Мой враг, Рони-Старший Жозеф Анри, Год: 1914

Время на прочтение: 4 минут(ы)

Мой врагъ.

Новелла Ж. Рони.

Въ то время, когда я находился въ Колорадо, сказалъ канадецъ Дюрвиль, у меня былъ врагъ, здоровый дтина, съ голубыми глазами и бородой цвта гаванны. Уже три раза мы съ нимъ дрались въ лсахъ и, какъ память о его ненависти, у меня осталось семь шрамовъ отъ застрявшихъ въ моемъ тл пуль и ножа хирурга. Но и онъ имлъ слды восьми ранъ, виновникомъ которыхъ былъ я. Послдняя изъ нихъ оказалась почти смертельной и уложила его на шесть недль въ походный госпиталь доктора Матевса.
Причиной вражды была женщина, которую мы упорно оспаривали другъ у друга. Посл того, какъ я владлъ ею уже годъ, она убжала безъ всякаго препятствія съ моей стороны, т. к. по горло успла надость. Она бжала, говорю я, съ ирландцемъ въ Техасъ или Калифорнію. Однако, побгъ ея не прекратилъ нашей ссоры, и черезъ мсяцъ состоялась третья, самая зврская, но, какъ и предыдущія, честная дуэль. Джимъ Черкль, такъ звали моего врага, предупредилъ меня за сорокъ восемь часовъ, что будетъ ждать меня въ лсу Ситингъ-Бера, гд мы обмнялись двадцатью съ лишнимъ пулями прежде, чмъ онъ свалился.
Посл каждой дуэли наступалъ по меньшей мр шестимсячный промежутокъ, и тогда мы не хотли знать другъ друга. При встрч отворачивались. Никогда не тратили напрасно ни одного оскорбительнаго слова или жеста: слишкомъ хорошо знали, что въ конц концовъ одинъ изъ насъ сдеретъ шкуру съ другого.

* * *

Вскор появилась въ нашемъ округ шайка разбойниковъ, которая бродила въ лсахъ, по степнымъ равнинамъ и горамъ. Они убивали въ шахтахъ рудокоповъ, грабили фермы и даже обчистили городъ Бигъ-Стинтонъ, изнасиловавъ тамъ женщинъ. Правда, въ этомъ город насчитывалось всего лишь тридцать семь жителей, а въ день нападенія разбойниковъ тамъ, кром двухъ старухъ, двадцати девяти свиней и шести коровъ, никого не было.
Присутствіе этихъ двухъ бестій насъ раздражало и мы устроили нсколько облавъ, ршившись на жестокую мру: наша молодежь хотла, поймавъ ихъ, обмазать смолой и керосиномъ, чтобы поджарить на большомъ еловомъ костр. Впрочемъ, облава не дала ожидаемыхъ результатовъ. Однажды, въ ма, я собрался въ дорогу съ девятью смлыми спутниками. Мы вели двухъ муловъ, навьюченныхъ золотымъ пескомъ и слитками золота, направляясь въ банкъ Ньюфантена. Наши винтовки и револьверы были хорошо заряжены и кортики, которыми отлично владли, были отточены. Все шло благополучно до самаго ущелья Синдерелла. Это было дикое, красивое мсто. Съ красныхъ скалъ стекали серебристыя воды, старыя ели насвистывали арію втра. Несмотря на то, что до сихъ поръ не было случая нападенія на такой вооруженный отрядъ, мы все же произвели здсь развдку. Когда были уже въ полумил отъ выхода, вдругъ раздался ружейный трескъ и Виль-Черкъ на нашихъ глазахъ покатился на землю. Это былъ дьявольскій моментъ. Напрасно мы напрягали свое зрніе, не худшее чмъ у индйцевъ, разглядывая мстность,— ничего не было видно, кром скалъ, растеній, источниковъ и нсколькихъ птицъ.
— Проклятіе!— вскричалъ Семъ-Роджерсъ, сжавъ свои огромные кулаки. Второй выстрлъ. Пудя засвистла около моего уха.
— На землю, скрывайтесь!— закричалъ я.
Черезъ минуту мы уже прижались къ выступамъ прохода. Посл наступившей предварительной тишины, снова началась сильная стрльба. Теперь мы увидли головы разбойниковъ и открыли огонь. Съ той и другой стороны раздавались стоны раненыхъ. Среди нашихъ шесть человкъ были мертвы или искалчены, но и у нападавшихъ потери, вроятно, были не меньшія.
Противники снова зарядили ружья. Ихъ было восемь человкъ. Спшно выпустивъ нсколько зарядовъ, мы бросились на врага. Теперь насъ было четверо противъ шести. Загремли револьверы, длинныя копья вонзились въ животы. Въ конц концовъ я остался одинъ, прижатый къ скал тремя противниками. Кровь струилась изъ многочисленныхъ ранъ и я уже наносилъ удары куда попало. Убивъ еще одного человка, я почувствовалъ, какъ меня схватили и бросили на землю. Кто-то вонзилъ лезвіе въ грудь и, прежде чмъ я потерялъ сознаніе, услышалъ еще одинъ выстрлъ…

* * *

Понятно, что, открывъ глаза, я совершенно не отдавалъ себ отчета, сколько прошло времени съ той секунды, какъ потерялъ сознаніе. Туманъ застилалъ глаза. Однако, скоро я сталъ различать иглы ели, выше — красныя скалы и, наконецъ, справа, увидлъ склонившагося человка, который наблюдалъ за мной.
— All right,— флегматично сказалъ онъ.
Я узналъ голубые глаза и бороду цвта гаванны Джима Черкля.
Этотъ сюрпризъ непріятно подйствовалъ на меня. Въ состояніи сильной слабости, мн показалось, что онъ хочетъ нанести мн послдній ударъ.
— Кончайте скорй,— сказалъ я.
— Скорй?!— спросилъ онъ,— вы грезите, дружище! На его лиц появилась добродушная улыбка и, взявъ мою руку, сказалъ:
— Вы дьявольски слабы.
Правда, я чувствовалъ себя немного слабымъ, но въ общемъ не совсмъ плохо. Сильно удивленный я пробормоталъ:
— Что вы здсь длаете, Джимъ?
— Вы видите,— отвтилъ онъ добродушно,— ухаживаю. Вамъ такъ досталось за золотой песокъ… не считая тхъ, которые лежатъ съ выпотрошенными внутренностями.
— Хорошо, но вы не были съ ними?
— Вотъ доказательство,— сказалъ онъ, указывая на два трупа, распростертыхъ на разстояніи нсколькихъ ярдовъ,— они хотли убить васъ, но мой карабинъ отослалъ ихъ свести счеты съ Создателемъ.
— Джимъ,— воскликнулъ я,— это не правда! Не вы спасли меня?!
Онъ медленно покачалъ головой. Вдругъ меня охватила бшенная радость и такая нжность, что было бы странно сравнивать ее съ какого бы то ни было рода любовью. Я схватилъ руку Джима и прижался къ ней губами. Онъ улыбался и былъ такъ-же растроганъ, какъ и я: необычайное счастье озарило его темно-красное лицо. Для него это было какъ бы перерожденіемъ.
Безполезно говорить, что мы стали посл этого боле чмъ братьями.

* * *

— Вотъ что значитъ имть хорошаго врага!— закончилъ Дюрвиль… Что же касается товарищей, то пятерыхъ изъ нихъ удалось вылечить, а остальные четверо отправились на тотъ свтъ. Три разбойника тоже умерли, семь боле или мене раненыхъ взяли въ плнъ. Наши молодцы поступили съ ними, какъ общали: бестій обмазали смолой, облили керосиномъ и положили на сосновый костеръ. Были сумерки. Огонь занимался плохо. Ужасные крики неслись по пустын. А звзды открывали свои дрожащіе, сверкающіе внчики.

Пер. съ франц. В. Аренсъ.
‘Современникъ’, кн.XII, 1914

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека