Ник. Никитин. Сейчас на Западе, Замятин Евгений Иванович, Год: 1924

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Е. И. Замятин

Ник. Никитин. Сейчас на Западе
Изд-во ‘Петроград’, 1924.

Замятин Е. И. Собрание сочинений: В 5 т. Т. 4. Беседы еретика
М., ‘Дмитрий Сечин’, ‘Республика’, 2010.
Испытанный борец за пролетариат, видный советский сановник, может быть, полпред — впрочем, несомненно полпред, об этом догадываешься сразу: через Германию, через Рур едет в Лондон. Имя полпреда неизвестно, оно раскрывается только в конце — в этом главный интригующий момент — все равно чего, рецензии о книге или книги.
Во всяком случае ясно, что это — человек, привыкший управлять движениями и судьбами миллионов, и отсюда — это ‘мы’. ‘Нам не важно, что болтает Штреземан…’ ‘Нам не мешает поучиться у Англии политическому чутью…’ ‘То, что в Саксонии организуются пролетарские дружины, — вселяет в нас большие надежды…’ ‘Дети — наша надежда и наше счастье…’ ‘В нашем военном артикуле есть новый лозунг: мы готовы’.
Последнее — звучит совсем по-Троцки, уж не вождь ли Красной Армии этот таинственный полпред? Нет: дальше явно слышен голос Зиновьева: ‘Вандервельде купил в Бельгии на французские кредиты гороховое пальто…’ ‘Двурушничество центральных партий выкинуло их в эмиграцию…’ ‘Пуанкаре — непрошеный генерал на чеховской свадьбе’, но — ‘пролетариат Франции вспорет свадебные перины и пустит пух по ветру’.
И еще одна деталь говорит за то, что это не Троцкий. Как известно, Троцкий — один из тех, кто защищает так называемых ‘попутчиков’, а наш полпред — с попутчиками по-напостовски пренебрежительно строг: ‘Не следует серьезничать с попутничеством, и эту общественную вехочку примазывать к своим вехам своей дороги — чрезвычайно вредно’.
Чье бы имя ни скрывал под маской полпред, — по всему тону, по всей решительности политических афоризмов — англичане и немцы за версту чуют, что это один из рулевых мировой политики, и — такова уж судьба великих людей — липнут к рулевому корреспонденты, коммерсанты, члены парламента. Началось это сейчас же — в вагоне, где знатный путешественник объяснил специальному корреспонденту ‘Чикаго-Трибюн’, что цель России — ‘революция в мире, коммунизм’. Дальше для полпреда ‘двумя американскими корреспондентами был сервирован изысканнейший завтрак в первом рижском отеле Roma’. Затем — ‘английские журналисты, интервьюируя о Руре, осторожно спрашивали меня: ‘Не думаете ли вы, что скоро Германии придется воевать?’ Затем — ‘один из английских парламентских деятелей в беседе со мной о судьбах Германии…’ Вообще — отбою нет от разных деятелей: и ‘около нас складывается круг, маленькая колония’, и — удивляться ли? — у бедного полпреда страшная усталость ‘от гостей, от файф-о-клоков, от визитов, от вечеров…’.
Леди, парламентские деятели, профессора King’s College’а, интервьюеры почтительно внимают полпреду, рассуждающему о судьбах Германии. И вдруг… невоспитанный интервьюер начинает фыркать, у профессоров трясутся губы от смеха, леди убегают в соседнюю комнату и затыкают рот подушкой… Полпред хотел сказать, что он ехал на автобусе, и сказал, что он ехал на окуне: вместо ‘bus’ (сокращ. Autobus) — полпред брякнул ‘bass’. Но полпред не замечает и сыплет дальше: Smuking room, Moorning Post, unteigroond, Modern Teatr, Russian Societe, Army Saevy, Лейбор-парти, Ребекка Вебст, наконец, какие-то невероятные ‘тэйнголхут’ (Tanglefoot), ‘Кизи’ (‘Kese’ — вместо ‘case’) — и от этих ‘хут’ и ‘кизи’ уже все разражаются хохотом и всем становится ясно, что этот испытанный борец за пролетариат, этот сановник и полпред, осаждаемый интервьюерами… — только Ник. Никитин, талантливо имитирующий М. А. Чехова в ‘Ревизоре’. Серапионовы братья — должны сохранить за ним этот титул: ‘Полпред Ник. Никитин’ — звучит хорошо.
1924

КОММЕНТАРИИ

Впервые: Русский современник. 1924. No 2. С. 287—288. Печатается по: Сочинения. Т. 4. С. 539—540.
…что болтает Штреземан… — Густав Штреземан (1878— 1929) — германский рейхсканцлер (август — ноябрь 1923) и министр иностранных дел Германии (с августа 1923).
…Троцкий… защищает так называемых ‘попутчиков’… — Попутчики — понятие, используемое Троцким для определения представителей искусства, разделяющих некоторые идеи революции, но органически не связанных с ней. К попутчикам относили Б. Пильняка, П. Романова, Л. Леонова и др.
…сыплет дальше: Smuking room, Moorning Post… Замятин отмечает несколько нелепых ошибок у Никитина в написании английских слов: так курительная комната пишется smoking room, газета ‘Утренняя почта’ — ‘Morning Post’ и т. д.
…талантливо имитирующий М. А. Чехова в ‘Ревизоре’. — Михаил Александрович Чехов (1891—1955) — актер и режиссер, племянник А. П. Чехова, с 1913 г. — актер МХТ, в 1921 г. исполнял роль Хлестакова, с 1928 г. жил за рубежом.
Серапионовы братья — должны сохранить за ним этот титул… — Николай Николаевич Никитин входил в группу ‘Серапионовы братья’ и слушал лекции Замятина в 1919—1921 гг. В рецензии Замятина выражено не только разочарование в бывшем ученике, но и общее ироничное отношение к его путешествию, сложившееся в литературной среде Петрограда. Так, В. А. Каверин в письме Л. Н. Лунцу от 14 января 1924 г. приводит стихотворную пародию Ю. Н. Тынянова:
Ник. Никитин посетил
Англию инкогнито,
И Европа вся дрожит,
В рог бараний согнута.
(Каверин В. Литератор: Дневники и письма. М., 1988. С. 17).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека