Пьеса Джерома, Дорошевич Влас Михайлович, Год: 1903

Время на прочтение: 5 минут(ы)

В. Дорошевич

Пьеса Джерома

Театральная критика Власа Дорошевича / Сост., вступ. статья и коммент. С. В. Букчина.
Мн.: Харвест, 2004. (Воспоминания. Мемуары).
Если бы под этой пьесой стояла подпись не Джерома К. Джерома, а И.И. Иванова, — джентльмены, заседающие в театрально-литературном комитете, провели бы несколько неприятных часов.
Все бы сказали:
— Как не стыдно образцовой сцене ставить такие образцовые пустяки!
— ‘Мисс Гоббс’! Ненавистница мужчин, которая наказана за это тем, что влюбляется и выходит замуж! Что старее этого? Разве ненавистник женщин, который в наказанье влюбляется и женится!
— Тема для водевиля в одном акте, растянутая на четыре!
— Скучно, как затянувшаяся шутка! Но пьесу написал Джером К. Джером.
А Джером, как известно, пишет всегда остроумно. Если бы под пьесой стояла подпись: ‘И.И. Иванов’!
— ‘Строптивая’ мисс Гоббс и ‘укротитель’ мистер Кингсер! Знаете, у Шекспира это лучше написано!
— Это Шекспир, переделанный в фарс ‘Durand et Durand’ {‘Дюран и Дюран’ (фр.).}.
— Путаница из-за одинаковых фамилий! Кто же теперь так пишет!
— Наивно, плоско и старо!
Но пьеса принадлежит Джерому К. Джерому.
А известно, что Джером всегда пишет очень оригинально.
— Проповедь против женской эмансипации! Фу! Как это уж старо!
— И какая проповедь! Длинная, скучная! Какая буржуазная мораль, от которой пахнет лавочником!
— Послушайте, это же Бог знает что такое! Жена должна терпеть даже пощечины от своего мужа!
— Мораль скучна, а остроумие состоит в том, что на сцене снимают панталоны и прыгают в окно!
И.И. Иванов провел бы пренеприятные полчаса, читая в газетах о пошлости, которой, к сожалению, обладают некоторые джентльмены. Но пьеса, к счастью, принадлежит Джерому К. Джерому. А Джером, как известно:
— Всегда оригинально, мило и очень, очень забавно.
Ну, да! Конечно же, Джером талантлив, ужасно талантлив, дьявольски талантлив!
Как моралист, он очень шаблонен, буржуазен и скучен. Страницы серьезных рассуждений в его книгах всегда самые неудачные страницы. Это скучно — как вода. Но зато страницы юмора — это шампанское. Искрометное, опьяняющее.
Джером — великолепный, необыкновенный юморист.
По поводу его пьесы мне вспоминается только из какого-то французского водевиля.
Композитору говорят:
— Знаете! Вы ужасно талантливы, — но ваша шансонетка производит впечатление, что ее написали не вы.
Все, что было в английском народе драматургического, ушло на Шекспира. И соотечественники Шекспира — самые плохие драматурги в мире.
Джерому К. Джерому, — увы! — не суждено этого опровергнуть.
Его ‘Мисс Гоббс’ один из тех шаблонных фарсов, которые в Лондоне даются десятками.
Эти фарсы стряпаются всеми и всегда по одному рецепту.
В них на сцене снимают панталоны для удовольствия сидящих в зале клерков, читают буржуазную мораль к утешению солидных business’men, в конце концов, все действующие лица женятся и выходят замуж — к радости всех мистрисс и мисс.
В Англии это еще нравится. Мы выросли из такого искусства.
И, вероятно, только неурожай, свирепствующий в драматической литературе, заставил М.Г. Савину выбрать для бенефиса эту пьесу.
Что сказать об игре бенефициантки?
Червонец, — нет, сто червонцев за каждое новое хвалебное слово, которое не было бы уже сказано по адресу этой гордости и украшения русской сцены!
Хоть с английского переведите какое-нибудь новое хвалебное слово! А то г. A.C. в ‘Новом Времени’, в погоне за какой-нибудь новой похвалой, должен был написать:
— Савина купалась в своей роли.
‘Купалась’! Это очень хорошо. Образно и картинно.
Савина купалась в роли мисс Гоббс, Савина плавала. Савина ныряла в своей роли! Савина брызгалась!
Брызгала звонкими, как брильянты горящими брызгами юмора и таланта.
Г-н Далматов в роли ‘укротителя строптивой’ тоже недурно плавал ‘саженками’.
Остальные все более или менее утонули в своих ролях. Хотя роли и неглубоки.
Перед ‘Мисс Гоббс’ шла ‘Осенняя скука’ Некрасова.
Вряд ли многие и подозревали о существовании этого маленького chef d’oeuvre {шедевра (фр.).}. A он превосходен, полон гоголевского юмора.
Исполняется эта картинка крепостного права великолепно. Следует отметить молодого артиста г. Крюкова. Он дает отличный тип ‘раба’. Уже одно то, как этот заспанный казачок пляшет с ‘рабьим’ лицом, — само по себе картина.
За ‘Мисс Гоббс’ шла юмористическая вещица A.A. Плещеева ‘Накануне’.
Остроумная и забавная шутка, очень злободневная: речь идет о юбилеях.
Она имела большой успех, — и автора вызывали всем театром.
О внешности спектакля позвольте не говорить. Внешность савинского бенефиса. Весь Петербург, овации без конца и цветы, цветы, цветы.

КОММЕНТАРИИ

Театральные очерки В.М. Дорошевича отдельными изданиями выходили всего дважды. Они составили восьмой том ‘Сцена’ девятитомного собрания сочинений писателя, выпущенного издательством И.Д. Сытина в 1905—1907 гг. Как и другими своими книгами, Дорошевич не занимался собранием сочинений, его тома составляли сотрудники сытинского издательства, и с этим обстоятельством связан достаточно случайный подбор произведений. Во всяком случае, за пределами театрального тома остались вещи более яркие по сравнению с большинством включенных в него. Поражает и малый объем книги, если иметь в виду написанное к тому времени автором на театральные темы.
Спустя год после смерти Дорошевича известный театральный критик А.Р. Кугель составил и выпустил со своим предисловием в издательстве ‘Петроград’ небольшую книжечку ‘Старая театральная Москва’ (Пг.—М., 1923), в которую вошли очерки и фельетоны, написанные с 1903 по 1916 год. Это был прекрасный выбор: основу книги составили настоящие перлы — очерки о Ермоловой, Ленском, Савиной, Рощине-Инсарове и других корифеях русской сцены. Недаром восемнадцать портретов, составляющих ее, как правило, входят в однотомники Дорошевича, начавшие появляться после долгого перерыва в 60-е годы, и в последующие издания (‘Рассказы и очерки’, М., ‘Московский рабочий’, 1962, 2-е изд., М., 1966, Избранные страницы. М., ‘Московский рабочий’, 1986, Рассказы и очерки. М., ‘Современник’, 1987). Дорошевич не раз возвращался к личностям и творчеству любимых актеров. Естественно, что эти ‘возвраты’ вели к повторам каких-то связанных с ними сюжетов. К примеру, в публиковавшихся в разное время, иногда с весьма значительным промежутком, очерках о М.Г. Савиной повторяется ‘история с полтавским помещиком’. Стремясь избежать этих повторов, Кугель применил метод монтажа: он составил очерк о Савиной из трех посвященных ей публикаций. Сделано это было чрезвычайно умело, ‘швов’ не только не видно, — впечатление таково, что именно так и было написано изначально. Были и другого рода сокращения. Сам Кугель во вступительной статье следующим образом объяснил свой редакторский подход: ‘Художественные элементы очерков Дорошевича, разумеется, остались нетронутыми, все остальное имело мало значения для него и, следовательно, к этому и не должно предъявлять особенно строгих требований… Местами сделаны небольшие, сравнительно, сокращения, касавшиеся, главным образом, газетной злободневности, ныне утратившей всякое значение. В общем, я старался сохранить для читателей не только то, что писал Дорошевич о театральной Москве, но и его самого, потому что наиболее интересное в этой книге — сам Дорошевич, как журналист и литератор’.
В связи с этим перед составителем при включении в настоящий том некоторых очерков встала проблема: правила научной подготовки текста требуют давать авторскую публикацию, но и сделанное Кугелем так хорошо, что грех от него отказываться. Поэтому был выбран ‘средний вариант’ — сохранен и кугелевский ‘монтаж’, и рядом даны те тексты Дорошевича, в которых большую часть составляет неиспользованное Кугелем. В каждом случае все эти обстоятельства разъяснены в комментариях.
Тем не менее за пределами и ‘кугелевского’ издания осталось множество театральных очерков, фельетонов, рецензий, пародий Дорошевича, вполне заслуживающих внимания современного читателя.
В настоящее издание, наиболее полно представляющее театральную часть литературного наследия Дорошевича, помимо очерков, составивших сборник ‘Старая театральная Москва’, целиком включен восьмой том собрания сочинений ‘Сцена’. Несколько вещей взято из четвертого и пятого томов собрания сочинений. Остальные произведения, составляющие большую часть настоящего однотомника, впервые перешли в книжное издание со страниц периодики — ‘Одесского листка’, ‘Петербургской газеты’, ‘России’, ‘Русского слова’.
Примечания А.Р. Кугеля, которыми он снабдил отдельные очерки, даны в тексте комментариев.
Тексты сверены с газетными публикациями. Следует отметить, что в последних нередко встречаются явные ошибки набора, которые, разумеется, учтены. Вместе с тем сохранены особенности оригинального, ‘неправильного’ синтаксиса Дорошевича, его знаменитой ‘короткой строки’, разбивающей фразу на ударные смысловые и эмоциональные части. Иностранные имена собственные в тексте вступительной статьи и комментариев даются в современном написании.

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

Старая театральная Москва. — В.М. Дорошевич. Старая театральная Москва. С предисловием А.Р. Кугеля. Пг.—М., ‘Петроград’, 1923.
Литераторы и общественные деятели. — В.М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. IV. Литераторы и общественные деятели. М., издание Т-ва И.Д. Сытина, 1905.
Сцена. — В.М. Дорошевич. Собрание сочинений в девяти томах, т. VIII. Сцена. М., издание Т-ва И.Д. Сытина, 1907.
ГА РФ — Государственный архив Российской Федерации (Москва).
ГЦТМ — Государственный Центральный Театральный музей имени A.A. Бахрушина (Москва).
РГАЛИ — Российский государственный архив литературы и искусства (Москва).
ОРГБРФ — Отдел рукописей Государственной Библиотеки Российской Федерации (Москва).
ЦГИА РФ — Центральный Государственный Исторический архив Российской Федерации (Петербург).

ПЬЕСА ДЖЕРОМА

Впервые — ‘Россия’, 1902, 13 января, No 975.
Джером Джером Клапка (1859—1927) — английский писатель.
‘Мисс Гоббс’ — комедия Джерома К. Джерома, была поставлена в январе 1902 г. в Александрийском театре. В главной роли выступила М.Г. Савина.
Знаете, у Шекспира это лучше написано! — Имеется в виду комедия В. Шекспира ‘Укрощение строптивой’ (1594).
…фарс ‘Durand et Durand’, ‘Дюран и Дюран’ — пьеса французских драматургов Альбена Валабрега и Ордонне.
…г. A.C. в ‘Новом времени’… — A.C. Суворин.
‘Осенняя скука’ (1842) — драматическая сцена Н.A. Некрасова по отрывку из романа ‘Три страны света’, написанного им совместно с А.Я. Панаевой-Головачевой (1820—1893).
Крюков Евстафий Евстафьевич (?—1917) — артист Александрийского театра.
‘Накануне’ — пьеса русского писателя, театрального критика Александра Алексеевича Плещеева (1858—1944).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека