Песнь о Роланде, Французский_эпос, Год: 1897 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 16 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Иллюстрация к ‘Песне о Роланде’ Конрада. Песнь о Роланде La Chanson de Roland Время написания: между 1040 и 1115 гг. Перевод Ф. Г. де Ла Барта. Первая публикация перевода: Песнь о Роланде / Перев. Ф. Г. Де-Ла-Барта, с предисл. А. Н. Веселовского. —— СПБ, 1897. Источник: Песнь о Роланде / Перевод со старофранцузского Ф. Г. де Ла Барта. — М.: ГИХЛ, 1937. OCR Купин А. В. 1 Державный Карл, наш славный император, Семь долгих лег в Испании сражался: И до моря вся горная страна В его руках, сдалися Карлу замки, Разбиты башни, грады покорились, И стены их рассыпались во прах. Лишь не взял Карл Великий Сарагоссы, Что на горе стояла: царь Марсилий Владеет ею, в бога он не верит, — Он Аполлину служит, Мухамеду, — Но близок час погибели его. — Аой! 2 Однажды был Марсилий в Сарагоссе, — Он в сад пошел, прилег на темный мрамор В тени, вокруг собрались сарацины, Их было тысяч больше двадцати, Своим баронам молвил царь Марсилий: ‘Послушайте, друзья, какое горе Постигло нас: король могучий Карл, Властитель милой Франции прекрасной, В наш край родной пришел вас разгромить. Без войска я — и нет полков могучих, Чтоб отразить дружины короля! Я вас прошу, мудрейшие из мавров, Совет подать мне: как уйти от смерти И как верней позора избежать?..’ Хранят они глубокое молчанье, — Один валь-фондский славный кастелян Молчать не стал, — он звался Бланкандрином. 3 Среди испанских мавров Бланкандрин Был всех мудрей, был витязем отважным, Умел помочь советами царю, — Он так сказал: ‘Оставьте страх, Марсилий, Тщеславному и гордому французу Клянитесь в дружбе, в преданности вечной, Пошлите сотен десять соколов, Благополучно перенесших линьку, Медведей, львов, собак, семьсот верблюдов, Четыре сотни мулов, нагруженных И серебром и золотом арабским, Чтоб славный Карл, французов повелитель, Возов огромных больше полусотни Мог нагрузить богатыми дарами: Заплатит он наемникам своим. Так долго Карл в Испании сражался, — К себе домой итти ему пора! Скажите Карлу: ‘В Ахен твой престольный Я за тобой последую и сам, Когда ж настанет праздник Михаила, — Тогда крещусь, по правде и по чести Тебе служить я буду, славный Карл!’ Попросит он заложников, — так что же? Их десять, двадцать франкам отдадим, Детей пошлем, — я собственного сына Отправлю к ним на гибель и мученья! Пускай они там все обрящут смерть, Чем ним лишиться власти и почета И подаянья нищенски просить! 4 Я вам клянусь моей рукою правой И бородой, покрывшей грудь мою, Что войско Карла быстро удалится, К себе домой уйдут тогда французы… Когда же все их войско разбредется И в Ахенском соборе мощный Карл Великий день святого Михаила Отпразднует, — пройдет крещенья срок, О нас ни слова франки не услышат. Ужасен Карл, безжалостен и грозен: Заложников казнит, не медля, он… Но пусть они скорей лишатся жизни, Чем светлый край, Испанию-красу, Отнимет Карл, французов повелитель, И бедствий ряд обрушится на нас!’ ‘Все это так!’ — кричат толпы неверных. 5 Марсилий-царь окончил совещанье, Зовет к себе Кларина, Эвдрупина, Эстамарина, пэров двух, — за ними Пришел Магей и с ним его племянник Вождь Махинер, пришел Мальбьэн заморский, Пришел Жоймер и старый Бланкандрин. (Всех было десять самых хитрых мавров.) Посольства цель Марсилий объясняет: ‘Друзья, не медля, к Карлу отправляйтесь: Он под стенами Кордовы теперь, Возьмите каждый в руки ветвь оливы, Как символ мира, если вам удастся Меня с Великим Карлом примирить, — В награду я земли дарую ленной, Поместий вам и всякого добра, Всего, всего, кто сколько взять захочет!’ И молвят мавры: ‘Здесь богатств немало!’ 6 Окончил царь Марсилий совещанье. ‘Сеньоры, — молвил он своим баронам — Возьмите каждый в руки ветвь оливы, Просите Карла, богом заклинайте Меня и мавров ныне пощадить. Скажите франку: ‘Ровно через месяц Наш царь и с ним до тысячи баронов Придут к тебе в престольный Ахен твой, Закон Христа они все вместе примут, Служить тебе по правде и по чести Марсилий будет, — сколько ты ни спросишь, Он даст тебе в заложники людей’. ‘Прекрасным это будет договором!’ — Сказал в ответ коварный Бланкандрин. 7 Велел Марсилий десять белых мулов К себе, не медля, вывести, в подарок Их дал ему Сицилии король: На них уздечки были золотые, А седла все литого серебра. На них послы Марсилия воссели, В руках они держали ветвь оливы… Приехали. Они обманут Карла. 8 Могучий Карл и радостен, и светел: Взял Кордову он, стены разгромил, На землю он поверг твердыни башен… И знатная добыча людям Карла Досталась там — набрали без конца И серебра и золота литого, Роскошных сбруй, доспехов драгоценных… Язычников в Кордове не осталось. Побитых тьма — живые крещены! Великий Карл сидит в саду роскошном: Вокруг него Роланд и Оливьер, И вождь Самсон, и Ансеис надменный, Жоффрей д’Анжу, знаменоносец Карла, Жерен, Жерье, Ивон и с ним Иворий, Одон-силач, гасконец Энжелье, За ним старик Жерард из Руссильона И славный вождь могучий Беранжье. Но, кроме них, там многие другие: Баронов Карла — всех пятнадцать тысяч. Сидят на белых шелковых коврах, Играют в кости, те же, кто постарше И кто умней, — те в шахматы играют. Вдали проворных юношей толпы Увлечены потехой богатырской… Под сенью ели, где цветет шиповник, Сидит на троне золота литого Прекрасной нашей Франции король. Волной седые кудри ниспадают, А борода его белее снега. Прекрасен Карл, горда его осанка: Узнали сразу франков властелина Послы испанцев, спешились они, Любовно все приветствовали Карла. 9 Прошел вперед и молвил Бланкандрин: ‘Храни тебя, король, твой бог всесильный, Тот дивный бог, которому ты служишь! Велел тебе сказать Марсилий храбрый, Что расспросил о вашей вере он, Что ваш закон — один ведет к спасенью! С тобой разделит царь свои богатства: Пошлет собак, верблюдов, львов, медведей И тысячу слинявших соколов, Четыре сотни мулов, нагруженных И серебром, и золотом арабским, — Наполнишь ты богатыми дарами Возов огромных больше полусотни. Так много царь пошлет монет чеканных, Что сразу войску плату ты отдашь… Великий Карл, ты долго здесь сражался — Пора тебе домой вернуться, в Ахен! Марсилий наш пойдет за вами следом, Чтоб там принять святой закон Христа. Вот все, что он велел тебе поведать’. И поднял руки к небу Карл Великий, Поник челом и в думу погрузился. 10 Поник челом могучий император, Любил наш Карл обдумать свой ответ. Молчал он долго — поднял взор на мавра, И грозен был прекрасный лик его. ‘Ты нам вещал пленительные речи, Но царь Марсилий — враг смертельный мой! — Воскликнул Карл. — Кто будет мне порукой, Что он не лжет?’ — ‘Заложники, — сказал Испанский мавр, — мы десять их, пятнадцать Дадим тебе, мой сын в числе их будет И многие знатнейшие из мавров. Когда ж вернешься ты, король могучий, В престольный Ахен, в царственный Дворец, Настанет день, — Михайлов день священный — Приедет царь Марсилий сарагосский, И в тех водах чудесных, что сам бог Там сотворил для Карла-властелина, Святой закон Христа Марсилий примет: Он в том клялся!’ И молвил Карл в ответ: ‘Еще пред ним открыта дверь спасенья!’ 11 Пылал закат, светило ярко солнце, — Могучий Карл в конюшни белых мулов Велел свести, в саду своем зеленом Он для послов велел разбить шатер, Двенадцать слуг проворных к ним приставил… Проспали там до утра золотого Послы испанцев. Рано встал король И, выслушав обедню, сел под елью. Затем велел позвать своих баронов. (Он не хотел решать без них дела.)