Музей Современной Иностранной Литературы, Майков Валериан Николаевич, Год: 1847

Время на прочтение: 2 минут(ы)
Музей Современной Иностранной Литературы. Санктпетербургъ. 1847. Въ тип. Е. Фишера. Вы 8-ю д. л. 56 и 128 стр.
Тысяча-первое превращеніе покойной ‘Библіотеки Ролановъ’, начавшейся съ незапамятныхъ временъ — съ 1782 года, въ Москв, подъ именемъ ‘Городской и Деревенской Библіотеки’, перенятой потомъ, уже поздно, Петербургомъ въ 1833—1834 годахъ, снова появившейся въ Москв, въ изданіи книгопродавца Улитина, опять перехавшей въ Петербургъ подъ названіями ‘Карманной Библіотеки’, Экономической Библіотеки’ и пр., въ миньятюрныхъ книжечкахъ, и наконецъ распахнувшейся теперь широкими листами подъ громкимъ именемъ ‘Музея Современной Иностранной Литературы’. Видно, у насъ много охотниковъ до романовъ, если вс эти предпріятія такъ ревностно бгутъ другъ за другомъ. Но отъ-чего же вс они бывали такъ кратковременны? Надо’ дали ли они публик? утомлялись ли сами издатели?— Богъ-знаетъ. Но сколько ни было на нашей памяти попытокъ издавать эти собранія романовъ, повстей и пр., вс он какъ-то скоро прекращались. Да не будетъ того же и съ новымъ ‘Музеемъ’!!
Изданіе это, какъ говоритъ программа, раздляется на два отдла, которые будутъ издаваться выпусками въ: четыре печатные листа каждый. Первый отдлъ будетъ заключать въ себ романы, второй ‘повсти, разсказы, новеллы (т же повсти?), анекдоты и мелкія литературныя статьи, помщаемыя въ фельетонахъ иностранныхъ журналовъ и въ литературныхъ сборникахъ, или выходящія за границею отдльными брошюрами’. Въ первомъ отдленіи нумерація страницъ будетъ отдльная для каждаго романа. ‘Когда переводовъ романовъ одного и того же писателя будетъ издано столько (въ какое бы то время ни пришлось), что можетъ составиться томъ отъ 10 до 20 и боле листовъ, редакція доставитъ немедленно пріобртателямъ для каждаго такого тома: біографическую статью объ автор и его сочиненіяхъ, заглавные листы, оглавленіе, обертку и указаніе для переплета’.
Все это прекрасно, только зачмъ же программа, еще ничего не видя, называетъ будущихъ читателей или покупателей ‘Музея’ — пріобртателями? Врно, она забыла то опредленіе, какое далъ Гоголь этому слову въ ‘Мертвыхъ Душахъ’, охарактеризовавъ-имъ Павла ИвановичаЧичикова…
‘Такимъ образомъ (продолжаетъ программа), первое отдленіе Музея составитъ Библіотеку Романовъ, которая, пополняясь постоянно въ-теченіе извстнаго числа лтъ, доставитъ переводы лучшихъ произведеній всхъ извстнйшихъ европейскихъ писателей, не смшанно, по отдльно по авторамъ располоніенные, въ одинаковомъ, вмстительномъ, удобномъ формат и въ прекрасномъ изданіи, а второе отдленіе — Библіотеку Повстей, Разсказовъ и пр.’
Что сказать обо всемъ этомъ?— Больше ничего не говорятъ и сами издатели… Остается разв замтить, что мы не нашли въ первомъ выпуск одного изъ свойствъ изданія — именно ‘прекраснаго направленія’, общаннаго программою. Не то, чтобъ направленіе ‘Музея’ было дурно или что-нибудь такое… о, нтъ! избави Боже! А просто въ ‘Музе’ нтъ ршительно никакого направленія. Даже романъ Диккенса, ‘Сверчокъ’, прекрасный въ художественномъ отношеніи, съ этой стороны не иметъ ничего замчательнаго. А ужь что касается до разсказовъ’Глазъ’, ‘Хозе-Хуанъ’ и проч., то и художественность большей части изъ нихъ еще подлежитъ величайшему сомннію.

‘Отечественныя Записки’, No 3, 1847

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека