Пельский П. А.: биографическая справка, Пельский Петр Афанасьевич, Год: 1911

Время на прочтение: 5 минут(ы)

I.

Пельский (Петр Афанасьевич, 1765 — 1803) — писатель. Еще студентом Московского университета участвовал в ‘Вечерней Заре’ (1782) Новикова , в ‘Полезном и Приятном Препровождении Времени’ и ‘Аонидах’, помещая там свои переводы. Перевел с французского ‘Эрмитажный театр Екатерины II’ (1802). Позже был в Москве цензором. Писал и стихотворения, часть которых издана в 1803 году в сборнике ‘Мое кое-что’.
Оригинал здесь — http://www.rulex.ru/01160209.htm

II.

Пельский Петр Афанасьевич — писатель, сын Афанасия Ивановича Пельского, родился в 1765 г. Получив образование в Moсковском университете, он занимал должность цензора в Москве, где и умер 13-го мая 1803 г. в чине коллежского асессора, погребен в Донском монастыре. Пельский стал заниматься литературой еще во времена своего студенчества. Стихотворения его печатались в ‘Вечернейы Заре’ 1782 г., в ‘Приятном и полезном препровождении времени’ 1795 г. и в ‘Аонидах’ 1796—1799 гг. Вся дальнейшая литературная деятельность его была посвящена переводам с французского, из которых в печати известны следующие: 1) ‘Эрмитажный театр Великия Екатерины’, изд. Кастеры, 2 ч. М., 1802 г., 2) ‘Ефраимский левит’, поэма Ж. Ж. Руссо. М., 1803 г., 3) ‘Адель де Сенанж, роман графини де Флаго, впоследствии баронессы Сузы’, 2 ч. М., 1803 г., 4) ‘Кум Матвей’, роман Дюлорана, 4 ч. M., 1803 г. По выходе в свет книга эта, ‘дерзкая’ для своего времени, была конфискована по приказанию военного губернатора, гр. И. П. Салтыкова. Это обстоятельство по свидетельству биографа Пельского послужило причиной преждевременной кончины переводчика. По смерти Пельского было издано собрание его мелких сочинений, переводов и подражаний под заглавием ‘Мое кое-что’ (M., 1803 г.), с приложением силуэта автора и стихов на кончину его, сочиненных Карамзиным, который находился с ним в дружеских отношениях. Между современниками Пельский слыл за умного, образованного и свободомыслящего человека, предприимчивого, смелого, но несколько легкомысленного. ‘Моск. Вестник’ 1809 г., NoNo21 и 22, ‘Труды Общества любителей российской словесности при Московском университете’ 1826 г., ч. VI, С. П. Шевырев, ‘История Московского Университета’. М., 1855 г., ‘Исторические сведения о цензуре в России’. СПб., 1862 г., ‘Письма Карамзина к Дмитриеву’. СПб., 1866 г., ‘Русский Архив’ 1891 г., No 12. В. Саитов.
Пельский, Петр Афанасьевич писатель, издатель ‘Вечерней зари’, в 1782 г. перевел с франц. ‘Эрмитажный театр Екатерины II’, 2 т. род. 1765 г., ум. в Москве, 13 мая 1803 г. {Половцов}
Оригинал здесь — http://www.biografija.ru/show_bio.aspx?id=104916

III.

Пельский Петр Афанасьевич [1763 или 1765 — 13 (25) V 1803, Москва, похоронен в Донском м-ре]. Сын А. И. Пельского (ум. 1784), преподававшего с 1745 по 1754 греч. язык и риторику в Славяно-греко-лат. академии, затем корректора, а с 1768 директора Моск. синод. типографии (известен замечаниями о ‘сумнительствах’, ‘противных Святому Писанию’, в ‘Феоптии’ В. К. Тредиаковского — Москвитянин. 1851. No 19-20). П. учился в Моск. ун-те и за успехи неоднократно отмечался на официальных актах (см.: Моск. вед. 1780. 8 июля. No 55, 1781. 2 окт. No 79. Приб.), значился в списке студентов — сотрудников журнала ‘Веч. заря’ (1782. Ч. 1. Янв.). Впосл. П. стал директором училищ в Москве и цензором, имел чин кол. асессора. По свидетельству анонимного биографа-современника, ‘отличался глубокими познаниями’. В кон. 1780-х гг. у П. существовали литературные контакты с И. Г. Рахманиновым и И. А. Крыловым. Последний рассказывал (1789) И. П. Быстрову об издании ‘Почты духов’: ‘Раз поссорились мы с Рахмановым за то, какое название дать журналу… Пельский, кажется, помирил нас…’ (Сев. пчела. 1845. 11 сент. No 203. С. 811). П. был в самых дружеских отношениях с Н. М. Карамзиным, который в письме от 2 февр. 1796 рекомендовал его И. И. Дмитриеву как ‘очень умного и хорошего человека’. В связи со смертью жены П. Карамзин писал Дмитриеву (12 февр. 1802): ‘Он со всех сторон несчастлив и всякий день должен бояться своих заимодавцев’. 20 марта 1820, сообщая Дмитриеву о визите сыновей П., Карамзин писал: ‘Я искренне любил отца их’. В журнале В. С. Подшивалова ‘Приятное и полезное’ (1795. Ч. 6) П. поместил прозаический перевод с фр. ‘Мадагаскарских песен’ Э.-Д. Парни, в которых звучали мотивы героической борьбы против колонизаторов. В альманахе Карамзина ‘Аониды’ (1796-1797. Кн. 1-2-подп. — ‘П.П.’ и ‘П. Плск.’) опубликовал ряд стихотворений (песни, триолеты и др.), посвященных преимущественно любовной тематике. Очевидно, ко второй пол. 1790-х гг. относятся дружеские пародии П. на стихотворения Карамзина ‘Песня’ (‘Нет, полно, полно! впредь не буду…’, 1795) и ‘К лесочку Полины’ (1797). Одна из пародий опубликована в 1803 в сборнике П. ‘Мое кое-что…’, др. сохранилась в рукописи (ИРЛИ, ф. 93, оп. 3, No 955). В апр. 1798 П. подавал в московскую цензуру принадлежавшую княгине В. А. Трубецкой ‘мелодраму в стихах’ ‘Эдуард и Эмма’, подражание нем. пьесе Л.-Б. Бильдербека (Рогожин. Дела моск. цензуры. Вып. 2 (1922). С. 22, пер. этой пьесы под загл. ‘Едгар и Эмма’ — Муза. 1796. Ч. 2. Май). Анонимно был опубликован прозаический, несколько архаизированный по языку, перевод П. с фр. поэмы Ж.-Ж. Руссо ‘Ефраимский Левит’ (М., 1802, имя переводчика раскрыто в ‘Биографии’). С фр. перепечатки 1799 (в несколько сокращенном виде) ‘ThИБtre de l’Ermitage’ П. перевел сборник пьес Екатерины II и ее ближайшего кружка, ставившихся в Эрмитаже, — ‘Ермитажный театр великия Екатерины’ (М., 1802. Ч. 1-2, посв. Александру I, появившееся в том же 1802 изд. Унив. типографии принадлежит др. переводчику). В 1803 в Москве вышли из печати переведенные П. с фр. языка нравоучительно-чувствительный роман А.-М.-Э. Суза ‘Адель де Сенанж, или Письма лорда Сиденгама’ и философский роман А.-Ж. Дюлорана ‘Кум Матвей, или Превратности человеческого ума’ (Ч. 1-4). Смелые антиклерикальные идеи Дюлорана, подвергнутого за эту книгу серьезным преследованиям во Франции, П. попытался несколько замаскировать, советуя читателям в ‘замечании от переводчика’ ‘не ослепляться остротою ума, который вводит часто в заблуждение’, и сделал некоторые, не очень значительные, сокращения и пояснения к тексту. Продажу книги разрешил московский гражданский губернатор П. Аршеневский, но по распоряжению военного губернатора И. П. Салтыкова, нашедшего содержание книги ‘соблазнительным и противным как религии, так и гражданским законам’, в окт. 1803 тираж был опечатан, а книгопродавцы арестованы. В рапорте от 25 окт. 1803 Аршеневский оправдывался тем, что роман ‘относится к числу забавных сочинений, как-то Жилблаза’, что ‘относительно нашей религии’ он там ничего не нашел и не счел нужным проверять перевод (Арх. кн. Воронцова. М., 1881. Кн. 20. С. 487-490). Биограф-современник связывал внезапную смерть П. с ‘отважной предприимчивостью перевесть и напечатать во время бытности его ценсором известного Кума Матвея, сочинения чрезвычайно дерзкого’. Распоряжения Салтыкова не получили одобрения в высоких инстанциях, книгопродавцам даже были возмещены понесенные убытки (см.: Ист. сведения о цензуре в России. СПб., 1862. С. 13-14). В 1797 А. X. Востоков по совету С. А. Шубникова также предпринимал попытку перевести роман Дюлорана (см.: Заметки А. X. Востокова о его жизни. СПб., 1901. С. 14). Карамзин посмертно опубликовал стихотворение П. ‘Горесть супруга’ (Вестн. Европы. 1803. No 13, с примеч.: ‘Автор написал это за месяц до своей кончины’). При ‘Стихах на скоропостижную смерть П. А. Пельского’ (Там же. No 11) Карамзин сообщал, что П. 9 мая обедал и провел вечер у него в Деревне (Свирлово под Москвой): ‘Наш друг был весел для других Умом, любезностью своею, но тайно мучился душею…’. Г. Р. Державин писал И. И. Дмитриеву о смерти П.: ‘Сожалею о честном и любезном человеке Петре Афанасьевиче’ (Москвитянин. 1848. No 19. С. 5). Сразу же после смерти П. был издан его сборник ‘Мое кое-что, или Сборник мелких сочинений и переводов в стихах и прозе’ (М., 1803, с силуэтом автора), включавший ‘Песни’ (помимо ранее публиковавшихся вошли и некоторые новые), прозаические ‘Подражания некоторым латинским стихотворцам’ (в частности, Ж. Бонфуа), перевод ‘Мадагаскарских песен’ Э.-Д. Парни и ‘Писем к Саре’ Ж.-Ж. Руссо. Анонимный биограф писал о П.: ‘Кто только знал его, всякий скажет, что он имел удивительно пылкий разум: доказательством тому все сочинения его. Он был предприимчив, смел, отважен, но, к сожалению, иногда легкомыслен, причиною чего полагали излишнюю доверчивость его к самому себе. &lt,…&gt, С друзьями откровенность, с знакомыми политика и чрезвычайная вежливость со всеми служила не последним его украшением. Начитанность Вольтера и других последователей оного была отчасти для него гибелью. Наружно он почти во всем следовал правилам общим, но в душе был вольтерианец’. Слог П. был назван ‘довольно чистым и правильным’. Позднее, возмущаясь публикацией переводов ‘богомерзких романов’ Вольтера, Ф. Ф. Вигель с явным осуждением называл вслед за ними и ‘Кума Матвея’ (Вигелъ Ф. Ф. Зап. М., 1891. Ч. З. С. 134). Лит.: Биография // Моск. вестн. 1809. Ч. 1, Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866, Сб. старинных бумаг, хранящихся в музее П. И. Щукина. М., 1899. Вып. 5, Сайтов В. Пельский П. А. // Рус. биогр. словарь. Т. ‘Павел, преподобный — Петр (Илейка)’ (1902), Сб. любовной лирики XVIII в. / Сост. А. Веселовская. СПб., 1910, Bakounine. Le repertoire (1940), Гордон Л. С.: 1) Роман Дюлорана ‘Кум Матье’ // Вопр. лит. 1960. No 5, 2) Мальгашская тема в рус. поэзии на рубеже XVIII-XIX столетий // Вопр. лит. 1960. No 11, 3) Забытый поэт и переводчик П. А. Пельский // Науч. докл. высш. школы. Филол. науки. 1963. No 2, Карамзин Н. М. Полн. собр. стихотворений. М., Л., 1966.

Н. Д. Кочеткова

Оригинал здесь — http://russian_xviii_centure.academic.ru/623/%D0%9F%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%9F%D0%B5%D1%82%D1%80_%D0%90%D1%84%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%8C%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека