Морна, Загорский Михаил Петрович, Год: 1823

Время на прочтение: 3 минут(ы)
 
 М. П. Загорский Морна ИЗ ОССИАНА ---------------------------------------------------------------------------- Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана James Macpherson The Poems Of Ossian Издание подготовил Ю. Д. Левин Л., 'Наука', 1983 Серия 'Литературные памятники' ---------------------------------------------------------------------------- У шумного ручья, при мшистом дуба корне, Под Дюкомаровым пал Каитбат мечом, И гордый Дюкомар, вступая с торжеством В пещеру Турскую, вещал прелестной Морне: 'Почто, Кормака дщерь, краснейшая из дев, Сидишь, уединясь в расселине кремнистой? С печальной томностью журчит источник чистый, Разносит бурный ветр стенание дерев, Нахмурясь, озеро вздымается волнами, И небо серыми одето облаками. Но ты бела, как снег на высоте горы, И волосы твои, как легкие пары, Когда, озарены последними лучами, Над гордой Кромлою висят они кудрями, И грудь прелестная, подобно двум холмам Близь ясных Браннских струй, является очам'. - 'Отколе ты притек? - прекрасная вещает. - Отколе ты притек, мрачнейший из людей! Ужасен вид твоих нахмуренных бровей, И тусклым пламенем твой мрачный взор сверкает. Или уже Сваран претек стези морей, И гордый Дюкомар несет известье браней?' - 'О Морна! я низшел с крутого холма ланей! Трикраты гибкий лук звенел в руке моей: Три лани легкими постигнуты стрелами, И три изловлены еще моими псами. О дщерь Кормакова! давно мне вид твой мил. Оленя юного я в дар тебе сразил: Многоветвистыми он красился рогами И ветер обгонял проворными ногами'. - 'Суровый юноша, я не люблю тебя! Для девы черных глаз твоих ужасен пламень, И сердце лютое в груди твоей, как камень. А ты, Торманов сын, прелестный Каитбат! К тебе любви моей желания летят, Ты мне любезнее, чем солнце золотое, Когда, прогнав грозу, в торжественном покое, Оно является на тверди голубой. Скажи, не встретился ль с тобою ратник мой? Здесь Морна ждет его желанного возврата'. - 'И долго Морне ждать младого Каитбата! Уж сталь моя в его обагрена крови, Близ Браннских струй его рука моя сразила, На Кромле витязю воздвигнется могила. Но, дева, отвечай на жар моей любви: Сильна моя рука, как ветер океана'. - 'Итак, уж нет тебя, прекрасный сын Тормана! - И Морны ясный взор наполнился слезой. - Итак, уже погиб, любезный ратник мой! Любил предшествовать ты звероловцам горным, Враждебным пришлецам был страшен твой удар... И ты его сразил, свирепый Дюкомар! Злодей, ты навсегда разрушил счастье Морны! Но сжалься надо мной: вручи мне сталь твою, Да кровь любезную слезами оболью'. Смягченный горькими отчаянной слезами, Он ей вручает меч, и дева с торжеством Пронзает грудь его холодным острием. Как камень, от скалы отторгнутый громами, Он пал и руки к ней дрожащие простер: 'О Морна! смертный мрак уже покрыл мой взор, Я чувствую в груди жестокий холод стали. Отдай, молю, мой прах Моине молодой, Меня ей одного мечты изображали, Она могильный холм возвысит надо мной, Ловец узрит и дань заплатит мне хвалой... Но, дева юная, почувствуй сожаленье: Уж льется по костям моим оледененье, Теки на помощь мне, прекрасная, теки, И сталь кровавую из груди извлеки'. Она приближилась и слезы проливает, И сталь кровавую из груди извлекает: Коварный Дюкомар, собрав остаток сил, Исторгнул меч из рук и грудь ее пронзил. Она падет, как цвет, повергнутый грозою, Прекрасные власы расстлались по земле, И закипела кровь багровою струею Вдоль груди, снежною блестящей белизною, И бледность томная явилась на челе, Пещера смертное узрела содроганье, И камень повторил последнее стенанье. 1823 ПРИМЕЧАНИЯ Соревнователь просвещения и благотворения, 1823, ч. XXIV, кн. 2, с. 154-158. - Fingal I (вставной эпизод). Михаил Петрович Загорский (1804-1824), студент историко-филологического факультета Петербургского университета с 1819 г., уже в 1820 г. начал выступать как поэт в петербургских журналах. Он много переводил - из Горация, Вергилия, Байрона, Ламартина, Шиллера и других поэтов. Особо его привлекали фольклорные темы, литературные обработки которых занимают важное место в его творчестве. С этими интересами связано, по-видимому, и обращение Загорского к Оссиану. Помимо 'Морны', он переложил стихами байроновское подражание Оссиану 'Калмар и Орла' (Соревнователь просвещения и благотворения, 1823, ч. XXIV). Оба стихотворения читались в 1823 г. в заседании Вольного общества любителей российской словесности (см.: Базанов В. Ученая республика. М.-Л., 1964, с. 428). 'Морна' Загорского - стихотворное переложение соответствующего отрывка из прозаического перевода Кострова.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека