Мазинисты, Антонов Валериан Михайлович, Год: 1889

Время на прочтение: 11 минут(ы)

МАЗИНИСТЫ.

Шутка въ одномъ дйстви

Соч. В. АНТОНОВА.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типографя С. Муллеръ и И. Богельманъ. Разъзжая ул., д. No 20.
1889.

ДЙСТВУЮЩЯ ЛИЦА:

Иванъ Иванычъ Пискуновъ, 70 лтъ, совершенно сдой.
Эльвира Прокловна, жена его, 60 лтъ, безъ зубовъ.
Степанъ Степановичъ Баритоновъ, 72-хъ лтъ, совершенно лысый.
Клотильда Прокловна, жена его, 62 лтъ: сестра Эльвиры Прокловны.
Орестъ Титычъ Басовъ, 40 лтъ.
Элеонора Сидоровна, жена его 24 лтъ, племянница Пискуновой и Баритоновой.
Петрушка Ковыркинъ, 30 лтъ.
едоръ едоровичъ Харитоновъ, 35 лтъ, художникъ.
Иванъ, слуга Пискунова.

(Сцена представляетъ изящно убранную гостинную у Пискунова, въ глубин сцены дверь въ переднюю, направо дверь въ кабинетъ Пискунова, налво — въ другя комнаты).

ЯВЛЕНЕ I.

(Эльвира Прокловна, вычурно одтая, съ большимъ количествомъ цвтовъ и лентъ на голов и Элеонора Сидоровна, изящно одтая, сидятъ на кушетк).

Эльвира.

— Ну, моя милая, Элеонорушка, что скажешь новаго о нашемъ обольстительномъ Мазини? Хорошо ты разсмотрла его вчера?

Элеонора.

— Онъ, тетя, душка! Я все время махала ему платкомъ и посылала воздушные поцлуи. Создаются-же таке голоса!? Это что-то необъяснимое, непонятное, бьющее по нервамъ…

Эльвира.

— Да, да, моя милая Элеонора! Дйствительно, голосъ его представляетъ что-то необыкновенное! Я — старуха, по лтамъ, но душа и сердце у меня юныя: я безъ умиленя и слезъ не могу слушать его. Каждый очаровательный звукъ голоса Мазини проводитъ по моей душ какъ будто рубецъ и перевертываетъ весь внутреннй мой мръ. Я готова броситься къ нему въ объятя, цловать его безконечно и жарко-жарко прижимать къ груди!

Элеонора.

— Вполн понимаю тебя, тетя! У меня, когда я слушаю его, такъ что-то холодное пробгаетъ по всему тлу и, въ эти сладкя минуты, сердце мое рвется къ нему, какъ будто хочетъ выскочить изъ груди! Въ таке моменты я готова пожертвовать для него всмъ, всмъ на свт!..

Эльвира.

— Ну что-же ты, Элеонора, не скажешь на счетъ мужа своего: уговорила, убдила его?

Элеонора.

— Да, да, тетя! Много трудовъ и старанй я употребила — уврить мужа, что у него прелестнйшй голосъ и что утаивать, зарывать такой талантъ — гршно!

Эльвира.

— А вотъ мн, такъ никакихъ затрудненй не предстояло уговорить старика мужа,— онъ почему-то самъ глубоко убжденъ, что у него превосходнйшй теноръ и что необходимо только, чтобы Мазини придалъ его голосу итальянскую манеру и оттнки.

Элеонора.

— Ну, и что-же, занимается онъ пнемъ?

Эльвира.

— Поетъ дома день и ночь, бросилъ заниматься длами, доводитъ иногда меня своимъ пнемъ до одури…

Элеонора.

— Ахъ, тетя, если бы ты знала, какъ мой мужъ надодаетъ мн постояннымъ своимъ завыванемъ, точно въ дом у насъ покойникъ! У меня съ того времени, какъ начался въ дом вой, появилась какая-то особенная болзнь…

Эльвира.

— Какая же болзнь, Элеонора?

Элеонора.

— Доктора говорятъ, что это обманъ чувствъ!

Эльвира.

— Въ чемъ-же выражается такой обманъ?

Элеонора.

— Въ ложныхъ представленяхъ, тетя, которыя бываютъ для меня очень часто источникомъ ужаснйшихъ страданй: то мерещится мн, что у людей не головы, а какой-то другой предметъ вмсто головы, то какъ будто совсмъ у людей нтъ головъ, да, право, тетя, а иногда кажется, что все наше городское населене подчиняется одному, поставленному на возвышени, туловищу, у котораго нтъ и признаковъ головы, и что это безголовое туловище почему-то представляется головой!

Эльвира.

— Каке ты пустяки говоришь, Элеонора!

Элеонора.

— Ахъ, тетя, если бъ ты знала, какое мучительное состояне, когда человку представляется все въ иномъ вид! Меня всю бьетъ тогда лихорадка, или бросаетъ въ жаръ… Вотъ хоть бы и теперь напримръ: мн голова твоя представляется вдь не головою…

Эльвира.

— Вотъ теб и разъ! А чмъ же, позволь узнать?

Элеонора.

— А не будешь сердиться, тетя?

Эльвира.

— Что — же сердиться,— нтъ, не буду!

Элеонора.

— Мн представляется она какою то большущею разноцвтною балаболкою! Право, тетя! Не обижайся, пожалуста! Вдь это ложное представлене, галлюцинаця! Разсудкомъ — я сознаю, что такое представлене — вздоръ, обманъ, а вотъ поди-же — балаболка твоя голова, да и только…

Эльвира.

— Ты, матушка, никакъ сумасшедшая?

Элеонора.

— Да, и доктора говорятъ, что болзнь моя предверье сумасшествя…

Эльвира.

— Лечись, моя милая!

Элеонора.

— Лечусь, тетя! Три доктора пичкаютъ меня медицинскою кухнею… Иногда болзнь моя видоизмняется, обманъ зрня замняется обманомъ обоняня.

Эльвира.

— Это еще что такое?

Элеонора.

— Да вотъ сейчасъ онъ наступаетъ, тетя! Я чувствую. Ахъ, какое мучительное состояне я чувствую… Мн теперь кажется, что…

Эльвира.

— Ну! что кажется?

Элеонора.

— Мн кажется теперь, тетя, что отъ тебя несетъ ладономъ…

Эльвира.

— Тьфу!! Какая ты ворона! Каркаешь только! Поди прочь, а то, пожалуй, напророчишь Богъ знаетъ чего. Окажи лучше какъ ты предупредила Мазини на счетъ нашихъ мужей?

Элеонора.

— Очень просто!.. Написала ему, что мы обожаемъ его и чтобъ онъ сказалъ нашимъ мужьямъ о ихъ прекрасныхъ голосовыхъ средствахъ.

Эльвира.

— Ну, вотъ и отлично Элеонорушка! Сестра моя Катя придетъ въ восторгъ отъ нашей невинной плутни. Что-же она запоздала? Вдь Мазини скоро будетъ…

Элеонора.

— Ахъ, тетя! Я счастлива такъ, какъ трудно представить себ! Мы будемъ дышать съ нимъ однимъ воздухомъ будемъ наслаждатся его пнемъ, разговоромъ! Боже, какое блаженство.

ЯВЛЕНЕ II.

(Т-же и Пискуновъ:— выходитъ изъ правыхъ дверей, направляется вдоль сцены, напвая восходящую и нисходящую гамы и поднимая и опуская руки, по мр возвышеня, или пониженя нотъ).

Пискуновъ.

— До, ре, мы, фа, соль, ля, си, до… До, си, ля. соль, фа, мы… (Замтивъ присутствующихъ, смотритъ на нихъ нсколько секундъ и затмъ плюетъ).— Тьфу! Вчно помшаютъ мн практиковаться! (Поспшно уходитъ въ дверь, откуда пришелъ).

Эльвира.

— Видла?

Элеонора.

— Онъ точно помшанный! Мой, впрочемъ не лучше, только въ иномъ род:— требуетъ, чтобъ я его постоянно слушала…

ЯВЛЕНЕ III.

(Т-же и Басовъ — входитъ изъ дверей въ глубин сцены и напваетъ арю изъ ‘Севильскаго цирюльника’.)

Басовъ.

— Buona sera, mio signore, presto andate via di qua… (Кланяется). Что, тетушка, каковы успхи? а?

Эльвира.

— Вы настоящй Богаджоло!

Басовъ.

— Постойте, еще не то будетъ! Пусть только прослушаетъ меня Мазини…

Эльвира.

— Не долго придется вамъ ждать, онъ сегодня будетъ у насъ? (Басовъ здоровается съ женой).

ЯВЛЕНЕ IV.

(Эльвира, Элеонора, Орестъ Титычъ, Басовъ, Иванъ Ивановичъ Пискуновъ и Степанъ Степановичъ Баритоновъ. Пискуновъ входитъ изъ правыхъ дверей и одновременно съ нимъ входитъ Баритоновъ изъ дверей въ глубин сцены. Первый напваетъ восходящую и нисходящую гамы, а второй — арю Герцога ферарскаго изъ ‘Лукреци Борджа’. Они сталкиваются посреди гостинной, обрываютъ сразу пне, смотрятъ другъ на друга съ удивленемъ, нсколько секундъ молчатъ и затмъ кланяются и молча жмутъ руки).

Баритоновъ.

— Qualimque Sial’evento, ehe puo recar Fortuna…

Пискуновъ.

— До, ре, ми, фа, соль, ла, си, до… До, си, ля, соль…

(сталкиваются).

Пискуновъ.

— Мн постоянно мшаютъ…

Баритоновъ.
(Махаетъ на Пискунова рукою и идетъ къ дамамъ).

— Здравствуйте! (Жметъ руки Эльвир и Элеонор). Вы ожидаете, да? Будетъ онъ?..

Эльвира.

— Съ минуты на минуту ожидаемъ.. А, что-же Клотильда.

Баритоновъ.

— Т. е. вы хотите сказать Катя, Катерина — моя жена? Вслдъ за мной вроятно…

Пискуновъ.

(Подходитъ къ Баритонову, кладетъ ему на плечо руку и пристально глядитъ въ лицо нсколько секундъ) — Твой голосъ не подходитъ къ той ари, которую ты сейчасъ плъ!.. не годится…

Баритоновъ.

— Это почему? позволь узнать.

Пискуновъ.

— Да потому, что въ горл у тебя точно капусту рубятъ!

Баритоновъ.

— Теб завидно? Завидно, да? А завидно потому, что у самого птухъ сидитъ въ горл! Совтую теб пть только въ извстные часы ночи, какъ подобаетъ настоящему птуху..

Пискуновъ.

— А вотъ, придетъ Мазини, такъ и скажетъ: кто изъ. насъ можетъ и долженъ пть! Жена моя почище тебя понимаетъ дло, да и она поражается…

Баритоновъ.

— Что жена? Душа, значитъ, у меня есть, душа вотъ что — понимаешь? А у тебя, что сидитъ тамъ, а? Кисель какой-то!

Пискуновъ.

— Полно хвастаться своимъ голосомъ и душою. У меня въ молодости былъ такой голосъ, что всмъ на удивленье, только духъ не умлъ во время спирать. Разъ какъ-то потянулъ сильно ноту, да не сперъ какъ слдуетъ духъ, ну, у меня, вотъ здсь (указываетъ) въ горл и хряснуло что-то, а если бы не случился такой грхъ, то не уступилъ бы я и Мазини, да, это вс говорятъ.

ЯВЛЕНЕ V.

(Тже и жена Баритонова — Клотильда, вычурно одтая, въ рукахъ кожанная ручная аптека).

Клотильда.

(Поспшно подходитъ къ мужу).— Это Богъ знаетъ что такое — подождать минуты не могли, чтобы хать вмст, а? Вы, сударь, варваръ, невжа, чудовище! (Къ сестр).— Здравствуй Эльвира!— (Къ Элеонор) — Ну, что разинула ротъ, не я, а ты должна подойти ко мн! (Къ мужу):
— А вы, чудовище, что стоите! Не можете взять отъ меня эту необходимость? (Протягиваетъ ручную аптеку, мужъ подбгаетъ и беретъ).— Вы же виновникъ моего несчастя! По вашей милости я не могу шагу сдлать безъ этого мшка съ разными спиртами и солями. Ваше противное маргариновое масло, которымъ вы смазываете голову двадцать разъ въ день, сведетъ меня скоро въ могилу…

Баритоновъ.

— Катя! Побойся Бога! что ты, что ты!..

Клотильда.

— Какая я Катя? Я — Клотильда! Разъ на всегда сказала вамъ, чтобъ вы не смли называть меня Катей!

Баритоновъ.

— Ну, какая-же ты Клотильда? Да и сестра твоя безумствуетъ, называя себя Эльвирою, тогда какъ она просто на просто Акулина, а племянница Алена туда-же лзетъ — величаетъ себя Элеонорой! Помшались вс вы!

Клотильда.

(Съ раздраженемъ).— Ну, что-жъ тутъ преступнаго? Уголовщину мы совершаемъ, что-ли, а? Мы любимъ Италю, Итальянцевъ и называемъ себя итальянскими именами. Спрашиваю васъ: что тутъ страннаго и преступнаго?.. Маргаринъ произвелъ у васъ, вонъ тамъ (указываетъ на голову) что-то того… (мужъ махаетъ руками и отходитъ). (Къ публик) — Связала же меня судьба съ такимъ милымъ созданемъ, которое только и заботится о томъ, чтобы выросли на голов у него волосы! Ну, возможно-ли допустить на этомъ (указываетъ на голову мужа, который въ это время подошолъ къ жен) пустопорожнемъ мст какое нибудь произростане? Маргариновое масло не поможетъ голов, голова такъ и останется на вки вчные пустымъ пузыремъ…

Клотильда.

— Ну, что Мазини?

Эльвира.

— Вроятно сю минуту будетъ! Успокойся, сестра, или сюда, сядь около меня!

Клотильда.

(Идетъ къ кушетк) — Какой тутъ покой? Я цлыми днями голодаю по милости маргариноваго масла, мъ все на постномъ масл, а тутъ еще путается голова… Ахъ, Эльвира! Если бы не очаровательный Мазини, который служитъ мн единственнымъ утшенемъ, то хоть въ петлю ползай…

Эльвира.

— Садись, садись, моя милая сестра, успокойся! Маргариновое масло, говорятъ, будетъ запрещено въ продаж, а слдовательно голова останется безъ излюбленнаго масла… (Звонитъ).

ЯВЛЕНЕ VI.

(Т-же и слуга Иванъ).

Эльвира.

— Джовани! принеси цвты!

Иванъ.

— Сю минуту! (Уходитъ и возвращается съ двумя корзинами, ставитъ около Эльвиры и уходитъ).

Эльвира.

— Ну, господа, разберите изъ корзинъ цвты и помните мое наставлене: какъ вы должны вести себя!

(Вс подходятъ и разбираютъ цвты).

Эльвира.

(Звонитъ, входитъ Иванъ) Убери пустыя корзины! (Иванъ беретъ корзины и уходитъ, но тотчасъ-же возвращается).

Иванъ.

— Г-нъ Мазини! Вотъ карточка! (Подаетъ Эльвир).

Эльвира.

(Читаетъ карточку).— ‘Главный приказчикъ Маргариноваго завода, Петръ Петровичъ Ковыркинъ.’ — Что это за Ковыркинъ! Какое у него до насъ дло? Скажи, Джовани (отдаетъ ему обратно карточку), что если у него есть дло до моего мужа, то пусть завтра утромъ пожалуетъ этотъ Ковыркинъ!

(Иванъ уходитъ).

Клотильда

— И здсь не оставляетъ меня маргаринъ! (Обращается къ мужу):— ступайте, сударь, поцлуйтесь съ этимъ маргариновымъ заводчикомъ!

Баритоновъ.

Ахъ, Клотильда, ты забываешь даже и приличе..

Клотильда.

Какое тутъ приличе съ маргариномъ?! Вы съума сведете меня! Знайте: что до тхъ поръ, пока вы не перестанете употреблять маргариновое масло, я буду преслдовать васъ на сколько хватитъ во мн силъ и считать — маргаринъ, голову и пустоту (указываетъ на голову мужа) за одинъ общй предметъ!

(Входитъ Иванъ).

Иванъ.

Это прхалъ г. Мазини! Карточка ошибочно имъ подана чужая, вотъ его карточка! (Подаетъ.)

Эльвира.

(Бгло прочитываетъ карточку.) Проси, проси, не заставляй ждать! (Иванъ уходитъ). Господа, становитесь скоре по мстамъ! (Мужья поспшно становятся въ рядъ по одну сторону сцены, а жены по другую, Эльвира идетъ на встрчу къ дверямъ.)

ЯВЛЕНЕ VII.

(Тже и Мазини, изящно одтый. Онъ, пройдя отъ дверей два шага впередъ, останавливается, обводитъ гордо взоромъ всхъ присутствующихъ, едва наклоняетъ голову при своихъ поклонахъ направо и налво. Эльвира встрчаетъ его съ букетомъ цвтовъ у дверей).

Эльвира.

— Очень рада, г. Мазини! Мы съ нетерпнемъ (подноситъ ему букетъ) ожидали знаменитаго…

Мазини.

— Buondi, bo l’onore… Con piacere… (идетъ къ авансцен, къ нему подходятъ: дамы длаютъ реверансы, мужья глубоке поклоны, бросая подъ ноги цвты.)

Клотильда.

(Съ умиленемъ простираетъ руки).— Я этотъ день никогда не забуду въ жизни…

Мазини.

(Кланяется).— Sono pienamente contento…

Элеонора.

— Вы, г. Мазини, сидите у меня всегда вотъ здсь! (Указываетъ на сердце,)

Мазини.

— Come siete, bella! Но sommo piacere… {Жметъ руку Элеонор, останавливается на авансцен, смотритъ на окружающихъ и затмъ продолжаетъ монологъ, по заключени котораго кланяется мужьямъ.} Questi sono artisti, vero? Mi rallegro di vedere i miei confratelli!

Эльвира.

— Садитесь, г. Мазини! (близь стояще подкатываютъ ему кресло.) Передъ такою знаменитостью мы вс должны стоять съ благоговнемъ!

Мазини.

(Садится.) — Va heue! Cio mi lusinga!

Клотильда.

(Подноситъ ему на серебряномъ блюд попону для его собачки, осыпанную бриллантами.) — Позвольте преподнести для вашей любимой левретки въ знакъ истинной нашей къ вамъ признательности, любви и высокой оцнки вашего таланта…

Мазини.

(Беретъ попону, разсматриваетъ ее).— Sono veri brillant!?

Клотильда.

— Это фамильные, отъ моей прабабушки — они чистйшей воды!

Мазини.

— Magnified! Benissimo! Grazie! (тщательно свертываетъ и помщаетъ въ боковой карманъ.)

Элеонора.

— А вотъ, г. Мазини, и отъ меня! (Длаетъ глубокй реверансъ и подноситъ браслетъ, усыпанный драгоцнными камнями). Только попрошу сдлать мн удовольстве…

Мазини.

(Беретъ браслетъ).— Quale? Per una simile belta niuii mortale rifiuterebbe.

Элеонора.

— Позвольте мн этотъ браслетъ надть вамъ лично…

Мазини.

— Voi Signora, siete preziosa pin di questo braccialetto? Nelle vostre iпammeggianti pupille danzano festenti le furie infernali!

Элеонора.

— Вы, г. Мазини, льстите мн! (Длаетъ реверансъ).

Пискуновъ,

(Подходитъ, кланяется и показываетъ на горло.) — У меня, говорятъ, теноръ! Прослушайте, проврьте!

Басовъ.

(Подходитъ, кланяется.) А у меня басъ!

Баритоновъ.

— У меня (кланяется) баритонъ!

Мазини.

— Ebbene, verificherцL (Встаетъ, беретъ за руку Элеонору и подводитъ къ роялю.) — Favorite di dare un accordo, una scalа…

Элеонора.

(Садится за рояль — беретъ нсколько аккордовъ.)

Мазини.

(Идетъ за Пискуновымъ и подводитъ его къ роялю,) — Ebbene, Signore! Eatemi una scala ascendente e discendente…

Пискуновъ.

— До, ре, ми, фа, соль, ла, си, до. До, си, ла, соль…

Мазини.

(Схватываетъ Пискунова за руку и тащитъ его къ авансцен.) — Aprite la bocca! Non ablate paura apritela bene!… (Открываетъ ему самъ ротъ.) — Ессо cosi, (смотритъ ему въ горло и ощупываетъ горловыя связки.) Oh! mio Dio! Avete un tesoro in gola si, si…

(Баритоновъ и Басовъ, стояще по бокамъ, заглядываютъ въ открытый ротъ Пискунова).

Мазини.

— Una gola portentosaL (Вынимаетъ изъ бокового кармана спички, зажигаетъ одну и освщаетъ ротъ Пискунова, придерживая у него подбородокъ, притягиваетъ Элеонору и заставляетъ ее посмотрть въ ротъ, потомъ манитъ рукою Клотильду и Эльвиру, заставляя ихъ также смотрть въ горло. Затмъ показываетъ Пискунову на кресло, чтобы онъ отдохнулъ, слъ.) — Si, si, una gola poi tentosa!..

Пискуновъ.

(Идетъ къ креслу).— А что, Степанъ Степановичъ, съли пилюлю, а?

Баритоновъ.

— Не торопись ршать вопросъ! Мой голосъ, быть можетъ, лучше окажется!..

Клотильда.

— Я, г. Мазини, училась у Маркези, была въ Милан…

Эльвира.

— Я съ сестрой нсколько разъ концертировала.

Мазини.

— Ah! Ah! Ah!.. bene! Jo ascolto tutti, e voi sull’istante! (Обращается къ Клотильд и Эльвир, а Элеонору ведетъ къ роялю.) — Accompagnate qualche romanza! Quelle che volete, che ricordate!

Клотильда.

— Вы осудите! Я не могу ршиться…

Эльвира.

— Мн пть передъ такою знаменитостью — нтъ, нтъ!..

Мазини.

— Vi prego di non амеге riguardo! Credete, le celebrita sonno sempre indulgenti…

Клотильда.

— Нтъ, г. Мазини! нтъ! Мы хотли васъ ближе видть, а потому и просили оцнить голоса нашихъ мужей…

Мазини.

— Lo so, lо, so signora! Non lo dico а nessuno?.. Jo verro’ da voi ogni giorno, e non rifiuto di tare tutto cio ehe mi ha scritto… Ma voi pure dovete favorirmi, vi prego…

Эльвира.

(Жеманясь.) — Нтъ! Лучше вы что-нибудь пропойте!

Мазини.

— Sta bene, о canterц quanto volete, oggi no, per non posso, mi duole la gola,.. doraani, dopodomani, quanto desiderate…

Клотильда.

— Сестрица, пропоемъ, а?

Эльвира.

— Хорошо, сестрица! Нельзя отказать г. Мазини! (Об сестры идутъ къ роялю, отыскиваютъ ноты, говорятъ между собою мимикою и, передавъ ноты Элеонор, сидящей у рояля, возвращаются на авансцену. Элеонора беретъ нсколько аккордовъ и акомпанируетъ романсъ
— ‘Мы дв цыганки черноокя’. (На два голоса).
‘Мы дв двицы чернобровыя,
Мы дв цыганки черноокя,
Въ глазахъ же черныхъ огонь заблисталъ,
Въ сердцахъ же страстныхъ огонь запылалъ,
Огонь, огонь, огонь запылалъ! огонь, огонь, огонь запылалъ!!

Мазини.

— Браво! Браво! Браво! (хлопаетъ).

Пискуновъ.

(Не обращая ни на кого вниманя).— До, ре, ми, фа, соль, ля, си, до… До, си, ля, соль…

ЯВЛЕНЕ VIII-e.

(Т-же и художникъ Харитоновъ).

Харитоновъ.

(Входитъ изъ дверей въ глубин сцены, никмъ не замчаемый, останавливается на порог и, слушая романсъ, начинаетъ вторить, по окончани пня, выступаетъ на сцену) — Что это у васъ, а? Пиръ горой!? (Подходитъ къ Эльвир:— кланяется).— Не ожидалъ, чтобы у васъ было такъ много жизненности и экспреcи… (Кланяется всмъ, Пискунову жметъ руку). Вы не ожидали меня, а? Позднй гость, говорятъ, хуже татарина! (Смотритъ на Итальянца).— F это кто?

Эльвира.

— Боже! Какой вы варваръ — не знаете г. Мазини…

Харитоновъ.

— Эко диво! Ну, и познакомьте!

Эльвира.

(Подводитъ Харитонова къ Мазини). Это нашъ родственникъ, художникъ, долго жилъ въ Итали…

Харитоновъ.

(Кланяется Мазини, подаетъ ему руку и отворачиваетъ лицо).— А, а, а! дайте мн посмотрть на васъ! (Старается взглянуть въ лицо Мазини, но тотъ отворачивается, Харитоновъ обходитъ его кругомъ и осматриваетъ),

Клотильда.

(Подбгаетъ).— Что вы съума сошли?

Эльвира.

(Подбгаетъ).— Да вы никакъ прхали посл хорошаго обда?

Пискуновъ.

(Тянетъ нисходящую гамму). До, си, ля, соль, фа, ми, ре, до…

Харитоновъ.

(Хохочетъ).— Ха, ха, ха! Ха, ха, ха! Ха, ха, ха!

Элеонора.

(Подбгаетъ).— Онъ съума сошелъ! (Всплескиваетъ руками).

Эльвира.

— Да, да, это помшательство!

Харитоновъ.

— Ха, ха, ха! Ха, ха, ха! Ха, ха, ха.

Клотильда..

(Съ участемъ). Бдный едоръ едоровичъ! Такой талантъ! (Къ мужу):— Что же вы стоите? Ведите его къ дивану, креслу…

Харитоновъ.

— Ха, ха, ха! Ха, ха, ха! Ха, ха, ха!

Клотильда.

(Къ Басову и Пискунову):— А вы что опустили руки? Компрессъ! Скоре компрессъ на голову! (Звонитъ. Входитъ Иванъ): — Компрессъ! (Вс начинаютъ суетиться).

Харитоновъ.

— Ха, ха, ха!.. Удружили, ай, ай! ха, ха, ха! (Вс, кром Мазини, хлопочутъ усадить удобне Харитонова, который продолжаетъ хохотать, Элеонора накладываетъ ему на голову большой компрессъ. (Харитоновъ отталкиваетъ): — Убирайтесь, ради Бога! Что пристали? (Срываетъ компрессъ съ головы и швыряетъ).— Не я, а вы съумасшедше! Съ больной головы, да на здоровую! (Подходитъ къ Мазини).— Петрушка! (Указываетъ на него руками).— Ха, ха, ха! Ха, ха, ха! Вотъ такъ Мазини! Ха, ха, ха! Это, это… ха, ха, ха! Ой! Бока подвело! Ха, ха, ха! Ха, ха, ха… это Петрушка, сынъ моего… ха, ха, ха!.. сынъ моего лакея! Приказчикъ съ маргариноваго завода… ха ха, ха… Петрушка Ковыркинъ, онъ съ отцомъ были у меня лакеями въ Итали лтъ 5-ть, я же и рекомендовалъ его приказчикомъ на маргариновый заводъ (Срываетъ съ Мазини накладную бороду съ усами и указываетъ пальцемъ).

Нмая картина.

(Вс дйствующя лица отъ изумленя цпенютъ, занавсъ медленно падаетъ).

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека