Мелочи иностранной литературы, Захер-Мазох Леопольд Фон, Год: 1884

Время на прочтение: 3 минут(ы)

Мелочи иностранной литературы.

Жизнь каждаго человка, какъ жизнь общественныхъ классовъ, цлыхъ обществъ и народовъ, вся слагается изъ мелочей. Крупныя событія въ жизни частнаго лица, или цлаго народа, великія удачи и большія несчастья суть ничто иное, какъ результаты множества мелкихъ, иногда едва замтныхъ и отдаленныхъ причинъ. Эти мелочи житейскія характеризуютъ отдльныя лица, общества и эпохи лучше, чмъ геройскіе подвиги и вообще крупныя дянія и черты, являющіяся всегда исключительными, боле или мене случайными и неизбжно обусловленными тмъ агломератомъ мелочей, изъ которыхъ слагалась вся предшествовавшая жизнь. Въ литератур мелочи играютъ почти такую же роль, что и въ дйствительной жизни. Крупное беллетристическое произведеніе очень рдко затрогиваетъ тотъ микроскопическій міръ, который приготовилъ характеры и событія, составляющіе фабулу разсказа, а если и затрогиваетъ, если даже тщательно изображаетъ и анализируетъ, то, непремнно, въ связи съ самой фабулой и въ той мр, въ какой это необходимо для ея уясненія и для характеристики извстной категоріи лицъ, вызванныхъ авторомъ къ дйствію. Этотъ пріемъ, т.-е. излишняя мелочность и детальность, служитъ всегда въ ущербъ роману, порождаетъ несоразмрность частей, иногда несоотвтствіе между причинами и слдствіями. Въ первомъ случа выходитъ скучно, во второмъ — комично, въ обоихъ случаяхъ — не художественно. Истинными художниками это давно сознано, и потому они никогда не пренебрегали литературными мелочами, на нихъ иногда основывали всю свою славу, свое значеніе. Намъ, русскимъ, это извстно лучше, чмъ какому-либо другому народу, стоитъ только вспомнить Записки Охотника и то значеніе, которое он имли и котораго никогда не утратятъ.
Въ современной намъ иностранной литератур мы не можемъ указать ничего такого, что бы могло равняться съ Записками Охотника въ ихъ совокупности. Французы, такъ высоко цнившіе И. С. Тургенева, съ своею обычною чуткостью, давно поняли высказанное нами положеніе, и лучшіе ихъ романисты взялись за тотъ genre мелочей, который долженъ служить дополненіемъ къ крупнымъ литературнымъ произведеніямъ для ихъ уясненія и для полноты характеристики переживаемой эпохи. Въ этомъ отношеніи они, какъ всегда и во всемъ, увлекаются нсколько боле, чмъ нужно, и мелочи начинаютъ появляться у нихъ въ изобиліи чрезмрномъ. Этому въ значительной мр способствуетъ развитіе ежедневныхъ газетъ, помщающихъ обязательно въ каждомъ нумер одинъ или два беллетристическихъ разсказа, кром большаго романа, занимающаго нижній этажъ газеты. По прошествіи нкотораго времени авторы соединяютъ такіе разсказы и издаютъ ихъ отдльною книжкою подъ боле или мене заманчивыми заглавіями. Иногда цлая компанія издаетъ сборную книжку врод, напримръ, Chaqu’un la sienne или L’enfant de 36 p&egrave,res.
Чуть ли не самыми плодовитыми и несомннно очень талантливыми оказываются Гюи де-Мопассанъ и Теодоръ де-Банвиль. Съ мелкими произведеніями перваго русская читающая публика могла уже ознакомиться въ переводахъ, напечатанныхъ въ нкоторыхъ журналахъ и въ газет Русскія Вдомости. Большинство же изъ разсказчиковъ мелкихъ повстей и ‘сказочекъ не для дтей’ нашимъ читателямъ неизвстны даже по имени, хотя между ними есть такіе таланты, какъ Катулъ Мендесъ, Л. В. Мнье, Орельенъ Шоль, А. де-Лоне и многіе другіе, иные только начинающіе создавать себ литературное имя во Франціи.
Мы считаемъ очень не лишнимъ познакомить нашихъ читателей съ этого рода произведеніями иностранныхъ литературъ и начинаемъ съ Захеръ-Мазоха, автора, уже извстнаго русской публик, и затмъ съ мелочей французской литературы, какъ наиболе богатой въ этомъ отношеніи и представляющей чрезвычайное разнообразіе для выбора. Не мало мелочей появляется и въ нмецкой печати, но тамъ выборъ затруднительне. У нмцевъ нтъ ни бойкости, ни откровенной веселости, ни задушевной драматичности, которыми такъ и искрятся мелочи французскихъ разсказчиковъ. Нмцы, за очень немногими исключеніями, сентиментальны и чопорны и, въ особенности, не любятъ выставлять на показъ того, что не къ авантажу ихъ національности служитъ,— они не откровенны. Выдающагося у нихъ нтъ, спросъ на этотъ родъ произведеній, очевидно, не великъ и новыхъ именъ появляется мало, кром уже извстныхъ русскимъ читателямъ Захеръ-Мазоха и Пауля Гейзе. Въ такой же мр небогаты мелочами англійская и итальянская литературы. По мр возможности мы постараемся познакомить читателей съ наиболе новымъ и выдающимся въ этомъ род.

‘Русская Мысль’, No 8, 1884

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека