Малороссийская читающая публика давно уже познакомилась с ‘Народными Рассказами’ Марка Вовчка , и имя его стало дорогим, домашним для всех его соотечественников. Чувствовалась потребность сделать его таким же и для великорусской публики, которая не могла быть вполне довольна появившимися переводами, носившими слишком явный отпечаток малороссийской речи. Взявшись удовлетворить этой потребности, пишущий эти строки поставил себе задачей — соблюсти в своем переводе чистоту и правильность родного языка и в то же время сохранить, по возможности, ту особую, наивную прелесть и поэтическую грацию, которою исполнены ‘Народные Рассказы’. Насколько удалась ему его задача — в особенности её вторая, труднейшая часть — остается судить благосклонному читателю.
И. Т.
Март, 1859.
——————————
Источник текста: Марко Вовчок. Украинские народные рассказы (Народні оповідання) — СПб.: Издание книгопродавца Д.Е. Кожанчикова, 1859. — С. I—II.