Перевод Епистолы Российским Ратникам, писанной на французском языке г. Сентикола, Сумароков Александр Петрович, Год: 1787

Время на прочтение: 3 минут(ы)

ПОЛНОЕ СОБРАНІЕ

ВСХЪ

СОЧИНЕНIЙ

въ

СТИХАХЪ И ПРОЗ,

ПОКОЙНАГО

Дйствительнаго Статскаго Совтника, Ордена

Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,

АЛЕКСАНДРА ПЕТРОВИЧА

СУМАРОКОВА.

Собраны и изданы

Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености

Николаемъ Новиковымъ,

Членомъ

Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ

Московскомъ университет.

Изданіе Второе.

Часть IX.

Въ МОСКВ.

Въ Университетской Типографіи у И. Новикова,

1787 года.

Переводъ Епистолы Россійскимъ Ратникамъ, писанной на французскомъ язык г. Сентикола.

O juvenes tantdrum in munere laudum
Cingite fronde comas. Virg. L. VIII. Aeneid.

то есть,

О воины среди похвалъ толикихъ вы,
Лавровыя внцы взложите на главы.

Храбрыя ратники сіяющія вашими собственными и Румянцова вашего полководца подвигами, приимите праведную похвалы дань надлежащую вашему мужеству, приимите засвидтельствованія благодарности отъ согражданъ вашихъ, для сохраненія которыхъ вы толь безбоязненно на смерть отваживалися. Храбрыя воины! не только едины ваши соплеменники удивляются мужеству вашему, но и чужестранцы отдаютъ ему справеддивости. Европа спокойный зритель седмилтней войны выдержанной вами могла судить ваше мужество, вашими подвигами, прогаиву воинственнаго народа, тмъ боле страшнаго что онъ покорилъ и поколебалъ области. Вы воевали противу войскъ не боящихся неустрашимаго воинства препровождаемаго Евгеніями и Собійскими и чудесную показали храбрость, побдили ихъ. Вы испытать имъ дали силу всея вашея возможности подъ повелніями искусныхъ Военачальниковъ. Вы попирали каменныя горы, гд на каждой стзи прежде побдить естество надлежало, нежели сразиться съ непріятелемъ. Ваши оружія вмсто бременъ казалися крылами помогающими вамъ возноситься. Вы опираяся одни на другихъ восходили и на неприступныя лзли высоты и пути себ отверзали. Сама погибель вамъ пріятною казалась. Вы открывали себ новыя пути на неприятеля, каковыми другія и убгать бы не дерзнули. Во смятеніи сраженій восхищенны вашимъ собственнымъ жаромъ внимали вы грозящему щуму огнедыщущихъ орудій кажущимся вамъ единымъ возвщеніемъ ко ополченію. Путями непроходимыми и непротоптанными проникли вы ратники до крпостей вс силы человческія презирающихъ и неужасающихся ни чего кром ярости раздраженныхъ небесъ. Зрли васъ орлами когда вы возлетали на высоту воздуха: львами когда вы опровергали все то что вамъ во время шестая вашего ни встрчалося: бурями и громами когда вы сражалися на верьхахъ горъ, коихъ сами сіи верьхи смшенны съ бурею, громомъ и молніею колбалися и трептали, отъ ужаснаго раженія храбрыхъ воиновъ и сего и того народа.
Тако ратники и надлежало вамъ соотвтчивовать недрманію вашего Полководца, сего Военачальника котораго вы нарицаете вашимъ отцемъ, котоораго мы нарицаемъ нашимъ Героемъ. Не было неприступныхъ мстъ, ни горъ ко прехожденію, ни ркъ ко преплыванію, ни препятствія ко преодолнію безопаснаго огражденія, ни сраженій которыя бы вамъ трудными казалися, когда онъ вамъ предшествовалъ. Коль великъ и стращенъ, ратники, онъ вамъ являлся когда онъ велъ васъ на сраженіе! тако изображается Марсъ покровенный кровію и прахомъ. Вы почерпали въ очахъ его несумненную побду съ надеждою шествовать на неприятеля, хотя и всегда превосходнаго числомъ воинства. Знаменія побдъ вашихъ, о Россіяня! навсегда вперенны на кровавыхъ поляхъ Дарги и Кагуля. Съ именемъ Панина, неприступный Бендеръ не умолкнетъ Россійское возглашати мужество. Ваши подвиги начертаны на окровавлениыхъ берегахъ древнія Іоніи, при которыхъ истребили вы плавающія крпости носяще смерть во воспламененныхъ устахъ огнедышущихъ орудій.
Ваша храбрость и предводительство Орлова подали вамъ таковыя успхи. Сіи подвиги изображенны на всхъ тхъ мстахъ, на которыхъ было отечесгаво славнйшихъ народовъ, и по важности узаконеній ихъ и по ихъ воинскимъ дйствіямъ, на тхъ мстахъ которыя зрвъ рожденіе великихъ мужей во всхъ процвтающихъ познаніяхъ, ради просвщенія земнородныхъ и быть образцемъ роду человческому, возглашати будутъ ваши побды позднйшему потомству, ко назнаменованію лтъ величія Россіи. А нын храбрыя воины, когда свирпая и кровопролитная война уступила мсто миру внчающему васъ безсмертною славою, которой блистанія ни смерть ни время не только не умалятъ, но еще оную умножатъ говоря сіе блистаніе вчнымъ, предайте въ ндра мира оружіе свое, еще парящееся кровію враговъ вашихъ называемыхъ отнын нашими друзьями, и тако признаваемыхъ! наслаждайтеся спокойно пріятностію славныя жизни приобретенныя вашимъ побдоноснымъ оружіемъ, боле неподчиненнымъ опасности браней и которое не ослабетъ, ибо вы не ослабете и пребудете во упражненіяхъ военныя науки: наслаждайтеся благоволеніемъ вашея Самодержицы правящія вашимъ воинскимъ распалніемъ: наслаждайтеся любовію вашихъ Военачальниковъ раздлившихъ труды ваши съ вами и коихъ имена учинився славными украсятъ повствованіе вашихъ подвиговъ! наслаждайтеся наконецъ благодарностію вашихъ соплеменниковъ: я въ числ оныхъ пребывая есмь и проч.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека