ОССIАНЪ,
СЫНЪ ФИНГАЛОВЪ,
БАРДЪ ТРЕТЬЯГО ВКА:
Гальскія (*) стихотворенія.
Переведены съ Французскаго Е. Костровымъ.
*) Иначе Эрскія, или Ирландскія.
МОСКВА,
Въ Университетской Типографіи у В. Окорокова.
1792
По приказанію Императорскаго Московскаго университета господъ Кураторовъ я читалъ сію книгу, подъ заглавіемъ: Оссианъ, сынъ Фингаловъ, Часть І, и не нашелъ въ ней ничего противнаго наставленію, данному мн о разсматриваніи печатаемыхъ въ университетской Типографіи книгъ, почему оная и напечатана быть можетъ. Логики и Метафизихи Профессоръ, и Ценсоръ печатаемыхъ въ университетской Типографіи книгъ,
ЕГО СІЯТЕЛЬСТВУ
ГРАФУ
АЛЕКСАНДРУ ВАСИЛЬЕВИЧУ
СУВОРОВУ-РЫМНИКСКОМУ.
Подъ кроткой снію и мирта и оливъ
Внчанный лаврами Герой Ты опочивъ,
Летаешь мыслями на бранноносномъ пол,
Давъ полну быстроту воображенья вол.
Почилъ! но самое спокойствіе Твое
Ужасніе врагамъ, чмъ прочихъ копіе.
Извстно имъ, что Ты средь мирныя отрады
О средствахъ думаешь, какъ рушить тверды грады.
Я зря Тебя, Теб въ приличной тишин,
Въ поко бодрственномъ, Герою въ сродномъ сн,
Осмлюсь возбудить усердной гласом лиры,
По шумныхъ вихряхъ намъ пріятне зефиры,
Дерзну, Ты былъ всегда любитель нжныхъ Музъ,
Съ Минервой, съ Марсомъ Ты стяжалъ себ союзъ.
Позволь, да Оссіанъ, пвецъ, герой, владыка,
Явяся во чертахъ Россійскаго языка,
Со именемъ Твоимъ неробко въ свтъ грядетъ
И вящшую чрезъ то хвалу пріобртетъ.
Живописуемы въ немъ грозны виды браней,
Мечи сверкающи лучемъ изъ бурныхъ дланей
Представятъ въ мысль Твою, какъ Ты враговъ сражалъ,
Перуномъ ярости оплоты низвергалъ.
Врагъ лести, пышности и роскоши лнивой,
Заслугамъ Судія неложной и правдивой,
Геройски подвиги за отчество любя!
Прочти его, и въ немъ увидишь Ты себя.
Вроятно ли, чтобъ не просвщенной, и дикой человкъ былъ творцемъ толь многихъ и толь изящныхъ поэмъ, каковы суть: псни въ Сельм, Картон, Карриктура, Кальонъ и Кальмала, Дартула, Латмонъ и проч. въ которыхъ повсюду царствуютъ благородный духъ, величество души, истинное геройство, и гд достоинство слога и выраженій соотвтствуетъ доброт и красот чувствованій? Возможно ли, чтобъ сіи поэмы безъ помощи писменъ, въ народ варварскомъ, не имющемъ никакихъ наукъ, сохранены были до нашихъ временъ почти чрезъ четырнатцать вковъ?
Нкоторыя подробности о произхожденіи, о род правленія, о нравахъ и обычаяхъ Каледонянъ подадутъ средство къ уразумнію сей загадки, а простое предложеніе дяній явитъ намъ точное оной ршеніе: сіи подробности, необходимо нужныя для уразумнія нкоторыхъ темныхъ мстъ, сртающихся въ Оссіан, и сами по себ важны и привлекательны для всякаго читателя, и чудесности романическія соединены въ семъ творц съ истинною Исторіи.
Младенчество государствъ, равно какъ и человка, не можетъ быть временемъ высокихъ дяній, и хотя бы оно достопамятными ознаменовано было произшествіями, не могутъ он достигнуть до потомства. Науки, предающія безсмертію великихъ мужей, сохраняющія отъ мрачнаго забвенія вс ихъ дла, не возрастаютъ и не цвтутъ, какъ только въ стран уже населяемой и обитаемой чрезъ и многіе вки. Не въ просвщенномъ ли уже и къ общежитію привыкшемъ народ являются писатели Исторіи, и разные достопамятные сооружаются знаки? Дянія первыхъ вковъ погружены въ глубокомъ забвеніи, или премнены и увеличены разнообразными и сомнительными преданіями. Вс племена признаютъ своими основателями баснословныхъ героевъ, или мечтательныхъ боговъ. Вс хотятъ свое начало сдлать славнымъ и знаменитымъ на счетъ истины. Греки и Римляне не были чужды сея суеты и тщеславія, но они заблаговременно имли у себя превосходныхъ Историковъ, которые дла ихъ предали потомству, между тмъ какъ у прочихъ народовъ таковыя дла обезображены были грубыми баснями, или совсмъ остались неизвстными для временъ грядущихъ. Цельты, владвшіе Европою отъ устія рки Оби въ Россіи, даже до мыса Финистерскаго, едва извстны въ Исторіи. Ихъ языкъ, которымъ говорятъ еще народы, отдленные другъ отъ друга весьма пространными землями, есть одна только ихъ достопамятность, сохраненная до временъ нашихъ. Онъ свидтельствуетъ, сколь пространны и обширны были ихъ владнія, не подая впрочемъ ни малйшаго свденія о ихъ Исторіи.
Изъ всхъ народовъ, извстныхъ подъ именемъ Цельтовъ, славне т, которые обитали въ Гальскихъ земляхъ и они сею знаменитостію обязаны Историкамъ сосдственныхъ земель, противу которыхъ весьма часто воевали. По свидтельству лучшихъ писателей, Великобританія была первая земля, населенная Гэльскими Цельтами. Положеніе мстъ и пограничность длаетъ мнніе сіе вроятнымъ, сходство языка и нравовъ, каковы были во времена Кесаря между Галлами и Британцами, почти совсмъ не дозволяетъ сомнваться о семъ произхожденіи. Поселеніе Гальское утвердилось сперва въ той части Великобританіи, которая лежитъ прямо противу Галловъ: оно простерлося къ сверу, и умножаясь постепенно, населило весь островъ. Тацитъ думаетъ, что Каледоняне, обитавшіе на сверныхъ горахъ Шотландіи, произошли отъ Германцовъ, и въ доказательство приводитъ сходство цвта ихъ волосовъ, и высоту роста. Но языкъ и обычаи древнихъ Цельтовъ, оставшіяся навсегда въ сей части Великобританіи, кажется противорчитъ мннію сего великаго писателя.
Какое бы ни было произхожденіе Каледонянъ, но явственно, что во времена, Юлія Агриколы они были весьма многочисленны. И могли противиться самимъ Римлянамъ, а сіе и показываетъ, что они давно поселились и утвердились въ сей части земли. Ихъ правленіе было смсь Аристократіи и Монархіи, какъ и у всхъ народовъ, гд верховная власть была въ рукахъ Друидовъ. Прорицанія сихъ особъ, мнимое сообщеніе съ небомъ, жестокая и уединенная жизнь, произвели въ народ великое къ нимъ почтеніе. Сіи хитрые и честолюбивые люди умли столь искусно пользоваться народнымъ уваженіемъ, что нечувствительно учинились начальниками во всхъ гражданскихъ длахъ и касающихся до благочестія. Вожди бодрствовали надъ исполненіемъ законовъ, но власть предписывать законы относилась къ Друидамъ: по ихъ повелнію различныя колна соединились подъ начальство единаго вождя, когда общество угрожаемо было вншней войною, или бурей внутренняго раздора, они набирали судію (по ихъ Вергобрета), котораго власть и достоинство, какъ власть Римскаго Диктатора, продолжалась только во время опасности.
Друиды чрезъ долгое время съ симъ полномочіемъ владычествовали у Цельтовъ, не подверженныхъ Римлянамъ. Но въ начал втораго вка могущество ихъ начало ослабвать между Каледонянами. Непрестанныя войны, обременявшія сей народъ, воспрепятствовали благородству вступать, какъ прежде, въ священный чинъ Друидовъ, число жрецовъ уменьшилось, правила ихъ благочестія были пренебрежены, и скоро совсмъ забыты въ шумныхъ сраженіяхъ, уже не избираемъ былъ Вергобретъ, или сказать лучше, его избирали, не требуя согласія Друидовъ, и онъ продолжалъ свою власть противу ихъ воли.
Каледоняне по своему родоначалію раздлены были на разныя колна (по ихъ кланы), каждое колно имло своего вождя, каждый вождь былъ свободенъ и ни отъ кого не завислъ. Въ непрестанной войн противу Царей міра, (такъ Римскіе Императоры называются въ Оссіановыхъ псняъ) общая опасность соединила вс сіи колна, но какъ никто изъ вождей не хотлъ повиноваться равному себ, и какъ вс стремились къ начальству, то сраженія были всегда неудачны и пагубны для Каледонянъ. Тренморъ, ддъ славнаго Фингала, первый изобразилъ вождямъ пагубоносныя слдствія ихъ раздленія и несогласія, онъ предложилъ имъ, чтобъ предводительствовать войскомъ по очереди. Предложеніе было принято. Вс были побждены. Тренморъ во свою очередь сдлался начальнымъ вождемъ всего воинства, и одержалъ надъ непріятелемъ совершенную побду. Увнчанныя лаврами колна единогласно провозвстили его Вергобретомъ. Тогда Друиды восхотли представить свои права, они послали къ Тренмору Гармала, сына Тариона, повелвая ему сложить съ себя достоинство Вергобрета. Посланникъ не имлъ успха, возгарается междоусобная война, которая кончилась совершеннымъ разрушеніемъ Друидовъ. Весьма не многіе избгши отъ ярости мечей, сокрылись въ лсахъ и пещерахъ, куда они обыкновенно удалялись, чтобъ свободне упражняться въ набожныхъ размышленіяхъ.
За истребленіемъ жрецовъ послдовало всеобщее презрніе къ благочестію. Власть Вергобрета, опредляемая прежде по избранію и только на время, сдлалась тогда непремняемою и наслдственною, и самое имя Вергобретъ, премнилось въ названіе Государя.
Власть Царская, изключая военное время, была весьма ограничена. Каждой вождь въ своемъ колн былъ всегда Государемъ, и его власть имла также свой предлъ. Вс почти вообще думаютъ, что горные Шотландскіе жители пребывали въ самомъ подломъ рабств. Ихъ привязанность къ дому своего вождя, и т великія мысли, какія они о высокомъ его достоинств имли, причиною могутъ быть сего почти общаго, но несправедливаго о нихъ мннія. Первые общества вки никогда Государю полнаго самовластія не дозволяютъ. Люди, имя нужду не во многихъ вещахъ и не отяготясь еще вымышленными прихотями, любятъ и защищаютъ чрезъ долгое время свою вольность и независимость, но чмъ больше народъ просвщается, тмъ способне преклоняются умы, и покаряютъ себя подъ иго правленія, которое отъ властолюбивыхъ начальниковъ во зло употребляется, дабы свое могущество учинить безпредльнымъ. Когда слава, или безопасность какого нибудь колна была угрожаема, повелнія вождей были священны, и безъ всякаго изключенія имъ повиновались, но ежели частной человкъ угнтаемъ былъ въ своемъ колн, онъ преходилъ въ другое, и въ семъ убжищ получалъ все удовольствіе, какого лишенъ былъ въ своемъ отечеств. Опасаясь такихъ преселеніи, вожди со всевозможною осторожностію власть свою употребляли, зная, что величество ихъ силы и могущества зависитъ отъ числа подданныхъ, старались они тщательно убгать всего, что могло его уменьшить.
Въ гражданскихъ длахъ не слдовали они и повелніямъ своихъ вождей, но обыкновенію своихъ предковъ, какое чрезъ преданіе у нихъ сохранилось, и которое называли, они Клегдою. Произойдетъ ли какое несогласіе, или вражда между двумя частными человками, они набирали себ престарлыхъ и добродтельныхъ мужей, дабы они судили ихъ, сообразуясь Клег. Власть вождя наконецъ посредствовала, и силою закона укрпляла опредленіе судей. Во время войны могущество и власть вождь не столько была ограничена, не рдко онъ простиралъ ее до того, чтобъ лишить жизни кого нибудь изъ своего колна. Ни за что смертію не казнили, какъ только за убійство, и сіе преступленіе случалось весьма рдко. Не было также никогда никакого тлеснаго наказанія: воспоминаніе безчестія сохранилось бы чрезъ многіе вки въ племени наказаннаго, и оно искало бы непрестанно различныхъ случаевъ къ отмщенію. Но ежели вождь своего подданнаго наказывалъ собственною своею рукою, сіе наказаніе почиталось отеческимъ исправленіемъ.
Псни Бардовъ паче всего способствовали къ утвержденію власти вождей надъ ихъ колнами, и власти Царской надъ вождями. Бардами нарицались Друиды нижайшаго степени, которыхъ должность состояла въ томъ, чтобъ воспвать Героевъ и Боговъ. Они избгли нещастнаго жребія, разрушившаго священный чинъ ихъ собраній. Побдитель, ревностенъ будучи имя свое предать безсмертію, пощадилъ провозглашателей славы. Они перешли въ бранноносное поле его, и засвидтельствовали ему свою благодарность, изобразя его въ своихъ псняхъ Героемъ, украшеннымъ всми добродтелями. Простой народъ, неспособенъ будучи проникнуть и разсмотрть свойство Государя, ослпленъ былъ блистательными качествами, какія приписуемы были ему отъ Бардовъ. Сіи стихотворцы, воспитанники Друидовъ, озарены были таинствами и наукою сего знаменитаго общества. По высокому разуму и отличнымъ знаніямъ несравненно превышали они своихъ соотечественниковъ. Они составили въ ум своемъ понятіе о совершенномъ Геро, и приписали своему Государю свойства и достоинства, которыя существовали только въ ихъ воображеніи. Вожди не преминули мечтательнаго сего Героя принять себ за образецъ. Тщательныя усилія, чтобъ подражать ему совершенне, возраждали въ ихъ сердцахъ вс Геройскія чувствія, какія сртаемъ мы въ стихотворств отдаленныхъ сихъ временъ, Государь, воспламеняемъ похвалами, и поощренъ ревностію къ вождямъ, старался отличать себя отъ нихъ добродтелію, равно какъ онъ отличался достоинствомъ и саномъ, сія прехвальная и непрестающая ревность сотворила наконецъ общее свойство цлаго народа, свойство состоящее изъ благородной и мужественной храбрости дикихъ племенъ и равно изъ самыхъ превосходнйшихъ добродтелей народа просвщеннаго. Коль изящное соединеніе!
Дянія такого народа учинились важны, привлекательны и достойны потомства и безсмертія. Слава своей страны возбуждаетъ и воскрыляетъ высокій разумъ человка, одареннаго отъ природы чувствительною душею и пламеннымъ воображеніемъ. Онъ пылаетъ увнчать свое отечество безсмертною славою. Простонародный языкъ почитаетъ онъ недостойнымъ дйствій, которыя онъ провозвстить стремится: мрное стопосложеніе и согласіе способствуютъ ко впечатлнію его повствованій въ мысли и память слушателей. Сіе безъ сомннія начало, и сей источникъ есть стихотворства между Каледо
!!!!!!XV-XVI
и Государь никакихъ посланниковъ, кром ихъ, не имли. Они почитались неприкосновенными особами, и видно въ Темор, что похититель, обагрившій руки въ крови своего Царя, не дерзнулъ подъять ихъ на Барда.
Воздаваемыя имъ почести и разныя преимущества степени ихъ учинили наконецъ общество сіе весьма многочисленнымъ, гордымъ и дерзновеннымъ. Они сочиняли ядовитыя и колкія сатиры на всхъ, которые у ихъ покровителей были не въ милости, и будучи ограждены святостію названія должности посланнической, до того простирали свою дерзость, что и самыхъ вождей, не хотящихъ согласишься на ихъ предложенія, обременяли оскорбительными ругательствами,
Кажется, что по введеніи въ Шотландіи Христіанскаго закона, нкоторые изъ нихъ сдлались священниками, и для сей причины можетъ быть называли ихъ Клерками, отъ Латынскаго слова Clericus. Клерки сіи, какое бы впрочемъ имени ихъ ни было начало, учинились жестокимъ бичемъ общества. Употребляя во зло почтеніе, какое имли къ ихъ чину, приходили они въ великомъ множеств къ вождямъ, и жили подъ ихъ защитою, докол другое сонмище не придетъ и не изгонитъ ихъ оттол оружіемъ колкихъ сатиръ. Преданіе сохранило намъ нкоторыя стихотворческія ихъ сраженія, показующія весьма ясно, до какихъ предловъ достигло уже безстыдство сихъ Клерковъ, и сколь много преродилося стихотворство. Они своимъ распутствомъ и склонностію къ злости погасили чистый оный и священный огонь, и благородный восторгъ, которымъ оживотворялися ихъ предшественники.
Безстыдство, управляющее поступками ихъ, и весьма посредственныя въ пніи дарованія, принудили наконецъ вождей лишить ихъ всхъ преимуществъ,, которыми пользоваться сдлались они недостойными. Они похвалу и ругательства разточали безъ разбора. Они и малаго тиранна, котораго имя едва было извстно за долиною, въ которой онъ царствовалъ, не сомнвались возвышать на степень Героя совершеннаго,
Сіи подлые и развращенные Барды, продая безъ стыда похвалу тому, кто меньше всего былъ ея достоинъ, учинили свои похвальныя псни презрнными. Наконецъ Вожди, наскуча ими, изгнали ихъ со стыдомъ. Тогда оскорбясь толь жестокимъ и безчестнымъ наказаніемъ, которое впрочемъ весьма справедливо заслужили, предались они больше, нежели когда нибудь, своей злости, и чрезъ цлой вкъ сочиненія ихъ были ни что иное, какъ ядоносныя сатирическія псни. Вожди презрли безсильную ихъ злобу. Народ, не боясь ихъ стрлъ, принялъ ихъ, и показывалъ имъ вс услуги, какія позволяло ему свое собственное состояніе. Странствуя изъ племени въ племя, забавляли они своихъ гостепріимцовъ, читая Сочиненія своихъ предшественниковъ, или ласкали ихъ тщеславію, производя ложныя родословія. Ободрясь сими первыми успхами, прибгли они къ средствамъ сильнйшимъ для увеселенія простолюдиновъ. Лишенные дара представить истинну привлекательною, изобрли они разныя басни, воздвигли очарованныя крпости, наплодили въ умъ своемъ малыхъ карловъ и волшебниковъ, словомъ, вс чудесности романическія поставили на мсто благоразумія и мудрости исторической. Каждой Бардъ, повторяя сіи басни, прилагалъ къ нимъ отъ себя разныя обстоятельства, которыя казались ему способными привлечь вниманіе слушателей, и возбудить въ нихъ удивленіе. Сіи романическія повсти сдлались наконецъ толь невроятными, что и самой народъ любилъ ихъ, ни мало впрочемъ не вря. Великое множество такихъ смшныхъ повстей дошло до нашихъ временъ. Горные Шотландцы еще и нын ихъ повторяютъ. Т, которые, знаютъ ихъ наизусть, имютъ столь удивительную и твердую память, что читая, ни малйшаго обстоятельства не забываютъ. Но всего удивительне, подъ хладнымъ и жестокимъ небомъ, посреди хребтовъ горныхъ, покрытыхъ вчнымъ снгомъ и льдомъ, слышать описанія великолпныя, превосходящія всю пышность восточныхъ народовъ. Сіи басни исполнены подробностей сверьхъестественныхъ, и похожденій ни мало невроятныхъ, производящихъ отвращеніе и скуку въ разумномъ человк. Но я не знаю, говоритъ Г. Макферсонъ, почему случается, что сіи басни привлекаютъ и питаютъ вниманіе.
Вс сіи романы сочинены въ стихахъ, или сказать лучше въ проз съ римами, Оссіанъ, и другіе превосходные пвцы, сочиняли свои поэмы въ размрной проз. Они риму оставляли для лирическихъ псенъ, которыя часто разсевали въ своихъ поэмахъ, и пли ихъ, сопровождая звуками арфы, дабы прерывать свои повствованія, и возбудить вниманіе слушателей.
Ихъ преемники, поставляя всю красоту стихотворства въ повтореніи однихъ и тхъ же звуковъ, приближили къ паденію свой чинъ и свое званіе. Немедленно увидли, что нтъ ни одного пастуха между горными Шотландцами, которой бы не длалъ стиховъ. Всякъ, кто иметъ только слухъ, можетъ гармоническими и подобнозвучными изреченіями одть мысли, которыя безъ связи, и ничего не значатъ. Сія наука, сдлавшись весьма легкою и способною для самыхъ пастуховъ, пала въ презрніе, съ тхъ поръ, какъ усмотрли, что упражненіе въ ней не приноситъ ни пользы ни славы. Когда горные Шотландцы сдлались вс римачами, истинные Барды и достойные пвцы изчезли. Таковъ былъ конецъ сего общества, которое Оссіанъ своимъ разумомъ, побдоносными подвигами, и равно добродтелями вознесъ на высочайшій степень славы и чести. Сей знаменитый бардъ жилъ прежде введенія Христіанскаго закона въ Шотландіи, т. е. въ конц третьяго, или въ начал четвертаго вка. Триста третій годъ протекалъ, какъ страшный гоненіемъ Діоклитіанъ принудилъ нкоторыхъ Христіанъ убжать въ Британію. Кроткій и терпящій Христіанство Констанцій Хлоръ, бывшій тогда начальникомъ въ сей стран, привлекъ къ себ великое множество послдователей гонимой вры. Нкоторые отъ страха, или желая разпространить истинное благочестіе, оставили земли, покоренныя Римской держав, и преселились къ Каледонянамъ, и нашли ихъ тамъ въ лучшемъ расположеніи къ принятію новаго ученія, что они ученіе и благочестіе, впечатлнное нкогда Друидами, совсмъ предали забвенію. Сіи первые Христіанскіе посланники жили въ пещерахъ и дремучихъ лсахъ, и потому назывались отъ Каледонянъ Кульдеями, т. е. уединенными.
Съ однимъ изъ сихъ Кульдеевъ Оссіанъ въ послднихъ лтахъ жизни своей имлъ прніе о Христіанскомъ закон. Преданіе сохранило намъ сію славную прю, она иметъ вс знаки самой отдаленной древности. Оссіанъ въ ней показываетъ толь великое незнаніе Христіанскихъ догматовъ, что не можно думать, чтобъ сія вра была уже тогда въ Шотландіи. И такъ вроятно, что нашъ Бардъ процвталъ прежде вступленія первыхъ Христіанъ въ сію землю. Онъ, намкая часто о Исторіи сего времени, уничтожаетъ, кажется, вс сомннія, какія можно имть о сей эпох.
Оссіанъ произошелъ отъ славнаго Тренмора, которой разрушилъ общество Друидовъ, и провозглашенъ отъ всхъ колнъ Государемъ.
Фингалъ, сынъ Комгала, и внукъ Тренморовъ, родился въ самой день смерти своего отца. Возмужавъ, получилъ онъ, обратно оружіемъ, похищенное у себя во младенчеств наслдное государство. Галлъ, сынъ Морнія, сдлался ему другомъ, и сопутствовалъ ему во всхъ военныхъ подвигахъ. Бардъ Оссіанъ былъ сынъ Фингала и Роскраны. Онъ, вступя въ возрастъ способный къ ношенію Геройскаго оружія, слдовалъ за своимъ родителемъ во всхъ походахъ. Ирландія была для нихъ полемъ самыхъ знаменитыхъ подвиговъ. Въ сей-то стран воюя нкогда Фингалъ, женился на Роскран, дочери Кормака, и матери нашего пвца. Оссіанъ на двухъ браняхъ раздлилъ опасности и славу со своимъ родителемъ. Утвержденіе Ферард-Арта на Ирландскомъ престол, былъ послдній подвигъ знаменитаго Фингала. Тогда онъ торжественно вручилъ копіе свое Оссіану. Нашъ Бардъ владлъ онымъ достойно, защищая слабаго и угнтеннаго, докол глубокая старость изторгла копіе сіе изъ побдоносной его десницы. Тогда уже лишенный своего родителя, и любезнаго сына Оскара, котораго похититель Каирбаръ убилъ самымъ подлымъ коварствомъ, гд каждому частному человку спокойство и собственность утверждена закономъ, рдко найдешь сіе непобдимое мужество, сіе благородное и Геройское презрніе смерти, которое отличнымъ кажется свойствомъ и участью племенъ дикихъ.
Необоримое Каледонянъ противоборствіе Римлянамъ, и сія твердая стна, воздвигнутая въ Шотландіи владтелями вселенныя, чтобъ оградить себя отъ ихъ нападеній, ясно свидтельствуютъ о храбрости и мужеств сего народа. Воспитаніе продолжало и укрпляло между горными Шотландцами сей бранноносный восторг, которой поставляетъ человка превыше человчества, и премняетъ въ забавы и увеселенія вс трудности, бдства, и самую смерть. Едва прейдутъ лта младенчества, уже Каледонянинъ слдуетъ за своимъ отцемъ въ поле сраженій. Страхъ обезчестить и посрамить себя предъ очами такого предводителя, притомъ ревностное желаніе сравниться съ нимъ славою, проображали ихъ дтей въ безтрепетныхъ Героевъ.
Власть родительская была неограниченна, она не на закон какомъ-либо основывалась, но на любви и почтеніи. Увидимъ въ одной изъ поэмъ Оссіановыхъ, что молодой человк, котораго Фингалъ выключилъ изъ числа своихъ воиновъ за нкоторое постыдное дло, самъ сыскать оружіе, которымъ отецъ его, будучи слпъ и старъ, поразилъ его на гроб дда. Но всего больше воспламенилъ въ сердцахъ юношей благородную ревность къ отличенію себя прехвальный обычай, который состоялъ въ томъ, что родители не давали имени сыну своему, докол онъ не заслужитъ его чрезъ какое нибудь знаменитое дло.
Довольно ощутительно, какое впечатлніе и какое вліяніе долженъ имть сей обычай. Онъ служилъ ободреніемъ и наградою добродтели и мужеству, и равно безчестнымъ наказаніемъ робкому, подлому или безчеловчному воину. Одно имя какого нибудь, человка уже довольно означало пороки его или добродтели, и сей обычай несравненно нужне въ просвщенномъ народ, гд вс сердца по кро
!!!!!!!!!!!!!!!XXIX-XXX
Въ чертогахъ вождя находилась пространная зала, въ которой онъ при торжественныхъ случаяхъ учреждалъ пиршество для своихъ колнъ. Герой, отягченный бременемъ старости, и уже не могущій носить оружія, торжественно вшалъ оное на стн пиршественной залы и не являлся боле въ сраженіяхъ. Сія эпоха жизни называлася у нихъ, время повсить свое оружіе. На сей стн висли также корысти и оружія, совлеченныя со знаменитыхъ непріятелей.
Когда день сраженія уже назначенъ, то Государь предшествующуіо дню сему ночь препровождалъ на холм, отдаленномъ отъ своего воинства. Тамо уединенъ и безмолвенъ размышлялъ онъ о порядк сраженія, и о расположеніи своихъ ратниковъ. Съ восходомъ солнца вручалъ все войско одному изъ вождей, а самъ оставался на холм съ нсколькими Бардами. Прочіе Барды, слдуя за войскомъ, возглашали военныя псни. Государь, видя своихъ воиновъ уступающихъ непріятелю, посылалъ немедленно Барда, дабы возпламенить мужество икъ военнымъ пніемъ, но ежели не имло успха и сіе ободреніе, то Государь сходилъ уже съ холма, предводительствовалъ воинствомъ и самъ сражался.
Каледоняне, получа славную побду, возвышали знакъ ея достопамятности. Сей знакъ былъ камень, подъ коимъ полагали оружіе и обожженную палку, а между тмъ Барды играли на арфахъ и пли хоромъ. Такіе камни еще и нын въ сверной Шотландіи находятся.
Каледоняне поступали съ побжденными человколюбиво, и всегда почти возвращали вольность плннымъ, но ежели вождь ршился умертвить какого нибудь плнника, то сему нещастному объявляли смерть его, ударяя въ щитъ копейнымъ остріемъ, а между тмъ Бардъ, стоя въ отдаленіи, плъ надгробную пснь. Шотландцы при такихъ случаяхъ имли другое обыкновеніе, которое хранилось еще и въ наши времена: вс знаютъ о тельчей голов, предложенной Лорду Дугласу въ Эдинбургскомъ замк, въ знакъ увдомленія, что смерть его уже приближилась. По
!!!!!!!!!!!!!!XXXIII-XXXIV
поступали съ нимъ какъ съ непріятелемъ, когда же влекъ сіе оружіе позади себя, спустя остріе къ земл, сіе значило дружбу и миролюбіе, и немедленно приглашали его къ пиршеству, и обходились съ нимъ по долгу и священнымъ правамъ гостепріимства.
Ни въ какомъ народ гостепріимство не было толь много и толь свято наблюдаемо, какъ у древнихъ Шотландцовъ. Безчестно было знаменитому человку заключить дверь свою для входа иноплеменнымъ. Барды называли такого человка грознымъ облакомъ, отъ котораго чужестранные удаляются. Упрека въ такомъ поступк столько же почти была постыдна и досадна для Каледонянина, какъ упрека въ подлой робости. Напротивъ того другъ иноплеменныхъ почиталося наименованіемъ самымъ прехвальнымъ и почтительнымъ, какое только можно приписать великодушному вождю. Барды паче всего старалися подкрплять сіе благородное и отличное свойство между своими соотечественниками. Преданіе сохранило намъ примръ гостепріимства въ семъ народ. Одинъ изъ первйшихъ Князей Аргильскихъ увдомясь, что нкоторый знаменитый Ирландской господинъ детъ къ нему въ гости, имя при себ великое множество спутниковъ, опасался, чтобъ его замокъ не былъ для гостя сего тсенъ, и такъ приказалъ его сожечь, разставилъ палатки на берегу, и принялъ господина Ирландскаго съ возможнымъ великолпіемъ. Такой поступокъ намъ кажется безразсуднымъ, но въ тогдашнее время удивлялись ему, и онъ прославленъ пніемъ Бардовъ. Иностранные обыкновенно принимаемы были въ пиршественной зал, гд угощали ихъ чрезъ три дни. Спрашивать о ихъ имени прежде прошествія сихъ дней почиталось нарушеніемъ правъ гостепріимства, потому что, ежели узнано будетъ, что предки хозяина и гостя были между собою непріятели, то немедленно сраженіе заступало мсто пиршества. И такъ, когда хотли Каледонянина упрекнуть, что не сохранилъ онъ свято правъ гостепріимства, то говорили, что онъ спросилъ иностранца о имени прежде сроку. По окончаніи торжества приглашали они гостей своихъ на честь копья, это былъ нкоторой родъ тогдашнихъ ристалищъ, продолжавшійся чрезъ долгое время въ Сверной Шотландіи. Звриная ловля составляла часть торжества, и вождь обязанъ былъ сдлать честь своему гостю при семъ случа, оставляя ему одному вс трудности. Убить свирпаго вепря, отъ ярости котораго жизнь пришельца подвергается опасности, почиталось незнаніемъ правъ гостепріимства.
Когда иноплеменникъ отходилъ, то Каледонянинъ бралъ себ его оружіе, и давалъ ему свое. Сіе оружіе хранилось въ ихъ поколніи, какъ достопамятный знакъ дружества ихъ предковъ.
У древнихъ Шотландцовъ при всякихъ торжествахъ горлъ превеликой дубовой столпъ, называемый отъ нихъ столпомъ пиршества. Не много тому прошло времени, какъ сіе обыкновеніе уничтожено, и множествомъ вковъ столько сей обычай сдлался священнымъ, что простой народъ почелъ святотатствомъ сіе уничтоженіе.
Преданіе сохранило намъ, какимъ образомъ приуготовляли они свои пиршества. Выкапывали сперва довольно пространную яму, и внутри ее обложивъ гладкими кремнями, подобными ружейнымъ, собирали еще нкоторое число плоскихъ камней такого же роду, по томъ возжигали хворостомъ яму сію и камни до такого степени жару, чтобъ можно было варить мяса, и клали въ нее поперемнно дичину и слой камней, докол яма наполнится. Тогда уже сверьхъ всего покрывали яму еще хворостомъ, чтобъ жаръ надлежащую имлъ степень. Показываютъ еще и нын такія ямы въ Сверной Шотландіи, и горные жители утверждаютъ, что сіи ямы точно для такихъ случаевъ были выкопаны.
Древніе Скотты, равно какъ и ныншніе горные жители, пили изъ большихъ раковинъ. Для сего часто встрчается намъ въ стихотвореніяхъ Гальскихъ названіе, Царь раковинъ, зала раковинъ, и проч. Трудно опредлить, какой напитокъ они употребляли, которой впрочемъ называли они крпостью, или силою раковинъ. Аглинской Переводчикъ говоритъ, что онъ знаетъ древнія нкоторыя поэмы, гд упоминается о свтильникъ восковомъ, и о вин, какъ о вещахъ весьма обыкновенныхъ чертогамъ Фингаловымъ. Имя пино, взятое ими отъ Латинскаго языка, доказываетъ, что ежели Каледоняне имли: сей напитокъ, то непремнно обязаны имъ Римскому народу, и поэмы сего времени свидтельствуютъ, что напитокъ сей почитали они самою драгоцнною корыстью, какую только могли получишь отъ Царя вселенныя.
Во время пиршества и угощенія чужестранныхъ Барды всегда пли, и притомъ играли на арф: часто изображали они нкоторыя достопамятныя произшествія. Въ семъ собраній поэмъ увидимъ мы такого рода драмы. Ежели гость былъ имъ уже извстенъ, никогда не упускали они, чтобъ не воспть его похвалы, и равно его предковъ.
Вольность и свобода, съ какою древніе Шотландцы другъ друга посщали, весьма много послужила къ распространенію ихъ мыслей, и къ умягченію нравовъ.
Не должно воображать себ Каледонянъ продобными ныншнимъ дикимъ народамъ, которые, не имя точнаго отечества, и почти своего поколнія, не знаютъ другаго общества, кром того, которое по нужд и на короткое время составляется, и также другихъ наукъ, кром звриной и рыбной ловли. Каледоняне, благодаря святости наблюденія священныхъ правъ гостепріимства, познали заблаговременно ласковое обхожденіе, и вс должности общежитія: и сіе, можетъ быть, есть начальнымъ источникомъ и виною уваженія и предпочтенія, оказываемаго ими прекрасному полу. Г. Маллетъ, въ преизрядномъ своемъ введеніи въ Датскую Исторію, справедливо примчаетъ, что древніе Цельты мыслили о женщинахъ, и поступали съ ними совсмъ противнымъ образомъ обыкновенію Азіатскихъ и нкоторыхъ полуденныхъ народовъ. Сіи послдніе, по чудному, но впрочемъ свойственному имъ противоборствію мыслей были чрезвычайно пристрастны къ женскому полу, но почти никакого не имли къ нему уваженія, вдругъ и рабы и тиранны его, увольняли они его отъ здравыхъ разсужденій, и сами равно позабывъ собственный разсудокъ, поступали съ прелестнымъ симъ поломъ такъ, что чрезмрную къ нему привязанность и преданность премняли вдругъ въ презрніе, чувство же самой горячей любви въ чувствіе безчеловчной ревности, или въ уничтожительное хладнокровіе, что несносне и обидне самой ревности.
Напротивъ того у древнихъ Цельтовъ женщины почитаемы были не какъ оружія сластолюбивыхъ и чувственныхъ прихотей, но какъ помощницы и подруги въ общежитіи, которыхъ почтеніе, столькоже драгоцнное, какъ самыя ихъ благосклонности, не могло быть снискано, какъ только чрезъ благородное и ласковое съ ними обхожденіе, чрезъ Геройскіе подвиги и чрезъ добродтель.
Въ Оссіановыхъ стихотвореніяхъ увидимъ мы, что Каледоняне благородное сіе почтеніе и уваженіе къ женскому полу столько же далеко простерли, какъ и прочіе Цельты. Не видно, чтобъ они въ бракосочетаніяхъ много имли обрядовъ, тесть обыкновенно давалъ зятю свое оружіе, и въ семъ оружіи состояло все приданое, какое женихъ хотлъ взять за своею невстою. Каледонянинъ, будучи вренъ къ своей красавиц, набранной сердечнымъ чувствіемъ, никогда не имлъ вдругъ многихъ женъ. Супруга, любящая съ нжностію своего Героя, слдовала иногда за нимъ на войну, преобразясь въ ратника. Такія превращенія часто сртаются въ поэмахъ нашего Барда, и они всегда привлекательны.
Мужество и красота были единственными качествами, къ которымъ большее, имли вниманіе въ бракосочетаніяхъ. Государи и вожди, не имя никакой особенной пользы и нужды соединяться союзомъ крови съ простолюдинами, предавали чадамъ своимъ свое мужество, и вс знаменитыя дарованія, отличающія ихъ отъ простаго народа. Сіи качества и дарованія нераздлимыми казались отъ благородной крови, и Суямалла по высот роста и не величественной выступк узнала, что Оссіанъ и сынъ его Оскаръ произошли отъ Царскаго поколнія.
Каледоняне брачныя узы почитали священными. Увидимъ мы, что Фингалъ жестоко поноситъ юнаго воина, которой похитилъ у иностраннаго вождя молодую супругу, сражается за сего похитителя противъ своего желанія, и съ досадою проситъ мира у раздраженнаго супруга, и предлагаетъ, что онъ возвратитъ ему супругу, присоединя знаменитые дары.
Не малые успхи, какіе имли уже Каледоняне во многихъ наукахъ во времени Оссіановы, отличаютъ также ихъ отъ ныншнихъ дикихъ народовъ. Они довольно рано упражнялись въ такихъ наукахъ, которыя цвтами пріятностей украшаютъ теченіе жизни человческой, какъ на пр. стихотворство и музыка. Сіе собраніе поэмъ покажетъ намъ, на какомъ степени было ихъ стихотворство. Но трудне опредлить, какая и какова была ихъ музыка. Нельзя доказать, соединяемы ли были голоса поющихъ со струнами арфы, однако можно примтить во многихъ мстахъ, что согласованіе голосовъ съ тонами музыкальныхъ орудій не было для нихъ неизвстно. Г. Макферсонъ думаетъ, что переняли они у Скандинавовъ пніе, которое называли Фоноамарра, т. е. пніе Сиренъ. Но какое было сіе пніе, сегодня ршить никакъ не можно, по причин отдаленной древности, и притомъ никакихъ остатковъ сего пнія не дошло до временъ нашихъ.
Свойства деревъ и растеній цлительныхъ, раждаемыхъ обильно природою въ странахъ гористыхъ, не были имъ неизвстны. Фингалъ довольно прославился въ свер искусствомъ своимъ въ наук врачебной. Ежели врить нкоторымъ Ирландскимъ стихотвореніямъ, онъ содержалъ въ чаш соки, извлеченные изъ разныхъ растеній, которыя въ скоромъ времени могли нацлить язвы. Почти въ наши времена, наука исцлять раны сдлалась уже всеобщею у горныхъ Шотландскихъ жителей. Не примтно, чтобъ Каледоняне подвержены были другимъ болзнямъ, требующимъ врачебной помощи. Воздержная и трудолюбивая жизнь предохраняла ихъ отъ сего множества болзней, обременяющихъ народъ просвщенной и привыкшій къ роскоши, и сверьхъ того, облегчала т болзни, которыя непремнно соединены со слабымъ человчествомъ.
Безъ сомннія роду жизни ихъ приписать должно, что матери при разршеніи отъ бремени не весьма долговременнымъ и жестокимъ мученіямъ подвержены были, но сего блага почитали они тогда виною нкоторые волшебные пояса, могущіе по ихъ мннію ускорять рожденіе Героевъ, не много протекло времени, какъ такія пояса хранились еще въ Сверной Шотландіи: на нихъ видны были разные таинственные знаки, и опоясывали ими женщинъ, произнося нкоторыя слова, и наблюдая разныя тлодвиженія, которыя доказываютъ, что сіе обыкновеніе начало свое иметъ отъ Друидовъ.
Презрніе къ спокойной и бездйственной жизни удаляло ихъ всегда отъ механическихъ художествъ, и отъ самаго земледлія. По крайней мр въ стихотвореніяхъ тогдашнихъ нигд не упоминается, чтобъ они были имъ извстны, выключая искусство ковать оружіе.
Они имли золото и желзо: золото служило для украшенія воинскихъ оружій. Оружіе ихъ было изъ желза или стали. Сего металла ни на что другое не употребляли, и мы увидимъ, что военноплнныхъ связывали они мдными узами. Равнымъ образомъ для укрпленія кораблей, и для прочихъ нуждъ, касающихся до мореплаванія, употребляли они вмсто канатовъ долгія мдныя цпи. Мореплаваніе во времена Фингаловы было у нихъ уже въ довольномъ совершенств. Каледоняне многократно преплывали бурныя Скандинавскія моря. Они знали уже звзды, и различали ихъ по разнымъ названіямъ. Изъ сего видно, что древніе Шотландцы не были простые только звроловцы, и заключенные въ своемъ остров, не вдая ничего о прочихъ странахъ свта. Частые и многочисленные ихъ походы въ Ирландію, Скандинавію, и въ Сверную Германію, подали имъ случай умножить свои знанія, примтить обыкновеніе и нравы различныхъ земель, и преселить въ свое отечество полезныя науки, цвтущія у прочихъ народов. Иску
!!!!!!!!!!!!!!!!XLVII—XLVIII
всеобщей истинн. Нкоторыя мста въ его поэмахъ могутъ служить доказательствомъ, что онъ признавалъ Бога.
Правда, что Каледоняне ни одного изъ своихъ героевъ по смерти его не включали въ число боговъ, различествуя въ томъ отъ всхъ почти народовъ вселенныя. Но сіе должно приписать понятію, какое имли они о могуществ, которое поставляли въ сил и крпости тлесной, и въ высот роста, въ дарованіяхъ, разрушаемыхъ смертію. Какъ думать, чтобъ не признавали они Всевышняго Существа, когда врили безсмертію души, и ожидали въ будущей жизни достойнаго воздаянія добродтельнымъ и порочнымъ людямъ?
По мннію Каледонянъ, души обитали на облакахъ по разлученіи съ тломъ. Вс жившіе добродтельно, и показавшіе мужественные въ сраженіяхъ подвиги, принимаемы были съ радостію въ воздушные чертоги своихъ предковъ. Но злые и безчеловчные изключены были изъ жилища героевъ, и осуждены странствовать и носиться на бурныхъ вихряхъ. Врили также, что въ воздушныхъ чертогахъ находятся разныя мста и степени, и герои, по мр своихъ заслугъ и храбрыхъ подвиговъ, получали меньше или больше возвышенную степень. Сіе мнніе споспшествовало къ возбужденію благородной ревности во всхъ воинахъ.
Душа сохраняла т же склонности и пристрастія, какія имла она, будучи сопряжена съ тломъ. Тнь героя предводительствовала еще мечтательнымъ воинствомъ, учреждала его въ боевой порядокъ и вступала въ сраженіе въ воздушномъ пространств. Ежели герой пристрастенъ былъ къ ловитв зврей, то сидя на бгун, составленномъ изъ паровъ, гонялся онъ за вепрями облачными. Словомъ, блаженство, каковымъ наслаждалися въ воздушныхъ селеніяхъ, состояло въ томъ, чтобъ вчно вкушать отрады и увеселенія, бывшія въ сей жизни.
Каледоняне врили, что души управляли бурями и втрами, сего мннія держатся еще и ныншніе горные жители, они думаютъ, что вихри и порывистыя устрем
!!!!!!!!!!!!LI—LII
Врили также, что смерть не могла прервать узъ крови и дружества. Тни въ щастливыхъ и нещастныхъ случаяхъ, приключившихся ихъ сродникамъ или друзьямъ, принимали участіе, и нтъ, можетъ быть народа во всемъ свт, который бы столько врилъ привидніямъ. Положеніе земли способствовало къ сему столь же много, сколь и природная склонность къ легковрію, которая обыкновенною бываетъ участью непросвщенныхъ народовъ. Каледоняне часто ходили въ пространныхъ и мрачныхъ пустыняхъ и въ дебряхъ, часто сыпали тамъ на открытомъ воздух, посреди бурныхъ дыханій втровъ и при шум источниковъ, ужасные виды, ихъ окружающіе, могли удобно производить въ душ ихъ расположеніе къ задумчивости, чрезъ которое мысли ихъ толь легко принимали въ себя напечатлнія чрезвычайныя и сверьхъестественныя.
Неудивительно, что они въ то самое время, когда предавались усиліямъ сна, имли душу наполненную сихъ мрачныхъ воображеній, и обезпокоены будучи волненіемъ стихій, врили, что слышатъ голосъ мертвыхъ, хотя въ самой вещи слышали они шумъ втровъ въ пустот стараго дерева, или въ разслин камня, Симъ-то причинамъ должно приписать вс басни, о которыхъ горные жители повствуютъ, и которымъ они врятъ еще до нын.
Великое различіе полагали они между явленіемъ добрыхъ и злыхъ душъ. Первыя часто своимъ друзьямъ являлись въ дневное время, въ долинахъ пріятныхъ и уединенныхъ, другія напротивъ того показывались только ночью, посреди бурь и посреди печальныхъ видовъ. Смерть, по ихъ мннію, не уничтожала красоты женщинъ, тни ихъ сохраняли вс черты тлесныхъ прелестей. — Ужасъ ихъ не окружалъ. Он протекали воздушное пространство съ такимъ кроткимъ и пріятнымъ движеніемъ, какое Гомеръ приписываетъ своимъ богамъ и богинямъ.
Когда Каледонянинъ ршится уже къ какому нибудь знаменитому дянію, то предковъ его тни нисходили съ облачныхъ жилищъ и предсказывали ему щастли
!!!!!!!!!!!!LV—LVI
приключеній. Поражаетъ ли ихъ слухъ отзывъ камней, ударяемыхъ втромъ: это былъ духъ, обитающій на горахъ, и любящій повторять звуки, которые онъ слышалъ. Томный и плачевный шумъ, предвозвщающій бурю, и столько извстный всмъ живущимъ въ каменистыхъ мстахъ, почитался у нихъ ревомъ духа, обитающаго на холмахъ высокихъ. Ежели втръ производилъ звуки въ арфахъ Бардовъ, то по ихъ мннію значило, что сей тонъ произведенъ легкимъ прикосновеніемъ тней, предвозвщающихъ смерть какого нибудь знаменитаго мужа, и рдко вождь или Государь лишался жизни, чтобъ арфы Бардовъ, отъ него покровительствуемыхъ, не произнесли такого прорицательнаго звука, умеръ ли нещастной человкъ отъ чрезмрной печали и горести, сіе значило, что тни его предковъ, видя его отъ всхъ оставленна, и борющагося безъ надежды съ лютостію своего жребія, унесли его душу, и свободили его отъ мучительной жизни.
Всякой можетъ чувствовать, сколь для нихъ утшительно было населить природу тнями своихъ предковъ и друзей и врить, что он всегда сими любезными тнями окружены. Такія мысли и воображенія безъ сомннія были стихотворческія, но они показываютъ томную задумчивость во всхъ сочиненіяхъ Оссіановыхъ. Особливо пріятно ему было описывать виды и явленія ночи, онъ съ удовольствіемъ и услажденіемъ продолжительно описываетъ все, что она ни представляетъ въ себ мрачнаго и величественнаго.
Задумчивость Оссіанова умножилась еще собственнымъ его состояніемъ. Онъ тогда началъ сочинять свои поэмы, когда уже дйствительная часть жизни его прешла. Онъ былъ уже слпъ, и остался одинъ посл всхъ сподвижниковъ и сопутствовавшихъ ему въ юности.
Нтъ, кажется, нужды сказывать, что названіе Эпической поэмы Фингалу, Темор, и другимъ Оссіановымъ стихотвореніям, далъ Г. Макферсонъ. Учебныя выраженія (termini technici) не извстны были Шотландскому Барду. Онъ жилъ въ такомъ вк и въ такой стран, гд Греческая и Римская ученость была совсмъ неизвстна. Ежели во многихъ мстахъ своихъ стихотвореній уподобляется онъ Гомеру, такъ причиною тому, что тотъ и другой въ сочиненіяхъ Своихъ имли образцомъ природу.
Не должно разсматривать, говоритъ Г. Макферсонъ, сочиненій Цельтическаго барда, сообразуясь правиламъ Аристотеля, какія выбралъ онъ изъ поэмъ Гомеровыхъ, и не назвать Оссіана Эпическимъ стихотворцомъ по тому только, что его путь несходенъ съ путемъ Греческаго стихотворца. Нравы и умы Грековъ и Цельтовъ были весьма между собою различны. Греки были живы, быстры, веселы и многорчивы, но Цельтамъ свойственна была важность, притомъ краткое и сильное выраженіе: и посему знаемъ мы, что стихотворенія Гомеровы и Оссіановы имютъ на себ знаки, и такъ сказать печать различнаго свойства своихъ народовъ. Не должно ихъ поэмъ сравнивать почастно и въ подробностяхъ, но есть, продолжаетъ Г. Макферсонъ, общія правила, которымъ оба сія стихотворцы равно послдовали, потому что ихъ сама природа напечатлвала въ ихъ разум и воображеніи, и симъ сходствомъ доказывается, можетъ быть, лучше точность и справедливость правилъ Эпической поэмы, нежели обширными разсужденіями, какія написалъ о нихъ Аристотель.
Такъ разсуждаетъ Аглинскій переводчикъ, съ нимъ согласно мыслитъ и переводчикъ Италіанскій Г. Аббатъ Цезаротти, который везд Каледонскаго Барда видитъ равнымъ Гомеру. Здсь небезполезно увдомить, что сіе мнніе принадлежитъ имъ, и что предлагать его, не значитъ усыновлять его себ безъ всякаго изключенія. Сія предосторожность тмъ боле нужна, что нын съ восхищеніемъ уважать и удивляться сочиненіямъ иностраннаго стихотворца вмняется почти въ непростительное преступленіе, и что въ наукахъ и учености должно слдовать вкусу народа и времени, чтобъ не подвергнуться проклятію или изгнанію изъ общества ученыхъ, и что наконецъ есть правила, которыя хотя весьма благоразумны и справедливы, но незаключающія въ себ всхъ предловъ науки, почтены отъ всхъ почти какъ бы священными догматами, безъ которыхъ нтъ ни заслуги ни спасенія.
Не поставляя Оссіана на одномъ степени съ Гомеромъ, уврены мы впрочемъ, что онъ былъ великой стихотворецъ, и что въ его поэмахъ Повсюду сртаются намъ пріятности, красоты и драгоцнныя высокаго духа свойства. Прочитавъ сіе поэмъ его собраніе, всякой отдастъ достодолжную честь и благодарность Г. Макферсону за услугу, какую онъ показалъ ученому обществу.
Весьма чудно кажется, что сіи поэмы, которымъ чрезъ четырнатцать вковъ удивлялись въ одной части Великобританіии, неизвстны были до нашихъ временъ въ другой ея части, и что Агличане, не преминувъ на свой языкъ перевесть вс хорошія сочиненія, какъ древнія, такъ и ныншнія, чрезъ толь долгое время нерадили ископатб сокровище, сокрытое природою въ ихъ отечеств.
Прежде Г. Макферсона ученые люди, знающіе Гальской языкъ, не отважились ни одной поэмы древнихъ Бардовъ перевесть на свой языкъ, или потому что пе имли они у себя, кром нкоторыхъ отрывокъ, или что не надялись удержать и выразить въ своемъ перевод всхъ красотъ сочинителя, Г. Макферсонъ признается, что онъ и самъ долгое время былъ такого же мннія, и хотя имлъ у себя весьма великое число Гальскихъ поэмъ для собственнаго удовольствія, и хотя восхищался красотами ихъ на подлинномъ язык, не помышлялъ однако о ихъ перевод. Наконецъ убжденъ прозьбою нкоего Шотландца, знаменитаго по своимъ знаніямъ и учености, отважился онъ перевесть нкоторые отрывки подъ именемъ Отрывки древнихъ стихотвореній, которыя столь великой произвели успхъ, что все Шотландское дворянство просило и наконецъ убдило Г. Макферсояа предпріять путешествіе къ горнымъ жителямъ , и на острова Гебридскіе, дабы собрать тамъ все, что преданіе могло сохранить изъ сочиненій Оссіана сына Фингалова, самаго, древнйшаго и превосходнйшаго Барда. Во время своего странство-
!!!!!!!!!LXIII-LXIV
Оссіаново, и плоды его высокаго духа. Но его поэмы Г. Макферсонъ не таковыми собралъ, каковы издалъ онъ въ общество прозою на Аглинскомъ язык, Онъ нашелъ только разныя разметанныя части и отрывки, и посл привелъ ихъ въ порядокъ, соединилъ вмст, и можетъ быть разпространилъ, наблюдая впрочемъ духъ, тонъ, выраженія и вс цвты стихотворца Каледонскаго. Будучи искусный издатель, притомъ и самъ въ состояніи сочинять, сдлалъ онъ для Оссіана то, что сдлано въ древности для Гомера, котораго поэмы были разсяны и оставлены на произволъ памяти, пока Солонъ веллъ ихъ переписать и соединишь въ одно тло, многія мста изъ Иліады и Одиссеи приводитъ Эсхинъ, Демосснъ и другіе стихотворцы и риторы Греческіе, но сихъ приводимыхъ мстъ не находимъ мы въ изданіяхъ, достигшихъ до нашего времени.
Между тмъ, какъ въ Англіи оспоривали подлинникъ поэмъ Оссіановыхъ, Ирландія, ревнуя слав Шотландіи, утверждала, что сей Бардъ родился въ ея ндрахъ. Хотя различныя разсужденія, сочиненныя на сей случай, отдаютъ честь и славу Шотландіи, но мы издаемъ стихотворенія Оссіановы подъ названіемъ: Стихотворенія Эрскія или Ирландскія, потому что подъ симъ именемъ въ различныхъ Журналахъ стали они извстны во Франціи.
Оссіанъ плъ для такого народа, котораго зрлище природы никогда не отягощало. Изъ сего-то зрлища заемлетъ онъ всегда свои сравненія, описанія и картины. Ежели посмотрть на нихъ внятнымъ окомъ, то самыя т, кои съ перваго взгляду кажутся одинакими и вовсе одна съ другою сходными, различаются какими нибудь отмнами и тньми.
Изъясненіе именъ, сртающихся въ Оссіановыхъ Поэмахъ.
Албіонъ или Албинъ, высокая земля: древнее имя Великобританія.
Алклета или Алд-Кета, красота увядающая.
Алнекма, древнее имя Конногта, части Ирландской.
Алона или Алюнна, совершенная красота.
Арминъ, Герой.
Алтосъ или Ельтосъ, совершенная красота.
Арданъ, гордый.
Ата, низкая рка, древнее имя рки и провинція Конногта въ Ирландіи.
Балклута, городъ стоящій при Шотландской рк, называемой Клутою нын Клидъ или Клида.
Бальва, молчаливый источникъ.
Берратонъ, мысъ посреди волнъ, древнее имя полуострова Скандинавскаго.
Бертимъ, ночный вождь, имя звзды.
Болга, древнее ими полуденной части Ирландіи, гд Фир-Болги поселились.
Борбардутулъ, гордый ратникъ съ черными глазами, отецъ Катмора и Каирбара.
Босмина, мягкая и пріятная рука, дочь Фингала и Клаы.
Бранно или Бранъ, гордый источникъ.
Винвеля или Винвель, женщина, имющая пріятный голосъ.
Гидаллъ, Герой имющій грозный и свирпый взоръ.
Гельгоссъ, имющій блыя бедра.
Гленшиваръ, уединенная поляна.
Голбюнъ или Голь-Галъ покатая или уклонившаяся гора.
Дальрутъ или Даль-руатъ, песчаное поле.
Дардулена, лсъ ленскій. См. Лена.
Дартула, женщина съ пригожими глазами.
Дегрена или Део-Грена, лучъ солнца.
Дездгрена, блескъ луча солнечнаго.
Дора или Доара, имя горы, стоящія близъ Дворца Ирландскихъ Государей.
Друманаръ, Друмардъ, высокая вершина.
Дю-омаръ или Дюбе-Комаръ, черный и статный мущина.
Думаруннъ, черный и безтрепетный.
Дундора, холмъ шумныхъ источниковъ.
Дунратъ, холмъ имющій на вершин своей равнину.
Дусронналъ, имя одного изъ коней Кушульдиновыхъ.
Дункаронъ, смуглый человкъ.
Дутула, вода черная и быстрая, древнее ими рки въ Конногт.
Дуаранна, черный горный источнихъ. Вроятно, что это древнее имя Доверна, которая впадаетъ въ Банфское море.
!!!!LXIX—LXX
Кулаллинъ, хорошіе волосы.
Кюльминъ, у котораго волосы мягки.
Кюрахъ или Кюрохъ, ярость или свирпость сраженія.
Кюшона, плачевный шумъ волнъ.
Ламдаргъ, кровавая рука.
Ламоръ, ужасная рука.
Ланулъ, имющій цвтъ глазъ, подобный цвту своихъ волосовъ.
Лара, имя одной рки въ Конногт.
Лартонъ, морская волна, имя вождя Великихъ поселенцовъ, которые прежде всхъ пришли въ Ирландію.
Лего, озеро болзней, древнее имя озера въ Конногт, въ которое впадаетъ рка Лара.
Локлинъ, Гальское имя вообще всей Скандинавіи, особенно Ютландіи.
Лона, долина болотистая.
Лора, шумный, малая рчка, текущая вокругъ Сельмы, Дворца Фингалова.
Лота, древнее имя одной изъ величайшихъ сверныхъ Шотландскихъ ркъ, и вроятно, что рки Лоши.
Любаръ, рка въ Ульстер.
Люмонъ, уклоненный холмъ.
Лута, быстрая вода, древнее имя рки и долины Морвенской. См. Морвенъ.
Мальморъ, великій холмъ.
Мальтосъ, косноязычный.
Мальвина, тихой взоръ, пріятное лицо.
Моина, женщина кроткаго нрава.
Мома, древнее имя провинціи Конногтской.
Моранъ, многіе, т. е. которой одинъ замнялъ многихъ ратниковъ.
Моранналъ, незнающій одышки.
Мораръ, высокой или великой мущина.
Морратъ, великій въ день сраженія.
Морна, любимая отъ всхъ.
Морутъ, пространное теченіе воды.
Мовненъ, связь высокихъ гор, древнее имя одной Шотландской части, лежащей на брегахъ моря къ сверозападу.
Нарморъ или Неартморъ, великая сила.
Натосъ, молодой человкъ.
Оихома, кроткая и милая двица.
Ратколъ, поле покрытое лсомъ.
Рельдуратъ, звзда вечерняя.
Роскрана, лучъ восходящаго солнца, жена Фингалова, и мать Оссіанова.
Ротмаръ, шумъ моря, предшествующій волненію и бур.
Сальгаръ или Селльгаръ, ловецъ.
Самла, явленіе, привидніе.
Селама, хорошій видъ, имя домовъ, на горахъ построенныхъ. См. Предувдомленіе.
Сельма, имя, произведенное отъ имени Селама. Дворецъ Фингала, Государя Морвенскаго.
Сифадда, у кого широкіе шаги, имя одного Кутуллинова коня.
Сигаллинъ, пригожій, статной.
Слинмора, великій холмъ, имя одной горы въ Конногт.
Слисама, ими сложенное изъ двухъ словъ, слисъ, мягкій, и сеамга, грудь, мягкая грудь.
Сои-Моръ, великорослый и пріятный человкъ.
Струмонъ, источникъ холма, древнее ими одной Шотландской провинціи.
Струморъ, шумящій источникъ.
Спрута, рка раздляющаяся на млкіе источники.
Сюлиллинъ, пріятные, хорошіе глаза.
Сульмалла, пріятно и кротко обращающая свои глаза.
Сульматъ, мущина хорошаго вида.
Темора или Те-мо-ратъ, домъ благополучія, имя Дворца древнихъ Ирландскихъ Государей.
Тламинъ, кроткій, тихій и нжный.
Тогормъ, островъ лазоревыхъ волнъ, древнее ими одного изъ острововъ Гебридскихъ.
Тоншена, воздушное явленіе для волнъ, имя звзды.
Торманъ, громъ.
Тромотонъ, шумящая и тяжкая волна.
Тура, крпость Ульстерская.
Турлатонъ, толстый пень дерева.
Турлохъ, кто носитъ колчанъ.
Улеринъ, предводящій въ Эринъ, имя звзды.
Ульфалда, долгая борода.
Ульлинъ, древнее имя Ультоніи или Ульстера, части Ирландіи.
Улоихъ, огонь холма, имя звзды.
Ферхій, завоеватель.
Фергъ, или Феяргютъ, повелитель воинства.
Фіона, пригожая женщина.
Фирболгъ, народъ любящій стрлы, имя Белговъ Великобританскихъ, которые поселились въ Ирландіи.
Фитилъ, Бардъ нижайшаго степени.
Флаталъ, небесная красота.
Фокаргормъ, голубой конецъ или остріе стали.
Эринъ, древнее имя Ирландіи, сложенное изъ двухъ словъ, Эаръ, западъ, и Инъ, островъ, островъ запада.
Эрсы, древнее имя Ирландцовъ.
Эвиркома, кроткая и величественная красота.
Артъ, Ирландской Государь, умеръ въ Темор, Дворцъ Государей сего острова, и оставилъ по себ еще въ отрочеств сына своего Кормаха. Вс колна собралися въ Темору, чтобы избрать юному Государю попечителя. Кушуллинъ въ сіе достоинство избранъ всми единогласно, и сіе пріобрлъ онъ тою славою и тмъ великимъ уваженіемъ, какое храбростію и геройскими въ сраженіяхъ подвигами заслужилъ отъ всего народа. Онъ рожденъ Семомъ, Государемъ одного изъ острововъ Гебридскихъ. Едва вступилъ въ правленіе престола, увдомился онъ, что Сваранъ, Лохлинсхій Государь въ Скандинавіи, вознамрился вступить въ Ирландію съ воинствомъ. Услыша всть сію, послалъ онъ Морана сына Фитилева для испрошенія помощи у Фингала вождя Каледонянъ, обитающихъ въ западной стран Шотландіи. Фингалъ по своему великодушію и равно по причин родства своего съ поколніемъ Ирландскихъ Государей ршился отправиться съ войскомъ въ сію землю, но прежде его прибытія Сваранъ уже приблизился къ Ирландской провинціи Ульстеру. Кушуллинъ, собравши въ Туру, крпость сея провинціи, наилучшихъ ратниковъ изъ всхъ колнъ Ирландскихъ, послалъ соглядателей вдоль по берегу, дабы они немедленно увдомили его, какъ только увидятъ непріятеля. Въ семъ-то мст начинается поэма. Дйствіе продолжается пять дней и пять ночей, и происходитъ въ поляхъ Лены, близъ горы, называемой Кромлою, на брег Ульстера Фингалъ, Оссіановъ отецъ и Государь Морвена, есть Герой сея поэмы.
Кушуллинъ при вратахъ Туры сидлъ подъ деревомъ, прочіе между тмъ вожди упражнялись на ближней гор въ ловитв зврей. Онъ извстился чрезъ Морана сына Фитилева, что Сваранъ Лохлинскій Государь сошелъ уже на брегъ, онъ собравъ своихъ вождей, составляетъ съ ними совтъ, съ жаромъ спорятъ, должно ли съ непріятелемъ сравиться. Конналъ Государь Тогорма, искренній другъ Кушуллиновъ, предлагаетъ имъ, чтобъ удалиться и ожидать Фингала. Кальмаръ сынъ Маты, Государь Лары въ провинціи Конногтской, возстаетъ противу Коннала, отражаетъ его мнніе, и хочетъ сражаться, Кушуллину совтъ Кальмаровъ показался достойнымъ Героя. Простираясь къ непріятелю, примтилъ онъ, что нтъ при немъ трехъ самыхъ мужественныхъ ратниковъ, Форга, Дюкомара и Каирбата. Форгь приходитъ, извщаетъ Кушуллина о смерти другихъ двухъ Героевъ, и чрезъ то разсказываетъ трогающую и жалостную повсть о Морн дочери Кормаха. Сваранъ низводитъ съ кораблей рать свою, и видя вдали воинство Кушуллиново, посылаетъ Арнова сына разсмотрть оное и наблюдать вс непріятельскія движенія, а самъ полки свои учреждаетъ въ порядокъ сраженія. Арновъ сынъ возвращается, описываетъ Сварану Кушуллинову колесницу, и тотъ ужасный и величественный видъ, съ какимъ сей Герой сидитъ на оной. Воинства сблизились другъ съ другомъ, и сражаются съ невроятнымъ мужествомъ, но мрачная ночь ихъ раздляетъ, и побда остается нершимою. Кушуллинъ, наблюдая права гостепріимства, толь свято почитаемаго въ сіи древнія времена, посылаетъ Барда своего Кариля сына Кинфенова, чтобъ онъ торжественно пригласилъ Сварана на пиршество. Сваранъ отрекся. Карриль повствуетъ Кушуллину о Грудар и Брассолис. По совту Коннала отправляетъ Кушуллинъ часть воинства для наблюденія непріятельскихъ расположеній, и симъ кончается дйствіе перваго дня.
Безстрашный Кушуллинъ сидлъ предъ вратами Туры, при корени шумящаго втвіями древа. Его копіе стояло уклонясь къ твердому и мхомъ покрытому камени. Его щитъ покоился близъ его на злачномъ дерн. Его воображеніе представляло ему въ мечтахъ Каирбара {Это не тотъ Каирбаръ, сынъ Барбардутуловъ и братъ Катмора, о которомъ упомянуто будетъ въ Темар.}, Героя пораженнаго имъ въ сраженіи, какъ вдругъ Моранъ, посланный бодрствовать надъ Океаномъ, возвращаясь возвщаетъ ему о успх своихъ недремлющихъ очей.
Востани Кушуллинъ, востани, рекъ юный ратникъ: я зрлъ корабли Сварановы, Кушуллинъ! сопостаты многочисленны: мрачное море стремитъ на брегъ сонмы Героевъ. — Сыне Фитилевъ! отвщаетъ голубоокій вождь: ты всегда являешься предъ взоръ мой въ трепет, ужасъ твой умножилъ число противныхъ. Кто возвстилъ теб, что приближается не Фингалъ, владыка пустынныхъ горъ, текущій мн въ помощь на зеленющіяся поля Уллина?
Я видлъ ихъ вождя, отвчаетъ Моранъ, я видлъ его высока и грозна, какъ возвышенный и неприступный холмъ. Его копіе подобно сей дебелой и древней сосн. Щитъ его великъ, яко луна востекшая на край горизонта. Онъ сидлъ на камени брега, и воинство, какъ темныя облаки, стснялось вокругъ его. Вождь ратниковъ! рекъ я ему: число нашихъ воителей велико: ты справедливо нарицаешься мужественнымъ Героемъ, но сонмы храбрыхъ мужей ожидаютъ тебя подъ изгибистыми стнами Туры. Гласомъ подобнымъ шуму свирпющей волны отвчалъ мн Сваранъ: И кто на сихъ поляхъ будетъ мн равенъ? Моего взора не могутъ стерпть Герои: они повергаются на прахъ отъ пораженій моей десницы. Единъ токмо, Фингалъ, единъ владыка холмовъ бурныхъ, можетъ противоборствовать Сварану. Нкогда на холм Мальмора измрялъ я съ нимъ свои силы. Земля дремучей рощи стеная страдала подъ усиліями стопъ нашихъ. Камни упадали, отторгаясь отъ своего основанія, источники, премня свое теченіе, убгали съ шумомъ далеко отъ сего ужаснаго противоборствія. Три дни равно возобновляли мы сраженіе, наши воины стояли вдали неподвижны и трепещущи. Въ день четвертый возопилъ Фингалъ: Царь Океана поверженъ! Нтъ, онъ еще не палъ, возгласилъ ему Сваранъ, Моранъ! да уступитъ мрачный Кушуллинъ Герою крпкому и сильному, какъ бури висящія надъ Тальмором.
Да не будетъ! рекъ Кушуллинъ, вчно я не уступлю смертному. Кушуллинъ наречется великимъ или погибнетъ. Гряди Моранъ, возьми копіе мое, и ударяй во звучный щитъ Кабаитовъ {Кабаитъ, ддъ Кушуллиновъ, столько славенъ своимъ мужествомъ и храбростію, что потомки его употребляли обыкновенно щитъ его, когда должно было дать знакъ къ сраженію.}, онъ виситъ на шумныхъ вратахъ Туры. Его звуки несутъ звуки мира, {На щитахъ многія были выпуклости, которыхъ различные звуки были знакомъ разныхъ повелній вождя: въ иныя ударяли въ знакъ мира, въ другія въ знакъ войны.} мои сподвижники услышатъ его на холмахъ высокихъ.
Моранъ стремится, ударяетъ во щитъ: окрестные холмы и камни отвтствуютъ: звуки простираются въ лса: елень трепещетъ на брег озера. Уже Нюрахъ востаетъ и летитъ съ высоты камня, Конналъ за нимъ течетъ, держа копіе свое обагренное кровію, блая грудь прекраснаго Крюгала вздымается, и отъ радости трепещетъ. Сынъ Фавія оставилъ уже черную главу холма: это щитъ брани слышится, возопилъ Боннаръ, это копіе Кушуллиново, рекъ Лутаръ. Кальмаръ сынъ моря! пріими твое оружіе, возвысь твою шумящую сталь: вовдвигнися Пюно, Герой ужасный, воздвигнися: Канрбаръ остави лса Кромлы, изгибай твои колна, подобныя близною мрамору, о Этъ! и сниди со брега шумящихъ источниковъ Лены, Каолтъ, напрягай твои крпкія, но гибкія жилы. Да крутится со свистомъ подъ твоими стопами кустарникъ Моры: ребра твои блы, какъ пна волнующагося моря, когда черныя бури извергаютъ ее на гремящіе камни Кіотона.
{Здсь уже говоритъ самъ Оссіанъ, онъ будетъ встрчаться намъ въ поэмахъ своихъ иногда какъ повствователь, иногда какъ дйствующая особа, и будетъ говорить о себ самомъ то въ первомъ, то въ третьемъ лиц.} Уже ихъ вижу я всхъ во едино стекшихся, они исполнены величества и благородной гордости, раждаемой въ нихъ первыми ихъ подвигами, души ихъ воспламеняются, воспоминая сраженія и претекшія лта, взоры ихъ сверкающіе огнемъ ищутъ сопостата. Крпкія и жилистыя десницы ихъ уже возложены на рукоять ихъ мечей, и молнія налетаетъ отъ ребръ покрытыхъ сталію. Подобно источникамъ стремятся они съ высоты горъ. Вожди предшествуютъ, блистая оружіемъ своихъ отцовъ, за ними текутъ ратники мрачны и грозны: тако дожденосныя соединяются облаки, и обременяются другъ другомъ, позади воспламененныхъ небесныхъ огней. Звукъ ихъ оружій, стсненныхъ между собою и взаимно ударяющихся, востекаетъ на высоту воздушную. Ловчіе ихъ псы соединяютъ съ нимъ свои ужасныя лаянія. Пснь, зовущая ко брани, возгремя неравными голосами, продолжается въ отзывахъ Кромлы. Возшедши на вершину Лены, остановляется сіе грозное воинство, подобно осеннему туману, когда онъ, собирая свои разметанныя на поляхъ груды, восходитъ на омраченные холмы, и съ высоты ихъ подъемлетъ въ небеса главу свою.
Здравіе, рекъ Кушуллинъ, здравіе сынамъ долинъ, ивамъ, ловители быстротечныхъ еленей! другія готовятся утхи, он важны и многотрудны, он ужасны какъ сей грозный валъ, катящійся на брегъ песчаный. Бранноносныя чада! справимся ли мы, или уступимъ злачныя Инисфальскія поля. Царю Локлинскому, Вщай, о Конналъ! ты первый изъ ратоборцевъ и сокрушившій толь много щитовъ, ты не однократно противостоялъ воителямъ Локлина, желаешь ли ты еще возвысить копіе отца твоего?
Кушуллинъ! отвчаетъ ратоборецъ спокойнымъ видомъ: копіе Конналово изощренно, и любитъ оно блистать въ сраженіяхъ, и упиваться кровію, но хотя мышца моя готова ополчиться на брань, сердце мое склоняется къ миру. Вождь браней, воздвигнутыхъ въ защиту Кормаха! виждь черное распростертіе флота Сваранова. Мачты его, возвышающіяся на брегъ нашъ, столь же многочисленны, какъ тростникъ, растущій при езер Лег. Сонмъ его кораблей представляетъ видъ сгущеннаго лса, покрытаго парами, когда въ немъ древа колеблясь преклоняются отъ усилія стремительныхъ вихрей. Его ратники многочисленны и такъ, вдай Кушуллинъ, Конналъ желаетъ мира, самъ Фингалъ, первый Герой изъ смертныхъ, и расточающій полки противныхъ, какъ бурные втры развваютъ песокъ дебрей и пустынь, когда источники шумятъ, повторяя громкіе отзывы Коны, и когда нощь покоится на высокомъ холм, окруженномъ всми ея мрачными облаками, сей побдоносный Фингалъ желалъ бы уклониться отъ Сварановой десницы.
Бги слабый воитель, другъ мира и тишины, рекъ Кальмаръ, бги на твои безмолвные холмы, гд вчно не блистаетъ бранноносное копіе, теки въ слдъ за робкими сернами Кромлы, и воспящай твоими стрлами быстрый бгъ скачущихъ ланей Лены, но ты, Кушуллинъ, мужественный сынъ Сема, держащій въ десниц своей судьбу брани, расточи Лохлинскихъ чадъ, неси ярость твою и пагубоносные удары въ среду гордыхъ, враждебныхъ полковъ, да никогда корабль владычества многоснжного не возскачетъ на колеблющихся волнахъ Ианстора. Востаньте бурные втры Эрина, шумите порывистые вихри дебрей, да погибну среди бури, восхищенъ въ мрачныя облаки раздраженными предковъ нашихъ призраками, такъ, да изчезнетъ Кальмаръ среди вихрей и бурь, ежели когда ловитва зврей была ему пріятне геройскихъ ополченій.
Кальмаръ: отвчаетъ Конналъ спокойнымъ гласомъ, никогда и вспять не обращался, я всегда летлъ въ ратное поле, предшествуя моимъ сподвижникомъ, о труба славы Конналовой еще гремитъ слабо. Предъ моимъ взоромъ побда одержана, и храбрость торжествомъ увнчалась. Но внемли гласу моему, о мужественный сынъ Сома! и воспомяни о древнемъ престол Кормаха: для пріобртенія мира уступи сокровища и половину сего владычества, докол Фингалъ явится съ своимъ воинствомъ, но естьли угодна брань теб, я пріемлю мечь мой и копіе: быть среди сражающихся бранноносцевъ будетъ моимъ утшеніемъ и радостію, душа моя распрострется въ самой ярости и жар воюющихъ.
Такъ, рекъ Кушуллинъ, шумъ оружія пріятенъ моему слуху, онъ мн пріятенъ, какъ звукъ грома предшествующій кроткому и сладостному дождю весеннему. Соедини вс мои полки, да вижду предъ моими очами всхъ моихъ ратоборцевъ, да спшатъ они изъ дебрей и пустынь, блистая какъ лучь солнца предъ бурею, когда западный втръ собираетъ облаки, и когда Морвенскіе дубы стонутъ вдоль по брегу.
Но гд мои друзья, сподвижники мышцы моей при страшныхъ опасностяхъ? Гд сокрылся ты, блогрудый