Н. В. Берг Стихотворения ---------------------------------------------------------------------------- Поэты 1840-1850-х годов Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание. Л., 'Советский писатель', 1972 Вступительная статья и общая редакция Б. Я. Бухштаба Составление, подготовка текста, биографические справки и примечания Э. М. Шнейдермана ---------------------------------------------------------------------------- 265. <Из Мицкевича> ('О песня, ты святой ковчег...') 265. <ИЗ МИЦКЕВИЧА> О песня, ты святой ковчег, Куда народ во дни печали Кладет свой рыцарский доспех, И меч, и славных дней скрижали! Ты гласом вещим говоришь, Из века в век переходящим, И чудодейственно миришь Былое наше с настоящим! Сгорают, тлеют письмена, Могучих гениев творенья, Лишь ты уходишь от забвенья, Каким-то чудом спасена! Всегда Жива, одна и та же... О песня, ты стоишь на страже С мечом архангела у врат Нам дорогих воспоминаний, О песня, ты священный клад, Ты цвет народных достояний! Когда же суетный народ Тебя, услышав, не поймет, Бежишь ты, песня, и хоронишь Свою заветную красу В ущельях мрачных и в лесу, Или среди развалин стонешь... Так с крыши, объятой огнем, Слетает птичка поневоле, Покинув гнездышко и дом... Над ним повьется - и потом Она летит в леса и в поле - И там приют себе найдет, И песни прежние поет... <1854> 265. 'Песни разных народов', М., 1854, с. 5, без указания автора оригинала и с разночтениями, 'Русская беседа', 1858, No 10, в составе отрывка из поэмы Мицкевича' 'Конрад Валленрод', 'Переводы и подражания' (в составе того же отрывка). Печ. по кн.: 'Переводы из Мицкевича Н. Берга', Варшава, 1865, с. 195 (в составе того же отрывка). Перевод песни Вайделота ('Owiesci gminna, ty arko przymierza...') из поэмы Мицкевича 'Конрад Валленрод'.
‘О песня, ты святой ковчег…’, Мицкевич Адам, Год: 1854
Время на прочтение: < 1 минуты