Московские записки, Каченовский Михаил Трофимович, Год: 1817

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Московскія записки.

Общество Любителей Россійской Словесности, при Императорскомъ Московскомъ Университет состоящее, 27-го числа Октября возобновило упражненія свои обыкновеннымъ засданіемъ, которое почтили благосклоннымъ своимъ присутствіемъ Почетные Члены Общества и многіе посторонніе любители отечественнаго слова. Извлечемъ изъ протокола нкоторые пункты:
Г. Предсдатель, А. А. Прокопьвичъ-Антонскій, привтствовалъ собравшихся Дйствительныхъ Членовъ краткою Рчью, въ которой между прочимъ ободрялъ ихъ къ новымъ на поприщ словесности подвигамъ,
Имъ же г-мъ Предсдателемъ представлена Обществу записка, полученная изъ Рязани о нкоторыхъ словахъ, употребляемыхъ кресшьянами Рязанской и Калужской губерніи, въ уздахъ Спаскомъ, Серпейскомъ и Жиздринскомъ. Не льзя не замтить здсь, что во многихъ словахъ, совершенно забытыхъ въ язык хорошаго общества, но сохраненныхъ гд нибудь между крестьянами, скрываются объясненія на Исторію нашего Отечества. Въ Спаской округ, на примръ, и теперь еще земскихъ называютъ дьяками, а кто незнаетъ, что до временъ Петра Великаго симъ именемъ назывались чиновники, отправлявшіе, говоря по ныншнему, секретарскія должности.
Изъ числа сочиненій, одобренныхъ въ приготовительномъ Собраніи, читаны были Дйствительными Членами:
А. . Мерзляковымъ Пснь на заложеніе храма Хріста Спасителя, свое стихотвореніе.
И. И. Давыдовымъ три Парадокса, имъ же переведенные изъ Цицерона.
. . Кокошкинымъ Подражаніе XXXVI псалму, стихотвореніе Н. М, Шатрова.
Сотрудникомъ П. . Калайдовичемъ имъ же объясненныя Синонимы: храбрость, неустрашимость, мужество — умъ, разумъ, разсудокъ — пропадать, исчезать — происшествіе, приключеніе — удивленіе, изумленіе — восторгъ, восхищеніе, изступленіе — ближній, искренній — правда, истина — взглядъ, взоръ. Любителямъ отечественнаго языка, надемся, приятно будетъ узнать, что г. Сочинитель Синонимъ, представившій уже Обществу и другіе подобные опыты, собираетъ разсянные по разнымъ Журналамъ, до сихъ поръ объясненныя синонимы, съ тмъ чтобъ издать ихъ въ одной книг. Краткій словарь сей покажетъ, что наши авторы успли сдлать по сей части.
Дале читаны были Дйствительными же Членами:
. . Кокошкинымъ стихотвореніе отсутствующаго Д. Члена . Н. Глинки: Къ мечу, присланному Графинею Анной Алексевной Орловой-Чесменскою Графу Михаилу Андреевичу Милорадовичу.
В. Л. Пушкинымъ Гимнъ красотъ, стихотвореніе Д. Члена Князя П. И. Шаликова.
Имъ же господиномъ Пушкинымъ свое Подражаніе Гораціевой од: Donec gratus tibi exam et cet.
Посл того Сотрудникомъ П. C. Яковлевымъ, съ обыкновеннымъ его искусствомъ, читана была сказка въ стихахъ подъ названіемъ: Красной Карбункулъ, переведенная Д. Членомъ В. А. Жуковскимъ, которой, находясь нын въ Москв, присутствовалъ въ семъ собраніи. Сочинитель сказки есть Нмецкій стихотворецъ Гебель, писавшіи на Аллеманскомъ нарчіи, употребительномъ въ окрестностяхъ Базеля. Вотъ что говоритъ Переводчикъ о своемъ подлинник: ‘Поетъ посвятилъ свои стихотворенія поселянамъ, но хотлъ нравиться и образованнымъ людямъ, онъ хотлъ согласить самую неукрашенную простоту съ живостію Поезіи, хотлъ изобразить языкомъ простодушнаго крестъянина высокія чувства, производимыя въ насъ красотами Природы, не унизивъ своего предмета. Онъ имлъ совершенный успхъ. Переводчикъ сказки его желалъ испытать: 1 е, можетъ ли сія привлекательная простота, столь драгоцнная для Поезіи, быть свойственна Поезіи Русской, 2 е, прилично ли будетъ въ простомъ разсказ употребить гекзаметръ, который досел былъ посвященъ единственно важному и высокому… Ддушка разсказываетъ своимъ молодымъ внукамъ нравоучительную сказку: надобно забыть Поета, перенестись въ бдную хижину и сдлаться самому слушателемъ добраго старика, чтобы найти приятность въ простосердечномъ его разсказ.’ Не предупреждая мннія публики о стихахъ Переводчика — мннія, которое, надемся, будетъ соотвтствовать прекрасному таланту Жуковскаго, дозволимъ себ представить читателямъ небольшой образчикъ разсказа, и посл прибавить свой два слова.
Вотъ табаку накрошивши, ддушка вычистилъ трубку,
Туго набилъ, подошелъ къ огоньку, осторожно приставилъ
Трубку къ горящей лучин, раза два пыхнулъ — струею
Легкой дымокъ побжалъ, — онъ, пальцемъ огонь придавивши,
Кровелькой трубку накрылъ и сказалъ: послушайте дти!
Будетъ вамъ сказка! но съ уговоромъ: послушать порядкомъ,
Слова не молвить, пока недокончу! и проч.
Объ гекзаметрахъ ни слова: они еще недавно получили права гражданства въ Русскомъ стопосложеніи. Но вразсуждевіи етой сельской простоты скажемъ, по чему бы немогла она имть мста въ Поезіи, когда Живопись, родная сестра ея, представляетъ намъ прелестныя сцены на картинахъ Фламандской школы? Изображай врно изящную Природу, все равно красками или словами, вотъ въ чемъ главное дло. Въ сельскихъ хижинахъ живутъ люди же, и притомъ нердко люди добродтельные, счастливые. Какъ же не брать сердечнаго участія въ ихъ быту, не любоваться подробностями ихъ домашней жизни!
Напослдокъ В. Л. Пушкинъ прочиталъ свою басню въ стихахъ: Гнвъ Зевеса. Вотъ прекрасный ея епилогъ, съ обращеніемъ, которое повторяется ежедневно на разныхъ языкахъ, разными народами, отъ востока солнца и до запада:
Давноль Москва, краса градовъ,
Подъ игомъ бдствія стенала,
И посреди ярящихся враговъ.
Въ развалинахъ пылала?
Туманы пронеслись! гордыни сломленъ рогъ!
Изъ пепла своего Москва возстала краше.
О Ты, Который все трудами превозмогъ!
Сіяй надъ нами, солнце наше!

——

[Каченовский М.Т.] Московския записки: [Отчет о заседании ОЛРС 27 окт.] // Вестн. Европы. — 1817. — Ч.95, N 20. — С.307-312.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека