Милозор и Прелеста, Левшин Василий Алексеевич, Год: 1788

Время на прочтение: 49 минут(ы)

РОССІЙСКІЙ
ЕАТРЪ
или
Полное собраніе всхъ
россійскихъ еатральныхъ сочиненій.

Часть XXVI.

ВЪ САНКТПЕТЕРБУРГ,
при Императорской Академіи Наукъ,
1788 года.

МИЛОЗОРЪ И ПРЕЛЕСТА,

ОПЕРА КОМИЧЕСКАЯ.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

ЧИСТОСЕРДЪ.
ПРЕЛЕСТА, дочь его.
МИЛОЗОРЪ, ея любовникъ.
РОЗА, подруга Прелестина.
ДОБРОНРАВЪ, господинъ.
СКОРОХВАТЪ, слуга его.
Нсколько охотниковъ.
ТОЛСТОПУЗОВЪ, прикащикъ Добронравовъ.
КАРПЪ и ЕЛИСТРАТЪ, крестьян.

Дйствіе происходитъ на пол, во владніи господина Добронравова.

ДЙСТВІЕ I.

ЯВЛЕНІЕ I.

МИЛОЗОРЪ [одинъ.]

Театръ представляетъ вдали онаго видна деревня, къ одной роща, а къ другой гора и въ ниву ея растущій лсъ на краю коего рубитъ дрова. Онъ перестаетъ рубить и начинаетъ

Хоть въ трудахъ и часто въ пол
Я для милой нахожусь,
Нo спокоенъ я въ невол,
День скончавши спать ложусь.

*

Сномъ душа не возмутится,
И не плачу пробудясь:
Взоръ тогда мой къ ней стремится,
Для нее одной родясь.

*

Полны мысли всегда ею,
Занята она лишь мной,—
Числитъ жизнь мою,
Равно радость и покой.

*

Ахъ, Прелеста! я щастливъ тобою: нтъ ничего,— чтобъ могло возмущать покой души моей. Сердца наши наполнены однимъ жаромъ, и кажется, судьба, назначивая насъ другъ для друга, опредлила намъ жить въ одномъ дом, чтобъ мы привыкла другъ друга любить, и познали, что предлы нашего благополучія въ насъ самихъ замыкаются — — — — Но не вдаю, отъ чево сердце мое занываетъ! Кажется, какъ будто бы я что нибудь потерялъ — — — — Moжетъ быть я не выспался? И.въ самомъ дл я всталъ очень рано, отъ тово-то я не веселъ. Но гджъ моя Прелеста? Она хотла притти ко мн — — — Кто то въ дали попваетъ!—Кажется она.

[Слышанъ въ дали голосъ, напвающій псню, которой по малу приближается, такъ то слышны слдующія слова.]

Васъ, лса, прошу, густыя!
Не держите вы мой взоръ:
Нужды нту въ томъ иныя,
Вами скрытъ мой Милозоръ.
Мое имя!—Такъ, это она. Какой пріятной голосъ!—надобно ей отвчать.

[Поетъ на тотъ же голосъ:]

Тамъ препятству нту мста,
Куды твой стремится взглядъ.
Ау! милая Прелеста,
Ау! ключъ моихъ отрадъ!

[Голосъ близко.]

Ау! — — -А! Милозоръ!

[Поетъ.J

Когда я тебя не вижу,
Мн утхи ни въ чемъ нтъ,
Вс весельи ненавижу,
Мраченъ яснаго дня свтъ

МИЛОЗОРЪ.

Когда нтъ тебя со мною,
Ничего для меня нтъ
Разстаюсь будто съ душою:
Часъ тотъ съ горестью минетъ

ЯВЛЕНІЕ II.

МИЛОЗОРЪ и ПРЕЛЕСТА.
[съ корзиною.]

МИЛОЗОРЪ
[увидя Прелесту, бросаетъ топоръ и бжитъ къ ней съ разпростертыми руками.]

Гд ты такъ замшкалась, любезная Прелеста! Я ужъ думалъ, не вдомо-что съ тобою сдлалось. Ты знаешь, что-я не привыкъ на столько съ тобою разставаться, а теперь такъ долго тебя не видалъ, что встосковался.

ПРЕЛЕСТА.

Гд я замшкалась? Ты не знаешь, что я до смерти напугалась.

МИЛОЗОРЪ.

Чево?

ПРЕЛЕСТА.

Чево? Какъ чево? я видла Толстопузова нашего прикащика.

МИЛОЗОРЪ.

Ну, чтожъ? Чмъ теб онъ такъ страшенъ показался?

ПРЕЛЕСТА.

Смотри пожалуй, онъ шутитъ, а я и теперь еще душеньки, не надышу. Какъ же не страшенъ съ такою дурною рожею и съ такимъ ужаснымъ брюшищемъ! Мн Роза сказывала, что онъ людей стъ, какъ же не изпужаться?

МИЛОЗОРЪ.

Чуть ли она не угадала.

ПРЕЛЕСТА.

Ну, вотъ! ты самъ это знаешь: чемужъ дивишься, что я ево изпужалась?

МИЛОЗОРЪ.

Нтъ, душа моя! я чрезъ то не разумю, чтобъ онъ въ самомъ дл людей лъ, а стъ онъ тмъ, что грабитъ крестьянъ и отнимаетъ послднія ихъ крохи, а отнять послднее, или нажитое съ кровавымъ потомъ, тожъ почти, что състь. Однако не долго ему такъ надъ ними забавляться: слышно, баринъ нашъ пріхалъ въ здшнія вотчины, и міръ весь приговорилъ подать на нево прошеніе о всхъ ево плутняхъ. Ужъ будетъ ему! выйдутъ сокомъ вс алтыны. Добронравъ милосердой господинъ, онъ крестьянъ любитъ какъ дтей своихъ, и конечно Толстопузову прикащикомъ не быть. Да гджъ ты съ нимъ встрлась?

ПРЕЛЕСТА.

Я пошла за ягодами, да лишь только подхожу къ лсу, а онъ и детъ въ одноколк, разваля брющище. Елистрашка у нево повозникомъ, да какъ-то на рытвину ево тряхнулъ, какъ онъ закричалъ: [передразниваетъ] Ахъ, бестія! я теб вс ребры переломаю. А я такъ испужалась, что обезпамятла, и насилу добралась до кустовъ, гд съ часъ сидла, не смя ворохнуться, за тмъ и ягод мало набрала. На, Милозоръ! это теб, а батюшк я посл наберу. [Подаетъ ему корзину.]

МИЛОЗОРЪ [принявъ, цлуетъ ея руку.]

Благодарствую. Таrъ ты для меня ходила по лсу, для меня рвала ты сіи ягодки? Ахъ! какой же он прелестной видъ имютъ, но чему дивиться! твоя рука до нихъ касалась, а мн кажется, до чево ты ни дотронешься, все то должно цвсть.
Гд твоя нога ни ступитъ
Тамъ въ стужу и морозы
Цвсть станутъ всегда розы,
За зимой весна наступитъ.

*

Взоръ твой какъ меня встрчаетъ,
Милозоръ тебя любя
Въ немъ зритъ щастливй себя,
Нежели въ мысляхъ быть кто чаетъ.
Такъ, Прелеста! врь мн: въ теб одной все мое благополучіе, и я не знаю, что со мною будетъ, естьли меня когда нибудь съ тобою разлучатъ.

ПРЕЛЕСТА.

Насъ разлучатъ! А какимъ образомъ это быть можетъ? Посмотрла бы я, ктобъ вздумалъ начать такое дурачество, сколько бы ему удалось! Нтъ, Милозоръ! хоть бы меня заперли въ желзную клтку, и изъ ней я выскочу, и хотя бы тебя за море увезли, и туды я за тобою плыть готова.

МИЛОЗОРЪ.

Душа души моей! [цлуетъ ее руку] ты меня вохзищаешь. Познавъ столько опытовъ твоей ко мн любви, могуль я сомнваться, чтобъ перемнилось когда нибудь твое сердце? Но не отъ насъ зависитъ слдовать нашимъ желаніямъ.

ПРЕЛЕСТА.

А отъ ковожъ? Естьли желанія наши одинъ имютъ предметъ, то никто имъ не мшаетъ.

МИЛОЗОРЪ.

Судьба не всегда по желаніямъ конецъ опредляетъ. Ты имешь отца: можетъ быть онъ найдетъ для тебя жениха лучше. Мы по одной лишь страсти судимъ о любни, а старики имютъ въ томъ свои расчеты: выгоды достатка великое на нихъ предубжденіе. А я — Прелеста! ты знаешь, что я сирота безродной, которой и самую жизнь удержалъ по великодушію отца твоего.

ПРЕЛЕСТА.

Ну, чтожъ! Не ужъ ли батюшка такое прилжаніе и убытокъ употреблялъ на твое воспитаніе, чтобъ ты не мн достался? Нтъ, Милозоръ! поврь мн, онъ прозорливе насъ съ тобою, и прежде нежели мы подумали, что мы способны другъ друга любить, онъ зналъ, что ты долженъ быть моимъ мужемъ.

МИЛОЗОРЪ.

Ахъ, Прелеста! естьлибъ желанія ево были мои чувства, не должнобъ мн вздыхать, но онъ на самыя ревностнйшія мои о томъ прозьбы отвтствуетъ мн одними вздохами, и сказываетъ такія загадки, коихъ я не разберу.

ПРЕЛЕСТА.

Можетъ быть онъ думаетъ, что мы еще молоды, а наконецъ онъ станетъ говорить по нашему.

МИЛОЗОРЪ.

Бытъ можетъ [вздыхаетъ] Однако мн мнится, что загадки ево не иное что значутъ, что я ничево, кром души своей, у себя не имю. О! ежелибъ былъ я богатъ — — — Прелеста! — — — всебъ было ладно!

ПРЕЛЕСТА.

И и! какъ теб, Милозоръ! не стыдно? Въ богатствль обитаетъ благополучіе дней? Въ врныхъ сердцахъ оно, въ любви искать ево надобно.
Естьли кто любить уметъ,
О богатств не радетъ,
Въ свт горе и бда
Съ онымъ связаны всегда.
Пускай т о злат стонутъ,
Кои вс во ономъ тонутъ.
Нашижъ что хотчтъ сердца?
Любви не былобъ конца.

МИЛОЗОРЪ.

Естьлибъ не былъ тобой страстенъ,
Милозоръ бы былъ нещастенъ,
Онъ бы чувства вс губя,
Воздыхалъ бы не любя.
Но онъ цну любви знаетъ
И вовкъ не промняетъ
Своей милой одинъ взоръ
На блескъ цлыхъ златыхъ горъ.

ПРЕЛЕСТА.

Равно такъ Прелеста мыслитъ,
И себя щастливой числитъ
Что любима тмъ она,
Въ коемъ съ ней душа одна.

ОБА.

Мы въ себ благополучны.
Были бъ только не разлучны.
Каждой въ свт для насъ край.
Будетъ, будетъ, всегда рай.

МИЛОЗОРЪ.

Такъ, любезная Прелеста! конечно такъ. Мы въ себ столько уврены, что напрасно терять слова, естьлибъ потребовали, другъ отъ друга новыхъ клятвъ, но мн загадки твоего батюшки съ ума не идутъ. И о слушай къ что онъ мн вчерась сказалъ, когда я ему говорилъ, для чево медлитъ онъ увнчать наше желанье? Дочь моя, но ты не отъ меня зависишь, сказалъ онъ. Было время, когда и ты называлъ меня отцомъ, а теперь знаешь, что у тебя нтъ отца. Однако можетъ быть скоро ты будешь совсмъ другой, и тогда будетъ не отъ насъ зависть, чтобъ Прелеста была твоя, а до тхъ поръ я теб больше ничево не скажу. Я просилъ ево объяснить сію загадку, но онъ вздохнулъ, а по томъ вымолвя сквозь зубы: твое щастіе — — — моя должность — — — ушелъ отъ меня. Что ты думаешь, Прелеста! что бы значили ево слова? — — — Мн кажется у нево не очень хорошее для насъ на ум.

ПРЕЛЕСТА.

Я и сама не вдаю [вздыхаетъ]. Однако то извстно мн, что бы батюшка надумалъ, но не захочетъ сдлать меня на вкъ нещастною. Конечно онъ лучшe пожелаетъ, чтобъ я жила для Милозора, нежели умерла для чево нибудь инова, о чемъ онъ замышляетъ.
Кмъ душа моя плненна,
Вчно будетъ тоmъ мн милъ,
Бывши рокомъ награжденна,
Чтобъ и онъ меня любилъ.
Но какая мука люта
Должна часть мою скончать,—
Естьли будетъ та минута,
Чтобъ ево мн не видать?
Нтъ природа вся не властна
Цпь сердецъ нашихъ порвать,
Я умру, иль буду страстна:
Вмст съ нимъ буду вздыхать.

МИЛОЗОРЪ.

Коль судьбина намъ препону,
Можетъ въ щастье положить,
Я не стану пускатъ стону,
Что часа не буду жить.

ОБА.

Другъ для друга мы рожденны,
Какъ не льза намъ розно весть,
Когда мы опредленны
Скорбь и радость вмст несть.

ПРЕЛЕСТА.

Гд не будетъ Милозора
Тамъ ужъ нту мн отрадъ.

МИЛОЗОРЪ.

Нтъ Прелестина гд взора,
Т мста мн будутъ адъ.

ОБА.

Не удобно сердце врно
Пламенемъ ни что зажечь,
Что не можетъ достоврно
Имя милова наречь.

ЯВЛЕНІЕ III.

ТЖЪ и ЧИСТОСЕРДЪ.

ЧИСТОСЕРДЪ
[во время, когда прежніе допваютъ, выходитъ, неся на грабли.]

Здравствуйте, любезныя дти!

МИЛОЗОРЪ.

Здравствуйте, батюшка!

ПРЕЛЕСТА.

Здравствуйте, батюшка!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Вы попваете? О молодость, молодость, одна ты въ жизни не возвратна! Веселитесь друзья мои, пока еще природа цвтетъ, будетъ время, когда и вы пть не будете: должно хватать часы, они довольно коротки по нашимъ прихотямъ.

ПРЕЛЕСТА.

А для чево, батюшка! мн кажется я вчно буду попвать. Я такая до псенъ охотница, что и умираючи, думаю, голосъ какой нибудь тянуть стану.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, Прелеста! въ молодости такъ кажется, а какъ лтъ десятокъ другой, такъ и голосу не будетъ.

ПРЕЛЕСТА.

И! и! батюшка! вы шутите. Мн кажется у васъ голосъ по сихъ поръ такъ чистъ, какъ у Милозора.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, ужъ голосъ мой изпортился, а въ старину-то — — -правда, есть чмъ молодость вспомянуть — — — изъ десяткабъ меня не выкинули, пвалъ и я, друзья мои! пвалъ.

МИЛОЗОРЪ.

О! такъ вы и нынче пропть можете.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, не надюсь, ужъ голосъ изпортился. Экъ какой былъ я охотникъ, а особливо до постоянныхъ псенъ! на примръ, была псня: Толь награда за мою врность. Еще какъ бы вспомнить — — самая прекрасная псня — — [проводитъ тихо голосъ] Да, да, какъ подъ Казань ходили, и подъ Казанку рчку подкопы рыли. Я еще помню самой первой танецъ. У покойника ддушки вашего — — — тьфу пропасть! вздоръ навралъ — — -у покойника стараго нашего барина была домовая музыка, такъ онъ привезъ ево изъ Польши, въ какой же былъ онъ тогда слав! какъ умильно барыни ево танцовали! а нынче все не по старому, дурно молвить, какъ козы прыгаютъ, да вертятся, и съ стороны на нихъ глядя, голова закружится, въ старину-то, по насъ слово, поменьше он попрыгивали.

МИЛОЗОРЪ.

Какой этотъ танецъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Гей, доки доки! Вотъ ево мн хочется пропть.

ПРЕЛЕСТА.

Нтъ, батюшка! сдлайте милость, запойте какую нибудь старинную псенку. Я надюсь, вы помните любимую псню бабушкину, а мн ужасно хочется слышать, какъ она пвала.

ЧИСТОСЕРДЪ.

О! что до этой псни, я ее очень помню: только, думаю, не вытяну голосъ, онъ очень заунывенъ, надобно, чтобъ кто нибудь подтянулъ.

ПРЕЛЕСТА.

Хорошо, мы съ Милозоромъ къ вамъ подстанемъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Слушайте [откашливаетъ.] Ну, слушайте. [опять кашляетъ.]

МИЛОЗОРЪ.

Ежели только и будетъ, то мы ужъ слышали.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, слушайте. [Затянувъ было голосъ, да опять повернулся.] Чтожъ вы?.. Прелеста! подтягивай.

ПРЕЛЕСТА.

Тотчасъ.

ЧИСТОСЕРДЪ
[запваетъ хриплымъ голосомъ, Прелеста не много вслушавшись, пристаетъ но сбивается, выходитъ разноголосица.]

У дороднаго добра молодца
Въ три ряда кудри завивалися,
Во четвертой рядъ — —

[Закашлялся и пересталъ.]

Эхъ молодость, молодость! Полно, дтки! гд ужъ мн пть! Соблазнили вы меня, не за свое я взялся дло.’

ПРЕЛЕСТА.

Инъ полно, батюшка! Только мн очень хотлось перенять бабушкину псню.

ЧИСТОСЕРДЪ.,

Какъ быть, свтъ мой! естьлибъ ты родилась поран, такъ въ ту пору я могъ бы тебя выучить. Однако, что теб въ старыхъ псняхъ? Старина уже назадъ не будетъ: запой-ка мн какую нибудь новинькую.

ПРЕЛЕСТА.

Это наше дло Какую бы запть? — -Э! тотчасъ. Самая новая, только что, какъ говорится, съ иголочки. [къ Милозору тихо.] Хорошо я вздумала: я ему запою загадочку такую же, какія онъ теб сказываетъ.

МИЛОЗОРЪ [Тихо.]

Очень изрядно. И я ему спою, есть и у меня готовая.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Что вы долго уговариваетеся? у насъ такъ не по вашему бывало: лишь баринъ слово, ребята псни, то вмигъ и поютъ.

ПРЕЛЕСТА.

Тотчасъ, батюшка! Вы слыхали, что первою псню зардвшись сптъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Но теб ужъ не въ первой разъ пть.

ПРЕЛЕСТА.

Правда, батюшка! она у меня всегда въ голов, но передъ вами я еще не пла. Ну, изволите слушать однако надобно вамъ объяснить нсколько, на какой случай она сочинена: одна двушка, которую любилъ одинъ человкъ, и которой просилъ отца ея, чтобы онъ выдалъ ее за него за мужъ, но никогда ни отказу, ни позволенія не могъ отъ него добиться, пла ее отцу своему. Теперь слушайте:
Въ томъ ли должность есть отцова,
Чтобъ неволить такъ дтей,
Когда просятъ они слова
На внецъ любви своей?
Покоряюсь твоей вол
И не буду знать иной:
Могу ждать я годъ и бол,
Лишь мой милой былъ бы мой.
Когдажъ сердце имъ плненно
Ты иному мыслишь дать,
Я признаюсь откровенно,
Что етому не быватъ.
Какова вамъ, батюшка! кажется сія псенка?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нарядная. [Подумавъ немного.] Только дочь эта мн кажется гораздо нетерплива: когда отецъ жениху ея, какъ ты сказываешь, ни отказу, ни позволенія не далъ: то еще не лишилъ ее надежды, а можетъ быть ему мшалъ въ тонъ какой нибудь важной случай. Старики вть прозорливе дтей: чти то видятъ, что дтямъ и въ глаза не попадаетъ. Станется, что и не отъ ево воли зависло согласиться на ихъ желаніе, а впрочемъ я не надюсь, чтобъ былъ такой отецъ, которой, не предвидя для дочери своей ничего вреднаго, по одному своенравію мшалъ бы ея щастію, онъ былъ бы самой варваръ.

МИЛОЗОРЪ [тихо]

Слышишь, Прелеста!

ПРЕЛЕСТА [ тихо.]

Слышу. Однако худо понимаю, мн кажется это ней загадки.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Что вы шепчете?

МИЛОЗОРЪ.

Такъ. Я спрашиваю у ней, какъ начинается та псня, которую я хочу вамъ пть.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Прелеста! начни ему, естьли онъ забылъ.

ПРЕЛЕСТА.

Нтъ, батюшка! я ее не знаю, онъ самъ вспомнитъ.

МИЛОЗОРЪ.

Такъ, такъ — — — я и безъ ней вспомнилъ. Только моя псня достойна вниманія, прошу поприлжне слушать.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Обими ушми.

МИЛОЗОРЪ.

Благодарствую.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да я еще не слыхалъ псни и не хвалилъ, за что ты кланяешься?

МИЛОЗОРЪ.

За то, что вы обими ушми слушать будете.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Ну, вотъ мои уши.

МИЛОЗОРЪ.

Вотъ и псня:
Есть ли сердце въ теб нжно,
Такъ не будь ты къ намъ таковъ,
Для насъ уже неизбжно
Изъ сихъ вытти вонъ оковъ.
Хоть сорвать бы ты ихъ тщился,
Понапраснубъ въ томъ трудился.
Наши души сопряженны
И не могутъ не пылать,
А желаньи устремленны,
Милозоръ чтобъ былъ твой зять,
То въ твоей лишь одной вол.
Не за чемъ и пть мн бол.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Псня сія для меня очень пріятна. [Про себя] Естьли бы только судьб угодно было наградить меня не по достоинству.— Не самъ ли ты ее сочинилъ, Милозоръ!

МИЛОЗОРЪ.

Самъ, на тотъ случай, про которой вамъ давича Прелеста пла.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да за чемъ же ты вмшалъ тутъ свое

МИЛОЗОРЪ.

Для тово, что оно пришло кстати. Въ настоящей псн стояло Филимонъ, а я ево вынулъ, да себя помстилъ: вть и часто въ псняхъ имена перемняютъ, и одну псню поютъ человкамъ къ десяти.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Правда, когда имя въ псн поставлено, то уже сего слова выкинуть не льзя. Однако не слыхалъ ли ты, что сказалъ тотъ человкъ на ту псню Филимону?

МИЛОЗОРЪ.

Нтъ, не слыхалъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Чтожъ бы ты думалъ, онъ сказать могъ?

МИЛОЗОРЪ.

Я не догадливъ, а вы часто мн загадываете загадки, то можете лучше проникнуть въ оную тайну. Пожалуйте скажите, что вы о томъ думаете?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Я думаю, что онъ ево псню также бы отплъ пснею.

ПРЕЛЕСТА.

Какою, батюшка! она должна быть самая: новинькая, которой я еще не слыхивала.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Конечно. Вотъ на примръ положимъ, что Филимонъ стоитъ передо мною: то, хотя у меня и нтъ голоса, но надобно какъ нибудь мн ему отпвать.
Старой бдной Чистосердъ
Вренъ будетъ будетъ твердъ.
Коль онъ много лтъ трудился,
Чтобы должность сохранить:
То не льзя, чтобы польстился
Теперь честность погубить.
Имъ гордость не владтъ,
Онъ бодрствовать умтъ.
Милозоръ какъ премнится,
Будетъ знатенъ и не тотъ:
Тогда можетъ, мн такъ мнится,
Онъ Прелесту не возьміотъ.

МИЛОЗОРЪ.

Какъ! Милозоръ не возметъ Прелесту! Какъ сему сбыться? Ни знатнымъ, ни неврнымъ сдлаться ему не возможно, естьли бы льстила его знатность, то онъ не пожелалъ бы оной, кром для Прелесты.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да чтожъ ты говоришь съ такимъ жаромъ? Вть моя псня не до тебя и не до дочери моей касается, а я плъ ее для Филимона.

МИЛОЗОРЪ.

Виноватъ, я забылся. Но гд имя Прелестино ни вспоминается, тамъ — — — простите меня — — — я самъ не знаю, что со мною длается: мн кажется, будто ее у меня отнимаютъ. И ежели вы въ самомъ дл вздумаете меня ее лишишь, то вы будете причиною моей смерти.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Но теперь не о тонъ дло, Вы говоримъ постороннюю рчь.

МИЛОЗОРЪ.

А я хотлъ бы, чтобъ то было про меня.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Еще будетъ время.

МИЛОЗОРЪ.

Кажется, я ево не дождусь.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Очень скоро.

МИЛОЗОРЪ.

Однако, батюшка! въ ожиданіи того пріятнаго времени скажите мн, за чемъ вы не хотите отдать за меня, Прелесту? Я не думаю, чтобъ вы находили удовольствіе, познавъ нашу взаимную склонность, разлучить насъ. За чемъ вы сохранили мою жизнь? За чемъ вы дали мн толь хорошее воспитаніе? Знаю я, что вы послднее свое, имніе изтощали, чтобъ я выученъ былъ, не такъ какъ крестьянинъ и безродной, но какъ бы какова знатнаго человка сынъ. Не на толь чувства мои учинили нжными, чтобъ я больше разумлъ, сколько могу быть злощастенъ, не владя Прелестою? Ахъ! естьли вы услаждаетесь, моими мученіями, естьли вы на сей бдственной конецъ меня готовили, лучшебъ вы оставили меня алчной смерти, когда я лишился моихъ родителей, надлежалобъ вамъ оставить меня въ невжеств: я тогда былъ бы тотъ же крестьянинъ, но крестьянинъ безчувственной, которой не вдалъ бы что есть любовь, или разумлъ ее очень худо.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Какое нетерпніе! погоди нсколько, еще будетъ время.

МИЛОЗОРЪ.

Боже мой! какъ погодить? Можно ли влюбленному такія полагать отсрочки?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Но терпніе всего нужне въ любви.

МИЛОЗОРЪ.

Ахъ, батюшка! вы никогда не любливали.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Можетъ быть, однако я всегда умлъ терпть.

МИЛОЗОРЪ.

Естьли въ васъ хотя не много есть жалости, скажите мн, могуль я надяться быть вашимъ зятемъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не отъ меня это зависитъ.

МИЛОЗОРЪ.

Возможноль! да отъ ковожъ кром?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Надобно потерпть.

[Слышанъ голосъ, которой лсу съ торопостію кричитъ.]

Ну, Милозоръ!—Милозоръ! гд ты?

ПРЕЛЕСТА.

Кто-то кричитъ — — — Тебя кличутъ, Милозоръ. [Голосъ ближе] Ахти! не сыскать мн ево — — — Милозоръ!

ПРЕЛЕСТА.

Это Роза, ея голосъ — — — Ау, Роза!

ЯВЛЕНІЕ IV.

ТЖЪ и РОЗА.

РОЗА [выходя изъ лсу въ замнательствъ]

Ахъ, Милозоръ! насилу я тебя сыскала — — — И ты тутъ, Прелеста! — — теперь моя душенька на мст.

МИСЛОСЕРДЪ.

Что вы, Роза! не изпужалась ли ты чево?

МИЛОЗОРЪ.

Не медвдя ли ты видла?

РОЗА.

Такъ, шути, хорошъ медвдь, нтъ я думала Прелесту-то увезли уже.

МИЛОЗОРЪ.

Не съ ума ли ты сошла? кому ее увезть?

РОЗА.

Ну, шути, бда-то еще не прошла.

ПРЕЛЕСТА.

Ты, Розанька! насъ пужать пришла, кому меня увезть?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Про какую ты бду говоришь?

РОЗА.

Бда-то, и не малая дядюшка! [Къ Прелест.] Спрячься поскоре, сестрица!

МИЛОЗОРЪ.

Отъ ково ей прятаться?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Что такое?

РОЗА.

Спрячь, дядюшка! поскоре Прелесту, ее увезти хотятъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Какъ? увезти? кто, куда?

РОЗА.

Въ Подмосковную за мужъ, ужъ, и лошади готовы.

МИЛОЗОРЪ.

Какъ! за мужъ? Ково? Прелесту замужъ!

РОЗА.

И вдомо, вть не меня, Прелесту.

МИЛОЗОРЪ.

Статочное ли Дло! Какъ! Прелесту?

РОЗА.

Вотъ, смотри пожалуй, онъ не вритъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Въ умлъ ты, Роза! кому взять дочь мою безъ меня и безъ господскаго приказа?

МИЛОЗОРЪ.

И несильно выдать за мужика безъ воли отцовской?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, Роза! ты шутишь, по милости нашего государя Матвя Павловича у насъ въ вотчинахъ никому неволи нтъ. Дай Богъ ему здоровье! не проливаетъ онъ сиротскихъ слезъ.

РОЗА.

Коли бы по боярску слову, и животъ бы не боллъ, а то бояринъ атъ и слухомъ не знаіотъ, а чередитъ всіо прикащикъ Толстопузовъ. Слышь іому поклонились Подмосковные мужики 20 рублей, а іонъ и ростаіолъ, да и далъ имъ на выборъ, какихъ хочутъ двокъ. Поймали было Савоскину падчирицу, да іонъ поклонился іому мерина въ рублей въ десять, такъ и отпустили. А тебя-ста, дядюшка, деревню всю сбили искавши, мн Карпушка сказывалъ, прикащикъ де на тебя, дядюшка! зубы грызетъ.—

ЧЕСТОСЕРДЪ.

Но что я ему сдлалъ? Не думаетъ ли онъ и съ меня взять мерина?

РОЗА.

ІОнъ, баютъ, за то насердку на тебя держитъ, что будто ты, баютъ, мирянъ взволнилъ доносить на ніово боярину.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Ну, чтожъ! будто я ево боюсь.

РОЗА.

А іонъ, слышь, сказалъ: я іону отстою шутку, да и хочетъ Прелесту выдать въ Подмосковну. А слышно, что бояринъ ныньчо къ намъ будійтъ, такъ іонъ хоцетъ до боярина ее туды услать. ІОнъ, слышь, баитъ: какъ перевнцаютъ, такъ нгд искать, тагды проси на міоня. А бояринъ-атъ- слышь недоліоко по зайцы здитъ. Сабакъ-то, сабакъ, слышь, баютъ стадо.

МИЛОЗОРЪ.

Естьли прикащикъ до Прелесты дотронется, то ему живу не бывать.

ПРЕЛЕСТА.

Я ему глаза выцарапаю.

МИЛОЗОРЪ.

Ужъ брюхо ево не брюхо, я поубавлю ему кишокъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Однако, Милозоръ! лбомъ стну не проломишь, лучше спрячься ты съ Прелестою въ лсъ, а я пойду понавдаюсь, что за проказы онъ строитъ.

ЯВЛЕНІЕ V.

ПРЕЖНІЕ и КАРПЪ [съ посохомъ.]

РОЗА.

Вонъ Карпъ идетъ, знать за тобой дядюшка.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Спрячься поскорй Прелеста. [Прелеста спряталась за деревья.]

РОЗА.

Видно, что грозіонъ посолъ, и посохъ въ рукахъ.

КАРПЪ.

Здорово-ста, Тарасьицъ!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Что ты, Карпъ!

КАРПЪ.

Прикащикъ пріхалъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Ну, чтожъ?

КАРПЪ.

Да изволь-ста къ тому.

ЧИСТОСЕРДЪ

За чемъ? что я у нево забылъ?

КАРПЪ.

Веллъ тіобя привесть.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Хорошо, скажи ему, что я приду.

КАРПЪ.

Да мн-ко іонъ не віоллъ безъ теа ходить: ты-де, Карпуха, не моги ево не сыскать.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Пойдемъ. Да какая ему до меня нужда? Вть я по милости господской живу на вол, подати не плачу, я здсь не староста и не земской.

КАРПЪ.

Есть до тебя дльчо.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Какое?

КАРПЪ.

Изъ Подмосковной пріхали мужицки, да сватаютца за доць твою.

ЧИСТОСЕРДЪ.

А я ее не отдамъ.

КАРПЪ.

Какъ-ста съ нимъ спорить? Посмотрит-ко, всю вотцину перемушилъ, какъ цортъ оріотъ. Вс ему и словецка молвить не домекаютъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Пойдемъ. Посмотрю, каковъ онъ широкъ въ плечахъ. [Роз] А ты, Роза, съ нами что ли?

РОЗА.

Ахъ! нтъ, дядюшка! я іово пуще волка боюсь.

КАРПЪ.

Ага! пришла на васъ гроза. Забудитіо вы по ноцамъ псни орать.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Милозоръ! нарубилъ ли ты дровъ-то? [Тихо.] Не ходи ты, спрячтесь съ Прелестою подалъ.

МИЛОЗОРЪ.

Нтъ еще, я пойду рубить.

[Чистосердъ и Карпъ уходятъ, также и Прелеста прячется дале въ лсъ.]

ЯВЛЕНІЕ VI.

МИЛОЗОРЪ и РОЗА.

МИЛОЗОРЪ.

Кою прочу я въ невсту,
У меня хотятъ отнять,
Мою милую Прелесту.
Лучше душу мою взять.
Нту, нтъ къ тому дороги.
Какъ ни толстъ мой лиходй,
Я сломаю ему роги
И не дамъ глодать людей.

РОЗА.

Экъ разхрабровался! Прытокъ ты, посмотрла бы я, какъ ты будешь іому ломаватъ роги.

МИЛОЗОРЪ.

Такъ какъ ломаютъ.

РОЗА.

Нтъ, братъ, не тіоб съ нимъ спорить, убирайся лучше въ лсъ, такъ не сыщутъ.
Трусить, баютъ, будто стыдно,
Но вть ето не обидно.
Заберіомся лучше въ лсъ
Не найдетъ тамъ толстой бсъ.

МИЛОЗОРЪ.

Толстыхъ чту я за коровъ.

РОЗА.

Бсъ не красенъ да здоровъ.

МИЛОЗОРЪ.

Бги въ лсъ, не двка я.

РОЗА.

Мысль добра ета моя.
И Прелеста тамъ твоя.

МИЛОЗОРЪ.

Пошлажъ прочь, не докучай.

РОЗА.

Послушайся, не скучай.

МИЛОЗОРЪ.

Прятаться отъ прикащика? ни чуть, и не думалъ.

РОЗА.

Да чтожъ ты будешь длать, какъ придутъ, да при твоихъ глазахъ Прелесту подхватятъ, вть ты одинъ, а съ нимъ можетъ двадцать?

МИЛОЗОРЪ.

Хоть бы сто, я надюсь на милость барскую, а притомъ и самъ за себя постою.

РОЗА.

Съ чемъ? съ голыми-то руками?

МИЛОЗОРЪ.

Ну, увидишь, каковы эти руки,

РОЗА

Эхъ, Милозоръ! пожалуй послушайся, спрячемся, лучше будіотъ.

МИЛОЗОРЪ.

Подижъ ты прочь, Роза!, мн и такъ грусно, а ты докучаешь.

РОЗА

Да кудажъ мн итти? я боюся. Проводи меня хоть до Прелесты.

МИЛОЗОРЪ.

Поди одна. Прелесть не далеко, она меня дожидается. *

РОЗА.

А ты?

МИЛОЗОРЪ.

Я тотчасъ буду. Скажи ей, чтобъ она не уходила далеко въ лсъ. Не ужъ ли пойдутъ насъ искать по лсу!

РОЗА.

Ну, смотрижъ, не выдай насъ. Гляди, чтобъ изподтиха не подкрались.

МИЛОЗОРЪ.

Не боюсь…

[Роза уходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ VII.

МИЛОЗОРЪ [одинъ.]

Теперь бодрствуй сердце страстно,
Теб казнію грозятъ,
И помыслить мн ужасно,
Жизнь мою отнять хотятъ!
Разлучить на вкъ съ драгою
Тожъ, что душу похитить,
Окруженъ я частью злою,
Чемъ себя мн защитить?
О любовь! вооружайся,
Претвори въ неробость духъ.
Чувство нжно удаляйся,
Обратясь къ тиранству слухъ.
Я въ напасть себя ввергаю,
Наполняюсь въ часъ сей злобъ.
Вольно самъ на смерть взираю
И готовлю другимъ гробъ.
Такъ! свирпство лишь одно я ощущаю. Должно защитишь любезную, или умереть, прежде нежели ее лишиться — — — Отнять мою Прелесту!— нтъ, злодй, погибнешь.
За любезную вступиться
Мое сердце мн велитъ,
Ни чьей силы не страшиться.
Духъ отважностью горитъ.
Какъ наполню мысль драгою,
Все въ себ буду имть:
Сотней рукъ одной рукою
Тогда можно овладть.

Конецъ перваго дйствія.

ДЙСТВІЕ II.

ЯВЛЕНІЕ I.

ЕЛИСТРАТЪ и КАРПЪ.

КАРПЪ.

Гд еіо сыскать?Лсъ віоликъ, всхъ кустовъ не перешаришь.

ЕЛИСТРАТЪ.

Буде велно, такъ надо искать, а когда не сыщемъ, такъ и быть.

КАРПЪ.

Елистратъ!

ЕЛИСТРАТЪ.

Что!

КАРПЪ.

Какъ ты мкаіощь, что прикащикъ-атъ затялъ? Не сдобровать іому.

ЕЛИСТРАТЪ.

А намъ что до тово дла?

КАРПЪ.

Инъ такъ. Да статимое ли дло, какъ придіотъ до боярина! Ну! что іонъ затялъ? вотцину всю перемутилъ и двокъ ловятъ, да по невол выдаютъ. Да ужъ животъ бы не боллъ, коли бы однхъ нашихъ крестьянскихъ… нашо дло мизирное, а то и у Филипа Тарасьица доць хоцетъ отнять, да еще и самово посадилъ въ зелзы, да хоцетъ сцъ: ты-де мн скажешь, куда еіо схоронилъ.

ЕЛИСГРАТЪ.

А ты думашь и не скажетъ, какъ примутъ, такъ небось пожалютъ лучше спины, чмъ доцери.

КАРПЪ.

Статное ли дло! да іонъ и отъ боярина сцолцка ніовидывалъ. ІОнъ служилъ покойному старому боярину, да и за моремъ слышь былъ съ нимъ! слышь какъ душу покойникъ-атъ іово любилъ, и умираюци навіощалъ, цтобъ іово пустить на волю. А ныншній бояринъ давалъ іму по отцеску слову отпускну, а іонъ не взялъ! ну, да тмъ-то и большо показался, и ныншней бояринъ-атъ іово больно жалуіотъ. Слышь какъ бояринъ-то за моріо нездіолъ, то какъ іонъ придіотъ, то бояринъ скажіотъ: садись-ста Тарасицъ, ды и посодіютъ, а іонъ съ нимъ и по Нмецки и по Фарчунски, всему, баютъ, гораздъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, когдабъ іонъ іово такъ жаловалъ, тобъ какъ похолъ за моріо, оставилъ ли бы iово? А особое дло, буде іонъ такимъ мудростямъ поуценъ.

КАРПЪ.

А вотъ, баютъ, за цемъ. Я слышалъ не давно отъ нашово Софрона, кой былъ на Московскомъ двор клюцникомъ: бояринъ-атъ іому весь домъ прикозалъ, а боярыня-та какъ сконцалась, и бояринъ похалъ за морю съ круцыны, то осталося дишьо только годоцку, и взіола іово бояринова троюродна племяненка, цтобъ воскормить. А посл слышь прошолъ слухъ, будто боярина-то не стало за моремъ, и родня то стала худо мыслить младенцу: за тмъ знать, Елистратушко, когдабъ дити-то не было, то вс животы и помстья досталися бы ей. А Тарасьицъ-атъ, баютъ, провдалъ да дитя то и стяпалъ, и пропалъ безъ всти. Слышь искали, искали іово, имъ не гд искать.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, да какъ же онъ здсь оцутился?

КАРПЪ.

Слушай: къ ту пору отъ боярина брякъ изъ за моря письмы, племяненка-та бояринова видитъ, цто дло худо, думать да годамъ, какъ быть, да нутко тосковать, а къ боярину-то писать, цто дитіо поміоръ, да и сама посл поміорла, баютъ, отъ той, круцины.

ЕЛИСТРАТЪ.

Вріошь ты, собачой сынъ, гд этому сбыться?

КАРПЪ.

Экой ты вріошь! не вріошь, слышь шоцно такъ было.

ЕЛИСТРАТЪ.

Однакъ лучше не ври, а то въ біоду попадіошь. Баринъ скоро будіотъ въ вотцину, да какъ свдаатъ твои рчи, то какъ будіошь въ ту пору отвчать. Вть это дло уголовное.

КАРПЪ.

Ну, да я про сіобя баю. Нашо дло кріостьянско, какъ про сіобя ни молвить словецко, моіо дло сторона, я слышаноіо говорю. Не ужъ ли ты вынесіошь?

ЕЛИСТРАТЪ.

Провались ты, что мн до тово? Намъ кто ни попъ, тотъ батька, пусть бояринъ нашъ бездтенъ, но намъ безъ боярина не быть.

КАРПЪ.

Эхъ, братень! свое-то помиле: не отъ слова то станіотца, хшо знатъ, кому мы достанемся? ужъ экова помсцика не ножить. А какъ бы дтки остались, таки бы пожалли, сказали бы, это нашо отцоска и прадіодовско.

ЕЛИСТРАТЪ.

Скажишь ты мн, Карпуха, какъ Tарасьиць-то здсь очутился? Что объ ніомъ боярину сказали: въ бгахъ чтоль іово почли?

КАРПЪ.

Богъ вдатъ. ІОнъ въ вотцину къ намъ пришолъ, и ево вотцина приніола. Сказалъ слышь, цто іонъ отпусцонъ по боярскому приказу, и здсь посіолился, а съ собою привіолъ Милозора парницка лтъ двухъ: іонъ сказыватъ, цшо Милозоръ-атъ іово пріомушъ, будто, баетъ, поднялъ іово на дорог маленькова, да воспоилъ. Только Богъ знатъ, не простая на ніомъ стать: гд, братень, быть рабьему или крестьянску сыну такову! посмотритко, какой замысловатой. И какъ росъ маленькой, ни чуть съ ріобятами нашими не обшался, а всіо мкниги цитаіотъ, да такой догадливой, слышь вс періонялъ мудрости у Тарасьица, чому іонъ достоіонъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, чтожъ? мало ли есть переимцивыхъ, какоіо въ томъ диво?

КАРПЪ.

Нтъ, парень, я міокаю, цуть ли Милозоръ атъ не то нашо дитіо, съ коимъ Тарасьиць-то тягу-та далъ. Мнко кажотцо, іонъ сберіогаіотъ іово, какъ глаза. Вдь самъ-то іонъ живіотъ здсь какъ крестьянинъ и пашню пашотъ, на кою бду такъ бы уцить іому слово пріомушка да и работать-то іово поцти никуда не посылаіотъ.— —

ЕЛИСТРАТЪ.

Когда такъ, худо нашому Толстопузову: іому: не быть бы іому самому сковану.— Однакъ не нашо дло, что съ нимъ ни будіотъ, намъ надобно длать, что велно.

КАРПЪ.

А цто длать? Ловить Тарасьицову доць, нтъ, братень, право мн-ко не хотцо.

ЕЛИСТРАТЪ.

Хоть не хоть, да длай, что віолятъ.

КАРПЪ.

Нтъ, парень, у міоня шкура тонка. Какъ бояринъ свдатъ, такъ прикащоку съ тобой по діоломъ, а мн съ боку да припіока.

ЕЛИСТРАТЪ.

Шутіошь ты, какъ теб прикащокя не слушать?

КАРПЪ.

Да нтъ-ста, въ цомъ иномъ, а въ этомъ ніользя.

ЕЛИСТРАТЪ.

Что ты съ ума сшолъ что, ли?

КАРПЪ.

Не больно съ ума. Коли ты хошь, поди самъ лови.

ЕЛИСТРАТЪ.

Вотъ, я одинъ пойду. Нтъ, я ворочусь, да прикащику скажу, то теб и съ брюха и съ спины кожу спорютъ.

КАРПЪ.

Мн-ко? Нгд міоня искать, лсъ-атъ близко, я поклонъ, да и прощай.

ЕЛИСТРАТЪ.

Пойдіомъ.

КАРПЪ.

Слышь, не пойду.

ЕЛИСТРАТЪ.

Слушай же не шути, дурно будіотъ, я тотчасъ пойду къ прикащику.

КАРПЪ.

Хоть къ цорту.

ЕЛИСТРАТЪ.

Хорошо, будіотъ тіоб цортъ, плетей, то всхъ не перервіошь.

КАРПЪ.

Ступай, братъ, добра дорога: скажи, отъ міоня прикащоку целобитьіо, а я для ніово къ боярскому прізду коіо-цово приготовлю.

ЕЛИСТРАТЪ.

Чево?

КАРПЪ.

Цтобъ не даромъ ходить по лсу, я наржу ботожковъ пуцокъ другой, авось вашой милости съ Толстопузымъ-то пригодитцо.

ЕЛИСТРАТЪ.

Экой плутъ!

КАРПЪ.

Ну, братень, видно ты доброй дитина, да не диво, подл добра целовка ума набіоріошься! вдь ты годовъ десятокъ живіошь у прикащока-то?

ЕЛИСТРАТЪ.

Слушай же ты, я зажму теб ротъ, перестаніошь ты умничать.

КАРПЪ.

Потише, братіоцъ, въ пол-то дв воли, вть не въ деревн вамъ орать,

ЕЛИСТРАТЪ.

Слышь ты, молчи, я теб вс ріобры переломаю.

КАРПЪ.

Цмъ? палкою-то што ли? у ней два конца: одинъ по мн, а другой по тіоб.

ЕЛИСТРАТЪ [тихо:]

Экой! что съ нимъ длать, и впрямъ убьютъ — — — [Къ Карлу.] Пожалуй помолчи, пока я не разсіордился.

КАРПЪ.

Пожалуй, братіоцъ, разсіордись: я посмотрю, каковъ ты широкъ въ плецахъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, когдабъ ты попался мн въ другую пору, ужъ бы я тіоб далъ знать. [Тихо] Лучше отъ ніово отойти.

КАРПЪ.

Видно Богъ тіобя милуіотъ, цто ты не сердіошься, а то бы бока твои не бока.

ЕЛИСТРАТЪ.

Я пойду къ прикащику.

КАРПЪ.

Скатертью дорога.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, я иду: ужъ будитъ теб: ужо прикащикъ-атъ дастъ теб!

КАРПЪ.

Ну, я возьму. Пошолъ же убирайся.

ЕЛИСТРАТЬ.

Хорошо. [Пошолъ и остановился.] Итти что ли?

КАРПЪ.

Поди, скорй, пока я не отдалъ теб поклонъ въ шею.

ЕЛИСТРАТЪ [тихо.]

Онъ сердитца. Иль воротитца.

КАРПЪ.

Воротись да безъ палки, а то пришла и моя оцередь, ужъ міоня за серчо взяло, цто ты умничаіошь, или подайко палку, я смряю тіоб спину.

ЕЛИСТРАТЪ [тихо.]

И въ правду онъ меня исковеркаетъ. [Въ слухъ.] Хорошо, я брошу палку. [Бросаетъ] Помиримся, что намъ за цужое дло ссориться?

[Подходитъ къ Карлу.]

КАРПЪ.

Догодался ты. Науцилъ бы я теа.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, какъ же намъ быть? Когда искать двку-то, такъ вдь не съ чемъ показатца къ прикащоку.

КАРПЪ.

Да я къ ніому и итти ніодумалъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ну, мы сядемъ здсь, да посидимъ, а посл скажомъ, что не нашли.

КАРПЪ.

Какъ хошь, инъ сядемъ.

[Садятся подъ деревомъ]

ЕЛИСТРАТЪ.

Перестань сіордиться: есть у меня на мировую. [Вынимаетъ бутылку вина и чарку.]

КАРПЪ.

Ага! [улыбается] догадливъ ты, хошь ково такъ убаіошь.
[Елистратъ налилъ и выпилъ, потомъ налилъ другую: Карпъ протянулъ руку принять, но онъ опять выпилъ.]

КАРПЪ.

Цтожъ ты на смілхъ цто ли подымашь?

ЕЛИСТРАТЪ.

Нтъ, братіоцъ, я одну пилъ, штобъ отвдать каково вино, а другую за твоіо здоровье.

[Наливаетъ еще, а Карпъ облизывается.]

КАРПЪ [протянулъ было руку.]

Спасибо. [Елистратъ опять выпилъ.] Цnо ты? — — — [Глядитъ сердито.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Какъ цто? Я пилъ за господское здоровьіо.

КАРПЪ.

Ну, я ніодогодался, а я думалъ ты міоня обманывашь. Подайко мн.

ЕЛИСТРАТЪ.

Тотчасъ.

КАРПЪ.

Подай, я самъ налью.

ЕЛИСТРАТЪ.

Не пригоже тіоб наливать, я хозяинъ вину, мн надо наливать и подчивать.

КАРПЪ,

Ну, инъ какъ у васъ водитца.

[Елистратъ наливаетъ, а Карпъ опять облизывается.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Изволько выкушать. [Карпъ протянулъ руку.] Постой, постой, муха упала, дай вынуть.

[Карпъ опустилъ руку, а Елистратъ тотчасъ и выпилъ]

КАРПЪ.

Цто ты взбіосился! [вырвалъ у него бутылку.] Экой проказникъ. [Пьетъ изъ всей съ поспшеніемъ, по томъ отнявъ бутылку ото рта, смотритъ осталось ли еще вина.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Постой, я налью въ чарку, лучше пей изъ чарки.

КАРПЪ.

Ладно, парень, не до циновъ дло, мы люди дорожные [Допилъ остатки, и подавая бутылку.] Здравствуй, братіоцъ, доволіонъ по твоей милости.

ЕЛИСТРАТЪ.

Выпивши, проздравляетъ! такъ не водится.

КАРПЪ.

Ну, братъ, нашо дло деревенскоіо: какъ ни выпилъ, лишь бы гд попалось. О хо, хо! пошло по животу. Спасибо, Елистратушко, сдлалъ ты міоня съ праздникомъ. Да и винчо! гд ты экое подтяпалъ?

ЕЛИСТРАТЪ.

Что до этова? гд ни взялъ.

КАРПЪ.

Да я не то баю, нтъ ли есчо скляноцки?

ЕЛИСТРАТЪ.

Будіотъ съ тіобя и тово, ты и такъ съ ногъ сволишься.

КАРПЪ.

Правдо забиратъ міоня крпко, однакъ нтъ, я смогу, не босъ, я не сволюсь.

ЕЛИСТРАТЪ.

То-то смотри, было бы какъ къ прикащоку показаться.

КАРПЪ.

Ужъ мн-ко твой прикащокъ! Ну цто мн до ніово дла?

ЕЛИСТРАТЪ.

Экой ты! какъ прикащока не слушать!

КАРПЪ.

Охъ, братень! поди ты и съ прикащокомъ, не до тово дло, мн хотцо запсняцить. Вть бояринъ сіоводни прідіотъ.
На плутов идіотъ гроза,
Батоги давай лоза.
Цто іонъ ни церелитъ,
Спина іово свербитъ.
Какъ бояринъ брякъ сюда,
Толстопузову біода.
3aбудіотъ такъ орать
И крестьянъ обирать.

ЕЛИСТРАТЪ.

Ты съ умомъ не спросясь,
Говоришь какъ взбсясь.
Гд свдать господину
Про всякую причину?
Какъ іонъ не будіотъ къ намъ:
Бда-то вдвое вамъ.
Изготовь-ко дубину
Самъ ты сіоб на спину,

КАРПЪ.

Такъ ты такой же плутъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Цыцъ, носъ теб утрутъ.

КАРПЪ.

Коротка твоя рука.

ЕЛИСТРАТЪ.

Я смягчу теб бока.

КАРПЪ.

Мн моцы нтъ тіорпть,
Пора ужъ въ лобъ огрть.

[Хочетъ встать, по охмлвъ столько жъ разъ присдаетъ сколько приподнимается.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Цто ты встаешь? Не впрямъ ли дратца хоцешь?

КАРПЪ.

Постой, я тіоб покажу сіобя.

[Привсталъ и опять прислъ.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Вотъ на, какой гнвной, поди-ко лучше выспись.

КАРПЪ.

Ужъ тіоб надо мною не шутить.

[Достаетъ сидючи, и бьетъ по воздуху кулакомъ.]

ЕЛИСТРАТЪ [отскоча, смется.)

Полно, полно, ты меня изувчишь.

КАРПЪ.

Не будіошь ли впередъ міоня трогать?

ЕЛИСТРЛТЪ.

Ха, ха, ха!— и другу и недругу закажу.

КАРПЪ [зачинаетъ дремать.]

Вотъ такъ-то надобно — — — вашу братью уцить — — — плутъ — — — піосей — — — сы — — — н — — — [заснулъ.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Экой уродина! радъ, цто довалился до вина-то.

ЯВЛЕНІЕ II.

ПРЕЖНІЕ и ЧИСТОСЕРДЪ
[въ конц театра въ цпи. Елистратъ, увидя его, притаился за дерево.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Здсь найду я убжище отъ моего злодя. [Идетъ тихо, оглядываяся по сторонамъ.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Ба! Чистосердъ ушелъ изъ подъ караула.

ЧИСТОСЕРДЪ [не видя.]

До чево дошелъ я нещастной! бгство лишь спасло меня отъ мучительныхъ побой.

ЕЛИСТРАТЪ [толкаетъ Карпа.]

Карпуха — — — Карпуха — — — экой пострлъ! вставай скоре.

КАРПЪ [сквозь coнъ.]

Хоть ты слово молвіошь — — — тутъ твоя и смерть.

ЕЛИСТРАТЪ.

Полно бредить, вставай. Чистосердъ ушелъ изъ подъ караула.

КАРПЪ.

Ково? міоня подъ караулъ? — — — Вотъ тіобя бездльникъ — — — [заснулъ опять.]

ЕЛИСТРАТЪ.

Цто будіошъ съ нимъ длать?— однако съ скованнымъ-то мн и одному можно управиться.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Гд бдная дочь моя? Можетъ быть она уже въ рукахъ моихъ враговъ!

ЕЛИСТРАТЪ [вышедъ изъ за дерева.]

Добро пожаловать!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Боже мой! ково я вижу — — помощникъ моего злодя.

ЕЛИСТРАТЪ.

Не стыдно ли теб на старости бездльничать, бгать изъ подъ караула?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Злодй! разбойникъ, достойной всхъ сихъ скаредныхъ названій! теб и тому, коего ты помощникъ, надлежать сіи цпи.

ЕЛИСТРАТЪ.

Еще и бранитца! вотъ я съ тобой управлюсь.

[Бросается къ Чистосерду, сей беретъ конецъ цпи и взмахиваетъ на свое защищеніе. Въ самое то время слышанъ въ рощ голосъ охотничьихъ роговъ, отъ чего Чистосердъ и Елистратъ остановляются неподвижны.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Неожидаемая помощь! конечно, баринъ, детъ.

ЕЛИСТРАТЪ.

Пришло наше до насъ. [Убгаетъ поспшно въ лсъ.]

ЯВЛЕНIE III.

ЧИСТОСЕРДЪ и спящій КАРПЪ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

О вышняя добродетель, покровительствующая всехъ невинно терпящихъ! ты одно заступленіе гонимыхъ, ты ускоряешь изторгнуть меня изъ предуготовленнаго бдствія. О часъ! желанный часъ, въ кoтopoй предстану я господину столькожъ добродтельному, какъ и признательному! какая нечаянная, ожидаетъ ево радость! — — — Родитель безчадный, оплакивающій смерть единороднаго твоего дтища! врный рабъ твой представитъ теб ево цла, достойна твоего рода, и воспитанна по опытамъ моего къ теб усердія и по возможности силъ моихъ — — — Возрадуйся бдный Чистосердъ, приступая ко увнчанію врности, твоей и попеченія. Претерпвши толико бдствъ и. опасностей наконецъ достигаете всего, чмъ ласкало тебя медленно къ теб благополучіе. — — — Но, о часъ, для коего провелъ я въ напастяхъ многіе годы! ты посреди удовольствія моего разверзаешь мучительную рану въ душ моей. Бдственная страсть Милозора къ моей дочери погубляетъ, въ одинъ разъ вс мои заслуги, пожираетъ все мое чаяніе. Съ какимъ лицемъ познаетъ господинъ мой, что, сей сынъ, воскресившій ево надежду, и, возпламенившій горячность отца чувствительнаго, питаетъ любовь? Какуюжъ любовь? непозволенную и затмвающую ево природу, любовь къ раб своей. Чело ево, блестящее радостію, затмится гнвомъ, и каждый ево взоръ начертаетъ мое укореніе. Не сочтетъ ли онъ сіи возрожденія единой природы, сіи слдствія молодости, чувствъ и свычки, за сти коварства, употребленнаго мною на то, чтобъ невинность послужила вождемъ къ моимъ выгодамъ? — — — Небеса! вы зрите, соучаствовалъ ли я въ семъ роковомъ преткновеніи Милозора? Въ моей ли было власти употребить насиліе сердцамъ, кои умли обратить въ ничто вс мои о томъ стараніи?— Бдной я старецъ, коего вс труды можетъ быть погибнутъ отъ того только, что Милозоръ нженъ, и что онъ человкъ!— Однако почто мн заране отягощать себя таковыми болзненными чаяніями? Можетъ быть Милозоръ, ставъ возвращенъ на высоту своего сана, опомнится, и честолюбіе возбудитъ его разумъ изгнать отъ сердца страсть ево унижающую. Но, ахъ! добродтель ево готовитъ мн неминуемый ударъ: естьлибъ былъ онъ воспитанъ въ свт, онъ пренебрегъ бы вмигъ клятвы, кои можетъ быть извлекла отъ души ево простосердечная Прелеста, но добронравіе ево не кажетъ инаго, кром что самое ево возвышеніе и самое то честолюбіе припомянетъ лишь ему сдержать свое слово. Онъ припадетъ къ стопамъ отца, своего съ прозьбою о увнчаніи ево желаній, и каждое ево о томъ изреченіе явитъ мое осужденіе.— Но что меня ни ожидаетъ, уготовимся къ сему горестному и купно радостному начинанію — — —

[ Слышанъ опять голосъ роговъ нсколько ближе.].

Приближаются — — — скоро узрю я моего милостиваго господина — [Увидя Карпа.] Кто-то сей спящій? — — — Кажется Карпъ — — — Въ какомъ сладкомъ сн! завидная безпечность! должно разбудишь ево. [Подходитъ къ нему.] Карпъ! — — — Карпъ! — — — [Толкаетъ его ногою.]

КАРПЪ [не открывая глазъ.J

Спасибо, я не хоцу, доволіонъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Чмъ ты доволенъ? Вставай.

КАРПЪ.

Пй сіоб на здоровью, невидальщина твоіо вино.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Онъ и вправду пьянъ. Вставай, дурачина.

КАРПЪ.

Слышь, не хоцу, пошолъ проць.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не до вина теперь, баринъ детъ.

КАРПЪ.

Слушай же, Елистратъ, не вели мн встать.

ЧИСТОСЕРДЪ [толкаетъ его.]

Какой Елистратъ! встань, пьяница.

КАРПЪ

Ухъ! [чешетъ въ голов рукою.) Цшо-ста, Тарасьицъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Вставай, баринъ детъ.

КАРПЪ [встаетъ и шатается.].

Бояринъ? — — — Постой на цасъ — — я тіоб баялъ — — — нтъ, я давице баялъ — — — такъ и быть.

[Ушелъ шатаясь въ лсъ]

ЯВЛЕНIE IV.

ЧИСТОСЕРДЪ

Прощай, Карпъ, ты теперь въ крпкой ушелъ замокъ — — — Сердце мое трепещетъ, какъ только воображу о любви Милозора къ моей дочери — — — Господинъ мой какъ ни увренъ о моемъ къ нему усердіи, но не льзя ему не подумать, что мое пронырство возрастило сей пламень — — — Ахъ, Прелеста! сколько ни дорога ты моему сердцу, но я желалъ бы, чтобъ ты злобнымъ Толстопузовмъ отдана уже была за крестьянина. Огорчило бы меня сіе для тебя бдствіе, но она послужило бы къ избавленію отца отъ досады, а сына отъ заблужденія. Сія была бы пріятнйшая жертва, кою могъ бы я вознесть добродтели и врности моей къ господину — — —

[Слышанъ голосъ на краю рощи.]

Гей! Скерохватъ!

[Второй голосъ.]

Что изволите приказать?

[Первой голосъ.]

Вели гончихъ смыкать на смычки. Постой — — — возьми мою лошадь, я хочу нсколько пройтися.

[Второй голосъ.]

Гончія вс сомкнуты, сударь.

[Первой голосъ.]

Хорошо. Велижъ охотникамъ запть какую нибудь псню, не знаю, отъ чево-то мн очень грусно.

ЧИСТОСЕРДЪ.

О щастливый отець! сердце твое слышитъ радость, и пріуготовляетъ тебя къ ней грустью, дабы ты больше имлъ удовольствія — — — но я, достигая толь давно ожиданнаго времени, вмсто веселія окружаюся робостію — — — Нтъ, не могу я въ такомъ смятеніи показаться къ Добронраву. Спрячусь за сини древесами и соберу разточенныя мои чувства.

[Прячется за древо.]

ЯВЛЕНІЕ V.

ЧИСТОСЕРДЪ [за деревомъ] и ДОБРОНРАВЪ.
[выходитъ въ задумчвости, между тмъ въ рощ охотники поютъ слдующую псню.]

ХОРЪ.

Печаль и грусть душей моей владетъ,
А сердце лишь вздыхать и ныть уметъ.
Отъ времени отрадъ совсмъ не вижу,
Забавъ бгу, веселія ненавижу.
Всего, что было мило, я лишившись
И съ жизнію щастливою простившись,
Объяла меня нын участь злая:
О вкъ!.. не ложно ты мечта людская.

ДОБРОНРАВЪ.

Псня сія сочинена какъ бы нарочно для моего состоянія — — — -Не знаю чмъ освобожусь я отъ моей скуки. Она послдуетъ за мною въ перемняемыя мною мста, и сопутствуетъ мыслямъ моимъ и упражненіямъ. Ныншній же день наиболе наполняетъ скорбію мое сердце, оно занываетъ, какъ бы возвщая мн напасть какую. Тщетно искалъ я разогнать тягчащія душу воображенія полевою охотою — — — но какое еще бдствіе можетъ угрожать душ моей! — — — — все я перенесъ: лишился жены милой, сына, въ коемъ была вся моя надежда. Не осталось уже удара, каковой бы могла повергнутъ въ меня гнвная судьбина. Увы! довольна крпко было бдное мое тло, чтобъ не разрушиться отъ потрясшихъ оное скорбей — — — — Но какою твердостію ласкаетъ душа моя? Болзненное равнодушіе! со всмъ тмъ я отецъ безчадный, который не воскреснетъ на земли въ своемъ потомств. Превлача томные дни, приближусь я къ гробу, не зря радости изпустить духъ мой въ объятіяхъ моей фамиліи, вмст того окружатъ меня корыстолюбивые наслдники, вмсто слезъ жадныя ихъ очи будутъ щитать изтекающія минуты моего дыхновенія — — — [вздыхаетъ.] Могъ бы я въ новомъ брак искать отрады и возстановленія моей фамиліи, но тнь воображающаяся, тнь любезной моей супруги, прогоняетъ сіи помышленія: должно сохранить врность и къ самому ея праху. Не для повторенія клятвъ обитаетъ во мн душа моя — — — — пренесемъ противности случаевъ, он освященная воля небесъ! — — —

[Въ продолженіи словъ сихъ ходитъ онъ къ мсту, гд спряталося Чистосердъ.]

ЧИСТОСЕРДЬ.

Не можно больше удержать мн рвенія моихъ желаній, иду повергнуться къ моему добродтельному Добронраву.

ДОБРОНРАВЪ [остановясь въ изумленіи.]

Мое имя! — — — [Чистосердъ выходитъ изъ за дерева, а Добронравъ съ ужасомъ отступаетъ.J Мечту я вижу!…

ЧИСТОСЕРДЪ [бросясь на колно.]

Не мечта, государь! врный рабъ твой насыщается зрніемъ лица твоего посл семнатцатилтняго отсутствія.

ДОБРОНРАВЪ

И мертвые приходятъ умножать, мое смятеніе — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Познай, государь! усерднаго твоего Чистосерда.

ДОБРОНРАВЪ [въ томъ же ужас.]

Познаю тебя, тнь блаженная — — — — но кое пріобщеніе живыхъ усопшими? — — — Отъиди, заклинаю тебя — — — разв грхъ мой невдомый побудилъ тебя — — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Многолтствуй, государь! я существую.

ДОБРОБРАВЪ.

Въ цпяхъ являешся — — — сей добродтельно пожившій — — — въ цпяхъ по смерти!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Отгони страхъ, можетъ ли духъ носить сіи цпи? Изъ сихъ объятій познай, государь! [обнимаетъ его колни.] что не духъ касается колнъ твоихъ, но живущее тло.

ДОБРОНРАВЪ.

Не сплю ли я? [протираетъ глаза свои.] — — — Нтъ. — — -Чувства мои! уврьте меня, воскресаютъ ли мертвые? [Дотрогивается въ разныхъ мстахъ до него рукою] — — — Чувствую, се живущій Чистосердъ! [отложа страхъ.] Радость моя принуждаетъ еще полтрепещущія руки мои простерть къ теб на объятія. [обнимаетъ его.] — — — Скажи мн, дражайшій старецъ, коего смерть оплакалъ я купно съ моимъ сыномъ! какимъ случаемъ былъ слухъ сей ложенъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Важныя причины были основаніемъ сего слуха, которой я самъ подтвердилъ.

ДОБРОНРАВЪ.

Изъясни мн, я тебя не понимаю.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Поймешь, государь! безопасность сына твоего того требовала.

ДОБРОНРАВЪ.

Безопасность для мертваго! — — — — Не древность ли лтъ помшала твою память?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Онъ мертвъ? Сынъ твой умеръ?

ДОБРОНРАВЪ.

Чтожъ врне сея истинны?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, государь! — — — онъ —

ДОБРОНРАВЪ.

Что онъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Онъ здравствуетъ, онъ живъ для, твоего порадованія.

ДОБРОНРАВЪ.

Онъ живъ! вщаешь ты — — — — нтъ, глупо было бы не усомниться въ толикой неправд, [Задумывается, по томъ отбгаетъ въ замшательств прочь.] Теперь-то познаваю я, что: ты настоящее привидніе — — — Принявъ призракъ Чистосерда, ты хочешь еще боле мучить меня, показавъ мн тнь моего сына. [Отступаетъ назадъ.] — — — Ай! — — люди — — — — Скорохватъ — — — спасите меня — — — мертвецъ — — [присдаетъ отъ страха.]

ЯВЛЕНІЕ VI.

ПРЕЖНІЕ, СКОРОХВАТЪ [и нсколько охотниковъ выбгаютъ изъ рощи.]

СКОРОХВАТЪ.

Что вы, сударь! — — — [Подхватываетъ его подъ руку.]

ДОБРОНРАВЪ.

Вотъ этотъ — — — видите ли вы ево? — — —

СКОРОХВАТЪ и ОХОТНИКИ [вдругъ.]

Видим, сударь!—какой-то колодникъ.

ДОБРООНРАВЪ.

Прогоните ево — — — это мертвецъ.

[Охотники бросаются къ Чистосерду.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Постойте, я не мертвецъ — — — я старой живой Чистосердъ — — — [къ Добронраву.] Приди въ себя, государь! — — — Живъ твой сынъ — поврь старцу, коего язык никогда тебя не обманывалъ.

ДОБРОНРАВЪ.

Скорохватъ! подай мн спиртъ. [Взявъ нюхаетъ и смотритъ съ изумленіемъ на Чистосерда.]

ЧИСТОСЕРДЪ [подходитъ и цлуя руку Добронрава.]

Радуйся,— государь! неложно сынъ твой здравствуетъ — — — усердіе мое изхитило онаго изъ челюстей неминуемыя смерти.

ДОБРОНРАВЪ,

Чистосердъ! — — сынъ мой — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Уврься, государь! не ложь вщаю я, и память моя еще неразточенна.

ОБРОНРАВЪ [приходя въ себя.]

Чистосердъ! не вправду ли возвратишь ты мн моего сына.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Твоя въ семъ воля, государь! сей часъ, онъ не въ дальности.

ДОБРОНРАВЪ.

Онъ живъ, ты говоришь — — — Милозоръ не умеръ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Родительскія твои объятія уврятъ тебя въ томъ — — — Спроси у своего сердца, государь! оно подтверждаетъ теб слова мои — — — оно предвщаетъ — — —

ДОБРОНРАВЪ.

Трудно не врить толь лестному сомнительству — — — сердце мое во устахъ твоихъ: — — — Ахъ, Чистосердъ! [бросается ему на шею] есть ли ты обманешь меня, естьли ты только — — — что мн сказать, не знаю — — — радость лишаетъ меня силъ — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Познаешь вмст, что врные рабы лгать не умютъ.

ДОБРОНРАВЪ.

Не рабъ ты мой — — — узришь. чего достойно щастіе, коимъ ты меня награждаешь — — — Возвсти мн, благодтель мой! отецъ мой! какое обстоятельство толь странному возврату? Разжени остатки робости, мшающей полному моему увренію, мшающей предаться возхищенію чувствъ моихъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не льзя теб, государь! забыть, что когда кончина любезной твоей супруги удалила тебя въ чужіе краи, сынъ твой Милозоръ, оставшійся ссущимъ младенцемъ, и ввренъ былъ отъ тебя племянниц твоей. Не прошло еще года, какъ неожидаемый слухъ поразилъ насъ мнимою твоею кончиною. Оплакавъ память твою, приложилъ я все мое усердіе къ сему твоему чаду, яко единой оставшейся намъ надежд. Какъ былъ мн отъ тебя повренъ весь домъ, то и не могъ я назирать сына твоего толь часто, какъ нудила моя врность, а особливо въ рукахъ родственницы ево, почитая онаго безопаснымъ. Но корыстолюбіе, приводящее многихъ во искушеніе, было преткновеніемъ и твоей племянниц. Почитая себя ближнею наслдницею на твое имніе, взглянула она безбожнымъ и алчнымъ взоромъ на младенца невиннаго, и положила изторгнуть сію единую препону къ ея разбогащенію. Ядъ подъ видомъ лкарства данъ былъ на прекращеніе дней ево.

ДОБРОНРАВЪ.

О небеса! ближняя родственница моя удобна была къ толикому злодянію!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Она наказана, небо не оставило ей втуне злобнаго сего предпріятія — — — Въ самое то время,-какъ:кормилица получила бдственное сіе врачевство, я случился быть тамъ, она показала мн бумажку сію, сказывая, что барыня велла ей дать ее дитяти. Но за чемъ, продолжала она, лчить дитя? оно совсмъ здорово. Невдомый мн ужасъ объялъ меня при семъ, но сколькожъ увеличился оный, когда, развернувъ бумажку, увидлъ я отраву! Не смлъ я возлагать на племянницу вашу таковаго подозрнія, но оно было больше, нежели истинно. Не льзя мн изобразить тогдашняго моего смятенія, и не осталось мн боле, какъ похитить сына твоего къ его спасенію. Я укралъ ево и скрылся. По щастію жена моя предъ тмъ временемъ обрадовала старость мою рожденіемъ дочери, сіе послужило помощію: жена моя отдлила одинъ сосецъ на препитаніе твоего сына. Долго таился я по разнымъ мстамъ, наконецъ пришелъ въ сію твою вотчину, гд, чая быть вн опасности, поселился, назвавъ себя другимъ именемъ, и объявя приказъ, написанный самимъ иною. Онаго послушали, по тому что почеркъ руки коей долговременно означалъ приказанія. Здсь провождалъ я до сего дня жизнь мою, возпитывая, сколько силъ моихъ достало, твоего сына, чтобы пріуготовить на степень, для коей онъ родился. Благодарю небо, не вотще были труды мои.

ДОБРОНРАВЪ [обнимаетъ Чистосерда.]

Другъ мой! — — — родственникъ мой! ты заслужилъ вс сіи драгоцнныя наименованія — — — скажижъ мн, какимъ образомъ почла мертвымъ сына моего и тебя моя племянница, что такъ ко мн писала? Я не былъ съ тхъ поръ въ отечеств, и какъ возвращаясь изъ чужихъ краевъ, прохалъ прямо въ сіи деревни, то ни о чемъ не знаю.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не могъ бы я тебя, государь! въ семъ удовольствовать, естьли бы не за долго предъ симъ пришедшій съ Московскаго двора здшній крестьянинъ, которой былъ тамъ ключникомъ. меня не извстилъ о томъ. Племянница ваша, когда свдала о похищеніи Милозора, не мало безпокоилась, но сочла за лучшее разгласить, что онъ умеръ, и для увренія погребенъ вмсто ево какой то мертвой младенецъ. Кормилица умерла вскор, можетъ быть съ горести, что я, не надясь на нее, укралъ у нее дитя. Непродолжительномъ за тмъ пришли отъ васъ письмы. Познавъ свое заблужденіе, племянница ваша вдалась въ великую горесть: тогда-то писала она къ вамъ о смерти его и тутъ же о моей, чая, что я или самъ по старости моей не проживу долго, или лазутчики ея прекратятъ гд нибудь жизнь мою: ибо не льзя ей было сомнваться, чтобъ не я былъ сей похититель. Но Заступникъ невинныхъ спасъ дни мои и прекратилъ напротивъ того ея. Щастлива еще она была, что по толикомъ злобств не дожила поразительнаго часа принять изъ устъ твоихъ укореній.

ДОБРОНРАВЪ.

Оставимъ, любезный Чистосердъ! небу мстить беззаконія, и яко человки простимъ паденіе ближняго — — — Теперь я не сомнваюсь боле о справедливости словъ твоихъ, врю, что сынъ мой живъ, но возврати мн ево немедленно, удовольствуй сердце отца нетерпливаго.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Тотчасъ, государь! боле увришься ты по ево къ теб сходству, и по тмъ тремъ багровымъ пятнышкамъ, кои посреди груди ево, и кои теб не могутъ быть не памятны.

ДОБРОНРАВЪ.

Ахъ! какъ забыть сіи родники! видъ младенчества ево твердо изображенъ въ моей памяти. Поди, не медли удовольствовать мое желаніе — — — Но, ахъ! постой — — — что за недостойныя тебя цпи носишь ты на ше своей? Замшательство и радость моя возпрепятствовали мн спросить тебя о томъ — — — Охотники! сбейте тотчасъ долой сіи оковы.

[Охотники бросаются и освобождаютъ Чистосерда отъ цпей.J

ЧИСТОСЕРДЪ.

Я не заслужилъ ихъ: прикащикъ Толстопузовъ обременилъ меня ими въ томъ чаяніи, что он не допустятъ меня извстить васъ о всхъ ево плутовствахъ, которыя, надюсь, дошли и безъ тово въ челобитныхъ. крестьянскихъ, а къ сему приложилъ онъ и еще мн озлобленіе, онъ хотлъ дочь мою выдать за крестьянина въ Подмосковную деревню, но какъ я оную спряталъ, то будто бы за сію непокорность посадилъ меня подъ караулъ и грозилъ счь, есть ли не сыщется дочь моя, но, я, не дождавшись сего бдствія нашелъ случай уйти.

ДОБРОНРАВЪ.

Вс ево плутовства мн свдомы, и я откладывалъ наказаніе ево до прибытія въ сію деревню. Врь мн, что за цпи твои заплатитъ онъ дорого, поступокъ съ тобою есть верьхъ ево бездльствъ. Вотъ, любезной Чистосердъ и каково положиться на человка по заочности! вс бы сіи наглости разпространили слухъ всюду, и упали на меня, он дйствуются подъ моимъ именемъ, и многіе сказали бы, какой это безчеловчной господинъ! но ты, Чистосердъ! вдаешь, безчеловченъ ли я? — — — Скорохватъ! сей часъ возьми двухъ охотниковъ, пожжай и старайся, чтобъ этотъ плутъ не ушелъ, онъ отъ меня какъ заяцъ бгаетъ, и думаю, что обобравши-крестьянъ, намренъ скрыться, уже пять дней, какъ пріхалъ я въ сіи деревни, а онъ ко мн не появился. Задержи также и мужиковъ Подмосковныхъ. Смотрижъ, на тебя надюсь.

СКОРОХВАТЪ.

Слышу, сударь. [Отходитъ.]

ЯВЛЕНІЕ VII.

ПРЕЖНІЕ, КРОМ СКОРОХВАТА.

ДОБРОНРАВЪ.

Подижъ, дорогой мой Чистосердъ! не медли меня обрадовать.—

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не помедлю, но какъ сынъ вашъ не знаетъ, кому онъ долженъ жизнію, то и васъ, государь! прошу позволить мн представить ево вамъ, такъ какъ бы долженъ я представить питомца моего моему господину. Сей случай явитъ вамъ лучше дарованія души ево.

ДОБРОНРАВЪ.

Соглашаюсь, другъ мой! принять ево такъ, коль станетъ на то моего терпнія. [Чистосердъ отходитъ въ лсъ.]

ЯВЛЕНІЕ VIII.

ДОБРОНРАВЪ и НСКОЛЬКО ОХОТНИКОВЪ.

Какое благодареніе воздамъ я небесамъ! можетъ ли кто подобную ощущать ихъ милость? Лишенный всей надежды видть когда нибудь отраду въ моихъ горестяхъ, вдругъ вознесенъ я на верьхъ веселія. Дожилъ я часа, въ которой изсохшій корень моего рода въ мгновеніе разцвлъ неожидаемо — — — уже я отецъ не безчадный! и отецъ сына, достойнаго моего порадованія. Чистосердъ не можетъ вщать лжи: я узрю Милозора, столькожъ добродтельна, каковъ онъ самъ.
Добродтель! ты презренна
Можетъ нын отъ людей,
Но ты мною обоженна
Пребывай въ душ моей.
Ты одно лишь дарованіе,
Чмъ украсить можно вкъ,
Нтъ теб, то все мечтанье,
Чмъ ни льстится человкъ.
Но должно мн принять малое успокоеніе, столько радости посл долговременныхъ печалей можетъ быть вредоносно для чувствъ моихъ. [Отходитъ въ рощу, и охотники ему послдуютъ.]

Конецъ втораго дйствія.

ДЙСТВIЕ III.

ЯВЛЕНІЕ I.

ДОБРОНРАВЪ
[въ провожаніи нсколькихъ охотниковъ.]

Не могъ найти я успокоенія ослабвшимъ отъ сильнаго движенія моимъ членамъ. Чувствованія радости таковожъ стремительно возмущаютъ духъ, какъ и произходящія отъ горести — — — Чтожъ нейдетъ любезной сынъ мой? сія единая надежда предъидущаго моего успокоенія — — — Не сдлалось ли чево съ нимъ? — — Но чемужъ! кажется здсь онъ вн опасности. Таково-то сердце, пріобыкшее къ злоключеніямъ: малый лучь къ ево благоденствію ему подозрителенъ, и каждое мгновеніе кажется будто бы затмить его долженствуетъ. Но се приспваетъ уже время радости, давно мн неизвстныя: сердце мое ощущаетъ уже приближеніе предмета драгоцннаго… я долженъ принять ево не такъ какъ чадо. Чистосердъ! ты возхотлъ того — — — то я самъ самъ я хощу сего, удовлетворимъ любопытной недоврчивости — — — И такъ не съ первымъ взоромъ присоединятъ ево къ персямъ моимъ объятія?—Потерпимъ, поколь можно — — — и се ужъ я родитель не беачадный! удободятельный ли случай сей? — — — Благодареніе небесамъ! он лишь въ силахъ производить невозможности.
Когда въ хладныхъ сторонахъ
Возвращенъ на твердыхъ льдахъ
Кто узритъ цвтокъ зимою,
Можетъ ли тогда сказать,
Естеству такъ льзя играть?
Сіе вижу я собою.

*

Но не мыслю полагатъ,
Чтобъ природ прескать
Было льзя свои уставы:
Такъ едваль тотъ вренъ взоръ,
Мн съ которымъ Милозоръ
Возвратитъ мои забавы.

ЯВЛЕНІЕ II.

ПРЕЖНІЕ, ЧИСТОСЕРДЪ и МИЛОЗОРЪ.

ДОБРОНРАВЪ.

Ахъ!—глаза мои! не обманываете ли вы меня?… Нтъ, природа моя вступается и разршаетъ сіе сомнніе. Сей не ложно сынъ ной, въ немъ вижу я себя возвращенна къ началу лтъ моихъ вс черты мои! — — — но укрпимся принять ево, не измни намренію.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Сынъ мой! ты предстаешь предъ моего господина, коего добродтели теб извстны, припади къ стопамъ ево и проси себ покровительства. [Къ Добронраву.] Удостойте, государь! ненастнаго сироту, которой не знаетъ своихъ родителей, вашей милости.

МИЛОЗОРЪ [упавъ на колно.]

Милостивый государь? не отвергните отъ вашей благодтельствующей руки бднаго, оставленнаго отъ своихъ и воспитаннаго человколюбіемъ чуждыхъ.

ДОБРОНРАВЪ [въ сторону.]

Жалость раздираетъ мое сердце — — — [Къ Милозору.] Встань, мой другъ! и будь увренъ, что мое первое удовольствіе, естьли могу я сдлать помощь терпящему нещастіе.

МИЛОЗОРЪ [Поклонясь въ ноги Добронраву].

Милостивый государь! кто только сметъ называться вашимъ рабомъ, тотъ не есть уже нещастный.

ДОБРОНРАВЪ.

Ты не можешь быть рабомъ, ты рожденъ свободнымъ.

МИЛОЗОРЪ.

Но я надлежу вамъ, государь! Чистосердъ удержалъ жизнь мою, онъ мой отецъ, а по немъ и я вашъ подданный.

ДОБРОНРАВЪ [въ сторону съ жалостію.]

Еще я медлю обнять ево — — — [Къ Милозору.] Нтъ, мой другъ! не употреблю я насилія причислишь тебя къ подданнымъ моимъ по возпитанію. Чистосердъ не больше сдлалъ, какъ всякой человкъ, когда спасалъ онъ жизнь твою.

МИЛОЗОРЪ.

Но я обязанъ ему. за оную: родители мои меня оставили, а онъ заступилъ ихъ мсто.,

ДОБРОНРАВЪ [утирая текущія слезы.]

Жестоки были твои родители — — —

МИЛОЗОРЪ.

Ахъ, государь!—не укоряйте ихъ, и въ невденіи моемъ память ихъ достойна всегда обоженія въ душ моей. Могли ли бы они меня оставить безъ важныхъ къ тому причинъ? Конечно алчная смерть [утираетъ слезы] возхитила ихъ на мое наказаніе — — — но чмъ бы мн заслужить оное? Младенецъ, едва узрвшій свтъ, могъ ли быть беззаконенъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Можетъ быть родители твои живы, должно покоряться судьбин безъ роптанія.

МИЛОЗОРЪ [къ Чucmocepдy.]

Родитель мой! ты одинъ, Коего позволено мн нарицать симъ сладчайшимъ именемъ, ты научилъ меня почитать волю небесъ, не ропщу я противу оныя, а особливо когда оставленъ я теб. И до самаго сего часа не приходило мн въ мысль вздохнуть о сиротств моемъ, но сожалніе о мн милосердаго нашего господина припомянуло мн, коль достойно слезъ не знать отца своего!

ДОБРОНРАВЪ [плачетъ.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

По чемужъ ты отчаяваешься найти ево?

МИЛОЗОРЪ.

По тому что нтъ никакой къ тому, надежды.

ЧИСТОСЕРДЪ [разкрывъ грудь Милозорову.]

А сіи чудныя родинки разв просто произошли съ тобою на свтъ? Конечно он послужатъ Къ достиженію сего твоего желанія.

ДОБРОНРАВЪ.

Ршилось все — — — [Бросается на шею Милозору.] Любезной сынъ!—познай отца твоего.

МИЛОЗОРЪ [освобождаясь отъ объятій.]

Ахъ, государь! — — — что вы изволите длать! — — — недостоинъ я сего щастія.

ДОБРОНРАВЪ.

Дражайшій сынъ! ты изторгаешься изъ моихъ объятій, ты наказываешь меня за то, что я тебя оставилъ, но не я въ томъ причиною, [бросается опять обнять его.]

МИЛОЗОРЪ [упадая предъ на колни.]

Государь! не унижайте себя — — — сирот ли тмъ льстить себ? Пощадите мою бдность, и не ругайтесь надъ невинностію. [Кланяется ему въ ноги.]

ДОБРОНРАВЪ [поднявъ его.]

Не ложны слова мои — — — сынъ любезный! — — — ты единый залогъ моего супружества, твою, мнимую смерть оплакивалъ я долговременно — — — могу ль я шутить толь важною истинною? Отъ меня ты получилъ жизнь свою — — — Дай мн [цалуетъ его.] — — — насытиться лобзаніями — — — дай удовольствовать горячность отца обрадованнаго.

МИЛОЗОРЪ.

О небо! — — — гд я? — — — Дерзну ли мечтать себ толикимъ щастіемъ — — — — Государь! трепещу предаться движеніямъ моего сердца.

[Обнимаетъ колна Добронравовы.]

ДОБРОНРАВЪ.

Сынъ любезный! — — —

МИЛОЗОРЪ
[въ молчаніи взираетъ то на Добронрава, то на Чистосерда.]

ЧИСТОСЕРДЪ

Взоры твои, государь! безмолвнымъ образомъ укоряютъ меня за ту безвстность, въ коей содержалъ я тебя о твоемъ родител. Прости мн сію жестокость: безопасность твоя сего требовала. Познай твоего родителя, коего колна ты объемлешь.

МИЛОЗОРЪ [къ Чистосерду.]

Ахъ, батюшка! — — — [Къ Добронраву.] Родитель мой!

ДОБРОНРАВЪ.

О часъ восхищенія! — — — въ первый разъ слышу я сладкое сіе именованіе — — —

МИЛОЗОРЪ.

Воистиннуль прехожу я въ бытіе отъ несущества — — — Родитель мой! не порази меня, естьли подвергаешь ты единой забав мое изступленіе! столько восторговъ, измняющихъ чувствованіе, не пренесетъ душа моя не прогнви небо, ругаяся надъ невинностію.

ДОБРОНРАВЪ.

Нтъ, любезной Милозоръ! — — — ты неложно сынъ, мой. Жестокобъ было шутить мн надъ собственными чувствами.—Сіи слезы, омывающія лице мое — — — подаютъ теб свидтельство — — —

МИЛОЗОРЪ.

Безумствобъ было сомнваться мн боле — — — Всесильное Существо, воззрвшее на меня милосердымъ окомъ! какое благодареніе воздастъ теб рабъ твой? — — — — Родитель мой! какое привтствіе изречетъ къ теб нмющій языкъ мой, прими [цлуетъ его руку] сію безмолвную жертву моего сердца.

ДОБРОНРАВЪ [съ рыданіемъ къ Чистосерду.]

Другъ мой! теб я одному долженъ толикимъ благоденствіемъ. Нтъ заплаты твоея врности — — — ты удержалъ дни сына моего, ты возвращаешь ево мн достойна моея горячности — — — чмъ наименую тебя, какъ истиннымъ моимъ другомъ?— Любезной сынъ! Чистосердъ долженъ раздлить любовь и почтеніе, коими ты долженъ мн по крови, да останется при немъ имя отца твоего, коимъ называлъ ты ево столько времени, я не поревную, пріемля въ томъ совмстника.

МИЛОЗОРЪ.

Повелніе ваше, дражайшій родитель! пріемлю я за знакъ истинной вашей ко мн милости: кто посл васъ боле достоинъ любви моея, какъ сей бывшій неложнымъ отцемъ моимъ?..

ЧИСТОСЕРДЪ.

Я не заслужилъ толикія вашей, государи, милости, что сдлалъ я, кром моея должности? успхъ въ моемъ усердіи, довольная уже моя награда. За все благодареніе небесамъ.

МИЛОЗОРЪ.

Посреди моего восхищенія побждаетъ меня любопытство знать, какимъ чуднымъ случаемъ изторженъ я изъ твоихъ, любезный родитель! объятій — — — — Гд мать моя? — — —

ДОБРОНРАВЪ [вздохнувъ.]

Я удовольствую тебя въ томъ, любезный сынъ мой! пойдемъ въ сію рощу, примемъ тамъ отдохновеніе посл сильныхъ восторговъ, и разскажемъ тамъ другъ другу все, о чемъ намъ знать нужно. [къ Чистосерду] Послдуй намъ, любезный другъ!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Позвольте мн сыскать дочь мою: я хочу, чтобъ она упала къ ногамъ вашимъ.

ДОБРОНРАВЪ.

Поди, любезной другъ! я великое имю желаніе ее видть.

МИЛОЗОРЪ [къ Чистосерду.]

Батюшка! скажите моей любезной Прелест, что я ужъ не сирота, и что она…

ЧИСТОСЕРДЪ [перехватя его слова.].

Имла щастіе называться сестрою своему господину. Хорошо.

МИЛОЗОРЪ.

Нтъ, что она можетъ — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Изрядно, я скажу. [въ сторону] Что мн длать? онъ погубитъ меня.

ДОБРОНРАВЪ.

Пойдемъ, любезной сынъ.

[Отходятъ. Милозоръ оборачивается назадъ, Чистосердъ даетъ ему рукою, чтобъ онъ молчалъ. Охотники окружаютъ Милозора, и въ продолженіи хода цлуютъ его руки съ видомъ препорученія себя въ его милость.]

ЯВЛЕНІЕ III.

ЧИСТОСЕРДЪ [одинъ]

Все, чево я опасался, совершается: Милозоръ не изтребитъ любви къ моей дочери, онъ не преминетъ требовать у родителя своего позволенія на ней жениться — — — какую приключитъ онъ ему тмъ горесть! — — — а я одинъ останусь въ мысляхъ ево всему сему причиною! — — — Ужасной мн ударъ! знать еще не кончались мои злоключенія, и видно послдуютъ он за мною до самаго гроба — — — Однако я вразумлю дочери моей, что не позволено уже ей питать себя прежнею надеждою. Добронравіе ея общаетъ мн ея повиновеніе, и какихъ бы мученій ни стоило ей изтребить столь сильную страсть, однако, думаю, не похочетъ она подвергнуть меня нареканію — — — кажется и не льзя ей меня не послушать, когда узнаетъ перемну состоянія своего любовника. Правда, что любовь не знаетъ различія въ состояніяхъ, но благоразуміе удержитъ желать невозможнаго — — — а можетъ быть господинъ мой и наградитъ мою, къ себ услугу, возвыся дочь мою — — — но, ахъ! чмъ дерзаю я льстить себ? Стыдись Чистосердъ самъ себя! не погуби въ одинъ часъ безпорочности вка своего! — — Пойдемъ противъ себя, и увнчаемъ безпристрастную врность….

ЯВЛЕНІЕ IV.

ЧИСТОСЕРДЪ, ТОЛСТОПУЗОВЪ [ведя за руку Прелесту, и за нимъ Скорохватъ съ двумя охотниками.]

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Ступай, негодная! или я тебя какъ черта изковерькаю. Смла ли ты бгать, когда я приказалъ тебя привесть предъ себя?

ПРЕЛЕСТА.

Ежели въ теб есть хотя малая искра сожалнія, помилуй, отпусти меня.

[Цлуетъ его руки.]

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Отпущу, голубушка! да еще и на тройк лошадей, въ Подмосковную.

ПРЕЛЕСТА [увидя отца.]

Ахъ, батюшка! спаси меня.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Постой, злодй! пришелъ конецъ твоимъ бездльствамъ. Отдай дочь мою.

[Бросается къ нему: Толстопузовъ выхватилъ ножъ.]

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

На этомъ же мст положу тебя, лишь ты меня тронься.

[Скорохватъ и охотники схватили его сзади.]

СКОРОХВАТЪ.

Постойте, ваше благоутробіе: не въ пору изволили разхраброваться.

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Ахъ! [уронивъ ножъ.] это Скорохватъ!

СКОРОХВАТЪ.

Къ услугамъ вашимъ.—

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Знать баринъ пріхалъ! смерть моя!.

СКОРОХВАТЪ.

Не отчаявайся. Мн: велно тебя исповдать, и вмсто эпитиміи [Къ охотникамъ] ребята! надньте на нево это ожерелье.

[Охотники надваютъ на него цпи.]

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Пропалъ я!

СКОРОХВАТЪ.

Нтъ, братъ, не пропадешь: съ этой своры не скоро сорвешься. [Къ Чистосерду.] Филипъ Тарасьичь! къ барину что ли нести сего худинькаго цыпленочка?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ. Баринъ изволитъ теперь разговаривать съ Милозоромъ Матвевичемъ, оставь ево здсь, а самъ можешь сказать о немъ.!

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Что это! Чистосердъ въ такомъ почтеніи! теперь-то я погибъ! — — — [Кланяется въ ноги Чистосерду.] Не попомни Филипъ Тарасьичь! моей грубости, много я виноватъ передъ тобою.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Богъ тебя проститъ, я зла не помню, что надлежитъ до меня, а въ другомъ, что ты наплутовалъ, я вступаться, за тебя не могу. — — — Однако по возможности моей замолвлю барину слово. [Толстопузовъ кланяется.] То-то, братъ, не плюй въ колодезь, случится водицы изпить.

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Охъ! согршилъ я окаянной! достоинъ всякаго наказанія.

СКОРОХВАТЪ.

Поздно вздумалъ каяться. [Охотникамъ] Ребята! отведите ево къ сторон, я пойду къ барину.— Да смотритежъ, этотъ плутъ съ вислицы сорвется, не ушелъ бы.

ОХОТНИКЪ.

Не бось-ста. Не ужель онъ злобне нашего выжлица Грапилы, да и тотъ у меня съ смычка не срывается. — — — [Къ Толстопузову.] Нутко, братъ, до ловца.

[Отводятъ его къ сторон въ конецъ театра и садятся подъ дерево, а Скорохватъ отходитъ въ рощу.]

ЯВЛЕНІЕ V.

ЧИСТОСЕРДЪ и ПРЕЛЕСТА.

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ, батюшка! какъ мн ни надолъ Толстопузовъ, однако мн жаль ево бднаго: какъ собаку поволокли на цпи.

ЧИСТОСЕРДЪ:

Похвально, дочь моя, жалть о своихъ злодяхъ, сіе есть знакъ добраго сердца.

ПРЕЛЕСТА.

Чьижъ, батюшка! эти охотники?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Наши. Вть баринъ пріхалъ.

ПРЕЛЕСТА.

Не вправду ли?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Какая шутка! Ктожъ бы посадилъ въ цпь Толстопузова?

ПРЕЛЕСТА.

То-то и я думала — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да какъ же ты попалась въ руки прикащику?

ПРЕЛЕСТА.

Я вышла изъ лсу искать Милозора на дорогу, а онъ меня видно искалъ, да и схватилъ невзначай. Ахъ, батюшка! какъ же я напужалась!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да знаешь ли ты, что сдлалось съ Милозоромъ?

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ! — — — что — — — съ нимъ сдлалось?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не пужайся, съ нимъ ничего вреднаго не приключилось.

ПРЕЛЕСТА.

Да чтожъ? Ахъ, батюшка: уморилъ ты меня! я подумала невдь что.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Онъ нашелъ своего отца.

ПРЕЛЕСТА.

Не вправду ли?—Ахъ, батюшка! какъ я рада! и онъ теперь не сирота — — — и вы ужъ меня конечно за него за мужъ отдадите?

ЧИСТОСЕРДЪ.

То-то и не льзя.

ПРЕЛЕСТА

Какъ! — — — мн не льзя за него за мужъ итти? Чтожъ съ нимъ сдлалось?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Ничего больше, что онъ нашелъ своего отца.

ПРЕЛЕСТА.

Чтожъ? Не ужъ ли отецъ ево за тмъ сыскался, чтобъ насъ мучить?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ. Онъ человкъ доброй, но Милозору ужъ теперь непристойно на теб жениться.

ПРЕЛЕСТА.

Что вы, батюшка! такое говорите? я васъ не понимаю.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Любезная дочь! не для тебя онъ родился.

ПРЕЛЕСТА.

Какъ! не для меня? Въ семъ меня никто на свт не увритъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Да знаешь ли, кто ево отецъ?

ПРЕЛЕСТА.

Кто?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нашъ баринъ.,

ПРЕЛЕСТА.

Баринъ — — — — нашъ! — — — онъ не велитъ ему на мн жениться — — Баринъ нашъ отецъ ево, вы говорите?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Точно отецъ — — — И ты сама подумай, можетъ ли господинъ на раб жениться? — — — Пристойно ли ему дойти до такой подлости?

ПРЕЛЕСТА.

Правда — — — однако — — — онъ меня не оставитъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не надйся такъ много: онъ любилъ тебя, когда еще не зналъ о своей знатной природ, теперь онъ вдругъ перемнился, и ты всего лучше сдлаешь, естьли послушаешься меня и изтребишь страсть къ нему.

ПРЕЛЕСТА.

Вы шутите, батюшка!-какимъ же образомъ сдлалось, что Милозоръ сталъ сыномъ нашего барина?

ЧИСТОСЕРДЪ.

По тому что баринъ узналъ ево по родинкамъ на груди и по другимъ доказательствамъ, о коихъ посл свдаешь.

ПРЕЛЕСТА.

Гджъ онъ теперь?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Съ отцомъ своимъ.

ПРЕЛЕСТА.

А о мн не спрашивалъ?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ, и думаю, что и взглянуть на тебя постыдится.

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ, батюшка! вы ошибаетеся.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ. Глаза ево мн все высказали, они говорили мн: удали отъ меня Прелесту, мн стыдно на нее взглянуть, а особливо не хочетъ онъ, чтобъ отецъ ево о томъ свдалъ.

ПРЕЛЕСТА.

Жестокой! — — — Ахъ, батюшка! — — — какъ могли вы поразить меня страшною сею встію?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Должно теб собрать вс твои силы превозмочь любовь сію. Ты вдаешь, любезная дочь! что Милозоръ взросъ подъ моимъ присмотромъ, то отецъ ево, а нашъ баринъ, подумаетъ, что я нарочно довелъ его до сей страсти, чтобъ тмъ достигнуть къ степени, для коего мы съ тобою не рождены. Онъ почтетъ меня человкомъ пронырливымъ, возненавидитъ и лишитъ меня всей своей милости. Посл сего хочешь ли ты моего нещастія?

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ, батюшка! — — — слова ваши довольно справедливы — — — Судьба моя свершилась — — -Должно мн умереть, или быть причиною вашего нещастія — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Я надюсь что ты употребить благоразуміе повиноваться злой участи, и перестанешь любить Милозора. Или хочешь ты погубить меня?

ПРЕЛЕСТА.

Увы! я погублю сама себя — — — не любить Милозора! родитель мой! — — —

[Упадаетъ въ обморокъ.]

ЧИСТОСЕРДЪ [утирая слезы.]

Жестокой законъ честности! ты учиняешь меня мучителемъ моей дочери. Какія тяжкія узы принужденія возложилъ я на чувствительное ея сердце! — — — увы! она не перенесетъ ихъ — — -Но есть ли какое средство въ сей крайности? Нтъ для меня, кром врности и нещастія: лишимся дочери — — — Но, ахъ! я, все еще отецъ: никакое предразсужденіе не изтребляетъ во мн чувствъ природы — — — Любезная дочь! — — — Прелеста!—приди въ себя — — —

ЯВЛЕНІЕ VI.

ПРЕЖНІЕ и МИЛОЗОРЪ.

МИЛОЗОРЪ

Что за узникъ! конечно прикащикъ Толстопузовъ? — — — [Увидя Чистосерда.] А, батюшка.!.. я: къ вамъ шелъ — — — Но что я вижу! — — — Прелеста! — — —[Бросается къ ней.] Она безъ чувств! — — — Любезная Прелеста! что сдлалось съ тобою? — — — Ахъ, батюшка! — — — что случилось?- — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Она узнала о вашемъ щастіи, и преходитъ теперь изъ любовницы вашей въ рабу.

МИЛОЗОРЪ.

Она рабыня моя! — — — батюшка! стыдитесь прилагать имена неприличныя… Прелеста! [цлуетъ ея руку] любезная моя, ничто не изтребитъ къ теб моей горячности — — — Опомнись, моя дражайшая! — — —

ЧИСТОСЕРДЪ.

Не унижай себя, государь! — — — прешло уже время невинности. Возшедъ на степень вашей природы, не приличествуетъ уже вамъ любовь къ моей дочери: каждое къ ней наклоненіе вашего сердца есть порокъ, оскорбляющій честь вашу я вашего родителя.

МИЛОЗОРЪ.

Батюшка! я могъ бы также шутить! теперь, какъ и вы, естьлибъ только Прелеста не въ семъ была состояніи.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Оставьте ее ея участи, я отнюдь не шучу: забудьте ее, изтребите порочную къ ней склонность, вы воздадите тмъ за вс мои къ вамъ услуги.

МИЛОЗОРЪ
[поглядвъ на него насколько въ молчаніи.]

Жестокой отецъ! могуль я повиноваться толикому беззаконію? — — — Измну и безчеловчіе поставляешь ты мздою моей къ теб благодарности! — — — я чаялъ, что склонности души моей теб свдомы, но ты еще меня никакъ не знаешь — — — чести, любовь и благодарность одни мои законы. [Къ Прелест] Любезная моя Прелеста — — — приди въ себя — — — положись на врность клятвъ моихъ, ничто, меня съ тобою разлучить не можетъ — — — Въ досаду всмъ участи наши сопряжены вчно. [Цлуетъ ея руки] Опомнись, любезная! — — —

ПРЕЛЕСТА [приходя въ себя.]

Кого я вижу! — — — Милозоръ! — — — за чемъ еще пришелъ ты — — — терзать меня…

МИЛОЗОРЪ.

Терзать тебя!—нтъ, моя дражайшая! уврить тебя вчною любовію, возвратить теб спокойство, и предать во власть твою Милозора, награжденнаго щастіемъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Опомнись, сударь! возвратись въ своей должности — — — Дочь моя! ужасайся оскорбить твоего господина: не теб оставлено питать страсть къ нему.

МИЛОЗОРЪ.

Варваръ! ты-то причиняешь вс скорби моей любезной — — — Ахъ, отецъ мой! заслужилаль отъ тебя грудь, моя наносимые тобою ей удары?

ПРЕЛЕСТА [опомнясь.]

Оставь меня, Милозоръ любезной! — — — увы! преступленіе уже называть тебя симъ именемъ! — — — Прешло блаженство дней моихъ — — — Государь! (съ рыданіемъ) забудь рабу твою — — — не порочь себя склонностію, изображающею стыдъ твой — — — оставь меня — — — должность твоя сіе повелваетъ

МИЛОЗОРЪ.

Тебя мн оставить! — — — жестокая! — — — трепещи: сіе слово изторгаетъ жизнь мою — — -Чистосердъ! отецъ мой! не для пораженія ли дано теб сіе священное именованіе? Гд длося твое человколюбіе? [Упадаетъ предъ нимъ на колна] Не погубляй меня.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Наказующія меня небеса, возмите въ сей часъ духъ мой: нтъ возможности мн жить и чувствовать. [Въ слезахъ поднимаетъ Милозора]

МИЛОЗОРЪ.

За тмъ ли возвратилъ ты меня моему родителю, чтобъ въ радостный тотъ часъ пресчь дни мои?

ПРЕЛЕСТА.

Не укоряй ево, не онъ причиною нашего погубленія: сей предлъ необходимо соединенъ съ нашимъ случаемъ. Мы любили другъ друга, не знавъ, что мы не рождены къ сему пламени. Самъ ты помнишь, сколько отецъ мой полагалъ теб въ томъ препятствія? Онъ зналъ твою природу, онъ удерживалъ тебя отъ страсти неприличныя, онъ исполнялъ долгъ раба врнаго: чмъ же виновенъ онъ въ нашемъ нещастіи?

МИЛОЗОРЪ.

И ты съ такимъ равнодушіемъ идешь въ погибель?

ПРЕЛЕСТА.

Иду, естьли благополучіе твое того требуетъ.

МИЛОЗОРЪ.

И не чувствуя о мн сожалнія?

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ, Милозоръ! не я ли больше онаго достойна?

МИЛОЗОРЪ.

Но естьли ты понимаешь о себ, что ты достойна сожалнія, возможноль же мн взирать на сіе твое состояніе, когда малый вздохъ твой пробиваетъ грудь мою? — — — Ахъ, Прелеста! пришелъ часъ тотъ, которой долженъ явить мн, не ложноль носилъ я имя твоего любезнаго. — — Пойдемъ противъ природы, отвержемся нашихъ родителей, естьли возлагаютъ они на насъ бремя, неудобное къ ношенію. Пусть оставитъ насъ весь свтъ, пусть презрятъ насъ люди, но, Прелеста! — — — ты знаешь что благополучіе наше въ однихъ насъ обитаетъ.

ПРЕЛЕСТА.

Возстать противу родителей! чего ты отъ меня требуешь?

МИЛОЗОРЪ.

Я не смю предстать любовникомъ твоимъ предъ отца моего, но не быть онымъ, мн не возможно: оставимъ ихъ, уйдемъ, ты докажешь тмъ свою ко мн врность.

ПРЕЛЕСТА.

Заблуждаешь, Милозоръ! тогда-то буду я достойна единаго твоего презрнія. По семъ беззаконіи едва разумъ откроетъ слпоту водящей тебя страсти, ты самъ укоришь себя, и внутренно возропщешь на мое повиновеніе.

МИЛОЗОРЪ.

Такъ погибели ты моей желаешь? — — — Прелеста! нтъ отсрочки, избирай: слдуешь ли ты за мною въ часъ сей? хочешь ли ты для меня оставить все въ свт?

ПРЕЛЕСТА.

Послдовать теб? Куда?

МИЛОЗОРЪ.

Куда поведетъ насъ щастіе.

ПРЕЛЕСТА.

Щастіе! разв совершенно оно, оставляя родителя?

МИЛОЗОРЪ.

Онъ виновникъ бдствъ нашихъ.

ПРЕЛЕСТА.

Ему я должна жизнію….

МИЛОЗОРЪ.

А я требую доказательства любви твоей.

ПРЕЛЕСТА.

Нтъ, Милозоръ! я люблю тебя больше моей жизни, но оставь меня упасть подъ бременемъ моего нещастія — — — не уклонюсь я отъ добродтели.

ЧИСТОСЕРДЪ.

О дочь, достойная моея горячности!

МИЛОЗОРЪ.

Мучитель! совершай ударъ мой! — — — ты совершилъ уже оный — — — Неврная! — — — теперь позналъ я весь обманъ твой: ты никогда меня не любила, но я накажу мою легковрность — — — Не льзя мн возвратиться къ отцу моему, я сынъ его недостойный — — — отъимемъ его безчестіе — — Прощай, неврная! — — — пришелъ конецъ мой, собственная моя рука пріобртетъ мн оный.

[Бжитъ съ театра.]

ПРЕЛЕСТА.

Ахъ! — — — батюшка! — — — жестокой Милозоръ! — — — [упадаетъ въ обморокъ въ руки къ Чистосерду.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Постой, Милозоръ! — — — взгляни на нещастную дочь мою: ты умертвилъ ее твоею жестокостію. [Милозоръ останавливается.] — — — Возвратись, Милозоръ! приди къ должности. Не плати неблагодарностію за горячность отца твоего, и за мои къ теб услуги.

МИЛОЗОРЪ.

Губитель покоя моего! — — — что предпріять мн бдному! — — — и самая смерть не можетъ быть въ мою отраду.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Возвратись къ должности, опомнись, разжени изступленіе.

[Прелеста приходитъ въ память.]

МИЛОЗОРЪ [подошедъ.]

Ахъ, Прелеста, въ какомъ ты состояніи? — — — [Обнимаетъ колна ея.] До чего дожилъ я нещастный! ни твоимъ быть, ни умертвить себя мн не позволено — — — Постой, Прелеста!—успокойся, моя дражайшая! я пришелъ теперь въ себя: мучительныя воображенія, затмившія умъ мой, уже изчезли — — — Разв одно только отчаяніе оставалось средствомъ въ нашей горести? — — — Какихъ безумствъ надлалъ я! — — — Разв вмсто сихъ бшенствъ не льзя мн было упасть къ ногамъ моего родителя? Не ужъ ли иметъ онъ зврское сердце? Не ужъ ли пустая мечта честолюбія овладетъ душею сего отца добродтельнаго? Не ужъ ли захочетъ онъ учинить меня на вкъ злощастнымъ, запретя любить то, что достойно всесвтнаго обоженія? Онъ человкъ чувствительной, и знаетъ, что любовь не взираетъ на мечту людскихъ предразсудковъ, онъ конечно мыслитъ, что добродтель и добронравіе, одн достойныя свойства благородства. Нтъ сомннія — — — иду пасть къ ногамъ его. Врь мн, моя дражайшая! что онъ справедливъ, и изъ собственныхъ рукъ его возпріимутъ тебя мои объятія.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Постой, Милозоръ! — — — таковымъ предпріятіемъ ты можешь погубить меня, и единое твое о семъ слово лишитъ меня на вкъ всей милости твоего родителя. Разсуди только: я возпиталъ тебя, отъ меня, зависло не дать усилишься любви твоей къ моей дочери, но я не уважилъ оныя въ начал, и счелъ, что съ перемною твоего состоянія оная изчезнетъ, но я очень обманулся, и родитель твой не можетъ инако почесть, что вмсто препятствованія съ намреніемъ поспшествовалъ возращенію ея. Врность моя къ нему, облечется тогда въ видъ пронырства и злоумышленія. Погибнутъ долголтные труды мои, и сей бдный старецъ, не подавши ему въ жизнь свою ни малыя досады, озлобитъ его до внутренности души, имя раба врнаго премнится въ преступника, и самый взоръ мой будетъ возмущать его чувства! — — — Заклинаю тебя, Милозоръ! естьли только ощущаешь ты, сколько благодарность пріятна небесамъ, заплати услуги мои къ теб сею жестокою жертвою, забудь дочь мою, и не покажи отцу твоему, что ты ее любишь.

МИЛОЗОРЪ.

Чего ты хочешь отъ меня, Чистосердъ! — — — какую безчеловчную приносишь ты во мн жертву добродтели? Заслуги мои къ теб не оплатны: самой жизни моей для нихъ мало, по тому что ты оную удержалъ: пожелай взять ее отъ меня, безъ робости я съ нею разстанусь, но забыть Прелесту — — — сіе одно, въ чемъ нтъ силъ моихъ повиноваться.

ЧИСТОСЕРДЪ.

И такъ ты готовъ погубить меня?

МИЛОЗОРЪ.

Увы! къ чему влечетъ меня благодарность? — — — Чистосердъ! — — — отецъ мой! — — — вижу, что, предаю тебя — — — укрпляй меня. Преврати, естьли можешь, чувства мои въ камень — — — О небеса! — — — куда прибгнуть? — — — Прелеста! — — — спаси дни мои — — — ‘

[Упадаетъ къ колнамъ Прелесты.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Естьли можешь, поддержи мою невинность — — — но нтъ, Милозоръ! не льзя мн сего отъ тебя требовать: состояніе твое раздираетъ мою душу — — — Люби Прелесту — — — открой родителю твоему страсть сію — — — пусть щастіе ваше будетъ мое наказаніе, я рожденъ для горести, но да цвтетъ невинность вашей склонности!

МИЛОЗОРЪ
[вставъ и по маломъ размышленіи.]

Ты жертвуешь спокойствомъ своимъ и невинностію моему благополучію познай въ часъ сей, что душа, въ которой умлъ ты насадить добродтель, можетъ торжествовать надъ желаніями сердца — — — отрекаюсь я отъ моего щастія — — — Прелеста! единая отрада бытія моего! — — — одолженія отца твоего изторгаютъ тебя изъ моихъ объятій — — — Какой ударъ поверженъ въ грудь мою закономъ благодарности — — — Забудемъ, Прелеста! лестную надежду владть другъ другомъ, и сохранимъ, по гробъ чистйшій пламень любви — — — не пріиметъ сердце мое, Наполненное твоими заразами, никогда другихъ впечатлній, врность моя къ теб будетъ услажденіемъ моего бдствія.- — — А ты, Чистосердъ! довольствуясь моею покорностію, не умножай ранъ — — -моихъ не запрещай твоей любезной дочери любить меня — — — оправдай воздыханія ея, кои пошлетъ она въ молчаніи къ услажденію моего злощастія — — — будь единый свидтель слезъ нашихъ и страданій — — —

[Рыданія прескаютъ слова его, Прелеста также плачетъ.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Нтъ ни единаго прибжища мн нещастному! самое достиженіе въ моемъ желаніи, для меня ужасно. Врность къ господину, собственное щастіе, родство и соболзнованіе, не сулятъ мн, кром мученія невинной моей совсти — — — но повинемся должности.

[Отираетъ текущія слезы.]

ЯВЛЕНІЕ ПОСЛДНЕЕ.

ПРЕЖНІЕ. ДОВРОНРАВЪ, СКОРОХВАТЪ и ОХОТНИКИ.

ДОБРОНРАВЪ.

Что вижу., я! — — — сынъ мой рыдаетъ! — — — Сія прекрасная двица конечно дочь твоя, Чистосердъ! — — — но и она плачетъ — — — ты самъ стараешься сокрыть текущія слезы: какое ужасное произшествіе повергаетъ отраву посреди моего обрадованія?

ЧИСТОСЕРДЪ.

Сіи малыя слезы суть конецъ нкотораго заблужденія, он освобождаютъ сына вашего отъ страсти, коя была бы вамъ огорчительна, и представляютъ его вамъ съ новымъ опытомъ достоинства и сыновняго почтенія.

ДОБРОНРАВЪ.

Что хочешь ты мн чрезъ то сказать, Чистосердъ! изъясни сію загадку, возбуждающую мое любопытство.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Когда уже усплъ я обратить сына нашего къ должности, то безъ робости возвщу теб, государь! сію поражавшую меня досел тайну. Сынъ вашъ въ невденіи о своемъ род возрасталъ съ сею моею дочерью [указываетъ на Прелесту.] Свычка сія непримтно зародила въ сердцахъ ихъ пламены любви. Не могъ оный отъ меня укрыться, но чмъ возмогъ, я возпрепятствовать оному? Вс старанія мои о изтребленіи ихъ страсти: служили лишь оную умножить. Врность моя къ вамъ укоряла меня ежечасно сею непристойною для Милозора склонностію. а наиболе когда помышлялъ о времени, въ кое представляю его вамъ упоенна любовію, его унижающею, и когда вс обстоятельства долженствовали показать вамъ меня орудіемъ, дйствующимъ въ умышленіи къ моей корысти. Все сіе лишало меня покою, но, благодареніе судьбамъ! увщанія мои открыли теперь вашему сыну стыдъ, упадающій на него съ сею, неприличною для него склонностію: онъ отрекся отъ нее, чтобъ доказать вамъ свое повиновеніе, и избавить меня отъ нареканія, а сей возвышающій дарованія души его шагъ приключилъ всмъ намъ слезы. Прими, государь, теперь отъ меня сына безпорочнаго, и послднюю жертву моея врности. [Обратясь къ Прелест] А ты, Прелеста! упади къ ногамъ господина, коего оскорбила ты въ невденіи, и проси прощенія въ невинной твоей дерзости.

[Прелеста упадаетъ къ ногамъ Добронрава, которой поднимаетъ ее.]

ДОБРОНРАВЪ.

Я не могу тебя, любезная дочь друга моего! укорять въ томъ, что не можетъ теб вмнено быть въ преступленіе, но благодарю еще за рдкое то мн приношеніе, съ коимъ для славы моей отреклась ты отъ права на сердце сына моего. [Къ Милозору.] А ты, дорогой мой Милозоръ! въ состояніи былъ для единаго опасенія чтобъ не огорчить меня, пожертвовать твоею склонностію, и отказаться отъ такой красавицы?

МИЛОЗОРЪ.

Дражайшій родитель мой! неблагодарность бы была, естьлибъ на горячность ко мн вашу заплатилъ я вамъ притворствомъ, и такъ не можно мн предъ вами скрывать чувствованія мои. Жестоко принужденіе, съ коимъ покоряюсь я моей участи, единая только любовь моя къ вамъ удобна предать меня на казнь моему отчаянію : я люблю Прелесту, люблю ее теперь, и вчно любить долженъ, не въ моей вол изтребить сію презрительную для васъ склонность, она возрасла съ моею природою — — — но да, не огорчитъ тебя, родитель мой, сіе признаніе. Я отрекаюсь отъ самаго себя, чтобъ быть достойнымъ твоея, воли, сіе послднее удовлетвореніе, моему сердцу, и боле не услышишь уже въ устахъ моихъ имя Прелесты: но позволь ему остаться въ моемъ сердц.

ПРЕЛЕСТА [упавъ на колни предъ Добронравомъ.]

Милость ваша, государь! котораго вы вмсто гнва удостоили рабу вашу, убждаетъ меня просить васъ: удалите меня отъ глазъ вашего сына для того, что поколь буду я въ одномъ съ нимъ мст, дотоль не изцлится грудь его. Не слабымъ я тмъ не довряю моимъ дарованіямъ, кои могли возпламенить его, но той свычк, которая дала возрасти нашей склонности. Добродтель его велика, но любовь опасное для нее преткновеніе. Пошлите меня въ дальнюю деревню, или лучше постригите въ монастырь: сіе единое убжище въ моей горести, и что можетъ уже въ свт льстить тому сердцу, кое владло вашимъ сыномъ? — — — [Отираетъ слезы.] Для успокоенія вашихъ мыслей готова я разстаться съ родителемъ моимъ, и съ самою собою — — —

МИЛОЗОРЪ [упалъ къ ногамъ отцовымъ.]

Батюшка! — — —

ДОБРОНРАВЪ.

Я знаю, сынъ любезной! что ты мн сказать желаешь — — — Встаньте, мои дти! любовь ваша не презрнья, но почтенія достойна. Не за тмъ мн Богъ дозволилъ дожить до сего щастливаго дня, чтобъ въ оной поразилъ я два невинныя сердца:

[Къ Милозору, взявъ за руку Прелесту.]

Прими изъ рукъ моихъ невсту, кою избрало твое желаніе: добронравіе ея замнитъ недостатокъ щастія въ состояніе рода.

[Къ Прелест.]

А теб, любезная невстка, доказавши мн чистоту души своей безмрнымъ опытомъ твоего ко мн усердія! воздаю я неложный знакъ моея благодарности. Тебя соединяю я съ дражайшимъ моимъ сыномъ къ моему сердцу. Вы будете утшеніемъ моей старости.

[Къ Чистосерду.]

Любезной Чистосердъ! другъ мой! сія dоля моя да будетъ воздаяніемъ твоея врности. Чмъ могъ я заплатить теб вс твои заслуги, кром, какъ учинить моимъ родственникомъ?

[Милозоръ и Прелеста упадаютъ къ колнамъ Добронрава и цлуютъ его руки.]

ЧИСТОСЕРДЪ [также ставъ на колни.]

Да благословитъ Богъ твои добродтели мужъ безпримрный! — — — но не беззаконноль принять за дло должности моей неслыханную плату? — — — но во всемъ воля твоя. — — — Щастіе мое толь велико, что не смю я оному врить.

[Добронравъ, обнявъ Чистосерда, поднимаетъ его, потомъ обнимаетъ и дтей своихъ. Въ самое сіе время Скорохватъ приводитъ предъ него Толстопузова, которой упадаетъ къ ногамъ его.]

СКОРОХВАТЪ.

Куда прикажете ево отправить?

ДОБРОНРАВЪ.

Дуракъ! ты.. мшаешь радости моей, представляя мн сего плута. [Къ Толстопузову.] Съ глазъ моихъ, злодй! — — — Отошли ево, Скорохватъ, въ деревню, и вели до разсмотрнія моего посадить подъ караулъ.

ТОЛСТОПУЗОВЪ.

Достоинъ я всякаго наказанія. Прогнвалъ васъ, государя своего!

ДОБРОНРАВЪ.

День сей довольно для меня благополученъ: я нашелъ сына моего, избралъ ему невсту и наградилъ друга моего, коего ты, бездльникъ, гналъ, а при томъ обрадованъ еще и тмъ, что въ оной же кончились твои плутовства, и отводишься ты къ достойному наказанію — — -месть сія пріятна правосудію.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Но одинъ ли сей преступникъ возплачется въ часъ толикія радости? Прости, государь! вины ево — — —

ДОБРОНРАВЪ.

Возможноль! ты просишь, за своего оскорбителя!

ЧИСТОСЕРДЪ.

Вс досады мои мн нечувствительны, а милосердое отпущеніе преступленій не рдко исправляло самыхъ порочныхъ.

МИЛОЗОРЪ.

Батюшка! онъ больше всхъ обидлъ меня, хотвши отдать за крестьянина мою Прелесту, но я отпускаю ему все для моей радости и прошу ему у васъ прощенія.

ДОБРОНРАВЪ.

Вы убждаете меня — — — но чтобъ не согршить мн, не въ нашей вол прощать нарушителей спокойства ближнихъ — — однако да будетъ день сей днемъ общія всхъ радости. — — — Я прощаю тебя бездльникъ, но съ тмъ, чтобъ удовольствовалъ ты всхъ обиженныхъ тобою денежною платою. — — — [Къ Чистосерду.] Любезной другъ! теб я на поруки ево, въ семъ отдаю.

[Толстопузовъ кланяется.]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Я за него ручаюсь.

ДОБРОНРАВЪ.

Однако я не допущу уже ево быть больше прикащикомъ — — — Снимите съ него оковы. [Охотники снимаютъ]

ЧИСТОСЕРДЪ.

Довольно и того, что онъ наказанъ человколюбиво.

ДОБРОНРАВЪ.

Обратимся теперь къ нашему удовольствію — — — Любезныя дти? дайте мн насытить глаза мой на себя зрніемъ — — — ваше щастіе есть мое собственное.
Быть отцомъ ужъ я не льстился,
Но мой рокъ перемненъ,
Днесь опять я самъ родился,
Къ днямъ цвтущимъ приведенъ.

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

ЧИСТОСЕРДЪ.

Что надежда не дерзала
Мн на мысли предложить,
Съ тмъ судьбина приказала
Кратки дни мои дожить.

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

МИЛОЗОРЪ. [къ отцу.]

Я со свтомъ разставался,
Какъ Прелесту я терялъ,
Но вкъ мой опять начался:
Ты дв жизни вдругъ мн далъ.

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

ПРЕЛЕСТА.

Такъ равно за дня и славу
И чего милей мн нтъ,
Должна я лишь Добронраву,
Имъ увидла я свтъ.

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

МИЛОЗОРЪ И ПРЕЛЕСТА.

ОБА.

Пламень нашъ его рукою.
Вновь вожженъ въ нашихъ сердцахъ.
За все щастъе я съ тобю
Долженъ }
} рдкому въ отцахъ.
Должна }

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

МИЛОЗОРЪ.

Я въ Прелест полагаю
Всмъ желаніямъ предлъ.

ПРЕЛЕСТА.

Въ Милозор обртаю
Все, чего мой духъ хотлъ.

ХОРЪ.

Любовь, врность

ДОБРОНРАВЪ.

Щастлибъ тотъ одинъ неложно,
Льзя кому будетъ сказать:
Было въ жизни мн возможно
Добродтель награждать.

ХОРЪ.

Любовь, врность

ЧИСТОСЕРДЪ.

Сердцамъ нжнымъ для покою
Совершится ужъ внецъ.
Днесь не страшенъ мн судьбю
Мой приближенный концъ.

ХОРЪ.

Любовь, врность, добродтель!
Увнчайтеся въ сей часъ,
Слав радостный свидтель,
Вашей будетъ всякъ изъ насъ.

КОНЕЦЪ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека