На родине Шекспира, Чуйко Владимир Викторович, Год: 1880

Время на прочтение: 15 минут(ы)

ЦИМБЕЛИНЪ.

ТРАГЕДІЯ

ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА.

Переводъ Н. И. Шульгина.— Вступительная статья В. В. Чуйко.— Изъ Декамерона Боккачіо.— На родин Шекспира.

БЕЗПЛАТНАЯ ПРЕМІЯ ЖУРНАЛА

‘ЖИВОПИСНОЕ ОБОЗРНІЕ’

за 1880 годъ.

САНКТПЕТБРБУРГЪ.

ТИПОГРАФІЯ ИМПЕРАТОРСКОЙ АКАДЕМІИ НАУКЪ.

(Bac. Остр., 9 л., No 12.)

1880.

На родин Шекспира.

Изъ воспоминаній русскаго туриста

Въ іюн 1879 года мн случилось постить Стратфордъ-на-Эван и при такихъ счастливыхъ условіяхъ, какія рдко выпадаютъ на долю простого туриста. Я былъ почетнымъ гостемъ стратфордскаго мэра и все, что только можно видть на родин Шекспира, все, что только могутъ разсказать старожилы, до Фанатизма преданные своей мстной или, скоре, всесвтной слав, было къ моимъ услугамъ. Мн все показывали, все разсказывали, всюду водили, гд остался слдъ великаго Вильяма, представляли самыя подробныя объясненія на всякіе мои вопросы, угощали меня на славу въ ратуш и въ частномъ дом мэра, снабдили грудой книгъ, картинъ и бюстомъ, снимкомъ съ подлиннаго бюста Шекспира надъ его могилой.

 []

Конечно, всмъ этимъ я обязанъ не своей извстности или талантамъ, а тому простому обстоятельству, что былъ невдомой одной шестидесятой долею депутаціи ‘международнаго литературнаго конгресса’, который засдалъ въ Лондон въ прошломъ году и получилъ между прочимъ приглашеніе стратфордскаго мэра постить священный для всякаго литератора уголокъ Англіи. Воспользовались этимъ радушнымъ приглашеніемъ 60 представителей различныхъ странъ и національностей, а въ томъ числ и я, скромный русскій туристъ. Вотъ простое объясненіе того торжественнаго и въ высшей степени любезнаго пріема, котораго я удостоился на родин Шекспира. Посщеніе ея составляетъ одинъ изъ самыхъ пріятныхъ эпизодомъ моихъ заграничныхъ странствій. Постараюсь передать читателямъ что я видлъ и слышалъ въ этотъ памятный день.
Къ 10 часамъ утра Шекспировскіе пилигримы собрались на падингтонскую станцію ‘большой западной желзной дороги’ и посл обычной суматохи размстились въ двухъ роскошныхъ вагонахъ-салонахъ, которые нарочно были приготовлены компаніей за половинную цну перваго класса. Черезъ минуту дверцы заперли и ровно въ 10 часовъ поздъ двинулся, хотя, какъ объяснилъ кондукторъ, съ нами халъ: а bit of royality (кусочекъ королевской власти). Но, какъ извстно, въ Англіи никого не ждутъ и никто не опаздываетъ.
Путешествіе въ Стратфордъ-на-Эван, отстоящій отъ Лондона на 111 миль, довольно утомительно, такъ какъ приходится сидть въ вагон 4 часа и на станціяхъ поздъ останавливается только на 2 и на 3 минуты. Но окружающая страна, особливо отъ Оксфорда до Стратфорда, находящагося въ Графств Варвикъ, прозванномъ по справедливости ‘сердцемъ Англіи’, такъ живописна, что въ хорошую погоду путешественникъ, особенно впервые видящій англійскіе пейзажи, съ главными ихъ красотами, богатой, шелковистой муравой, старыми, вковыми деревьями, обвитыми плющемъ или омелой, и роскошно воздланными полями, — не оторвется отъ окна впродолженіи всего этого долгаго пути. Но, къ нашему несчастью, шелъ мелкій дождь и туманъ застилалъ вс предметы на заднемъ план проходившей передъ мани панорамы, такъ что мы очень смутно видли Оксфордъ, быть можетъ, красивйшій изъ англійскихъ городовъ, съ его чудными иглами и куполами, утопающими въ садахъ, Лиминстонъ, извстный своими минеральными источниками и прелестными окрестностями, и знаменитый Варвикскій замокъ, по словамъ Вальтеръ-Скотта, ‘лучшій изъ памятниковъ древняго, рыцарскаго великолпія, который пожалло время’.
Однако, не смотря на невозможность вполн любоваться быстро смнявшимися видами, я нисколько не скучалъ, въ нашемъ вагон случайно собралось много французскихъ литераторовъ, а въ обществ такихъ людей, какъ остроумный Монселэ, симпатичный чернокудрый Кларти, толстый добродушный Бело, живой юркій Лермина, вчно смющійся шутникъ Фредерикъ Тома и др., невольно проводишь весело время. Шутки, остроты, каламбуры, анекдоты сыпались безъ конца, даже два серьезные нмецкіе журналиста, сидвшіе съ нами, катались со смха. Особенно потшилъ насъ старикъ Тона, извстный французскій адвокатъ и журналистъ, почетный предсдатель французскаго общества литераторовъ, продекламировавъ на память нсколько строфъ одной своей судебной защиты въ стихахъ. Всего интересне, чти эта адвокатская рчь въ стихахъ не шутка, а фактъ. Дйствительно, еще студентомъ, въ 1835 г., онъ издавали, въ Тулуз газету Patriei привлеченный къ суду за слишкомъ либеральныя статьи, онъ самъ защищалъ себя и былъ оправданъ посл краснорчивой рчи въ стихахъ. Трудно сказать, какъ долго длилась бы эта веселая, остроумная бесда, еслибъ наконецъ мы не достигли цли нашего странствія.
Поздъ остановился, кондукторы крикнули:
— Стратфордъ-на-Эван!
Мы вышли на платформу и сплотились въ тсную фалангу подъ предводительствомъ англійскаго журналиста Бланчарда Джеральда, завдывавшаго пріемомъ въ Лондон иностранныхъ членовъ конгреса. Прошло нсколько минутъ, публика со станціи разошлась, видя, что никто не вышелъ къ намъ на встрчу, мы уже хотли идти пшкомъ розыскивать мэра, какъ вдругъ явился очень изящный господинъ и, отрекомендовавшись братомъ мэра, разсадилъ насъ въ экипажи и повезъ по узкимъ улицамъ маленькаго стариннаго городка въ ратушу. Тамъ ожидалъ насъ въ парадныхъ сняхъ самъ мэръ въ мантіи и цпи, окруженный альдермэнами такъ-же въ знакахъ своей должности. Посл представленія ему каждаго изъ насъ Бланчардомъ Джеральдомъ мэръ, мистеръ Флауэръ, небольшого роста, полный господинъ съ просдью, пригласилъ насъ въ залу, гд былъ роскошно сервированъ завтракъ, состоявшій изъ нсколькихъ холодныхъ блюдъ, какъ всегда въ Англіи. Вина, конечно, было въ изобиліи, но тосты и рчи были въ очень ограниченномъ числ и не представляли ничего интереснаго. Мэръ, по ремеслу богатый пивоваръ, пилъ за здоровье гостей, отвчалъ ему Бланчардъ Джеральдъ по англійски и Тома по французски. Не подйствовала-ли на послдняго усталость отъ дороги или хорошій завтракъ, но онъ говорилъ изъ рукъ вонъ плохо, отпускалъ самые деревянные каламбуры, пилъ за здоровье шекспировскихъ пивоваровъ и т. д. Кларти въ коротенькой рчи постарался изгладить непріятное впечатлніе и указать на значеніе этого пилигримства литераторовъ всхъ странъ къ колыбели великаго поэта. Потомъ Монсело прочиталъ очень удачные стихи, которые смло онъ и его пріятели выдавали за импровизаціи, хотя по дорог, въ вагон, онъ писалъ ихъ въ своей памятной книжк на глазахъ у всхъ. На этомъ кончился завтракъ, такъ какъ, по словамъ мэра, въ виду краткости времени, остававшагося до отхода позда въ Лондонъ, мы не могли терять времени на краснорчіе, если хотли видть вс достопримчательности города. Конечно, мы вс были очень рады поскоре заняться тмъ, для чего мы пріхали, но нкоторые французы обидлись, что имъ не дали случая поболтать и, разгоряченные шампанскимъ, завели ссору съ тми изъ своихъ товарищей, которые успли произнести рчи. Особенно досталось бдному Кларти отъ Маріо Прота, представителя французскаго министерства народнаго просвщенія, который просто ругался неприличными словами, грозилъ продернуть его въ газетахъ и успокоился только, когда ему сказали, что въ шекспировскомъ театр онъ будетъ имть случай произнести свою заране приготовленную рчь. Пока улаживали это недоразумніе и готовились въ путь, я осмотрлъ ратушу внутри и извн. Это довольно скромное зданіе прошлаго столтія. Снаружи оно украшено статуей Шекспира, которую поднесъ муниципалитету знаменитый актеръ Гаррикъ въ день двухсотлтняго шекспировскаго юбилея въ 1769 г. Эта очень удачная и красивая статуя представляетъ поэта, облокотившагося на колону и указывающаго на свитокъ съ вычеканенными строфами изъ ‘Сна въ лтнюю ночь’ (характеристика поэта), а на пьедестал виднются отлично подобранныя слова изъ Гамлета:
Take him for allin all
We shall not look upon his like again *),
актъ I, сцена II.
*) ‘Былъ все во всемъ, подобнаго намъ не видать’. Во второй строк шекспировскій текстъ измненъ: слово ‘I’ (я) замнено ‘Wee (мы). Пр. Ред.

 []

 []

Внутри, въ парадной зал, виситъ на стнахъ нсколько замчательныхъ портретовъ самого Шекспира, работы Вильсона Гарика, Генсборо, королевы Анны и др.
Изъ ратуши мы отправились пшкомъ, какъ и слдуетъ пилигримамъ, къ дому, въ которомъ родился Шекспиръ. Онъ находится на Генлейской улиц и теперь поддерживается по возможности въ томъ вид, въ какомъ онъ находился при жизни великаго Вильяма. Но не такъ было въ прежнее время и исторія этой литературной святыни очень любопытна.
Многіе въ послднее время высказывали сомнніе, что дйствительно-ли Шекспиръ родился въ этомъ дом, но преданіе въ этомъ отношеніи чрезвычайно опредленно и упорно. Конечно, нтъ никакихъ документальныхъ доказательствъ этого факта, но достоврно, что отецъ знаменитаго поэта владлъ этимъ домомъ и сосднимъ съ нимъ въ 1552 году, что Вильямъ родился въ 1564 году и что домъ этотъ находился во владніи отца его въ 1575 г. Посл смерти отца, оба дома перешли къ Вильяму Шекспиру, который въ свою очередь завщалъ ихъ своей сестр Джоан, въ пожизненное владніе, а затмъ они перешли къ старшей дочери поэта Сусанн Голлъ, и внучк Елизабет Нашъ, которая завщала ихъ ‘внукамъ сестры дда’ Томасу и Джорджу Гартъ. Въ рукахъ ихъ потомковъ эти дома оставались до начала ныншняго столтія, а въ 1806 г. были проданы Томасу Курту, который содержалъ въ одномъ дом таверну, а въ другомъ мясную лавку, съ надписью надъ дверью: ‘Вильямъ Шекспиръ родился здсь’. Послднимъ изъ потомковъ семьи Шекспира была бдная женщина, по имени Мэри Гомби, которая долго жила тмъ, что показывала старую кухню за лавкой и верхнюю комнату, гд собственно родился Шекспиръ, но, наконецъ, она была принуждена выхать въ виду постоянно увеличиваемой ренты новымъ владльцемъ. Конечно, она взяла съ собою вс предметы, которые считались принадлежностью Шекспира, и завела лавочку напротивъ черезъ улицу. Мало того, она заблила на стнахъ вс надписи извстныхъ постителей, которые однако потомъ удалось возстановить. Въ 1847 году оба дома продавались съ публичнаго торга и газеты подняли агитацію въ пользу покупки ихъ на счетъ всей страны, какъ національное достояніе. Была открыта подписка, собраны деньги, назначены попечители и дома куплены за 2000 фун. стерл.
Впослдствіи пріобртены и окружающія строенія, чтобъ предохранить отъ огня и другихъ опасностей стратфордскую святыню, которой возвращенъ первобытный наружный видъ, совершенно измненный безобразными передлками въ прошломъ столтіи и вначал ныншняго. Такъ, первоначально тяжелыя дубовыя балки оставались снаружи и только между ними стны были оштукатурены, передъ тмъ домомъ, въ которомъ именно родился Шекспиръ, былъ деревянный выдающійся навсъ, а на крыш находились два слуховыя окна, въ сосднемъ дом, въ сущности, составляющемъ другое отдленіе дома, во второмъ этаж было большое выдающееся старинное окно, въ род крытаго балкона или фонаря, надъ которымъ, на крыш красовался щипецъ, въ 1792 г. слуховыя окна и щипецъ были уничтожены, балконъ превращенъ въ обычное окно въ четыре звна, крытый навсъ снятъ и вмсто него устроены выдающійся ларь для мясной лавки, нчто въ род крытой галерейки для таверны, наконецъ, въ 1720 году, та часть дома, гд находилась таверна, покрыта кирпичной красной оболочкой, а мясная лавка, пришедшая въ ветхость, оштукатурена, балки вымазаны сажей, старинныя мелкія стекла замнены современными четыреугольными звньями и вообще она приняла такой видъ, что Вашингтонъ Ирвингъ имлъ полное право назвать ее ‘маленькимъ низкимъ строеньемъ’. По несчастью, лучшія описанія колыбели Шекспира, а именно Вашингтона Ирвинга въ его ‘Sketch-Book’, Готорна ея ‘Ourohl Home’, Говита и Гью Миллера, относятся къ этому времени упадка стратфордской святыни.
Вс эти подробности сообщилъ мн братъ мэра, очень обязательно вызвавшійся быть моимъ чичероне при осмотр скромной колыбели великаго поэта. Въ т времена, когда отецъ Вильяма Шекспира купилъ этотъ домъ, онъ, вроятно, считался достойнымъ жилищемъ состоятельнаго горожанина, а теперь онъ кажется очень маленькимъ и незначительнымъ стариннымъ домикомъ, съ его выдающимися дубовыми балками, составляющими какъ бы наружный переплетъ оштукатуренныхъ стнъ, слуховыми окнами, щипецами старомодными широкими окнами съ мелкими стеклами. Весь домъ очень небольшой, но онъ состоитъ изъ двухъ отдленій, первое собственно колыбель Шекспира, а второе шекспировскій музей и библіотека. Въ томъ и другомъ два этажа, по два окна въ каждомъ этаж, и по одной наружной двери, снаружи, во всю длину, идетъ довольно высокая ршетка, а передъ первой половиной возвышается старинный навсъ. Для большей безопасности никто въ дом не живетъ и запрещено топить или вносить въ него свтъ, для предохраненія же отъ сырости проведены изъ сосдняго дома трубы съ горячей водой. Очень естественно, что вся Англія гордится этимъ домикомъ, гд впервые увидалъ свтъ Шекспиръ, и когда, напримръ, въ 1859 г. была открыта подписка о поднесеніи Кошуту національнаго подарка отъ всей англійской націи, то остановились на мысли поднести ему экземпляръ сочиненій Шекспира въ изящномъ футляр, который представлялъ врную модель стратфордскаго домика изъ великолпнаго рзного дерева. Другая очень хорошая модель находится въ Санденгемскомъ хрустальномъ дворц, гд постоянно привлекаетъ толпу зрителей. Прежде, чмъ войдти въ домъ, упомянемъ еще, что позади его находится небольшой, но очень старательно содержанный садъ, въ которомъ, какъ мн указалъ мой чичероне, растутъ только цвты, упоминаемые въ твореніяхъ Шекспира.
Внутренность дома, хотя стны его выблены и чисто вымыты, очень мрачная и угрюмая. Комнаты маленькія, низенькія, по дв въ каждомъ этаж, и только камины старинные, большіе, полы въ нижнемъ этаж каменные, но плиты изломаны въ мелкіе куски, а на верху деревянные, очень плохо сколоченные потолки и стны не обшиты, такъ-что дубовыя балки торчатъ снаружи. Съ перваго взгляда на это угрюмое жилище нельзя не повторить словъ Готорна: ‘вроятно, и жизнь въ немъ была мрачная, пасмурная, угрюмая, а потому какъ твердъ и мощенъ былъ геній Шекспира, если онъ не поблекъ въ подобной атмосфер, а сроднился еще ближе съ человческой жизнью!’ Въ нижнемъ этаж находятся бывшая мясная лавка и кухня, служившая съ тмъ вмст сборной комнатой семейства Шекспира, отъ нея маленькая дубовая лстница ведетъ наверхъ въ комнату, гд родился великій Вильямъ. Эта маленькая каморка, длиною въ восемь шаговъ и до того низкая, что рукой можно достать до потолка, помщается надъ бывшей мясной лавкой и освщена широкимъ, большимъ окномъ съ безчисленными маленькими переплетами и стеклами. У самой двери громадный каминъ съ дубовой балкой вмсто каменной доски. Повидимому, полъ и потолокъ не подверглись никакой перемн съ тхъ поръ, какъ маленькій Виль увидалъ тутъ впервые свтъ, и даже все остальное, окно, стны, мебель въ послднее время реставрированы въ прежнемъ вид. Любопытную особенность этой комнаты составляютъ миріады надписей, которыми до того покрыты стны, потолокъ и рама окна, что он кажутся безконечной тонкой паутиной. Тутъ есть надписи и карандашемъ и чернилами, на всевозможныхъ языкахъ, и вс он заключаютъ въ себ лишь одн фамиліи постителей, точно кто нибудь нуждался въ ихъ автографахъ. Эта страсть соваться всегда съ своимъ маленькимъ ‘я’ не пожалла и стеколъ, которыя такъ-же испещрены алмазными надписями. Говоря, что первый примръ этому подалъ Вальтеръ-Скотъ, до сихъ поръ указываютъ его подпись, которую однако очень трудно разобрать. Тоже можно сказать объ автографахъ на стн лорда Байрона, Диккенса и многихъ другихъ знаменитостей, исчезающихъ подъ новйшими надписями тысячъ невдомыхъ именъ всхъ странъ и національностей, Такимъ образомъ исчезъ и экспромтъ, написанный на стн Вашингтономъ Ирвингомъ:
Of mighty Shakespeare’ birth the room wesce,
That where he died ill vain to find we try,
Useless the search — for all immortal he
And those who are immortal never die *).
*) Могучаго Шекспира комнату рожденія мы видимъ здсь,
Но тщетно ищемъ той, гд умеръ онъ.
И безполезно намъ ее искать, безсмертенъ онъ.
А тотъ безсмертенъ, кто не умираетъ.

 []

 []

Рядомъ съ этой комнатой находится другая, очень маленькая, украшенная старинными портретами Шекспира, въ томъ числ знаменитымъ такъ называемымъ стратфордскимъ портретомъ масляными красками. Онъ хранится въ желзномъ ящик и запирается на ночь. Въ сосднемъ домик, обращенномъ въ музей, хранится много другихъ интересныхъ портретовъ вмст съ драгоцнной колекціей различныхъ предметовъ, касающихся до Шекспира. Тамъ, между прочимъ, показываютъ класную скамью, на которой онъ по преданію занимался въ школ. Въ библіотек, находящейся тутъ же, собраны всевозможныя изданія Шекспира, отъ самыхъ древнихъ до новйшихъ, переводы его сочиненій на различные языки, коментаріи англійскихъ и иностранныхъ авторовъ, однимъ словомъ, книги, рукописи и художественныя произведенія, имющія предметомъ Шекспира и его родину, мирный Стратфордъ-на-Эван. По несчастью, у насъ было такъ мало времени, что я могъ только бросить поверхностный взглядъ на эту интересную выставку {Домъ Шекспира и музей открыты для всхъ ежедневно, кром воскресенія, съ платою по 6 пенсовъ съ постителя на поддержку и расширеніе библіотеки.}.
Изъ колыбели творца Гамлета мы естественно пошли къ мсту его смерти. Увы, изъ того дома, гд жилъ въ послдніе восемнадцать лтъ своей жизни Шекспиръ, гд онъ написалъ большую часть своихъ безсмертныхъ произведеній и наконецъ умеръ, осталось только нсколько камней Фундамента, свято сохраняемыхъ въ красивомъ публичномъ саду, устроенномъ въ послдніе годы муниципалитетомъ посл покупки этой земли по подписк. Исторія этого любимаго жилища Шекспира, извстнаго подъ именемъ New-Place не мене любопытна, чмъ исторія его колыбели. Купленный въ 1597 году Шекспиромъ, этотъ домъ былъ уже старый, но все-таки считался однимъ изъ лучшихъ въ город, посл смерти поэта онъ перешелъ къ его дочери Сусанн, тогда мистрисъ Голъ, которая завщала его своей дочери леди Бернардъ. Она не оставила посл себя наслдниковъ и домъ былъ проданъ сэру Эдварду Волькеру, отъ котораго перешелъ въ семью Клаптоновъ, которые первоначально имъ владли до Шекспира. Около 1720 года сэръ Гью Клаптонъ святотатственно снесъ старый домъ и выстроилъ новый, который былъ такъ же сломанъ въ 1759 г. его новымъ владльцемъ, пасторомъ Франсисомъ Гастрелемъ по той причин, что ему приходилось платить за него слишкомъ большой городской сборъ въ муниципалитетъ. Этотъ пасторъ былъ какой-то странный, полусумасшедшій человкъ: онъ приказалъ срубить знаменитое тутовое дерево, посаженное собственноручно Шекспиромъ, и на это варварское святотатство онъ былъ побужденъ лишь тмъ, что ему надоли постоянные постители, приходившіе взглянуть на эту диковину. Впослдствіи это мсто переходило въ разныя руки и тутъ возводились различныя постройки, между прочимъ, театръ, въ которомъ давались представленія во время трехсотлтняго шекспировскаго юбилея. Что же касается срубленнаго тутоваго дерева, то большая его часть куплена Томасомъ Шарпомъ, часовщикомъ въ Стратфорд, который подлалъ изъ него различные предметы и продавалъ ихъ по баснословной цн, въ числ этихъ вещей находилось и знаменитое кресло Шекспира, которое теперь принадлежитъ баронес Бурдетъ Кутсъ.
Нью-Шэсъ съ его прекраснымъ садомъ находится на берегу мирнаго Эвана, противъ часовни Св. Креста и примыкающей къ ней граматической школ, гд получилъ свое воспитаніе Шекспиръ а, по словамъ Бена Джонсона, научился ‘немного латинскому языку и еще мене греческому’. Эта свободная граматическая школа, существующая и понын, заходится въ верхнемъ этаж зданія, гд внизу помщалась въ древности ратуша, дававшая во времена Шекспира свои покои не только подъ веселые пиры, но и подъ театръ, когда назжали въ Стратфордъ актеры. Такимъ образомъ въ этомъ зданіи Шекспиръ получилъ первоначальное умственное развитіе и тотъ вкусъ къ театру, который побудилъ его сдлаться актеромъ, а впослдствіи и геніальнымъ драматургомъ. Что касается до наружнаго и внутренняго вида школы, то она потеряла свой древній видъ, благодаря новйшимъ передлкамъ, хотя, конечно, въ ней сохранилось много слдовъ шекспировской старины. Выходя на улицу изъ школьнаго дома, я невольно вспомнилъ извстную сцену изъ ‘Веселыхъ Виндзорскихъ Кумушекъ’, въ которой мистрисъ Пэджъ проситъ учителя проэкзаменовать ея сына Вильяма у дверей шкоды. Стоитъ только подставить имя мистрисъ Шекспиръ вмсто мистрисъ Пэджъ и также перенести дйствіе изъ Виндзора въ Стратфордъ и передъ нами будетъ дйствительная сцена изъ исторіи дтства великаго поэта. Не вдалек отъ стариннаго зданія, въ которомъ Шекспиръ впервые увидалъ театральныя представленія, возвышается теперь такъ называемый шекспировскій памятникъ (Shakespeare Memorial), красивое, большее зданіе, еще не оконченное, но по плану долженствующее заключать въ себ театръ, картинную галерею и библіотеку. Въ прошломъ году былъ еще готовъ одинъ лишь театръ и то въ сыромъ, неотдланномъ вид, не только внутри, но даже и извн, Театральная зала небольшая, полукруглая, вмщающая въ себ до 200 зрителей, отличается простотой и удобствомъ. Отсутствіе же всякихъ украшеній и дубовыя колоны, полъ и скамьи производятъ совершенно новое, оригинальное впечатлніе. Сцена довольно обширная, декорацій еще очень мало, но занавсь, представляющій пріздъ королевы Елизаветы въ парадномъ экипаж къ театру Глобъ, чрезвычайно эфектна. Несмотря на то, что театръ еще не оконченъ, онъ былъ торжественно открыть въ прошломъ году въ годовщину Шекспира, 23 апрля. Впродолженіи десяти дней давались на немъ представленія: ‘Гамлета’, ‘Много шума изъ пустяковъ’, ‘Какъ угодно’ и ‘Бури’ при значительномъ стеченіи публики. Постоянной трупы и постоянныхъ представленій вовсе не предполагается, а цль постройки театра — достойное празднованіе каждый годъ юбилейной шекспировской недли, когда стекаются въ Стратфордъ Шекспировскіе пилигримы со всхъ концовъ Англіи. Для этого, конечно, не требуется мстной трупы, а вс лучшіе актеры изъ Лондона и большихъ провинціальныхъ городовъ будутъ чередоваться на этой маленькой, но уже заране знаменитой сцен. Картинная галерея и библіотека, въ которыхъ будетъ собрано все, что только касается до великаго Вильяма, придаетъ еще большій интересъ этому достойному памятнику высочайшей славы Англіи, а въ будущемъ имется еще мысль основать тутъ первую въ Англіи драматическую школу по образцу парижской консерваторіи. Нельзя не отдать полной справедливости Стратфорду, что онъ уметъ чтить память своего славнаго гражданина, впрочемъ, памятникъ Шекспиру воздвигнутъ не только мстными жителями, а по подписк, открытой во всей Англіи, которая быстро достигла требующейся суммы въ 20,000 ф. стерл. Самымъ щедрымъ жертвователемъ и главнымъ дятелемъ въ этомъ чисто національномъ дл ныншній мэръ Стратфорда, Чарльзъ Флауэръ, который не только далъ даромъ землю, на которой воздвигнуто зданіе, и 5,000 ф. ст., по постоянно заботится о матеріальномъ и нравственномъ успх своей излюбленной идеи. Поэтому надо было видть cъ какой гордостью онъ показывалъ намъ театральную залу, сцену, остальныя, еще не готовыя даже вчерн, постройки и садъ, разстилающійся по берегу живописнаго Эвана. И нельзя было несогласиться съ нимъ, когда, остановившись на берегу и указывая намъ на виднющуюся не вдалек церковь, въ которой похороненъ Шекспиръ, онъ съ искреннимъ энтузіазмомъ воскликнулъ: ‘Посмотрите на эту прелестную панораму, на мирную, спокойную рку, на древнюю церковь, окруженную вковыми деревьями, за бархатные луга, испещренные цвтами, съ такою любовью воспваемыми Шекспиромъ, подумайте, какъ все вокругъ васъ говорить о Шекспир, дышетъ Шекспиромъ, какъ самый воздухъ пропитанъ его геніемъ и вы, конечно, скажете, что если долгъ всякаго мыслящаго человка чтить его имя и благодарная нація обязана воздвигнуть ему достойный памятникъ, то нтъ мста на свт лучше этого скромнаго уголка для подобнаго національнаго поклоненія. Какого рода чествованія памяти Шекспира происходятъ въ этомъ нарочно воздвигнутомъ зданіи намъ не привелось видть, но, по словамъ газетъ, какъ въ прошломъ, такъ и въ ныншнемъ году, 23 апрля было достойнымъ образомъ отпраздновано въ шекспировскомъ театр. Та же церемонія, которая была разыграна при насъ на сцен, отличалась комическимъ характеромъ. Пока большинство постителей осматривали зданіе, нсколько французовъ, въ томъ числ Маріо Протъ, забрались на сцену, затащили туда бднаго мэра и и начали ему читать стихи и произноситъ рчи. Въ ложахъ сидло нсколько мстныхъ дамъ и все это зрлище было какой-то кукольной комедіей. По счастью, оно продолжалось недолго и мы перешли въ роскошный домъ мэра, великолпный садъ котораго доходитъ до церкви св. Троицы, гд погребенъ Шекспиръ.

 []

Посщеніемъ гробницы, священной для всего мыслящаго и читающаго міра, окончался нашъ осмотръ Стратфорда, такъ какъ времени у насъ не хватало на поздку въ окрестности города, знаменитыя по воспоминаніямъ о Шекспир, именно Чарлькотъ-Голлъ, гд, согласно преданію, юный Шекспиръ былъ остановленъ за похищеніе оленя, селенье Шаттери, гд находится хижина Анны Гатавей, жены Шекспира, Кловтонъ, гд онъ часто гулялъ и т. п. Что касается церкви св. Троицы, то это довольно большое, красивое зданіе, игла котораго относится ко времени Вильгельма-Завоевателя, а остальныя части къ различнымъ эпохамъ. Стоитъ она на самомъ берегу, вокругъ вся находится маленькое кладбище, а ведетъ къ ней великолпная алея изъ вковыхъ липъ, громадныя втви которыхъ, переплетаясь между собою, образуютъ какъ бы крытую галерею. Внутренность церкви крестообразная и наполнена старинными памятниками похороненныхъ въ ней именитыхъ гражданъ Стратфорда. Какъ всмъ извстно, гробница Шекспира находится за возвышеніи передъ перилами алтаря. У сверной стны, за которой красуется знаменитый подлинный его бюстъ, работы Джонсона, вроятно, видвшаго его при жизни и исполнившаго этотъ заказъ по порученію вдовы Шекспира и его дочерей. Этотъ бюстъ въ натуральную величину находится въ ниш подъ аркой, между двумя коринфскими колонами чернаго мрамора съ золочеными капителями, надъ прямымъ карнизомъ возвышается гербъ Шекспира, среди двухъ херувимовъ, изъ которыхъ одинъ держитъ лопату, а другой обернутый факелъ. Сверху всего памятника лежитъ черепъ. Самъ Шекспиръ изображенъ облокотившимся за подушку, въ правой рук онъ держитъ перо, давно уже похищенное какимъ-то святотатственнымъ фанатикомъ, а другая покоится на лист бумаги, лежащемъ на подушк передъ нимъ. Бюстъ высченъ изъ мягкаго камня и выкрашенъ, конечно, съ цлью представить совершенно врное изображеніе Шекспира, какимъ онъ дйствительно былъ при жизни. Лицо и руки свтлорозовые, глаза каріе, волосы усы и острая бородка каштановые, одежда состоитъ изъ красновато коричневаго берета и черной епанчи безъ рукавовъ, верхняя часть подушки пунцовая, нижняя зеленая, а кисти золотыя. Подъ бюстомъ заходится надпись полулатинская и полуанглійская:
Jvdicio Pvlivm, genio socratem, arte maronem
Terra tegit, popvlvs maeret, olympvs habet.
Stay passenger, why goest thov so fast?
Bead if thov canst whom enviov death hath plast
Within this monvment, Shakspere, with whome
Qviek natvredide, whose name doth deck ys tombe
Far more than cost, sith all yt he luth writt
Leaves living art bvt page to serve his witt *).
Obiit. Ano Do. 16l6.
Aetatis 53, die 23 Ap.
*) По разуму Несторъ, по генію Сократъ, по искуству Виргилій.
Земля его покрываетъ, народъ плачетъ о немъ, Олимпъ его иметъ.
Стой, путникъ, куда торопишься ты мимо,
Прочти, если можешь, кого завистливая смерть
Положила подъ этимъ монументомъ — Шекспира.
Добрый другъ, ради Христа остерегись
Выкапывать заключенный тутъ прахъ,
Благословенъ тотъ, кто пощадитъ этотъ камень
И проклятъ тотъ, кто потревожитъ мои кости.
Самая гробница Шекспира находится въ ряду пяти гробницъ его семейства, подъ первой плитой, у самой стны, похоронена жена Шекспира, потомъ онъ самъ, дале идутъ могилы Томаса Наша, мужа его внучки, доктора Гола, мужа его дочери Сусанны, и самой Сусанны. Какъ извстно, на гробниц Шекспира — совершенно простой плит съ поперечной трещиной, нтъ его имени, а только вырзана надпись, которую приписываютъ ему самому:
Goot frend for Jesus sake farbeare
То digg the dust encloased heare
Blese be у man y spares thes stones
And curst be he y moves ray bones *).
*) Съ нимъ умерла живая натура и украшаетъ
Гробницу эту боле его имя, чмъ ея стоимость,
Все вамъ, что онъ писалъ, искуство было лишь слугой его ума,
Умеръ, отъ Р. X 1616,
53 лтъ, въ день 23 Апр.
Безмолвно поклонившись этой скромной гробниц, въ которой краснорчивое проклятье удерживало останки великаго поэта, не смотря на общее желаніе всей Англіи видть прахъ Шекспира въ Вестминстер, мы поблагодарили нашихъ добрыхъ стратфордскихъ друзей за радушный пріемъ и отправились въ обратный путь.
Все виднное и слышанное много въ этотъ памятный день произвело на меня такое сильное впечатлніе, что я, забившись въ уголокъ вагона, старался мысленно перенестись въ то далекое, но мн казавшееся тогда близкимъ и осязательнымъ, время, когда великій Вильямъ жилъ, думалъ и писалъ въ своемъ маленькомъ, мирномъ Стратфорд-на-Эван.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека