Ответ моим оппонентам, Струве Петр Бернгардович, Год: 1914

Время на прочтение: 5 минут(ы)

П. Б. Струве

Ответ моим оппонентам

Газета ‘Речь’, отвечая на редакционную заметку ‘Биржевых Ведомостей’, желает доказать, что я, ссылаясь на писания М. П. Драгоманова (с его отъезда из России), в вопросе о факте и идее общерусской культуры неправ. Драгоманов слово ‘общерусский’ будто бы употреблял в ‘государственном’, а не в ‘этническом’ смысле, в каком этим термином пользуюсь я. Нужно, однако, сказать, что слову ‘общерусский’ я придаю значение не этническое, а культурно-национальное.
И именно, в таком смысле этот термин употреблял Драгоманов в тех статьях, на которые я ссылаюсь.
Желая придать термину ‘общерусский’ у Драгоманова первого периода смысл ‘государственный’, а не национально-культурный, ‘Речь’ извращает истинное существо дела. Драгоманов, конечно, как историк-социолог, хорошо понимал, что общерусская культура развивалась и формировалась в связи с развитием государства, но он в эту эпоху, о которой идет речь, ясно видел факт общерусской культуры. Наоборот, новейшее ‘украинство’ отрицает общерусскую культуру и общерусский язык и категорически отмежевывается от прежних взглядов Драгоманова (доказательства чему можно найти в приведенной мною цитате из самого авторитетного украинского публициста нашего времени).
Я могу из первого тома ‘Политических сочинений’ Драгоманова привести целый ряд мест, доказывающих, что ‘общерусское’ он понимал именно в культурно-национальном, а не государственном смысле. См. стр. 78: ‘… диагональ сил, которая выразит собой не местную и узкую, но, действительно, общую русскую народность, которой мы в праве ожидать с тех пор, как ‘Московское государство’ превратилось силою истории в ‘Российскую империю’, приняв в себя Белую и Малую Русь и Литву с сидящим в них и довольно естественно развившимся полонизмом’, стр. 83—85, 109, 118—120, 125, 204—206: необходимо ‘сделать невозможным в России стремления, сколько-нибудь похожие на австрийский федерализм’, стр. 255: против тех украинофилов, которые русскую литературу ‘признавали только великорусской’, им противопоставляется направление, которое ‘признает русскую литературу действительно общерусскою’, стр. 323: ‘Куда дальше поведет жизнь вопрос о сближении литературного языка с простонародным в северной и южной России, — посмотрим: но только он решится не одними лишь филологическими законами, а всею совокупностью народной и политической жизни в России и, скорее всего, в пользу преобладания центростремительной (русской) силы над центробежными (великорусской и малорусской)’.
Число таких цитат можно было бы еще умножить, но и приведенных вполне достаточно: с точки зрения тех писаний Драгоманова, на которые я ссылался, вопрос о соотношении начал ‘русского’ и ‘малорусского’ (‘украинского’) есть вопрос не государственный, а культурный.
Необходимо напомнить происхождение всей это полемики. Моя первая статья была написана по поводу немецкой статьи галицко-украинского депутата Левицкого, напечатанной в ‘Berliner Tageblatt’. Левицкий проповедует раздел России с целью основания ‘самостоятельной Украйны’ (полный перевод этой любопытной и характерной статьи дан А. С. Изгоевым в октябрьской книжке ‘Русской Мысли’). Но статья Левицкого — не случайный и единичный факт, лишенный общего значения. Австрийская и при том крайне агрессивная против России ориентация всех ‘украинских’ партий в Галиции есть факт, который бессмысленно и бесполезно замалчивать.
А эта ориентация есть следствие австрийского бытия, принадлежности к Австрии самой Галиции, принадлежность к Австрии создала оторванность Галиции от русской национальной культуры и взрастила ‘украинство’, как государственный и в то же время культурный сепаратизм. ‘С 90-х гг… Галиция делается горнилом украинской политической и общественной мысли для всей Украйны, так сказать — образцовой школой политической и культурной работы, в которой принимают живейшее участие политически настроенные элементы украинского общества’, — так характеризует эту общеизвестную роль Галиции в ‘украинском движении’ самый влиятельный современный украинский писатель. Для объективного суждения, конечно, не подлежит ни малейшему сомнению теснейшая историческая связь между австрийским бытием Галиции и украинским национальным движением, между превращением идеи областной самобытности малорусского племени в идею национальной самостоятельности украинского народа. В первой своей статье я и указал, что вместе с уничтожением австрийского бытия Галиции и полным крушением австрийской ориентации галицких украинских политиков должна пасть выращенная в Галиции вне условий русской жизни и культуры форма малорусского (украинского) движения, отрицающего общерусский язык и общерусскую культуру.
Ни малейшего ‘натравливания’ в этих указаниях и в этих выводах не заключалось. Наоборот, я полагаю, что русский либерализм обязан предостерегать своих малорусских сограждан от путей, по которым политические руководители их австрийских соплеменников пришли к призыву: ‘во имя блага и будущности украинского народа единодушно и решительно стать на сторону Австро-Венгрии против Российской Империи, как величайшего врага украинского народа’. Эти слова заимствованы из воззвания к украинскому народу ‘Украинской Головной Рады’ — под этим воззванием стоит, между прочим, имя г. М. Павлика, достаточно известное и влиятельное в России (у меня в руках подлинник воззвания).
Ответ ‘Речи’ я соединяю с ответом проф. М. П. Чубинскому, статья которого помещена выше.
Но прежде всего несколько частностей по адресу последнего оппонента. Общерусский язык сложился в национальный язык в общих чертах совершенно таким же путем, как греческая ‘койнэ’ эллинистической эпохи на аттической основе и ‘нововерхненемецкий’ на центрально-немецкой основе, такое происхождение этих языков никому не мешает признавать их общими национальными языками соответствующей эпохи.
Вот почему аргумент г. Чубинского против ‘общерусского’ характера русского языка, с исторической точки зрения, — явное и совершенно неприемлемое недоразумение. Но и, вообще, никакими филологическими данными характер литературы и языка, как ‘общих’, не определяется, что прекрасно понимал и выразительно формулировал Драгоманов. Эту сторону дела упускают из виду те, кто Малороссию желает равнять под Галицию и кто на основании галицийских условий хотел и хочет творить ‘украинскую’ национальность и культуру.
Для разъяснения своей мысли я опять воспользуюсь Драгомановым, который в 70-х гг. писал: ‘Условия истории и быта Галиции с XVIII века были настолько не схожи с жизнью в Малороссии, что все отношения даже в народе, а особенно в высших классах, более тронутые политической и общественной историей, а не вытекающие только из этнографии, в Галиции вовсе не похожи на малороссийские. А потому и литература галицкая, выражающая эту жизнь более исторических слоев населения, гораздо дальше от умов и интересов образованных малороссов, чем та, которая у галичан называется российской и великорусскою. Не говоря уже о содержании, даже язык, например, самих украинофильских журналов галицких образованному малороссиянину подчас даже трудно понятен, несмотря на то, что галичане пишут грамматикой и фонетикой малороссийской, тогда как тот же малороссиянин, конечно, читает как свое и близкое какой-нибудь ‘Вестник Европы’ или ‘Отечественные Записки’, несмотря на то, что эти, как говорят в Галиции, ‘великорусские’ или ‘московские’ журналы пишут грамматикой и фонетикой гораздо ближайшей к великорусской, чем к малорусской.
Вот этого-то именно факта и того закона, что литературу делает именно вся совокупность жизни, а не одни только этнографическо-филологические условия, и не знают галицкие украинофилы’.
Проф. Чубинский совершенно напрасно выставляет меня противником ‘всех’ малороссов и так же напрасно он думает, что я взываю к власти. Все это — ненужные полемические преувеличения, затемняющие существо спора.
Суть его достаточно ясна без этого. Это — спор о соотношении между русской (общерусской) культурой и культурой малорусской. Я его решаю так, мои оппоненты — иначе. Им не нравится, что человек либеральных взглядов выступает против притязаний, заранее, казалось бы, поставленных под эгиду либерализма. Но именно в этом я вижу положительное значение своего выступления. На мой взгляд, по существу притязания украинской национальной программы никакого отношения к либерализму не имеют. А русский либерализм будет всегда осужден на слабость до тех пор, пока он не сознает себя именно русским и национальным.
Но, кроме того, традиционное поддакивание русской либеральной печати всем требованиям ‘культурно-национального самоопределения’ создает у тех, кто выставляет эти требования, иллюзии, что за этими требованиями, действительно, стоит русское общество, что оно на самом деле желает и способно осуществить эти требования. В частности по отношению к украинской программе — я глубоко в том убежден — это — иллюзия и введение в заблуждение. Лишь бессилие и соответствующая ему безответственность, а отчасти неосведомленность русских либеральных элементов объясняют их щедрость по отношению к ‘украинским’ требованиям. Если это так, — то мое выступление полезно для самих ‘украинских’ политиков, ориентируя их в действительном положении вещей, маскируемом традиционным подходом задающей тон либеральной печати к ‘украинскому’ вопросу.
В пожеланиях малорусских деятелей в России (я пока хочу говорить только о России), есть, наверное, и такие, которые могут встретить поддержку и сочувствие со стороны всего русского общества.
Но по существу задачи малорусского движения, поскольку они заслуживают сочувствия всего русского общества, нуждаются лишь в том, чтобы им не мешали ни власть, ни посторонние третьи лица.
А для этого они должны быть наперед очерчены так, чтобы их культурно-областной характер был совершенно ясен.
В частности, я решительный сторонник предоставления полной свободы малорусской печати на общих основаниях и свободы основания частных школ с малорусским языком преподавания. Такие свободы действительно вытекают из общих принципов либерализма. Это для меня не подлежит сомнению и не об этом ведется спор с моими оппонентами.
Источник: Биржевые ведомости, No 14538, 6 декабря 1914 г. — Петроград, 1914.
Оригинал здесь: Викитека.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека