Действительный статский советник, редактор-издатель журнала ‘Русская школа’, переводчик Мольера, Шекспира и Мильтона, как переводчик лирики оставил свой след в ‘русском Байроне’, между тем часть его переводов лирики Байрона не опубликована и по сей день, лишь небольшие следы архива Брянского сохранились в фондах ‘Всемирной литературы’. Судьба Брянского после 1934 года, когда его имя еще значилось в справочнике ‘Весь Ленинград’, неизвестна. Случайно обнаруженные в периодике переводы Брянского из современных ему поэтов дают основания утверждать, что для многих из них он стал первооткрывателем в русской поэзии.