Павел Алексеевич Козлов, Гольцев Виктор Александрович, Год: 1891

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Павелъ Алексевичъ Козловъ.

Некрологъ.

Навелъ Алексевичъ Козловъ родился 23 марта 1841 года. Родители его принадлежали къ московскому барству и дали сыну блестящее воспитаніе. Англійскій и французскій языки Павелъ Алексевичъ усвоилъ въ совершенств и свободно читалъ и говорилъ по-нмецки.
Юношу Козлова опредляли въ бывшую школу гвардейскихъ подпрапорщиковъ (теперешнее Николаевское кавалерійское училище). Начальникомъ школы былъ тогда весьма образованный и остроумный генералъ Сутгофъ. Онъ обратилъ вниманіе на даровитаго юношу, которому частенько доставалось отъ взводнаго и эскадроннаго командировъ. Нужно замтить, что подобную же участь терплъ въ этой школ и нашъ великій поэтъ Лермонтовъ. Козлову наскучили, однако, придирки непосредственныхъ властей, онъ вышелъ изъ школы и поступилъ въ 1860 году въ канцелярію министерства иностранныхъ длъ. Но и здсь талантливому молодому человку, который не щадилъ лицемрія и пошлости въ своихъ эпиграммахъ, служилось плохо. Случилась еще романическая исторія, и Павелъ Алексевичъ ухалъ съ дамой своего сердца въ Венецію безъ разршенія начальства. Послдовалъ выходъ въ отставку, и только въ 1866 г. Козловъ возвратился на родину. Онъ зачислился на службу къ варшавскому губернатору, но бюрократическая карьера ршительно не подходила къ природ Павла Алексевича. Въ Варшав онъ началъ заниматься поэзіей и музыкой. Въ это время имъ написанъ извстный романсъ Когда-бъ я зналъ (Козлову принадлежатъ и слова, и музыка) и нсколько другихъ мелкихъ произведеній. Друзей поэта тревожила опасная рана, полученная Павломъ Алексевичемъ: пуля въ грудь. Вынуть ее не представилось возможности. Козловъ опять выходитъ въ отставку и узжаетъ за границу. Тамъ онъ познакомился съ Ольгою Алексевною Барышниковой’ и женился на ней въ 1869 году. Съ этого времени Павелъ Алексевичъ начинаетъ относиться къ литератур не какъ талантливый диллетантъ, а съ истинною страстью, которая не останавливается передъ долгимъ и упорнымъ трудомъ. Онъ переводитъ сначала Манфреда, потомъ много другихъ мене значительныхъ произведеній разныхъ иностранныхъ поэтовъ. Главнымъ трудомъ Павла Алексевича, доставившимъ ему обширную и почетную извстность, былъ переводъ байроновскаго Донъ-Жуана. Этотъ превосходный переводъ, размромъ подлинника, первоначально печатался въ нашемъ журнал, а затмъ разошелся двумя отдльными изданіями. Къ великому сожалнію, ранняя кончина,— Павлу Алексевичу не исполнилось еще и пятидесяти лтъ, — прервала начатый имъ въ Русской Мысли переводъ Чайльдъ Гарольда.
По возвращеніи изъ-за границы Козловъ возобновилъ свои служебныя попытки. Онъ поступилъ на службу къ виленскому генералъ-губернатору Потапову. Съ удаленіемъ Потапова съ этого поста не захотлъ продолжать службу и Козловъ. Нсколько лтъ онъ жидъ то въ своей нижегородской, то въ московской деревн и усердно занимался литературными трудами. Потомъ Павелъ Алексевичъ опредлился на службу къ московскому генералъ-губернатору, затмъ перехалъ въ Петербургъ и состоялъ въ вдомств императрицы Маріи. Послдній годъ своей жизни Козловъ опять провелъ въ Москв, гд и скончался.
Свою тягостную болзнь Павелъ Алексевичъ переносилъ мужественно и каждый разъ, когда намъ удавалось его видть, бесдовалъ о своемъ перевод Чайльдъ Гарольда, о литературныхъ и общественныхъ явленіяхъ текущей русской жизни. Покойный былъ горячимъ сторонникомъ свобод печатнаго слова и его огорчали т сокращенія, которыя приходилось длать въ перевод геніальной байроновской поэмы. Оригинальныя стихотворенія Павла Алексевича, печатавшіяся въ Встник Европы, въ Русской Мысли и въ другихъ журналахъ, отличаются изящною формой, тонкинъ и нжнымъ чувствомъ. Стихотворенія П. А. Козлова были напечатаны тремя изданіями. Иногда въ этихъ стихотвореніяхъ звучатъ и сильныя ноты. Таково, напримръ, слдующее стихотвореніе:
‘Не надо мн поэзіи холодной,
Безсмысленныхъ, пустыхъ и звонкихъ фразъ,
Плодовъ хандры или тоски безплодной,
Написанныхъ какъ будто на заказъ…
Нтъ, пусть ея живительныя волны
Такъ утоляютъ алчущихъ людей,
Какъ тотъ потокъ, что, дивной силы полный,
Изъ ндръ пустыни вызвалъ Моисей…
Пусть каждый стихъ дрожитъ волшебной силой,
Пусть каждый стихъ бросаетъ въ душу свтъ,
И каждый звукъ, какъ голосъ сердцу милый,
Находить въ немъ и эхо, и отвть…
Чтобъ, внемля ей, злодй бы пролилъ слезы,
Чтобъ плакали желзныя сердца,
И хоть на мигъ плнительныя грезы
Согнали-бъ скорбь съ унылаго лица’.
Но преобладающій тонъ въ собственныхъ стихотвореніяхъ Павла Алексевича — элегическій, нжный и кроткій. Содержаніе стихотвореній замыкается въ изображеніи разнообразныхъ оттнковъ любви и то радостнаго, то печальнаго личнаго настроенія. Исключеніемъ является шутливый очеркъ захолустья Городокъ. Изъ эпиграммъ и экспромтовъ Павла Алексевича многіе не напечатаны. Самою важною и, разумется, очень большою заслугой его передъ русскою литературой останутся переводы изъ Байрона, въ особенности образцовый переводъ Донъ-Жуана, который читается съ истиннымъ наслажденіемъ.

В. Г.

‘Русская Мысль’, кн.V, 1891

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека