(*) Упреждаемъ читателей, что снисхожденіе къ просьб Автора (намъ даже незнакомаго) не доказываетъ ни мало, чтобы его мысли, мннія и правила въ Литтератур были одинакія съ нашими. В. И.
Гнъ. Библіографъ въ предисловіи (!) къ своей рецензіи (С. О. кн. XXIII и XXIV) говоритъ, будто я — ‘жаловался на его слишкомъ короткій и ясный (!) суд.’ Нтъ, я протестовалъ на его безсудіе! Стиха изъ басни Крылова Гнъ Библіографъ не поднимаетъ также умышленно: опущенное слово относится ко мн, а не къ волку….
‘Въ ней нтъ единства дйствій.’ Изложеніе причины и препятствій въ драматическомъ дйствіи не есть вещь посторонняя и не нарушаетъ единства онаго. Любовь Сумбеки къ Осману и происки властолюбиваго Сагруна служатъ главною пружиною политическаго нестроенія въ Казани, и приготовляютъ читателя къ развязк. оаннъ, какъ Монарх, дйствуетъ посредствомъ избранныхъ своихъ, и не унижается внимая опытнымъ мужамъ, которыхъ Гну. Библіографу угодно называть придворными. Только Ксеркс могъ сказать своимъ Генераламъ: Люди не должны говоритъ, чтобы я ни съ нмъ не хотлъ совтоваться, и для того вы сюда призваны, но знайте, что ваше дло повиноваться, а не совтовать.
‘Въ ней нтъ единства мста. Сцена безпрестанно перемняется какъ въ Русалк.’ — Не уже ли Г. Библіограф хочетъ, чтобы осаждающее войско и жители осаждаемаго города дйствовали на одной площади, или въ одной зал? Батте позволяетъ переводить зрителя изъ одного дома въ другой и даже изъ города въ окрестности.
‘Въ ней нтъ ни одного характера благороднаго и сильнаго.’ — Я не хотлъ дать непріятелямъ нашего Отечества Благородныхъ характеровъ, напротивъ въ Россійскихъ Герояхъ, съ позволенія Г. Библіографа, нтъ ничего низкаго. Что касается до послдняго требованія (силы характеровъ), то я предварилъ уже читателей, какъ въ посвятительномъ письм, такъ и въ отвт на двустишіе Г. Библіографа, что моя Трагедія есть первой, слабый опытъ.— О характер оанна сказано выше.— Адашевъ благоразуменъ и недоврчиве и хотя говорливость есть слабость пожилыхъ людей, однако два раза сказанное имъ кстати , что ему 60 лтъ, еще не длаетъ его пустомлею. — Характеры Курбскаго и Палицкаго слабо оттнены и въ Россіяд. — Страсть Сумбеки нкоторымъ образомъ извиняетъ ея слабости, однако она ни бшеная, ни безстыдная. — Сагрунъ не безразсуденъ и знаетъ, что длаетъ, онъ не всмъ разсказываетъ свои тайные замыслы, а только одному Осману, который требуетъ отъ него помощи, не увряетъ себя въ своемъ злодйств, а сознается. Мстительность, увлекающая Алея на отважное предпріятіе (дйств, III, явл. 2), благовременная услуга его Палицкому и скромность (стр. 94, 102 въ рол Палицкаго): значитъ ли это, по мннію Г. Библіографа, неимть характера?— Что Османъ не трусъ, доказываютъ то его напоминанія Сумбек, что она должна длать для блага своихъ подданныхъ (дй. I явлен. 1), впрочемъ онъ только свидтель, а не орудіе злыхъ замысловъ Сагруновыхъ.— Эмира узнаетъ о сихъ замыслахъ в опасную минуту своего побга, и среди всеобщаго смятенія не можетъ о нихъ риторствовать. — Размыслъ (Ingeuieur) точно былъ иностранецъ, и собственное его имя неизвстно. Должность его не есть ремесло зажигателя, или шпіона. — Г. Библіограф пересчиталъ вс появленія встниковъ: дло состоитъ, думаю, не въ числ, а въ надобности сихъ появленій. Вообще же роли встниковъ суть позволительныя средства увдомлять зрителей, что происходитъ вн сцены: ординарцы ислуги въ театр въ семъ назначеніи могутъ, кажется, говорить и слушаю. Низкой слогъ употребленъ мстами по приличію дйствующихъ лицъ и обстоятельствъ, въ какихъ они находятся. Примромъ сему служитъ возраженіе, при, веденное Г. Библіографомъ, стр. 16. Какъ иначе похвалить шута въ его смшливости? Впрочемъ, у Шиллера есть предосудительнйшія выраженія.— Стр. 49. Естьли можно сказать играли сраженіе, то для чего не льзя — проиграть? Да и Риторика позволяетъ употреблять послдующее (побда) вмсто предыдущаго (сраженіе), — Стр. 54. Какъ Алею обличать нанятаго убійцу?— Стр. 63. Въ монологахъ дйствующее лицо, не будучи одержимо сильною страстію, можетъ говорить съ небрежностію разговорнаго слога.— Стр. 65. Османъ хочетъ выразить свое презрніе къ презрнной страж.— Стр. 82. Не уже ли вмсто пресмыкался не льзя сказать ползалъ?— Стр. 95. Не знаю, къ чему здсь привязывается Г. Библіографъ.— Стр. 54. Вмсто иміамъ читатель легко пойметъ жертва, и что сей тропъ есть сарказмъ.— Стр. 89. Просимъ Г. Библіографа заглянуть въ трагедію Разбойники, и онъ, въ рол Мора, найдетъ такое же выраженіе.— Стр. 93. Мертвый вмсто умирая. Прошу извинить типографскую ошибку.
Не выписанныхъ Г. Библіографомъ ошибокъ противъ смысла (!) и грамматики Господиномъ Михайло (!) Рыбушкинъ искалъ ли не нашелъ, и потому не ршается къ предложенію (пред. къ Рецензіи книж. XXIII С. О.) на нихъ отвта.
Г. Библіографъ объявляетъ, что большая часть моей Трагедіи выкрадена изъ Сумбеки С. Н. Глинки. Указываю на Россіаду: тотъ оригиналъ, съ котораго переводили и Г. Глинка и я. Пусть же Г. Библіографъ дивится сходству двоихъ копій, а я — изобртательности его злобы.
Въ заключеніе скажу Г. Библіографу, и въ послдній разъ, что безграматный писатель Трагедій все еще сносне безграматнаго рецензента: одинъ извиняется удовольствіемъ марать бумагу, другой мараетъ человка, Богъ знаетъ, изъ какого побужденія.