Мария Стюарт, Лебрен Пьер-Антуан, Год: 1820

Время на прочтение: 48 минут(ы)

<Пьер-Антуан Лебрен>

МАРІЯ СТУАРТЪ.

ТРАГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДЙСТВІЯХЪ, ВЪ СТИХАХЪ.

Переведена съ Французскаго
Н. ПАВЛОВЫМЪ.

Представлена въ первой разъ на ИМПЕРАТОРСКОМЪ Московскомъ Театр 27 Ноября 1825 года.

МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
ПРИ ИМПЕРАТОРСКОЙ МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКОЙ АКАДЕМІИ.
1825.

Печатать позволяется съ обязанностію доставить въ Особенную Канцелярію Министерства Внутреннихъ длъ узаконенное число екземпляровъ. Спб. 21 февраля 1824 года.
Секретарь, Надв. Совт. и Кавалеръ И. СОЦЪ.

Къ ***

Laissez moi peu de gloire et beaucoup de bonheur.
Pаrny.
Когда мой переводъ, не слав обреченный, (*)
Возмешь досуга въ часъ къ себ на строгой судъ,
Быть можешь, кинувъ взоръ на сей листокъ забвенный,
Съ улыбкой примешь ты мой первый, скромный трудъ.
Вотъ вс, чего хочу. Я лавровъ не достоинъ,
Мн взора твоего они не замнятъ,
И въ неизвстности остануся спокоенъ:
Я не отъ свта жду, но отъ тебя наградъ.
Пускай другой, свой вкъ кончая надъ стихами,
Идетъ съ поклонами невжд ихъ дарить
И, оскверняя даръ, врученный небесами,
Отъ гордой знатности улыбку испросить.
Нтъ, нтъ, я не пойду къ надменному вельмож
Я не люблю ласкать спсивыхъ богачей,
Наемникъ и Поетъ у многихъ значитъ тоже,
Но цль Поезіи возвышеннй, святй!
И такъ, сей малый даръ теб, о другъ прелестной!
Что счастье въ мір есть, мн взоръ твой доказалъ
Пусть имя здсь твое осталось не извстно,
Но угадала ты, о комъ я умолчалъ.
Переводчикъ.
(*) Ето посвященіе написано давно и было уже напечатано въ прошедшемъ году.

МАРІЯ CTУAPTЪ.

ТРАГЕДІЯ.

ДЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:

Елисавета, Королева Англіи. Гжа. Борисова.
Марія, Королева Шотландіи. Гжа. Львова-Синецкая.
Лейчестеръ, верховный конюшій Англіи Г. Мочаловъ.
Бурлей, государственный казначей. Г. Максинъ.
Мелвиль, бывшій придворный Маріи. Г. Лавровъ.
Паулетъ, начальствующій въ замк, въ которомъ заключена Марія Г. Третьяковъ.
Мортимеръ, племянникъ Паулета. Г. Козловскій.
Емма, воспитательница Маріи Гжа. Баранчеева.
Сеймуръ, начальникъ тлохранителей Елисаветы Г. Усачевъ.
Придворные Елисаветы.
Шерифъ, Воины, Пажи, конюшіе и проч.

Дйствіе происходитъ въ Англіи (1587), въ замк Фотериней, первое и пятое дйствія въ покояхъ Маріи, а прочія въ зал, открытой со всхъ сторонъ въ сады замка.

ДЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.

ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.

(Два служителя Паулета, проходя въ глубин театра, несутъ ящикъ и бумаги).

EMMA.

Для Бога, Паулетъ, тронись моей мольбой!
Маріи бдствія умножатся ль тобой?
Иль тщетною себя надеждой мы ласкали,
Какъ прежнюю свою темницу (*) оставляли,
Что злополучная, лишенная внца,
Въ отраду здсь найдетъ чувствительны сердца?
Иль, жертва скорбная Елисаветы гнва,
Не трогаетъ тебя несчастна Королева,
Воскормленная мной… паду къ твоимъ ногамъ…
(*) Въ замк Тальбот.

ПАУЛЕТЪ.

Чего ты требуешь?

EMMA.

Отдай обратно намъ
Т письма тайныя, священны выраженья
Всей горести ея и долгаго мученья,
Тотъ царственный внецъ подъ снію лилй,
Которымъ франція чело внчала ей.
Увы! прошедшаго величья знакъ державный
Напоминаетъ ей дни радостны и славны.
Почто же похищать, жестокій Паулетъ,
Послдній памятникъ ея счастливыхъ лтъ?

ПАУЛЕТЪ.

Я исполняю долгъ и данны повелнья.

EMMA.

О верхъ злощастія, неправды, преступленья!
Какъ въ гробь, въ замк семъ живетъ погребена
Еще и въ пеленахъ внчанная жена,
Величьемъ, красотой сіявшая небесной,
Чья молодость, увы! какъ день весны прелестной,
Подъ кровомъ Медицисъ въ забавахъ протекла,
Кто, трехъ надежда царствъ, единая могла
Иные съединишь съ Шотландіею троны,
Нося и Франціи и Англіи короны.

ПАУЛЕТЪ.

И Англіи!

EMMA.

Прости, что забываюсь я.
Вотъ, вотъ виновна въ чемъ несчастная сія.
О, лучше бъ не дали владычиц Шотландской
Во вкъ названія наслдницы Британской:
Оно счастливымъ днямъ содлало конецъ.

ПАУЛЕТЪ.

Но гд жь ея права на Англійской внецъ?
Не бывъ преступницей, наслдія роднаго
Могла ль она лишить дочь Генриха Осьмаго?
И, ся пагубный въ народ заговоръ,
Кровавый между насъ возобновить раздоръ?
Въ какую бездну золъ Британія бъ склонилась,
Когда бъ вторая здсь Марія воцарилась!
Такъ, еслибы сей тронъ похитила она,
Вся Англія была бъ французамъ предана,
Здсь водворился бъ вновь безумный, самовластный
Законъ, которымъ Римъ гнтетъ страны злощастны,
Узрли бъ мы костры, лжеревностныхъ судей,
Вс казни прежнія, весь ужасъ прежнихъ дней.
За чмъ, упорствуя въ желаніяхъ надменныхъ,
Не признаетъ она условій заключенныхъ? (*)
За чмъ не свободить себя изъ мрачныхъ стнъ,
Оставивъ чуждый санъ и блескъ пустыхъ именъ?
Иль думала она, внушивъ участье свту,
Что изъ темницы сей сразитъ Елисавету?
(*) Договоръ Едимбургскій предписанъ въ 1560 году Англичанами Французскому Правительству въ Шотландіи.

ЕММА.

Безъ власти, безъ друзей и бывъ заключена,
Обманывать себя не мыслила она.
Чего страшитесь вы?

ПАУЛЕТЪ.

Изъ мрака заточенья,
Преступныя въ душ скрывая помышленья,
Она звала убійцъ сражаться за законъ.
Не ею ль посланы Парри и Бабингтонъ
Внчанную разить рукой неумолимой?
И что же! нашъ Герой, Норфолькъ боготворимой,
Который, измнивъ, оплаканъ нами былъ,
Не за нее ль главу на плах положилъ?
Но что я говорю? его примръ ужасной
Кого могъ отвратишь отъ плнницы опасной?
Ахъ! обольщенные ничтожной красотой,
Притворной кротостью, притворной правотой,
Британцы многіе, пылая къ ней любовью,
Здсь плаху каждый день багрятъ преступной кровью,
Въ-восторг жизнь свою вручаютъ палачамъ
И честь позорную оспориваютъ тамъ,
Кто первый долженъ пасть за свой кумиръ презрнной
Передъ лицомъ своей отчизны оскорбленной.
Кляну тотъ день, когда, смущая нашъ покой,
Шотландка въ Англіи побгъ сокрыла свой.

EMMA.

О злополучная!

ЯВЛЕНІЕ II.

EMMA, МАРІЯ, ПАУЛЕТЪ.

EMMA.

Насъ бол угнтаютъ,
День каждый боле обидъ изобртаютъ.
Сей часъ похитили они въ глазахъ моихъ
Вс письма тайныя, плодъ горестей твоихъ,
Внецъ, сей брачный даръ, знакъ пышности бывалой
Блескъ отнятъ, — памяти о немъ теперь не стало.
Увы! погибло все.

МАРІЯ.

О другъ мой, слезъ не лей.
Не въ пышности земной величіе царей,
убранства гордыя не стоятъ сожалнья
И сапъ, священный санъ даютъ не украшенья:
Возводитъ смертнаго единый Богъ на тронъ.
Пусть человкъ разитъ, насъ не унизитъ онъ.
Твой уважая санъ, твои почтенны лта.
Жалю, что сей долгъ взложенъ на Паулета.
Конечно у сестры приказъ исторгнутъ былъ,
Чтобъ даже писемъ ты моихъ не пощадилъ.
Но я могу ли ждать, что врною рукою
Ей отдадутъ одно, къ ней писанное мною.
Ты общаешь ли?

ПАУЛЕТЪ.

Я долгъ исполню свой.

МАРІЯ.

Что въ немъ начертано, открою предъ тобой:
Вновь о свиданіи сестру я умоляю,
Сестру, которую досель еще не знаю.
Меня неправедно дерзалъ судить народъ.
Ей власть сію даютъ и полъ и санъ и родъ.
Судьею можно быть единой ей, мн равной
Надъ женщиной, сестрой и надъ главой державной.

ПАУЛЕТЪ.

Все ль повелла мн?

МАРІЯ.

Что вижу, Паулетъ?
Ты о конц моихъ не возвщаешь бдъ,
Идетъ и — не сказавъ ни слова несчастливой,
Забывшей гласъ людей въ темниц молчаливой.
Вотъ мсяцъ горестный протекъ, какъ въ замокъ сей
Предстала грозная толпа моихъ судей.
Марію вопрошать посланные сестрою
Внезапно притекли, страхъ принося съ собою,
Внезапно требуютъ отвта отъ меня,
Одна, безъ помощи предъ нихъ явилась я,
Невинность мн была опорой и защитой,
Но все безмолвіемъ со дня того покрыто.
Скажи, чего теперь Марія ждать должна?

ПАУЛЕТЪ.

Всевышнему молись.

МАРІЯ.

Надежды я полна,
Что правыхъ защищать Рука Его готова,
Но ждать ли отъ людей невинности покрова?

ПАУЛЕТЪ.

Жди правосудія, не сомнвайся въ немъ.

МАРІЯ.

Извстій не имлъ ты о суд моемъ?

ПАУЛЕТЪ.

Нтъ.

МАРІЯ.

Мн положено ль Венстминстеромъ ршенье?

ПАУЛЕТЪ.

Не знаю.

МАРІЯ.

Изркли ль Маріи осужденье?

ПАУЛЕТЪ.

Не знаю.

МАРІЯ.

О, ни что меня не удивитъ.
Елисавета все спокойно совершитъ.

ЯВЛЕНІЕ III.

EMMA, МАРІЯ, МОРТИМЕРЪ, ПАУЛЕТЪ.

МОРТИМЕРЪ.

Прибывшій хочетъ Лордъ бесдовать съ тобою.

ПАУЛЕТЪ.

Иду я, Мортимеръ.

(Мортимеръ входитъ и уходитъ, будто не примчая присутствія Маріи).

МАРІЯ.

Быть можетъ предо мною
Онъ долженъ нкое почтенье сохранять:
Все Королева я, хоть суждена страдать.
Ахъ! вновь да не узрю сего мн оскорбленья.
Къ чему сей новый стражъ, знакъ новаго гоненья?

ПАУЛЕТЪ.

Со мною Мортимеръ родствомъ соединнъ.
Сестры любимой сынъ и мн сталъ сыномъ онъ.
Рожденный въ замк семъ, здсь поселился снова,
Но отъ него не жди гоненья никакого.
И если, возвратясь изъ франціи, опять
Онъ свой суровый нравъ не хочетъ премнять,
Тмъ бол чту его: хранитель правилъ строгихъ,
Со мною бремя онъ заботъ раздлитъ многихъ.
Вс ваши хитрости его не обольстятъ,
Ни плачь, ни красота въ немъ сердца не смягчатъ.

EMMA.

Жестокой!

ЯВЛЕНІЕ IV.

МАРІЯ, EMMA.

МАРІЯ.

Радостно во дни мои счастливы
Внимала я льстецовъ хвалы несправедливы.
Въ дни бдствія — мой долгъ: покорствуя судьбамъ,
О Емма, привыкать къ симъ тягостнымъ рчамъ.

EMMA.

Марія!

МАРІЯ.

Я страшусь и предъ тобой не скрою,
Что въ письмахъ, дерзкою похищенныхъ рукою,
Найдутъ названіе Лейчестера, — тогда
Постигнетъ и его сестры моей вражда.

EMMA.

О ужасъ! трепещу!

МАРІЯ.

Быть можетъ и напрасной
Терзаюсь мыслію… но сердца гласъ ужасной
На новыя бды изрекъ мн приговоръ.

EMMA.

Здсь Мортимера зрю, — прерви сей разговоръ.

ЯВЛЕНІЕ V.

EMMA, МАРІЯ, МОРТИМЕРЪ, (приближаясь болтливо).

МОРТИМЕРЪ.

О Емма, удались…

МАРІЯ.

Останься!… ты дерзаешь?

МОРТИМЕРЪ.

Смотри, читай письмо и ты меня познаешь.

(подаетъ ей письмо)/

МАРІЯ
(взглядываетъ на письмо и отступаетъ отъ изумленія).

Что вижу! небеса!

МОРТИМЕРЪ.

Оставь же, Емма, насъ.
Иди, на страж будь.

(Емма не знаетъ,что длать и смотритъ на Марію, желая угадать ея волю.— Марія длаетъ ей знакъ, чтобъ она удалилась.— Емма удаляется, показывая большое удивленіе).

ЯВЛЕНІЕ VI.

МАРІЯ, МОРТИМЕРЪ.

МАРІЯ.

Внезапный, сладкій часъ!
О, врить ли очамъ? верхъ благости небесной!
Изъ всхъ родныхъ моихъ всхъ бол мн любезной,
Гизъ-Кардиналъ письмо къ Маріи начерталъ!…
О изумленіе! что взоръ мой прочиталъ?…
Какъ, ты!… надежды сей не сонъ ли воскреситель?
Въ темниц предстоитъ мой Ангелъ-избавитель.

МОРТИМЕРЪ.

Прости, что я дерзнулъ, усердіемъ вдомъ,
Явиться предъ тебя презрительнымъ врагомъ.
Притворству одолженъ я случаемъ блаженнымъ
Марію зрть и пасть къ стопамъ ея священнымъ.

МАРІЯ.

Возстань, о Мортимеръ, и возвстить спши,
Напрасенъ или нтъ восторгъ моей дути?
Скажи, я ль обрту забытый путь ко счастью?
Дай мн увриться, испытанной напастью.

МОРТИМЕРЪ.

Симъ дломъ, мыслю я, единый правилъ Богъ.

МАРІЯ.

Какъ до несчастливой достигнуть ты возмогъ!

МОРТИМЕРЪ.

Я, полный юности прелестными мечтами
И не довольствуясь отчизны красотами,
Изъ родины моей летлъ къ странамъ чужимъ,
Летлъ зрть Францію и знаменитый Римъ,
Къ которымъ ненависть въ меня вселяли тщетно.
Екатерины братъ и духъ ея совтной,
Отмститель церкви, Гизъ, сей мудрый Кардиналъ
Мн въ Лувр сердце, умъ и взоръ очаровалъ.
Я, имъ ущедренный, — въ немъ зрлъ отца втораго
И голоса его могущество святаго
Призвало на меня свтъ истины съ небесъ,
Ученій ложныхъ мракъ въ душъ моей исчезъ.
О! сколь владетъ Гизъ сердцами не понятно!
Я принялъ съ клятвою законъ твой благодатной.

МАРІЯ.

Счастливъ, что освященъ бесдой Гиза ты!

МОРТИМЕРЪ.

Въ единый день его чертоговъ красоты
Мой взоръ блуждающій со всхъ сторонъ плнили,
Вдругъ женщины черты мн очи поразили,
Прикованъ я къ сему изображенью былъ
И, мн смятенному, нашъ пастырь возгласилъ:
‘О, духъ твой возмущенъ, мой сынъ, не безъ причины.
‘За свой законъ неся гоненіе судьбины,
‘Въ твоемъ отечеств презрнною рабой
‘Страдаетъ та, чей зришь ты образъ предъ собой.’
Потомъ повдалъ мн сей мужъ краснорчивой
Бды, грозящія Маріи несчастливой,
Вс горести ея, всю власть наслдныхъ правъ,
Что, скиптръ похищенный Елисавета взявъ,
За санъ твой и за родъ сразить тебя желала
И презирать въ теб Тудоровъ кровь дерзала,
Что, беззаконный плодъ отвергнувъ наконецъ,
Права даютъ теб Британіи внецъ.
Но радостью была душа моя согрта,
Какъ я узналъ, что ты подъ стражей Паулета —
И въ замк томъ, гд онъ воспитывалъ меня.
Марію свободить назначенъ Богомъ я:
Вотъ мысль, блеснувшая въ душ моей мгновенно.
Лечу я, пастыремъ святымъ благословенной,
И путь свободный былъ къ теб проложенъ мной.
О, я узрлъ тебя, не образъ бол твой,
Узрлъ и красот небесной удивлялся,
Которой блескъ въ плну отъ скорби умножался.
Признаюсь, — справедливъ Елисаветы страхъ,
Который скрылъ тебя отъ міра въ сихъ стнахъ.
Сограждане мои возстали бы толпами
Марію защищать предъ злобными врагами,
Когда бъ могли они въ темниц сей узрть
Ту, коей должно бы Британіей владть.

МАРІЯ.

Но вс ль, о Мортимеръ, какъ ты великодушны?

МОРТИМЕРЪ.

Вс были бы твоимъ велніямъ послушны,
Когда бы Небо всхъ со мною привело
Въ семъ униженьи зрть спокойное чело.
Познай теперь своихъ защитниковъ сокрытыхъ:
Двенадцать Англичанъ отъ предковъ знаменитыхъ
Со мною поклялись Всевышнему Творцу
Марію возвратить вселенной и внцу.
Мы о намреньяхъ Филиппа извстили
И франціи послу сей заговоръ открыли.
Вс завтра притечемъ въ чертоги мы его.

МАРІЯ.

Что предпріемлете для счастья моего?
О страхъ! влекомые мечтою безнадежной,
Иль позабыли вы о казни неизбжной?

МОРТИМЕРЪ.

Или не знаешь ты, — (скрывать не долженъ я,)
Мы отъ какой судьбы хотимъ спасти тебя?

МАРІЯ.

Уже ль успли мн произнести ршенье?

МОРТИМЕРЪ.

О приговор семъ здсь будетъ возвщенье.
Теб погибель онъ и Англичанамъ стыдъ)
Но хитрая сестра, пріемля кроткій видъ,
Законы въ строгости чрезмрной укоряетъ
И намъ не милостей, коварства верхъ являетъ.

МАРІЯ.

Я вс предвидла: въ темниц врно сей
Пребудетъ погребенъ остатокъ скорбныхъ дней.

МОРТИМЕРЪ.

Нтъ, мало и сего…

МАРІЯ.

О Мортимеръ!… уже ли!..

МОРТИМЕРЪ.

Такъ..!

МАРІЯ.

Что бъ народы вс злодйства верьхъ узрли!
Чтобъ палачамъ была, (о ужасъ!) предана
Трехъ Королевствъ внцы носившая жена!

МОРТИМЕРЪ.

Да будетъ то обманъ!

МАРІЯ.

О нтъ, не врь боязни.
Пускай Парламентъ вашъ моей желаетъ казни,
Но повелнья ждетъ Елисаветы онъ —
И такъ мой приговоръ не будетъ совершенъ.
Нтъ — и враги хотятъ, (теперь я вижу ясно),
Чтобъ надъ главой моей законовъ мечь ужасной
Свершеніемъ суда мн вчно угрожалъ!
И трепетомъ моихъ защитниковъ сковалъ.
Сестра горитъ ко мн враждою чрезвычайной
И смерть моя была бъ утхою ей тайной,
Но за Маріи кровь отниметъ славу свтъ,
А слава Богъ ея — и такъ мн страха нтъ.

МОРТИМЕРЪ.

Марія!

МАРІЯ.

Мортимеръ! ей опасаться должно,
Что бы не пасть самой отъ казни сей безбожной.

МОРТИМЕРЪ.

Чего надешься?

МАРІЯ.

Какъ! Франціи сыны
Уже ль не поразятъ отмщеньемъ сей страны?

МОРТИМЕРЪ.

Марія! но къ чему мечтать о мести поздной?
Страдалицу спасти отъ Королевы грозной
Взложили на меня священный, сладкій долгъ
И Лотарингія, и Франція, и Богъ.
Не силою моей, пославшими горжуся
И быть рабомъ твоимъ — вотъ все, къ чему стремлюся.
Пылаютъ чувствомъ симъ мн тайные друзья,
Защиту нашу…

МАРІЯ.

Нтъ, не принимаю я —
И не хочу, что бъ ты съ толпою легковрной
Безъ пользы жертвой былъ погибели столь врной,
Бги, забудь меня. О, сколь мой страхъ великъ!
Быть можетъ, что Бурлей вашъ замыселъ проникъ.
Бги, иль здсь съ тобой несчастья не разлучны.
Ахъ, мн служившіе вс были злополучны!

МОРТИМЕРЪ.

О! кто теб явить свое усердье смлъ,
Тому безсмертіе назначено въ удлъ.
Судьбы завидной сей алкаю въ награжденье!
Какъ! за Марію смерть не есть ли наслажденье?

МАРІЯ.

Надъ мной извстенъ мн враговъ моихъ надзоръ,
Кто можетъ обмануть ихъ осторожный взоръ?

МОРТИМЕРЪ.

Кто? я, Марія, я, надежду въ томъ имю,

МАРІЯ.

Меня бъ единый спасъ защитою своею.

МОРТИМЕРЪ.

Единый! кто же онъ?

МАРІЯ.

Лейчестеръ!

МОРТИМЕРЪ.

Самый тотъ,
Кто и поднесь тебя губить не престаетъ?
Онъ Королевы другъ, онъ бдъ твоихъ причиной.

МАРІЯ.

Мн избавителемъ онъ можетъ быть единой!
Любезный Мортимеръ! иди, не трать часовъ
И, если мн служить ты съ врностью готовъ,
Открой Лейчестеру друзей своихъ обты
И, я молю тебя, прими его совты.
Но, что бъ во всемъ на васъ онъ положиться могъ,
Согласья моего вручи ему залогъ (даетъ ему перстень).

МОРТИМЕРЪ.

Марія!… изъяснись… меня ты изумляешь!…

МАРІЯ.

Все непонятное ты отъ него познаешь.
Ахъ! вспомни, Мортимеръ, — тебя несчастья ждутъ.

МОРТИМЕРЪ.

Престань мечтать о нихъ.

МАРІЯ.

И такъ спши… идутъ!

EMMA. (приходитъ быстро.)

Бурлей.

МОРТИМЕРЪ.

Вооружись спокойствіемъ обычнымъ.

МАРІЯ.

Нтъ — чувствомъ гордости, невинности приличнымъ.

ЯВЛЕНІЕ VII.

БУРЛЕЙ, МАРІЯ, ПАУЛЕТЪ.

БУРЛЕЙ.

Велніемъ суда въ сей замокъ приведенъ,
Я возмутишь покой Марія принужденъ.
Привыкши исполнять законовъ власть святую,
Признаюсь, что теперь на долгъ мой негодую
Но, трона выгоды поставленный хранить,
Имъ волю я свою обязанъ покорить
И долженъ наконецъ сказать теб ршенье.

МАРІЯ.

Я слышать не хочу судей опредленье,
Не измню правамъ я сана моего
И отвергаю власть судилища сего.
Вы Королеву, здсь прибгшую къ защит,
Законамъ Англіи поработить хотите.
Но слабый вашими законами хранимъ,
Послдній гражданинъ здсь равными судимъ.
Такъ внчанной глав кто судіи прямые?
Кто равны мн, Бурлей? властители земные.

БУРЛЕЙ.

Отъ спора тщетнаго не ожидай плода
И будь судилищу покорна.

МАРІЯ.

Никогда.
И если бы могла ему я покориться:
Какимъ правдивымъ мн сужденьемъ можно льститься!
Не сей ли Парламентъ при Генрих Осьмомъ,
При многихъ Короляхъ презрннымъ былъ рабомъ?
Но онъ ли, лтопись Британцевъ оскверняя,
Могущимъ угождалъ, имъ волю продавая,
Судилъ, оправдывалъ, не чести гласъ внемля,
Но тайнымъ слдуя велньямъ Короля
И,— Бога Самаго склонивъ подъ сласть земную,
Съ другимъ властителемъ и вру чтилъ другую.
Но пусть, согласна я, вашъ доблестный совтъ
Несильнаго права, отечество блюдетъ, —
Ы мыслишь я хочу, внушенная молвою,
Что славой Англіи ты предводимъ одною,
Ты — врный трону сынъ и твердый щитъ ему:
Такъ говорятъ, Бурлей, и врю я сему.
Ко не страшитесь ли, свершая судъ высокой,
Чтобъ васъ усердіе не увлекло далеко?
Я дамъ и врою и племенемъ чужда
И въ васъ наслдная посяна вражда
Къ народу, гд Стуартъ была на трон зрима:
Такъ вами ль буду я съ правдивостью судима?
Шотландк приговоръ готовя роковой,
Вы ль позабудете о злоб вковой?
Увы! въ дни счастія Марія помышляла,
Что ей васъ примирить судьба опредляла.
Какъ нкогда Ричьмондъ миръ Англіи принесъ,
Въ себ соединивъ права враждебныхъ розъ,
11 кончивъ царственныхъ раздоровъ вашихъ бдства:
Такъ я соединишь два мнила Королевства,
Подъ скипетромъ однимъ, средь вчной тишины
Надялась узрть блаженство сей страны.

БУРЛЕЙ.

И такъ, чтобы достичь сей цли благородной,
Ты гонишь нашъ законъ, смущая духъ народной,
Ко трону ищешь путь…

МАРІЯ.

Бурлей! остановись
И Бога оскорблять неправдою страшись.
Когда имла я такое помышленье?

БУРЛЕЙ.

Какъ! Бабингтона ты отвергнешь преступленье?
Мы знаемъ, что сама изъ ндръ своихъ темницъ
Ты тайно правила рукой цареубійцъ,
Твои служители вс это подтверждаютъ.

МАРІЯ.

Какъ! симъ свидтельствомъ Марію осуждаютъ?
Возможно ль врить имъ? они винятъ меня,
Закону, долгу ихъ и чести измня.
Но, если сражена я дерзкой клеветою,
Почто не явите свидтелей предъ мною?
Они еще живутъ. Пускай же голосъ ихъ
Мн повторитъ самой о замыслахъ моихъ.
Увы! законнаго я права не имю,
Которое у васъ дается и злодю.
Такъ, — если слухъ ко мн дошедшій справедливъ,
То, строгость лишнюю законовъ умягчивъ,
Парламентъ повеллъ уставомъ неизмннымъ,
Что бъ обвинители являлись обвиненнымъ.

(Пayлету)

Ты мною былъ всегда за правоту почтнъ:
Не существуетъ ли межъ вами сей законъ?

ПАУЛЕТЪ.

Когда ты хочешь знать, скрыть Наулетъ не сметъ,
Марія, сей законъ Британія иметъ.

МАРІЯ.

И такъ, Бурлей, когда, и долгъ мой позабывъ,
И сана моего величье оскорбивъ,
На ваше мнніе должна я согласиться,
Должна передъ судомъ Британцевъ преклониться:—
Почто дерзаете законы исполнять,
Могущіе меня разить, не защищать?

БУРЛЕЙ.

Теперь открылося, что ухищренья новы….

МАРІЯ.

Ты не отвтствуешь?

БУРЛЕЙ.

Что Римскія оковы
Готовилъ намъ Филиппъ, безуміемъ влекомъ,
Что ты, надяся владть чужимъ внцомъ,
Весь міръ на Англію вооружить грозила.

МАРІЯ.

И если бъ я весь міръ на васъ вооружила!—
Мн здсь неправедно плнъ горестный сужднъ,
Пришла ль я у сестры ея похитить тронъ?
Ахъ! я, въ объятья къ ней съ моленьемъ притекая,
И кровью общей намъ и небомъ заклиная,
Искала помощи и цпи обрла,
Какимъ же связана обтомъ я была?
Когда бъ противъ нее, ища моей свободы,
Подвигнуть я могла вселенной вс народы
И вс Цари на васъ мной были бъ созваны:
То угнтаемымъ права сіи даны.
Ахъ! что священне сей брани правосудной?

БУРЛЕЙ.

Страшись быть жертвою надежды безразсудной,

МАРІЯ.

Ты правъ: безсильна я, сестра же можетъ вс.
Пусть истощитъ надъ мной могущество свое,
Пусть обвинитъ меня, предастъ на умерщвленье,
Но да не сметъ звать правдивостью — гоненье,
Желая гласъ страстей однхъ она внимать,
Да не дерзнетъ ни въ чемъ законы обвинять,
Да не дерзнетъ таить подъ святостью притворной
Духъ гордый, дерзостный, во мщеніи упорной
И да сознается, что можетъ погубить
Меня Британцевъ судъ, но ни когда судить.

ЯВЛЕНІЕ VIII.

БУРЛЕЙ, ПАУЛЕТЪ.

БУРЛЕЙ.

Мы ей презрительны! она наврно знаетъ,
Что Королева все ршенье отклоняетъ.
Вотъ гордость дерзкую что поселило въ ней.
Угрозы даже зрлъ я изъ ея очей,
Но подвигъ совершимъ, избавимъ отъ надменной
Внецъ, отечество и нашъ законъ священной’
Меня Британія и Богъ на месть зовутъ.

ПАУЛЕТЪ.

Такъ, — исполняйте вы свой справедливой судъ,
Но безъ притворства мн вщать съ тобою должно:
Хотя преступница, — вс стовать ей можно
И два свидтеля…

БУРЛЕЙ.

Забудемъ мы о томъ.
Власть прелестей ея страшна и надъ врагомъ.
Поврь: Маріи видъ, внушивъ имъ состраданье
Заставилъ бы предъ ней отвергнуть ихъ признанье.

ПАУЛЕТЪ.

И такъ ея друзья молвой наполнятъ свтъ,
Что судъ нашъ былъ не правъ, жестокъ…

БУРЛЕЙ.

Ахъ, Паулетъ!
Почто Маріи дней судьбы не прекратили
Предъ тмъ, какъ мы ее къ несчастію плнили?

ПАУЛЕТЪ.

Всевышній не хотлъ…

БУРЛЕЙ.

Когда бъ природы власть
Въ темниц ея теперь опредлила пасть,
Избавивъ нашъ законъ отъ смертнаго ршенья-

ПАУЛЕТЪ.

Не знала бъ Англія ни бдствій, ни гоненья

БУРЛЕЙ.

Но, если бъ грозный рокъ прервалъ Марія вкъ,
Тебя бъ народа гласъ убійцею наркъ.

ПАУЛЕТЪ.

Я совсти страшусь, а не рчей ничтожныхъ.

БУРЛЕЙ.

Но что я говорю? сихъ подозрніи ложныхъ
Кто бъ доказательство могъ объявишь? никто.
Безъ шуму явнаго все бъ кончилось…

ПАУЛЕТЪ.

Почто
Страшиться шуму вамъ при наказаньи правомъ?

БУРЛЕЙ.

Какъ худо ты знакомъ безумной черни съ нравомъ!
Пра вдиво что иль нтъ, народъ не хочетъ знать,
Га строгость онъ властей всегда готовъ роптать,
Всегда могущаго безсильный порицаетъ
Нежели Царю суровость онъ прощаетъ,
Отъ пола нжнаго ждетъ милосердыхъ длъ.
Повдай, кто бъ теперь, бывъ Королевой, смлъ
Законамъ волю дать?

ПАУЛЕТЪ.

Такъ жить Марія станетъ!

БУРЛЕЙ.

Нтъ, нтъ, ей жить нельзя и смерть надъ нею грянетъ,
Елисавета пасть или разить должна.
Вотъ отъ чего скорбитъ, терзается она,
Вотъ что, невденьемъ ей душу поражая,
Гнтетъ ее, и въ день и въ ночь не оставляя,
Страданье разлилось на всхъ ея чертахъ,
Страшится говорить, мертветъ рчь въ устахъ,
Но, кажется, гласитъ намъ взоръ ея прискорбный:
‘Уже ль изъ всхъ моихъ не встртится способный,
‘Отъ равнаго меня мученія спасти:
‘Иль новымъ васъ бдамъ на жертву принести,
‘Иль палачамъ предать мн кровь родную въ руки?

ПАУЛНЬЪ.

Ахъ, отъ нее никто не отвратитъ сей муки
И премнить никто не властенъ…

БУРЛЕЙ.

Но она
Иною мыслію теперь обольщена…
Когда бы подданный нашелся столь усердной,
Чтобъ тайну угадалъ сей горести безмрной,
И столь внимательный….

ПАУЛЕТЪ.

Внимательный!…

БУРЛЕЙ.

Что бъ въ мигъ
Велнье скрытое съ отважностью постигъ.

ПАУЛЕТЪ (въ сторону),

О небо!

БУРЛЕЙ.

Что бы онъ, подъ стражею имя,
Какъ бы сокровище не сохранялъ злодя.

ПАУЛЕТЪ.

О, славу чистую владычицы моей,
Спокойствіе и блескъ ея счастливыхъ дней,
Не помрачаемыхъ дяніемъ бесчестнымъ,
Вотъ что сокровищемъ считаю я небеснымъ.

БУРЛЕЙ.

Когда она теб вручила сей залогъ,
То думали…

ПАУЛЕТЪ.

Бурлей! то думать всякій могъ,
Что я довренность престола оправдаю
И чести ни на что своей не промняю.
Нтъ, отъ сдыхъ волосъ, хочу такъ мыслить я,
Не низости ждала владычица моя.

БУРЛЕЙ.

Но честью истинной дастся намъ свобода
Все въ жертву приносить для цлаго народа.
Обыкновенный умъ гд преступленье зритъ,
Тамъ умъ великаго, необходимость чтитъ.
Кто служитъ обществу, у тхъ и честь иная.
Такъ, безопасности невольно уступая,
Намъ будетъ надобно…

ПАУЛЕТЪ.

Врь, замокъ сей священъ,
Убійца никогда не осквернитъ сихъ стнъ.
Доколь Стуартъ въ моемъ жилищ остается,
Убійца до нее дотол не коснется.
Вы постановлены ршенье ей изрчь:
Такъ, осудивъ ее, на казнь велите влечь.
Тогда, велнію законному покорной,
Зря приговоръ, отдамъ Марію я безспорно,
Но, стражъ преступницы, до дня того, поврь,
Я вамъ не отворю ея темницы дверь.
Сугубый долгъ свершить равно воспламеняюсь
И за нее теб, ей за тебя ручаюсь.

КОНЕЦЪ ПЕРВАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ ВТОРОЕ.

ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЬ, НА) ЛЕТЪ, МОРТИМЕРЪ, СЕЙМУРЪ,

(Многіе вельможи, прибившіе съ Елисаветою, со глубин Tеampa.)

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Такъ, въ замокъ вашъ она предстанетъ сей же часъ.
Случайно привела сюда ловитва насъ
И Королева здсь найдетъ отдохновенье.
Къ ея принятію яви свое ты рвенье,
Какъ врный подданный усердьемъ отличись
И въ лсъ сосдственный навстрчу ей стремись.

Паулетъ и вельможи уходятъ. Сеймуру.

Зришь, торжествую я, мн льстить успхъ желанный,
Но все, Сеймуръ, обтъ исполню ль много данный?
Увидть плнницу преклонится ль она?
Да будетъ стража здсь межъ тмъ учреждена.
Иди Храня всегда и скромность и вниманье,
Вблизи готовымъ будь на первое призванье.

СЕЙМУРЪ.

Ты сана моего и счастія творецъ:
Врь ревности моей.

ЯВЛЕНІЕ II.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, МОРТИМЕРЪ.

МОРТИМЕРЪ.

Одинъ онъ наконецъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Марія! можетъ быть сей день — твое спасенье.
Лейчестеръ здсь. (Увидя Мортимера) Что зрю?

МОРТИМЕРЪ.

Правдиво изумленье.
Пять лтъ въ отсутствіи… теб мои черты…

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Возможно ль, въ Англіи опять явился ты!

МОРТИМЕРЪ.

Уже семь дней.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Почто съ смущеніемъ взираешь?

МОРТИМЕРЪ.

Мы здсь одни?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Почто таинственно вщаешь?

МОРТИМЕРЪ.

Такъ должно мн.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но что желаешь ты открыть?

МОРТИМЕРЪ.

Здсь плнница живетъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Что хочешь возвстить?

МОРТИМЕРЪ.

Я ввриться теб могу ли безопасно?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но ты страшишь меня сей рчію не ясной.

МОРТИМЕРЪ.

Смотри и тщетную боязнь свою разсй.

(подастъ ему перстень)

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Будь осторожне. Возможноль! перстень сей…
Марія!..

МОРТИМЕРЪ.

Я пришелъ ея повдать волю.
Мы избраны съ тобой ршить плненной долю.
Единый я могу допущеннымъ къ ней быть,
Твои намренья могу ей возвстить,
Но въ изумленіи постигнуть не умю,
Что Лейчестеръ, кмъ смерть готовилась надъ нею,
Столь трону преданный, столь грозный ей судья,
Маріею избравъ защитникомъ!…

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Такъ, я…
Но прежде мысль твою повдай мн сокрыту, —
Какимъ участьемъ ты ведомъ къ ней на защиту?

МОРТИМЕРЪ.

Какимъ участіемъ? которымъ къ ней горятъ
Вс Франціи сыны, ея державный братъ
И Лотарингіи родные ей владыки,
Пославшіе и ни на подвигъ сей неликій.
Какимъ участіемъ? съ которымъ мой законъ
Назначилъ ей возссть Британіи на тронъ,
Веллъ исторгнуть скиптръ у женщины безврной
И укрипилъ меня надеждой безпримрной.
Какимъ участіемъ? которое беретъ
Подъ игомъ низкимъ здсь страдающій народъ,
Которое друзей Маріи сокровенныхъ
Зоветъ къ отмщенію обидъ ей нанесенныхъ.
Защитники ея не требуютъ наградъ,
Жить, умереть для ней: вотъ все, чего хотятъ.
Найдется ль человкъ столь слабый и безчестный,
Что бъ не почувствовалъ, зря видъ ея небесный,
Неизъяснимое почтенье и любовь,
Что бъ за ей закинь свою но пролилъ кровь?
Вотъ, вотъ участіе, которымъ я пылаю.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Дай руку, Мортимеръ, давно уже я знаю,
Что врой Римскою ты замнилъ свою.
Мн недоврчивость прощаешь ли мою?
Коварный дворъ, враговъ душа моя познала,
Такъ подозрніемъ смущался я сначала.
Теперь отъ всякаго притворства удалюсь,
Маріи другу я безъ страха предаюсь.
Ты думалъ: я ея гонитель постоянной,
Ты изумленъ моей премною нежданной.
Нтъ, нтъ, не чти меня страдалицы врагомъ,
Нтъ, съ ненавистью къ ней Лейчестеръ незнакомъ.
Ты самъ, ты вдалъ самъ, что въ сладостной надежд
Маріей обладать готовился я прежде.
Ахъ! я любилъ ее и, съ нею разлучась,
Здсь долго чувствовалъ, что пламень мой не гасъ.
Но кто бы за себя изъ смертныхъ поручился!
Противною судьбой я къ бдствіямъ влачился:
Елисаветы блескъ и милости и власть
Предъ честолюбіемъ любви велли пасть.
Не знаешь, — и теб да будетъ неизвстно,
Сколь обольщеніе вблизи Царей прелестно.
Не знаешь, Мортимеръ, сколь ослпленъ сей дворъ
И сколь могущъ одинъ Елисаветы взоръ.
Любовь, почтеніе, являемые въ страх,
И данники ея, предъ ней Цари во прах
И окружающихъ безмолвный, робкій рой…
Сей славой, почетными, сей пышною толпой
Всегда надменная предъ мною украшалась,
Всегда лишь на меня сей блескъ разлить старалась,
Ея льстецовъ хвалы неслися мн отъ ней,
Глава двора ея, начальникъ рати всей,
Младый и можетъ быть честолюбивый, — я ли
Могъ устоять въ бою, гд чувства измняли?
Былъ со вселенною Лейчестеръ покоренъ.
Вотще Марія мн вдали сулила тронъ:
Я зрлъ тогда, я зрлъ съ холодною душою
Ея величіе и младость съ красотою,
Надеждой суетной себя обворожилъ
И взоръ свой Англіи къ престолу устремилъ.

.

Но даже помышлялъ я до сего мгновенья,
Что достигаешь ты до цли возвышенья,
Казалось, каждый шагъ ко трону-велъ тебя

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я долго обольщалъ наружностью себя,
Во что же зрю теперь? какъ десять лтъ ужасныхъ
Погибло, Мортимеръ, въ стараніяхъ напрасныхъ,
Въ притворств тягостномъ, въ невол.. Ахъ, внимая
И сердца моего страданія познай.
Отраду обрту я, скорбью удрученный,
Повдавъ бдствія ни съ кмъ не разделнны.
Вс мнили, я счастливъ, дворъ завистью пылалъ.
О, если бы судьбу Лейчестера онъ зналъ
Со времяни, какъ я, обманутый мечтою,
Столь очарованъ былъ величія тщетою!
На счастье мнимое всхъ злобою гнтомъ,
Я гордой женщины сталъ жалостнымъ рабомъ
И, прихотей ея боготворя велнья,
Игралищемъ любви, игралищемъ презрнья.
Вс подозрнія, обиды проносилъ,
Гонимъ суровостью и нжностію былъ.
Мое терпніе бды преодолли.
Касаясь наконецъ общанной мн цли,
Уже стремясь сорвать столь тяжкіе плоды,
Десятилтніе теряю я труды.
Побду совершилъ иной. Екатерина
Возводитъ третьяго на тронъ Британской сына.

МОРТИМЕРЪ.

И такъ, когда ты здсь безжалостно презрнъ
И при двор уже надежды всей лишенъ:
Къ величью проложишь стремясь пути другіе,
Себя приносишь въ даръ, всмъ жертвуешь Марі.
Одинъ потерянъ тронъ, инаго алчешь вновь.
О, постигаю я Лейчестера любовь.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Такъ, если бъ я расторгъ Маріи заключенье,
Тогда бы правъ ея возсталъ на защищенье.
У трона слабымъ я, презрннымъ чтусь рабомъ,
Но силенъ быть могу въ безсиліи самомъ.
М что бы ни было виной моей премны,
Знай, мн Маріи дни, какъ прежде, драгоцнны.
Она въ внц была, я презрлъ мой обтъ,
Но образъ женщины, которой равныхъ нтъ,
Сей образъ, съ коимъ я въ душ не раставался,
Изъ плна мрачнаго прекраснй мн являлся.
Жаллъ я прелести, сокрытыя въ стнахъ,
Лта цвтущіе, убитые въ слезахъ,
Маріи бдствіемъ къ ней возвращенный снова,
Позналъ, лишился я сокровища какого,
Со взоромъ ужаса пучину ту узрлъ,
Гд нжной жертв сей назначенъ былъ предлъ.
Тогда возжглось во мн, спасти Стуартъ, желанье.
Разрушить я могу враговъ ея мечтанье.
Уже передана ей врною рукой
Надежда сладкая, питаемая мной.
И помощь отъ меня Марія принимаетъ
И, мной спасенная, моею быть желаетъ.

МОРТИМЕРЪ.

Твоей? твоимъ рукамъ свои повритъ дни?
Но драгоцнны ли Лейчестеру они?
Не ты ли ускорять надъ нею судъ стремился
И утвердить его согласьемъ не стыдился?
Несправедливость всхъ тобой освящена’.
Вврялся теб, на казнь идетъ она.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Не обвиняй меня за должное притворство:
Непольно я хранилъ къ судилищу покорство.
Когда бы за нее возсталъ одинъ мой гласъ,
Она бъ отъ гибели грозящей не спаслась
И, знай, простился бъ я съ той властію надежной,
Которой дйствую и тайно и прилжно.
Страшился я тогда Бурлея злобныхъ думъ,
Но тайно преклонялъ Елисаветы умъ.
Уже ли мыслишь ты, что случая велнье
Влекло стопы ея въ такое отдаленье?
Нтъ, здсь намренье Лейчестера познай,
Я путь ея умлъ направить въ здшній край,
Я самъ избралъ для ней въ сопутники придворныхъ,
Моимъ желаніямъ давно уже покорныхъ.
Ей слдуютъ: Сеймуръ мн преданный, Мурей,
Маріи другъ Мелвиль, Шотландецъ твердый сей,
Который, лтами и доблестью почтенный,
Всегда былъ за нее заступникъ неизмнный,
Хотя намъ родомъ врагъ и древней вры онъ,
Но Королевою предъ всми отличенъ,
Для коей временемъ его совты святы,
Тмъ бод, что спасалъ онъ жизнь ея трикраты.

МОРТИМЕРЪ.

Чего жь надешься?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Моя понятна рчь.
Елисавету могъ въ сей замокъ я привлечь,
Могу склонишь ее съ Маріей на свиданье.
Такъ, и надменной льститъ напрасное мечтанье
Господствовать надъ мной: я вождь ея ума,
Она противъ себя поможетъ намъ сама

МОРТИМЕРЪ.

Какъ!

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Дйствуетъ она предъ мной безъ подозрнья
И я въ ней тайныя читаю помышленья,
Къ Марі завистью пылая и поднесь,
Соперницу узрть она желала бъ здсь,
Принявъ коварный видъ, Елисавета знаетъ,
За чмъ ее сюда Лейчестеръ привлекаетъ,
Но все колеблется и женщинъ робкій духъ
Съ самовластительствомъ въ себ являетъ вдругъ,
Мое моленіе притворно совершая,
Даруетъ милость мн, сама того желая.

МОРТИМЕРЪ.

Сіе свиданіе что общаетъ намъ?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Хотя не склонится къ Маріинымъ мольбамъ,
Безъ посрамленія не будетъ ей возможно
Законовъ строгости предать Стуартъ безбожно.
И какъ отнын ей свою насытить месть?
Низшедъ къ виновнымъ Царь, прощенье долженъ несть.

МОРТИМЕРЪ.

Но если же въ нее вселится сей бесдой
Лишь зависть злобная, — что ты начнешь? повдай.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Тогда иной мы путь къ защит обретемъ
И вмст дйствовать противъ враговъ начнемъ,
Тогда, что бъ отразишь грозящее намъ бдство,
Откроемъ къ подвигу сильнйшее мы средство.

МОРТИМЕРЪ.

Но средство найдено. Ты долженъ мн помочь.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Что слышу я! Стуартъ.

МОРТИМЕР.

Въ сію спасаю ночь.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

О небо! трепещу! ты…

МОРТИМЕРЪ.

Клятвы далъ я Богу
Къ ней проложить себ кровавую дорогу.
Друзья мои…

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

О страхъ! имешь и друзей,
Которыхъ извстилъ о тайн ты своей?

МОРТИМЕРЪ.

И кои умереть клялись за жизнь любезну.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Несчастный! и меня влечешь съ собою въ бездну.
Такъ знаютъ мой обтъ сообщники твои?

МОРТИМЕРЪ.

Я вврилъ безъ тебя надежды имъ свои,
Все безъ тебя бъ свершилъ съ безстрашною толпою,
Но избрала тебя Марія намъ главою.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

И такъ Лейчестера ты имя умолчалъ,
Когда на заговоръ сподвижниковъ сзывалъ?

МОРТИМЕРЪ.

Ты правъ, но что за рчь? какъ! ты Маріей страстенъ,
Спасешь ее и съ ней престолъ теб подвластенъ…
И что жь? когда друзья, не требуя наградъ,
На подвигъ сей летть съ Лейчестеромъ горятъ,
Зрю на чел твоемъ смущеніе, не радость.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Доврчива къ мечтамъ неопытная младость.
Поспшность мн страшна.

МОРТИМЕРЪ.

Но медленность страшнй.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Не ввримъ случаю побды мы своей.

МОРТИМЕРЪ.

Тебя плняетъ тронъ и такъ твой страхъ возможенъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Безъ мръ отваженъ ты.

МОРТИМЕРЪ.

Безъ мръ ты остороженъ

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я зрю опасности.

МОРТИМЕРЪ.

Я презираю все.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Погибнуть можешь ты..

МОРТИМЕРЪ.

Спасти могу ее.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Норфолкъ не спасъ ея отъ пылкаго усердья.

МОРТИМЕРЪ.

Но онъ достоинъ былъ Маріи и безсмертья

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Не смертью можно ей спасеніе подать.

МОРТИМЕРЪ.

Но можно ль за нее мн смерти трепетать?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Куда влечетъ тебя безуміе слпое?
О юноша! оставь мечтаніе пустое.
Что смешь помышлять? гд ты? отвсюду насъ
Страшитъ здсь множество стрегущихъ тайно глазъ.
Ахъ! Королевы власть противниковъ не знаетъ,
Единый видъ ея почтенье, страхъ вселяетъ.
Врь, кто ни сокрывалъ подъ мракомъ заговоръ,
Его угадывалъ Елисаветы взоръ.—
Но идутъ,— укроти отважности стремленье,
Свой образъ премни, сокрой души движенье,
Что бъ тайны моея невольно не рекло
Внимательнымъ очамъ нескромное чело.

ЯВЛЕНІЕ III.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, МЕЛВИЛЬ, ЕЛИСАВЕТА, БУРЛЕЙ, ПАУЛЕТЪ, МОРТИМЕРЪ. (Придворные Вельможи, Дамы, Пажа и проч.)

БУРЛЕЙ.

Прости, что я теб противиться дерзаю:
Въ какихъ мстахъ мою владычицу встрчаю
Почто ты здсь? и кто столь вроломнымъ былъ,
Что пагубный совтъ въ сей день теб внушилъ?
Елисавет ли бесдовать съ виновной,
Которой приговоръ назначилъ судъ верховной?—
Нтъ, нтъ, сему не быть, не соглашаюсь я.
Пусть состраданіемъ тснится грудь твоя,
Но обвиненная принадлежитъ законамъ,
Ихъ правосудіе ея не внемлетъ стонамъ.
Поврь служившему усердно тридцать лтъ,
Что польза Англіи внушаетъ мой совтъ,
Что, гд законъ гласитъ, никто не властенъ бол.

ЕЛИСАВЕТА.

Не думай, что сюда приведена я волей,
Что не могу, какъ ты, быть строгою сама,
Что внять мольб хочу Маріина письма.
Но жалобы ея, признаюсь, и несчастья
Заставили меня лишь слезы соучастья.
Такъ вотъ печальныя мста жилища той,
Которая была взлеляна судьбой,
Которая давно ль на тронахъ возсдала
И гордо съединить три скипетра мечтала?
Куда съ сей высоты низвергнута она?
Какою скорбію душа моя полна!
Увы, что человкъ! что блескъ его величья!
Проходитъ въ мір все, все гибнетъ безъ различья.
Ахъ! для свершенія правдивыхъ неба каръ
На домъ мой, близь меня низринулся ударъ.

МЕЛВИЛЬ.

Внемли, владычица, Всевышняго внушенью,
Послдуй тайному ты сердца побужденью,
Влей утшеніе страдалицы во грудь
И свтлымъ Ангеломъ въ темниц мрачной будь.
Вотще къ ней преградить желаютъ путь сей близкой,
Вотще, какъ приговоръ ты отвергаешь низкой,
Лесть хитрая съ челомъ преданности речетъ
И требуетъ съ тебя за Англію отчетъ.
Повдай всмъ, что кровь очамъ твоимъ ужасна,
Что будетъ спасена тобой сестра несчастна,
Величіемъ сіи ознаменуй мста
И гнвомъ загради вс злобныя уста.
Тогда умолкнетъ въ мигъ совтникъ твой неправой,
Необходимости исчезнетъ долгъ кровавой,
Въ мигъ правосудіе свой голосъ измнитъ.
Сама собою правь. Сей подвигъ знаменитъ,
Иди свершить его. Увы! отъ колыбели
Съ несчастной никогда другъ друга вы не зрли.
Уже къ невдомой участьемъ ты горишь,
Но съ ней бесдуя и зря ее простишь.
Душ великой Богъ Марію поручаетъ
И милосердіемъ твой полъ онъ надляетъ.
Достигнувъ Англія до счастливой чреды,
Пусть вспомнитъ, въ чьей рук правленія бразды.
Какъ предки славные Британцевъ основали,
Что бъ Королевамъ скиптръ наслдственный вручали
Ихъ цль высокая, я мыслю, въ томъ была
Что бъ милость на престолъ съ могуществомъ взошла

ЕЛИСАВЕТА.

Довольно. Оправдать надежды всхъ желаю
И тяжесть своего я долга понимаю,
Хочу соединить, ждя помощи Творца,
Права и милости и моего внца.
Законы истины мной свято сохранятся.
Останься Лейчестеръ, но вс да удалятся.

ЯВЛЕНІЕ IV.

ЕЛИСАВЕТА, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

ЕЛИСАВЕТА.

Почто задумчивъ ты?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я?

ЕЛИСАВЕТА.

Ты.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но, можетъ быть,
На вки должно мн веселость позабыть.

ЕЛИСАВЕТА.

Что слышу я?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Увы!

ЕЛИСАВЕТА.

Лейчестеръ! ты вздыхаешь,

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

О, ты ли у меня о скорби вопрошаешь,
Когда предстанетъ здсь толь скоро твой супругъ,
Когда не помнишь ты любви моей и мукъ,
Когда счастливый Галлъ, тебя достойный
Владыкъ Британіи возсядетъ на престол?

ЕЛИСАВЕТА.

Внимая рчи сей, какъ другъ твой, я могла бъ
Скорбить, что выгодамъ страны властитель рабъ.
Но, сердца заглушавъ пріятнй гласъ невольно,
Я, какъ владычица, тобою недовольна.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Мной!

ЕЛИСАВЕТА.

Оправдать могу ль намренья твои,
Съ которыми ты влекъ меня въ мста сіи?
Какая цль твоя? чего ты ожидаешь?
Спасительный совтъ Бурлея понимаешь?
Проникнетъ тайну дворъ, враждающіе мн
Разсятъ въ скорости молву по всей стран,
Что въ замк семъ, куда бъ не должно мн являться,
Я бдствіемъ сестры осмлилась ругаться.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Позволь вщать теб открытою душой.
Я влекъ твои стопы, я путь направилъ твой,
Я все свершилъ одинъ и въ томъ не защищаюсь.
Меня виновнымъ чтишь и гнву покоряюсь.
Но если цль моя полезна иль нужна
И выгодой твоей оправдана она,
То укроти свой гнвъ, сверши мое начало.
Европы на тебя въ сей часъ вниманье пало.
Какъ плнница стоитъ законовъ подъ мечемъ,
Отъ ихъ жестокости ты оградись щитомъ,
Яви, что ты винить Марію не желала,
Что тайной жалостью душа твоя страдала,
Что Королевой бывъ, была ты и сестрой.

ЕЛИСАВЕТА.

И такъ нести мн къ ней прощеніе съ собой!

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Ахъ, нтъ, и кто тебя къ прощенію склоняетъ?
Марію пощадить ничто не воспрещаетъ,
Но будетъ жизнь ея всегда въ твоихъ рукахъ,
И тайно ль, явно ли, въ столиц, въ сихъ стнахъ,
Ты приговоръ свершить останешься свободной,
Тмъ боле, что сей поступокъ благородной
Возложитъ на законъ жестокости лицу.
Но что я говорю? когда ее въ плну
Изъ состраданія вкъ обрчешь томиться,
Иль мен должно ей рукъ палача страшиться?
За чмъ разить ее? она поражена.
Судьба Маріи здсь во мракъ погребена.
Ей истиная смерть — единое забвенье.
Страшися возбудить къ ней снова сожалнье
Страшись, да казни шумъ ея не воскреситъ.
Народъ знакомъ теб, зря угнетенья видъ,
Онъ возставать привыкъ безумно на гнетущихъ,
Онъ любитъ въ торжеств уничижать могущихъ.
Несчастье кажется невинностью ему
И наконецъ, — прости признанью моему,
Пріятно ль женщину зрть строгой, непреклонной?
Вс нарекутъ ее въ то время беззаконной,
Какъ женщина жь падетъ ей равной подъ судомъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Неправедный народъ! о безразсудныхъ сонмъ,
Дерзающій судить властителей дянья!
Такъ обрекаю я Марію на страданья
Изъ зависти! я ей завидовать могу!
Но если зрю въ теб защитника врагу,
Но если изъ цпей, добычей бывъ несчастью,
Мн плнница страшна и дерзостью и властью,
Иметъ подданныхъ средь моего двора,
То столь счастливая и хитрая сестра
Льетъ ревность въ сердце мн, быть можетъ, и по праву.
Я выше всхъ Царей взнесла мою державу,
Марія женщиной осталась подъ внцемъ,
Пренебрегая все, не знала мрь ни въ чемъ,
Священный долгъ владыкъ и понимать не смла,
Но заслужить любовь вселенныя умла)
Марі отдаютъ вс Божескую честь,
Предъ мною, — о стыжусь признанье произнесть!
Мои придворные хвалы ей расточаютъ,
Предъ мною торжествомъ столь гордую внчаютъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но случай предстоитъ въ ней гордость истребить.
И любопытное желаніе насыть,
Которымъ тайно ты влеклась къ Фотерингею,
И въ блеск появись предъ плнницей своею.
Ея киченію предлъ положишь ты.
Чело высокое небесной красоты,
И добродтелью и славой озаренной, —
Вотъ казнь жестокая соперниц надменной.
Мы смертію самой не столь ее сразимъ,
Сколь ты присутствіемъ и взоромъ лишь однимъ.
Когда не презришь ты Лейчестера моленьемъ,
Какимъ исполнюся въ то время восхищеньемъ,
Какъ въ цвт прелестей узритъ тебя мой взоръ
Съ отцвтшей красотой ршающую споръ,
Ты торжествомъ своимъ украсишь съ ней бесду
И я въ очахъ ея прочту твою побду.
Свиданіе, мольбы Маріиной предмтъ,
Не утшеніе, но казнь ей принесетъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Сколь власти надо мной Лейчестера дивлюся!…
Но… правъ Бурлей… Я зрть ее не соглашуся.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Бурлей!.. не спорю я, онъ врный трона сынъ,
Но славою твоей внушенъ ли онъ одинъ?
Ты не властна ль сама и чувство сожалнья
Ему ли заглушишь законами правленья?
Долгъ милосердія, гд онъ погибель зритъ,
Тебя со мнніемъ народнымъ примиритъ,
Но если бъ и была ты мнньемъ обвиненной,
Кто будетъ врить намъ, что въ замокъ отдаленной
Таинственно прибывъ обратно потекла
Ты, плнной не явивъ здсь своего чела.

ЕЛИСАВЕТА.

Но какъ мн зрть ее, Лейчестеръ, не прощая?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Сей подвигъ соверши, у сердца вопрошая.

ЕЛИСАВЕТА.

Не знаю, что хочу, не знаю, что начну, —
Да сохраню себя, да сохраню страну.
Прилично ль мн въ стнахъ темницы сей печальной
Мои родъ покрытымъ зрть одеждой погребальной?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Великодушіе свое ты довершай,
Жилища мрачнаго Маріи не познай,
Пусть замокъ растворятъ и садъ его окружной
Возрадуетъ ее свободою наружной.
Тамъ съ нею свидться, никто не будетъ знать,
Что плнницу свою приходишь ты искать —
И съ нею встртишься какъ будтобы случайно.
Единый буду я при сей бсед тайной…
Я на чел твоемъ согласье прочиталъ,
Чувствительной души желанье угадалъ,
Стуартъ у ногъ твоихъ, единаго жду слова.

ЕЛИСАВЕТА.

Ты хочешь… твой совтъ исполнить я готова.

КОНЕЦЪ ВТОРАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ ТРЕТ IE.

ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.

МАРІЯ, EMMA.

EMMA.

Марію ль вижу я? приди въ себя, постой:
Уже я слдовать не въ силахъ за тобой,
Куда стремишься ты?

МАРІЯ.

Ахъ, дай мн насладиться
Блаженствомъ, съ коимъ я страшуся разлучиться.
Не прерывай меня въ мечтаніяхъ моихъ.
Природу всю обнять хочу въ единый мигъ.
Сколь сладко здсь дышать! сколь небеса прозрачны!
Не сновиднье ли расторгло стны мрачны?
Не тщетною ль мечтой свобода мн дана?
Изъ гроба моего я къ жизни ль воззвана?
Ахъ, дай мн воздухомъ отраднымъ упиваться!

EMMA.

Почто обманомъ ты желаешь обольщаться?
Увы! неволя съ насъ, Марія, не снята,
Въ оковахъ тхъ же мы, темница лишь не та.

МАРІЯ.

Такъ не печаль меня. Я истиной терзаюсь
И, если ето сонъ, пускай не пробуждаюсь.
Дай мн, единый мигъ цпь тяжкую сложивъ,
Мечтать, что жребій мой свободенъ и счастливъ.
Не вновь ли я стою небесъ подъ сводомъ вчнымъ?
Вновь окруженъ мой взоръ пространствомъ бесконечнымъ.
О Емма! зришь ли ты безбрежный небосклонъ?
Тамъ, тамъ Шотландія, отцевъ Маріи тронъ
И облака сіи, скитаясь въ поднебесной,
Быть можетъ пронеслись надъ родиной прелестной,
Быть можетъ зрли тамъ недавно мой чертогъ….
Они ко Франціи направили свой токъ…
Пловцы воздушные! быстрй, быстрй летит
И кровнымъ и друзьямъ отъ плнной всть несите:
Иныхъ посланниковъ здсь у Маріи нтъ.
Привтствуйт мста моихъ беспечныхъ лтъ,
Привтствуйте брега, гд я была блаженной….
Ахъ! вы свободные течете надъ вселенной.

EMMA.

Марія!

МАРІЯ.

О мой другъ! небесный кровъ узрвъ,
Мечтаю, что ко мн судьбы смягчился гнвъ.

EMMA.

Иль очи боле твои не примчаютъ,
Что тайно изъ дали надъ нами наблюдаютъ?

МАРІЯ.

Нтъ, нтъ и не вотще, — такъ сердце мн гласитъ,
Возвеселилъ меня моей свободы видъ.
О Емма! радуйся, сей милостью мгновенной
Къ блаженству высшему ведусь я постепенно,
Здсь мощная видна Лейчестера рука,
Темница боле не будетъ столь крпка
И онъ предстанетъ самъ въ день близкой и счастливой
Расторгнуть наконецъ мой плнъ несправедливой.

EMMA.

Могу ль надяться, хотя бъ желала я,
Что бъ ты, когда судьба назначена твоя,
Свободной…

МАРІЯ.

Внемлешь ли тамъ гулъ ловцевъ шумящихъ,
Быть можетъ въ сей же мигъ за ланію летящихъ!
О Емма, внемлешь ли? почто не можно мн
Помчаться по полямъ на пламенномъ кон?
Знакомыхъ звуковъ гулъ! воспоминанья сладость!
Гд дна протекшіе? гд радостная младость?
Тогда внимала я трубы веселый зовъ
Средь горъ Шотландіи, средь родины лсовъ!

ЯВЛЕНІЕ II.

МАРІЯ, EMMA, ПАУЛЕТЪ.

ПАУЛЕТЪ.

Я наконецъ предсталъ сердечно восхищенной,
Какъ встникъ милости теб неизрченной.

МАРІЯ.

Что слышу!

ПАУЛЕТЪ.

Внемлешь ли ты звуки въ сихъ лсахъ
Здсь Королева.

МАРІЯ.

Какъ!

ПАУЛЕТЪ.

Она сама.

МАРІЯ.

О страхъ!

ПАУЛЕТЪ.

Исполнится твое столь долгое желанье.

ЕММА.

Я на чел твоемъ зрю блдность и страданье.

ПАУЛЕТЪ.

О семъ свиданіи молила ты не разъ,
Теперь къ моленію приуготовь свой гласъ,
Смиренье призови: оно необходимо.

МАРІЯ.

Ахъ, ужасъ оковалъ меня неодолимой!
Въ какомъ убжищ сокрыть стопы мои?
Пойдемъ.

ПАУЛЕТЪ.

Нтъ ожидай здсь твоего судьи.

ЯВЛЕНІЕ III.

ПАУЛЕТЪ, МЕЛВИЛЬ, МАРІЯ, EMMA.

МЕЛВИЛЬ.

Марія!

МАРІЯ.

Ты, Мелвиль! о сколь я изумленна!

МЕЛВИЛЬ.

Позволь обнять твои священныя колна.

МАРІЯ.

Смятенье и восторгъ ты мн принесъ съ собой.

МЕЛВИЛЬ.

Въ какое время, гд встрчаюсь я съ тобой!

МАРІЯ.

Такъ сжалилась она чрезъ двадцать лтъ надъ мною?

МЕЛВИЛЬ.

Я мыслю…

МАРІЯ.

Давній другъ, мн преданный душою,
Пребывшій врнымъ мн среди двора сего,
Для защищенья здсь живущій моего,
Повдай, съ чмъ предсталъ?

МЕЛВИЛЬ.

Надежду возвщаю.

МАРІЯ.

Какъ!

МЕЛВИЛЬ.

Королеву здсь увидть…

МАРІЯ.

Не желаю.

МЕЛВИЛЬ.

Ты на нее должна спокойный взоръ возвесть,
За тмъ я принести къ теб стремился всть.

МАРІЯ.

Сколь часто я о сей бесд помышляла!
Сколь часто въ горестномъ жилищ повторяла
Ту рчь, съ которою къ сестр явлюсь. Въ сей часъ
Покоренъ, нженъ былъ, чувствителенъ мои гласъ)
Казалось мн, что я въ ней жалость пробуждаю,
Но предстаетъ она и все позабываю.
Я местію полна и злобою одной,
Лишь память носится о бдствіяхъ предъ мной,
Вся кротость прежняя въ единый мигъ сокрылась.

МЕЛВИЛЬ.

О небеса!

МАРІЯ.

Вотще темница растворилась!
Свиданья часъ, увы! и смерти часъ притекъ.
Такъ, такъ, не должно бъ намъ другъ друга зрть во вк —
И насъ соединить, Мелвиль, нтъ въ мір власти:
Всю мру перешли Маріины напасти,
Страдала слишкомъ я.

МЕДВИЛЬ,

Ахъ! мысль оставь сію,
Забудь вс бдствія, забудь судьбу свою.
Съ Елисаветою всевластною вщая,
Моли о милости, права позабывая.
Сей близкій часъ ршитъ твой жребій навсегда.
Унизься… рокъ велитъ.

МАРІЯ.

Предъ нею! никогда.

МЕЛВИЛЬ.

Вступая въ замокъ сей душа ея смутилась,
Горячею слезой ланита оросилась.

МАРІЯ.

Наврно съ ней узрть Бурлея я должна?

МЕЛВИЛЬ.

Одинъ Лейчестеръ…

.

Ахъ, Лейчестеръ!

МЕЛВИЛЬ.

Вотъ она.

ЯВЛЕНІЕ IV.

ПАУЛЕТЪ, МЕЛВИЛЬ, ЕЛИСАВЕТА, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, МАРІЯ, EMMA, провожатые Елисаветы.

ЕЛИСАВЕТА. (одному изъ чиновниковъ.)

Такъ, мой обратный путь я это всхъ сокрою,
Да не преслдуюсь восторженной толпою.
Возвратъ мой упредишь повелваю вамъ.

(Обращается къ Мелвилю и устремляетъ взоры на Mapiю.)

Безмрно пламененъ народъ въ любови къ намъ.
Властитель для него кумиръ боготворенья,
Не смертный — Богъ единъ достоитъ поклоненья.

МАРІЯ,
(поддерживаемая Еммою приподнимается при сихъ словахъ, встрчая неподвижный взоръ Елисаветы содрогается и снова бросается съ ужасомъ въ объятія Еммы.)

Сей хладной взоръ сказалъ, что вотъ сестра моя.

EMMA. (тихо)

Скрпись.

МЕЛВИЛЬ. (въ сторону)

О небеса!

ЕЛИСАВЕТА.

Кто женщина сія?
Но вы безмолвны вс?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Сіи мста являютъ
Гд ты и вмсто насъ вопросъ твой разршаютъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Что слышу? можно ли?.. кто смлъ?.. кмъ страхъ забытъ?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Престань жестокости хранить притворный видъ,
И, если рокъ привелъ сюда Елисавету,
Ты сердца своего послушна будь совту.

МЕЛВИЛЬ.

Всевышній велъ тебя, онъ управлялъ тобой,
Ахъ, на несчастную воззрть ты удостой,
У коей при теб вс чувства въ онемньи.

(Марія собираетъ силы, чтобъ приближаться къ Елисавет, но съ трепетомъ останавливается на половин дороги, ея черты показываютъ сильное бореніе души.)

ЕЛИСАВЕТА.

Кто о раскаяньи вщалъ мн, о смиреньи?
Предъ мною женщина надменная стоитъ
И униженіе лишь гордость въ ней родитъ.

МАРІЯ.

Марія! покорись, стерпи уничиженье,
Стерпи послднее спокойно оскорбленье.
О гордость тщетная! престань меня терзать,
Иду, ей равная, у ногъ ея стенать,
Иду, забывъ бды, забывъ мой плнъ суровый,
Склонить чело предъ той, кмъ ввергнута въ оковы.
Сестра! такъ Богъ хотлъ и врить я должна,
Что правая теб побда имъ дана,
Судебъ Всевышняго премудрость намъ незрима

(становится на колни)

И длань, которой ты вознесена, мной чтима.
Но гласу покорись ты сердца своего
И мры не умножь страданья моего,
Не дай у ногъ твоихъ сестр твоей злосчастной
Молишь тебя и ждать привтныхъ словъ напрасно.

ЕЛИСАВЕТА.

На мст, должномъ ей, теперь Марію зрю —
И правосуднаго Творца благодарю.
Онъ не далъ, что бы я подъ власть твою склонялась,
У ногъ твоихъ, какъ ты предъ мною, пресмыкалась.

МАРІЯ.

Воспомни: на земл нтъ постоянныхъ благъ
И съ трона до цпей единый только шагъ.
Несчастна ты была, какъ я въ плну томилась,
Страшись, что бъ мстящая судьба не возвратилась:
Есть Всемогущій Богъ, земной гордыни страхъ.
О, трепещи Того, Кто при твоихъ стопахъ,
Предъ сими Лордами внчанную смиряетъ.
Почти во мн себя, да слава пребываетъ
Непосрамленною двухъ Королевъ тобой,
Да кровь Тудоровъ въ насъ останется святой.
Надежда мн одна и дней моихъ спасенья
Отъ сей бседы жду, отъ моего моленья.
Не будь въ душ своей, какъ неприступный брегъ,
Къ которому въ день бурь вотще пловецъ притекъ.
Доколь въ очахъ сестры, ко мн неумолимой,
Зрть буду я сей взоръ холодной, недвижимой,
Къ мольб не обрту и слова однаго.
О, не лишай меня хоть мужества сего.

ЕЛИСАВЕТА.

Что хочешь мн сказать? я зрть тебя ршилась,
Долгъ снисхожденія исполнить согласилась.
Забыто мной, что я была оскорблена,
Одною жалостью душа моя полна.
Пусть изречетъ мн свтъ правдивые укоры,
Что ваши не хочу я помнить заговоры.

(Елисавета подходитъ къ Марі, оба Лорда остаются въ отдаленіи).

МАРІЯ.

Съ чего начну я рчь и какъ моимъ устамъ
Слова всесильныя, плнительныя дамъ?
О Боже! притупи въ нихъ оскорбленья стрлы,
Даруй мн сохранить смиренія предлы!
Но пусть отъ словъ моихъ зависитъ жребій мой,
Безъ жалобъ не могу вщать я предъ тобой j
Неправосудна ты была ко мн, жестока.
Одна, съ надеждою я, жертва злаго рока,
Пришла тебя молить о помощи — и вдругъ
Въ теб предсталъ мой врагъ, а не защитный другъ.
Ругался во мн священною порфирой,
Въ гостепріимств здсь отказывая сирой
И презря вс права закона и людей,
Повергла ты меня по мракъ темницы сей.
Внезапно съ пышностью, съ друзьями разлученна,
Почти служителя послдняго лишенна,
Въ презрнной нищет а дои мои вела
И на судилищ рабовъ твоихъ была….
Но — умолкаю я, пускай мои страданья
Не будутъ по себ имть воспоминанья.
Единый рокъ хочу я обвинять во всемъ.
Н’ ольно ты была Маріинымъ врагомъ,
Нтъ, не виновна ты и я осталась правой.
Такъ, ненавистью насъ воспламенилъ кровавой
Духъ, адомъ посланный покой нашъ возмутить,
А человкъ умлъ все прочее свершить.
Безуміе кинжалъ на жизнь твою вручило
Тмъ, у которыхъ я защиты не просила.
Вотъ жребій всхъ владыкъ. Вражд своей во слдъ
Они влекутъ мятежъ и раздираютъ свтъ.
Все мною сказано, межь нами нтъ чужова,
Теперь я отъ тебя сужденье внять готова.
Другъ къ другу наконецъ судьба насъ привела,
Повдай же мои преступныя дла,
Хочу загладить ихъ. Почто не даровала
Ты на мольбу мою бесды сей сначала?
Врь, не имли бъ мы въ ршительный сей часъ
Столь скорбнаго и здсь свиданія для насъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Вотще въ жестокости меня ты укоряешь,
Вотще судьбу свою въ несчастьяхъ обвиняешь.
Во всемъ вини себя и свой тщеславный духъ,
Но бол Францію и Лотарингцевъ двухъ.
Ты знаешь, были мы съ тобою об въ мір,
Какъ устремить свой взоръ дерзнулъ къ моей порфир
Сей Гизъ дряхлющій, сей гордый Кардиналъ,
Несытый, что подъ власть всю Галлію стяжалъ.
Оно первый — пламенникъ войны возжегъ межъ нами,
Вооружилъ тебя опасными правами
И трономъ льстя моимъ, легко могъ наконецъ
На безразсудную мой возложить внецъ,
Чего не сдлалъ онъ, мн бездну изрывая!
Имъ брань противъ меня готовилась святая,
Возстали пастыри, народы, Короли,
Но вс поколебать престолъ мой не могли,
Моими предками законно мн врученный
И подданныхъ моихъ любовью утвержденный.
Недавно, вашими обычьями влекомъ,
Сикстъ устремилъ въ меня немющій свой громъ,
Филиппъ мн угрожалъ врнйшими бдами!
Расхитивъ подданныхъ, собранными судами
Онъ берега мои въ мечтаніи стеснялъ, —
Но бурю мстящую въ расчетахъ забывалъ.
Торжествовала я и небеса явили,
Что вы неправедно за нихъ сражаться мнили.
Здсь царствуетъ покой и весь народъ счастливъ.
Зрю жатвы пышныя средь плодоносныхъ нивъ,
Зрю грады полные обилія драми
И станы воями и пристани судами.
Повелваю я на сверныхъ моряхъ.
Конечно, сознаюсь, что въ Сикстовыхъ очахъ
Безумнымъ кажется подобное правленье.
Онъ сладкаго при мн не узритъ возвращенья
Тхъ дней, въ которые презрнный Іоаннъ
Въ подданство Пап далъ корону Англичанъ,
Не узритъ, что бы я прахъ ногъ его лобзала,
Съ Филиппомъ, съ Валуа бесчестье раздляла.
Дщерь Генриха, отцу дерзаю подражать.
Римъ на Марію сталъ надежды возлагать
И что жь? твои права святыми объявились,
Война не помогла? къ убійству устремились.
И подданныхъ отъ клятвъ освобождали вы,
И требовали съ нихъ во храмахъ сей главы,
Убійцы, мятежи грозятъ мн отовсюду,
Но торжествомъ не Гизъ, я наслаждаться буду.
Стремился къ цли онъ, достигнулъ до иной,
Надъ мною громъ сбиралъ и грянетъ надъ тобой.

МАРІЯ.

Покорна Богу я, но никогда не мнила,
Что бъ власть подобную во зло ты обратила.

ЕЛИСАВЕТА.

Кмъ удержусь я и кто мн воспретитъ?
Не исполняю ли, что Папа самъ велитъ?
И Карлъ и Гизъ давноль, насытивъ кровью взоры,
Учили, какъ съ врагомъ намъ прекращать раздоры?
Свободная, что дашь мн врности въ залогъ?
Гд клятвы, коихъ Римъ уничтожать не могъ?
Нтъ, вы не знаете святаго договора.

МАРІЯ.

Когда бъ хотла ты, не знали бъ мы раздора.
Почто, въ Британіи власть прежнюю храня,
Не признавала ты наслдницей меня?

ЕЛИСАВЕТА.

О, я должна бъ сама кинжалъ мн въ грудь направить,
Должна бы подданнымъ сама тебя представить,
Что бъ вс, привтствуя правленья новый свтъ,
Какъ я еще живу, какъ царствую…

МАРІЯ.

Ахъ, нтъ.
Живи ты, царствуй, правь Маріи достояньемъ,
Престолъ забыла твой убитая страданьемъ.
Слезами съ юныхъ лтъ встрчаю каждый день,
Во мн осталася, увы! Маріи тнь.
Ты сокрушила все, надъ всми торжествуешь,
Теперь я жду, что мн прощеніе даруешь:
Такъ, такъ, хотла здсь великая предстать
Конечно не за тмъ, чтобъ жертву оскорблять,
Избавь, избавь меня отъ цпи мн не сродной
И путь въ Шотландію открой сестр свободной.
Ахъ! встртивши конецъ плненью моему
И жизнь свою, какъ даръ я отъ тебя приму.
Вщай, вщай скорй: о, пребывая строгой,
Ты не заставь меня ждать милости сей долго.
Но горе, если ты не тронешься мольбой
И не спасетъ меня гласъ милосердый твой,
Когда не прекратишь вс бдствія прощеньемъ,
Когда съ инымъ ко мн приходишь помышленьемъ,
Такъ знай: я не хочу не твой великій тронъ,
На злато всей земли, на славу всхъ коронъ
Мняйся моей плачевною судьбою,
Быть тмъ передъ тобой, чмъ будешь ты предъ мною.

ЕЛИСАВЕТА.

Но если покорюсь я жалости своей
И умиленная теперь мольбой твоей,
Я милосердіемъ покрою вс законы, —
Ты общаешь ли, что прежней обороны
Тобой прельщенные теб не подадутъ,
Что, не спросивъ тебя, оружья не возмутъ?
Быть можетъ кроется мн заговоръ грозящій,
Быть можетъ есть Норфолькъ любовію горящій….

МАРІЯ.

О верхъ страданія!

ЕЛИСАВЕТА.

Но все примръ его
Защитника страшить возможетъ твоего.
Онъ отъ безумія Норфолька удалится
И отъ любви твоей: за нею смерть стремится.

МАРІЯ.

Сестра!

ЕЛИСАВЕТА.

Лейчестсръ! зри сей изступленный видъ.
Почто спокойствія Марія не хранитъ?
Смотри, спокойна я и миловать желаю.
Иль именемъ тебя Норфолька возмущаю?

(Показывая на Лейстера)

Страшишься ли, что онъ узнаетъ обо всемъ?
Но ты тщеславная сама рекла о томъ,
И тайны многія, открытыя вселенной,
Явили всмъ давно, что было сокровенно.

МАРІЯ.

Такъ, міру жизнь моя безъ страха предстоитъ,
Марію судитъ онъ и можетъ быть винитъ.
Не призывала я на помощь ухищренья,
Что бы наружностью прикрыть вс заблужденья,
Такъ, на чел моемъ личины свтъ незрлъ.
Но горе, если вдругъ Елисаветы съ длъ,
Срывая истина покровъ благочестивый,
Свтъ на нее прольетъ и грозный и правдивый!—

МЕЛЬВИЛЪ (становится между Королевъ.)

О небо! сихъ рчей возможно ль было ждать?
Сію ль бесду здсь мы думали внимать?

МАРІЯ.

Ахъ! не довольно ль я сносила отъ жестокой
Обидной гордости, холодности глубокой?
Терпнье тяжкое! оставь, оставь меня.
Единой яростью пускай наполнюсь я,
Пусть вопль исторгнется, столь долго здсь сокрытой
И будетъ для нее стрлою ядовитой.

ЕЛИСАВЕТА (Лордамъ.)

Послдуйте за мной.

МЕЛЬВИЛЪ.

Паду къ твоимъ ногамъ,
Она въ беспамятств, прости ея словамъ,
Прости, молю тебя.—

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

О небо! что внимаю!
(Елисавет) спши мста сіи оставить, заклинаю.

МАРІЯ.

Съ какою дерзостью сей незаконный плодъ
Безчестишь Англіи корону и народъ!
Британцамъ доблестнымъ, коварствомъ ослпленнымъ,
Уже ль еще стонать подъ скиптромъ похищеннымъ?
Будь судъ небесъ правдивъ, будь милостивъ мн Богъ,
Ты бъ, недостойная, у сихъ простерлась ногъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Безумная! сей день, клянусь моею славой,
Узритъ, кому изъ насъ повелвать державой.
Прости.

(Елисавета удаляется быстро, Лесчестеръ и Мельвиль слдуютъ да нею въ величайшемъ смущеніи.)

ЯВЛЕНІЕ V.

МАРІЯ, EMMA.

EMMA.

Что сдлала, несчастная? поврь,
Спасенья бол нтъ, надежды нтъ теперь.

МАРІЯ.

Бгущая въ груди несетъ стрлу отмщенья.
Ахъ, торжествую я! чрезъ двадцать лтъ мученья
И плна рабскаго блеснулъ мн, Емма, часъ,
Въ который наконецъ я местью упилась!
Сколь оскорбленная Марія насладилась!
Душа отъ бремени внезапно облегчилась!
Вонзила въ сердце я соперницы кинжалъ.

EMMA.

Сколь пагубный восторгъ несчастную объялъ!
Увы! не будетъ мръ Елисаветы гнву:
Ты предъ возлюбленнымъ разила Королеву.

МАРІЯ.

Предъ нимъ низвергла я соперницу свою.
Онъ мужество мн влилъ, побду зрлъ мою.
Когда я прелести надменной унижала…
Такъ, Лейчестеръ тутъ былъ и я торжествовала.

EMMA.

Но идутъ. Ахъ, Бурлей! сокроемся скорй.

ЯВЛЕНІЕ VI.

ПАУЛЕТЪ, БУРЛЕЙ, ДВА СЛУЖИТЕЛЯ ПАУЛЕТА.

БУРЛЕЙ.

Что я внималъ! презрть владычицей моей!
О дерзновеніе! о верхъ ожесточенья!
Да бременятъ ее всей мукой заточенья,
Да будетъ сей же мигъ въ темницу введена.
Мн подозрніе вливаетъ въ умъ она.
Моимъ велніемъ вс письма похищенны
Симъ утромъ у нее, да будутъ мн врученны.
Пусть взоромъ бдительнымъ вновь Мортимеръ съ тобой
Осмотритъ плнницы внимательно покой.
Бумагъ не пропусти, брегись обмана злаго,
Я въ нихъ могу обресть приготовленье кова.
Отъ долга отклонить Елисавету мнятъ!
Я мыслю, тайные ей замыслы грозятъ.
О горе, горе тмъ, кого подозрваю
И кто въ сей день усплъ, но какъ, не понимаю,
Въ сть вроломную привлечь ее сюда.
Сообщникъ можетъ быть Шотландки онъ… тогда
Злодю смерть. Пойдемъ, проникнемъ умышленье,
Избавимъ Англію, накажемъ преступленье.

КОНЕЦЪ ТРЕТЬЯГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.

ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, БУРЛЕЙ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Ахъ, что ты длаешь? въ сей часъ, когда она,
Дыша отмщеніемъ, лишь яростью полна,
Уже ли поднесешь ей приговоръ столь важный?
Иль не страшитъ тебя поступокъ сей отважный?
Или забылъ, Бурлей, что въ гнв человкъ
Врагу правдиваго сужденья не изркъ?

БУРЛЕЙ.

Ты долженъ такъ вщать, а я мной начатое
Свершу и не склонюсь на мнніе чужое.
Мой знаю долгъ. Счастливъ, кто внемлетъ своему,
Упреки совсти невдомы тому.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я хитрыхъ словъ твоихъ, Бурлей, не понимаю.
Полезнымъ трону быть: вотъ все чего желаю.

БУРЛЕЙ.

И такъ позволь, что бъ я въ чреду свою и самъ
Слугою врнымъ былъ владычицы правамъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Хранить ея покой и славу устремляюсь.

БУРЛЕЙ.

Такъ думаетъ она, такъ думалъ я.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Признаюсь,
Бурлея мрачный видъ, невнятный разговоръ
И озабоченный, таинственный сей взоръ
Вливаютъ мысль въ меня, что умъ твой прозорливый,
Служить отечеству сверлъ мры торопливый,
Открылъ здсь важный ковъ, котораго бъ успхъ
Британцевъ поразилъ невозвратимо всхъ.

БУРЛЕЙ.

Быть можетъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Какъ, Бурлей! что въ сердц сокрываешь?

БУРЛЕЙ.

О Королева! ты коварнаго не знаешь.
Почто, несчастная, онъ влекъ тебя сюда?
И какъ дерзнулъ тобой ругаться безъ стыда!
Теперь понятно мн, за чмъ языкъ твой лживой
О милосердіи вщалъ краснорчиво,
За чмъ совтовалъ Марію ты презрть
И дерзкаго врага въ безсиліи жалть:
Тмъ славу новую готовилъ ты корон.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Злодй! за клевету готовься къ оборон,
Предъ Королевою или со мной предстать.

БУРЛЕЙ.

Я, упредивъ тебя, стремлюсь ей всть подать.
Поврь, о Лейчестеръ могущественный, гордый,
Что власть твоя въ сей разъ теб оплотъ не твердый.

ЯВЛЕНІЕ II.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Уже ли я открытъ!… о бдствіе! о страхъ!.
Какъ средство онъ обрелъ? когда въ его рукахъ
Есть доказательства о данномъ мной обт,
Когда онъ возвститъ самой Елисавет,
Что страстный къ плнниц измнникъ Лейчестеръ,—
Ея отмщенію тогда не будетъ мръ,
И если онъ, горя ко мн враждою крайней,
О Мортимеровой узнать успетъ тайн…
Все рушится на мн, какъ на его вожд.
Какими безднами я окруженъ везд!
Но идутъ.

ЯВЛЕНІЕ III.

МОРТИМЕРЪ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

МОРТИМЕРЪ.

Я искалъ тебя.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ

Ахъ, удались скорй.
За чмъ явился?

МОРТИМЕРЪ.

Нашъ заговоръ открылся.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Онъ неизвстенъ мн.

МОРТИМЕРЪ.

Бурлей узналъ о томъ,
Что сонмъ друзей клялся Маріи быть щитомъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Какая нужда мн?

МОРТИМЕРЪ.

Но онъ…

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Тебя не знаю.
За чемъ пришелъ ко мн? что хочешь?

МОРТИМЕРЪ.

Я желаю
Лейчестера спасти. Гоненья ожидай:
Твой замыселъ открытъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

О небо! какъ?

МОРТИМЕРЪ.

Познай,
Что въ письмахъ, у Стуартъ симъ утромъ похищенныхъ
Велньемъ гибельнымъ враговъ ожесточенныхъ..

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Докончи.

МОРТИМЕРЪ.

И къ теб письмо обртено.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Письмо!

МОРТИМЕРЪ.

О таинств повдало оно.
Твою защиту въ немъ Марія принимаетъ
И съ нею раздлить корону предлагаетъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Что слышу! небеса!

МОРТИМЕРЪ.

Мой беспримренъ страхъ:
Письмо ужасное въ Бурлеевыхъ рукахъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Несчастная Стуартъ!

МОРТИМЕРЪ.

Минуты драгоцнны.
Ршимость будетъ намъ вожатый неизмнный.
Бурлея злобу, месть предупредишь стремись,
У трона властію своей вооружись,
Предъ Королевою отвергни обвиненье,
Отъ мстъ сихъ отвлеки ея ты подозрнье,
Подъ бурей грозною пребудь неколебимъ,
Дай намъ единый день, — мы подвигъ совершимъ.
Я тотчасъ, съединясь съ отважною толпою,
Исполню въ вечеръ сей общанное мною.
Воспитанъ въ замк семъ, въ немъ знаю вс тропы
И тайно поведу сподвижниковъ стопы
При мрак полночи путемъ безвстнымъ къ башн.
Притворствуй, умоляй, будь со врагомъ безстрашнй,
Да явишь, гибнущій, могущество свое.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ. (въ сторону.)

Симъ средствомъ отвращу паденіе мое,
Симъ средствомъ власти я своей не потеряю.

МОРТИМЕРЪ.

И такъ….

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ. (такъ же.)

Съ собой ее быть можетъ я спасаю.
О стражи!

ЯВЛЕНІЕ IV.

МОРТИМЕРЪ, СЕЙМУРЪ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, СТРАЖИ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Сей злодй да будетъ вами взятъ.

МОРТИМЕРЪ.

Кто? я?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Такъ, самый онъ. Отечеству грозятъ.
Я страшное открылъ сей насъ злоумышленье.
Бргите вы его въ надежномъ заключень.
Въ дяньи семъ отчетъ я Королев дамъ.

МОРТИМЕРЪ.

Какъ, вроломный!… ты… но я виновенъ самъ.
О, вврившись теб, достоинъ я измны.
Не стую на рокъ. Иди, бглецъ презрнный,
Купить прощеніе предательства цной —
И если дорожишь ты жизнію одной,
Живи: молчу о всемъ, готовъ я къ приговору j
Отмщенья не страшись, будь жертвою позору…
Съ тобою умереть не хочетъ Мортимеръ.
Столь низкой ты явилъ бесчестія примръ,
Что смерти равной мн, сей чести недостоинъ.
Уже ты въ совсти, я вижу, неспокоенъ…
Такъ предаю тебя на казнь ея суду
И лестныхъ лавровъ ждать въ мученіяхъ иду.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Да увлекутъ его. (Сеймуру) Быть скромнымъ поклянися
И тайно дай сему несчастному спастися.
Сеймуръ! поступокъ мой наружностью своей
Защитой будетъ мн отъ мстительныхъ судей.
Дай обмануть ему побгомъ стражей очи,
Пусть онъ сберетъ друзей… я жду ихъ въ часъ полночи….
Лети, избавь его, сверши мою мольбу,

ЯВЛЕНІЕ V.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ (одинъ.)

Отважностью смиримъ жестокую судьбу.
Такъ, къ королев я предстану не робя,
Но вотъ она и съ ней зрю моего злодя.

ЯВЛЕНІЕ VI.

БУРЛЕЙ, ЕЛИСАВЕТА, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Елисавета (Лейчестеру.)

Приближься. Вновь грозитъ убійства мн кинжалъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Все зная, возвстить теб я поспшалъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Какъ! ты, Лейчестеръ?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я.

ЕЛИСАВЕТА.

Кто жь измнилъ?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Открою
И заговора вождь коварный…

ЕЛИСАВЕТА.

Предо мною.
Читай и содрогнись: здсь казнь свою найдешь.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Рука Маріи.

ЕЛИСАВЕТА.

Такъ. Что отвчать дерзнешь?
Читай. Отвергнешь ли? для своего спасенья
Не отъ тебя ль ждала Марія защищенья?
Не ты ль назначенъ былъ измны сей вождемъ?
Не ты ли возмечталъ о скипетр моемъ?
Не ты ли къ плнниц горишь взаимной страстью?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Когда бъ душа моя смутилася напастью,
Когда бъ я оскорбилъ столь жестоко твой санъ.
То могъ бы доказать письма сего обманъ,.
Я назвалъ бы его враговъ орудьемъ злобнымъ,
Губить Лейчестера, не обвинять способнымъ.
Но истина въ письм, не обману тебя, ~
Такъ думаетъ Стуартъ — такъ думаю ли я?
Я былъ ли ослпленъ безумною мечтою?
Пускай Марія мн сулитъ внецъ съ рукою,
Я тщетныхъ не желалъ даровъ сихъ никогда.
Не мною ль презрна надменная тогда,
Какъ блескомъ прелестей корону украшала
И сердце и престолъ Лейчестеру вручала?
Но защищаться я не долженъ предъ письмомъ:
Я возвстилъ бы самъ, что познаешь ты въ немъ.

ЕЛИСАВЕТА.

Ты вдалъ о письм?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Имъ заговоръ открылся,
Который, много лтъ питаемый, таился,
Который я проникъ средь сихъ счастливыхъ стнъ,
Бывъ возмутителей довріемъ почтенъ.

БУРЛЕЙ.

Но я недавно зрлъ Лейчестера смущеннымъ,
Какъ онъ внималъ словамъ здсь мною изрченнымъ.
Ты вдалъ заговоръ, — почто о немъ молчалъ
И таинствомъ его глубокимъ прикрывалъ?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Сколь дерзостенъ Бурлей! меня ли вопрошаешь?
И ты ль мои судишь дянія желаешь?
Предъ трономъ я однимъ отвтъ давать привыкъ.

БУРЛЕЙ.

Тебя не защититъ надменный твой языкъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Не я, надмененъ ты, теб не подражаю.
Я дйствую, Бурлей, не рчи расточаю.

БУРЛЕЙ.

Ты возвстилъ о всемъ, бывъ ясно обличенъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но ты, въ колъ съ врностью духъ мудрый съединенъ,
Повдай, что открылъ? проникъ ли ухищренье?
Готовность дерзкаго ты зналъ ли покушенья?
Злодйства зналъ ли часъ, сообщниковъ самихъ?
Ругаяся тобой, здсь, при очахъ твоихъ,
Усердный Мортимеръ, Маріи стражъ суровый,
До цли-достигалъ, на все дерзать готовый,
За вру новую отмщеньемъ увлеченъ,
Отъ Гиза посланный, орудье Папыонъ-
Скажи: ты вдалъ ли, что, плнницею страстный,
Чрезъ день бы онъ свершилъ свой заговоръ ужасный?

ЕЛИСАВЕТА.

Бурлей!

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Кто боле преданности явилъ?
Кто первый замыселъ неистовый открылъ?
Кмъ отраженъ ударъ злодя надъ тобою?
Кмъ былъ испытанъ онъ? кмъ стражамъ преданъ? мною.

ЕЛИСАВЕТА

Какъ! что внимаю я!

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Познай все наконецъ.
Въ сей мигъ Марія мн сулила здсь внецъ,
Въ сей мигъ, на мст семъ, прельстить меня желая,
Предсталъ посолъ ея, мн скипетръ предлагая,
Младъ, пылокъ, вры полнъ, онъ, волю давъ рпамъ,
Неопытность явилъ приличную лтамъ,
И взоръ проникнулъ мой, что заговоръ презрнной
По знаку первому свершился бъ непремнно.—
Притворству моему внезапному хвала!
Всю тайну съ быстротой душа моя прочла.
Позналъ злодями я средства принятыя
И безразсуднаго намренія злыя.
Я въ немъ довріе слпое возбуждалъ,
Я откровенности личину принималъ,
На твой верховный санъ излилъ негодованье
И общалъ свершить Маріи ожиданье.
Когда же предо мной во всемъ признался онъ,
По гласу моему былъ стражей увлеченъ.
О Королева! вотъ Лейчестера дянья.
Я завтра обману завистниковъ желанья:
Оправданъ буду я собраніемъ судей,
Когда не вришь ты невинности моей.

ЕЛИСАВЕТА.

Непостижимый мракъ, которымъ все покрыто!
Сомннье тяжкое!

БУРЛЕЙ.

Да будетъ позабыто.
Невиненъ Лейчестеръ, онъ въ рчи сей явилъ,
Сколъ ревностно теб, бесхитростно служилъ.
Пускай же довертитъ свой подвигъ беспримрной
И будетъ плнницу судить нелицемрно.—
Лейчестеръ удержалъ, ты вдаешь о томъ,
Ей данный приговоръ Вестминстера судомъ,
И первый утвердилъ, да вновь открыты ковы
Велньемъ будутъ намъ свершить законъ суровый.—
Насталъ ршенья часъ, (показывая на Лейчестера) онъ врно ускоритъ
Долгъ правосудія, который намъ гласитъ.
(Лейчестеру) Не угадалъ ли я?

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Такъ … я не отвергаю…

БУРЛЕЙ (Елисавет.)

Согласья твоего я требовать дерзаю.
Смерть повелть сію совтуетъ онъ самъ:
Склонись къ моимъ, къ его спасительнымъ словамъ….
И вотъ сей приговоръ.

ЕЛИСАВЕТА.

Ахъ, что мн предлагаешь?
Ты хочешь…

ЯВЛЕНІЕ VII

БУРЛЕЙ, ЕЛИСАВЕТА, МЕЛВИЛЬ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ

МЕЛВИЛЬ.

Что я зрю и что предпринимаешь?

БУРЛЕЙ.

Препятство новое!

МЕЛВИЛЬ.

Страхъ не напрасенъ мой!—

ЕЛИСАВЕТА.

Мелвиль! вс требуютъ…

МЕЛЬВИЛЬ.

Кто властенъ надъ тобой?

ЕЛИСАВЕТА.

Хотятъ, что бъ приговоръ я утвердить ршилась.

МЕЛВИЛЬ.

Уже ль покорствовать рабамъ ты согласилась?
Но ты въ смятеніи, но ты оскорблена,
Ты помнишь тотъ ударъ, которымъ сражена —
И избрала сей часъ для важнаго ршенья.—
Ахъ! Жди въ спокойныя минуты размышленья.

БУРЛЕЙ.

Такъ жди, что бъ плнница, насытивъ мести жаръ,
Смертельный на тебя обрушила ударъ.

МЕЛВИЛЬ.

Стократъ спасенная Всевышняго десницей,
Въ немъ обртетъ всегда защиту предъ убійцей.
Твои совтники неправедно ркутъ,
Когда Маріи жизнь опасною зовутъ:
Опасна смерть ея. Живетъ — отъ всхъ забвенна,
Умретъ — и мстителей исполнится вселенна,
И въ памяти тогда исчезнетъ Англичанъ,
Что ихъ законъ едва Маріей не попранъ,
Но правъ ея святыхъ воспомнятъ оскорбленье
И крови Генриха позорное плненье.
Тамъ, тамъ, гд нын ты среди народа волнъ
Текла и онъ шумлъ окрестъ, восторга полнъ,
Гд клики радости твой слухъ увеселяли,
Гд взоры свтлые очей твоихъ искали:
Тамъ завтра обртешь повсюду страхъ нмой,
О чувствахъ подданныхъ сей голосъ роковой,
Сіе безмолвіе, въ народахъ знакъ спокойный,
Что ихъ властители любови недостойны.
Нтъ, не захочешь ты дяніемъ такимъ
На вкъ позоръ нанесть безсмертнымъ днямъ своимъ
Нтъ, устрашишься ты, что міра гласъ правдивой,
Царей въ могилахъ ихъ судя небоязливо,
Между несчастныхъ жертвъ Марію нарчетъ,
Что смерть ея въ ряду злодйствъ познаетъ свтъ,
Что обвинители твои, пылая местью,
Но заглушенные теперь шумящей лестью’
Бытописаніямъ безжалостнымъ на судъ
Елисаветы дни изъ гроба воззовутъ.
Содроглась ты къ стопамъ священнымъ упадаю
И за тебя въ сей часъ тебя же умоляю.

ЕЛИСАВЕТА.

Къ какимъ страданьямъ я, Мельвиль, обрчена!
За чмъ отъ рукъ убійцъ мн жизнь сохранена?
Зачмъ усердныхъ длань ихъ подвигъ удержала?
Тогда бы кончилъ все одинъ ударъ кинжала,
Тогда бъ я не была столь жалкою въ сей часъ.
Виновныхъ позабывъ, упрековъ не страшась,
Тяжелый свергнувъ санъ съ души моей безсильной,
Почила бъ мирно я со мрачности могильной.
Я жизнью и внцемъ, Мелвидь, утомлена.
Когда Маріи смерть спасти меня должна,
Когда одной изъ насъ назначено судьбою
Не вмст на земл существовать съ другою —
Зачмъ Маріи пасть? за чмъ, душей уставъ,
Я ей не уступлю моихъ наслдныхъ правъ?
Пусть ей державу дастъ народное избранье —
И завтра же теку въ то древнее изгнанье,
Гд я, далекая отъ скорбной суеты,
Безбурной юности вкусила вкъ златый,
Гд я, далекая отъ блеска и разврата,
Была въ самой себ величіемъ богата.
Мелвиль! умла я народомъ управлять,
Доколь могла одн щедроты изливать,
Но должно ихъ пресчь и я цною, сею
Короны не куплю: казнишь я не умю.

БУРЛЕЙ.

Безмолвенъ буду ль я, внимая сими словамъ?
Британцамъ гибнущимъ я ль помощи не дамъ?
Елисавета ли вщала здсь предъ нами?
Ты ль, свой народъ любя, грозишь ему бдами?
Теб ль спокойной быть, какъ подданныхъ покои
Еще не утвержденъ незыблемо тобой?
Ты намъ принадлежишь, мы счастливы дотол,
Доколь, надежда всхъ, ты будешь на престол.
Иль при Маріи здсь воскреснутъ предковъ дни,
Когда подъ властью Папъ не знали благъ они?
Иль придутъ вновь рабы, законовъ Римомъ данныхъ,
Здсь храмы затворять, развнчивать внчанныхъ?
Помысли о числ грядущихъ нашихъ бдъ,
Воспомни, дашь за нихъ всей Англіи отвтъ
И Богу. На чред священной, многотрудной,
Будь мен слабою, но бол правосудной,
Будь сострадательна къ народу, не къ врагамъ,
Не робкимъ женщинамъ, подобна будь царямъ.
Прерви теченіе бесчисленныхь раздоровъ,
Прерви вс ужасы о вр давнихъ споровъ,
И ковы тайные, и древнюю борьбу,
Которую Стуартъ лишь прекратитъ въ гробу.
Всесильной дланію ты удержи надъ бездной
Законы, вру, тронъ и свои народъ любезной.

ЕЛИСАВЕТА.

Да удалятся вс. Хочу на един
Всесильнаго судью призвать на помощь мн.
Невденье людей Его не омрачаетъ
И Онъ, Единый Онъ путь правды освщаетъ.

(Лорды удаляются въ глубину театра, Лейчестеръ и Мелвилъ, отходя, смотрятъ на Королеву, кажется, безъ надежды.)

ЯВЛЕНІЕ VIII.

ЕЛИСАВЕТА.

О всенародный гласъ! ты, властелинъ людей!
Тиранъ неистовый, стсняющій царей!
Давно скучаю я, влекомая всмъ міромъ
Смиряться передъ симъ презрннымъ мн кумиромъ.
Иль рабствовать Цари народу рождены?
Иль черни угождать на тронахъ мы должны?
Иль, скованная вкъ боязнію своею,
Желанья не свершу, которымъ пламеню?
Я воцарила миръ среди подвластныхъ мстъ,
Но буря и досль свирпствуетъ окрестъ,
Приязнь коварную ко мн питаютъ Галлы,
Воскресъ среди морей Испанецъ неусталый,
Бросаетъ громы Сикстъ, мятежниковъ союзъ
На вки разорвать напрасно я стремлюсь,
Стуартъ, не скрытая своей темницы мракомъ,
Везд мн предстаетъ губительнымъ призракомъ.
Не время ли ей пасть законовъ подъ мечемъ?
Мой страхъ окончится преступницы концемъ,
Я царствовать начну спокойно, безопасно….
Жить бол не могу, терзаясь ежечасно…
Мн ль трепетать вковъ за мщеніе врагу?—
Когда же славы я моей не собрегу?…
Уже мой видитъ взоръ намъ грозное потомство….
Уже мой внемлетъ слухъ судящихъ вроломство:
Марія женщина, несчастлива и въ ней
Течетъ святая кровь родныхъ мн Королей,
Въ темниц двадцать лтъ мн равная страдала,
Довольно скорбь ее за вс вины карала….
Вотъ зависть нкогда что въ мір повторитъ.
Но какъ! мн смертію преступница грозитъ,
Мой обольстила дворъ и, ся заговоры,
Отъ подданныхъ моихъ неправд ждетъ опоры!…
Кто бъ думалъ? Лейчестеръ… но трепещи, злодй,
Испытанъ будешь ты, спокойнымъ быть умй.
А я помилую! Нтъ, смерть…. прочь нершимость.

(Приближается, къ столу, на которомъ приговоръ, хочетъ подписать, но вдругъ останавливается.)

Одна черта…. по ахъ! моя неколебимость
Меня покинула…. Въ ршительный сей мигъ
Трепещетъ длань моя… сколь ужасъ мой великъ…
Мн кажется, что міръ стоитъ передо мною,
Что я ражу ее сей самою рукою.
Могу ли довершить? могу ль…. (молчаніе) она предъ нимъ
Дерзнула пренебречь величіемъ моимъ!
Съ какой мн гордостью обиды расточала!…
Ему казалося — она торжествовала.
Напрасенъ гнвъ ея, ея безсильна месть,
Мой, мой ударъ врнй: онъ долженъ смерть нанесть.

(Хватаетъ съ жадностію перо.)

Я беззаконный плодъ, корону посрамляю,
Я тронъ похитила, Британцевъ угнтаю —
Несчастная! умрешь и оправдаюсь я,
Избранье между насъ разрушитъ смерть твоя.
Такъ, да не будетъ вкъ сомннья никакого, —

(Подписываетъ быстро и ршительно.)

Законная ли дочь я Генриха осьмаго.

(Перо выпадаетъ изъ рукъ ея и она, какъ испуганная, бросается въ кресло. Тотчасъ приходитъ въ себя и длаетъ знакъ пажамъ, что бъ впустили Лордовъ, которые находятся вн залы, но все въ виду зрителей.)

ЯВЛЕНІЕ IX.

БУРЛЕЙ, ЕЛИСАВЕТА, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, МЕЛВИЛЬ.

ЕЛИСАВЕТА.

Приближьтесь.

МЕЛВИЛЬ.

Небеса! страхъ беспредленъ мой.

ЕЛИСАВЕТА.

Прими сей приговоръ, врученный мн тобой,
Бурлей. Читайте въ немъ мое опредленье.
Онъ Королевы вамъ откроетъ помышленье.

БУРЛЕЙ. (взглядывая на приговоръ.)

Всему конецъ.

МЕЛВИЛЬ.

Увы!

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ (въ сторону.)

О Боже!

ЕЛИСАВЕТА, (смотря пристально на Лейчестера.)

На тебя,
О Лейчестеръ, въ сей часъ взоръ обращаю я…
Давно извстенъ сталъ къ Марі ты враждою
И преданъ былъ всегда мн ревностной душею,
Сей приговоръ съ твоихъ совтовъ утвержденъ,
Сколь вренъ трону ты — свидтель новый онъ,
И такъ, да праведно свершатъ мое велнье,
Ты, Лейчестеръ, устрой здсь казни исполненье.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я!

ЕЛИСАВЕТА.

Ты.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Но близь тебя мн данный санъ бы могъ
Сложить съ Лейчестера бесчеловчный долгъ.
Бурлей достойнй быть на семъ жестокомъ мст.

ЕЛИСАВЕТА (Сурово.)

Онъ исполнителемъ съ тобою будетъ вмст.

МЕЛВИЛЬ (Елисавет.)

Въ Мелвил нужды нтъ, все кончилъ приговоръ.
Позволь оставить мн твой, Королева, дворъ.
Елисавету мнилъ обрсть я милосердой
И съ сей надеждою стоялъ у трона твердо.
Я чтилъ въ теб не власть, но благости одн.
Знай, милости твои теперь обидны мн.
Прости, внимай рабовъ совты ухищренны,
Врь, оправдаетъ все ласкатель развращенный.
Здсь надобны льстецы, и такъ я удалюсь.
Отъ блеска твоего къ Марі возвращусь.
Защитою, мольбой не могъ принесть спасенье,
Иду опорой быть, принесть ей утшенье.

ЯВЛЕНІЕ X.

БУРЛЕЙ, ЕЛИСАВЕТА, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

ЕЛИСАВЕТА.

Не стану порицать суровыхъ сихъ рчей:
Онъ добродтелью любезенъ мн своей.
Ахъ! признаюсь, что я когда ему внимала,
Во глубин души невольно трепетала.
Вы зрите, что вняла совтнымъ я словамъ,
Теперь жду мудрости отъ васъ, приличной вамъ.
Да оправдаете доврье беспредльно.
Ударъ назначенный не есть ударъ смертельной.
Молю, размыслите, что должно совершить,
Иль медлишь казнію, иль казнью ускорить.
Вы жребій плнницы по вол назначайте,
Но боле о ней предъ мною не вщайте.
Падетъ ли подъ судомъ виновная, иль нтъ,
За все дадите вы единые отвтъ.
Исполните свой долгъ. Теку я въ путь возвратной.
Простите… Вамъ мое желаніе понятно.

ЯВЛЕНІЕ XI.

БУРЛЕЙ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

БУРЛЕЙ.

Покорствовать ея велньямъ поспшимъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Она колеблется и какъ мы объяснимъ
Ея желаніе?

БУРЛЕЙ.

Его я проникаю.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Я нершимости ея не понимаю.

БУРЛЕЙ.

Но ясенъ приговоръ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ,

Ахъ! не моимъ очамъ.

БУРЛЕЙ.

Пусть обвинятъ меня. Сей часъ велнье дамъ,
Да возвстятъ конецъ Марі. Ночью сею…

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Сей ночью!

БУРЛЕЙ.

Такъ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Бурлей!

БУРЛЕЙ.

Я о теб жалю,
И такъ совтую: напрасно словъ не трать,
Сокрой смущеніе… иль… долженъ трепетать.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ (Одинъ.)

О, если Мортимеръ теперь уже свободенъ,
Да будетъ небесамъ нашъ замыселъ угоденъ!
Онъ можетъ предварить съ отважною толпой.
Лечу замедлить часъ…. но скоро… Боже мой!..

КОНЕЦЪ ЧЕТВЕРТАГО ДЙСТВІЯ.

ДЙСТВІЕ ПЯТОЕ.

ЯВЛЕНІЕ ПЕРВОЕ.

МЕЛВИЛЬ (весь въ черномъ) EMMA (также.)

МЕЛВИЛЬ.

Такъ, ето я, Мелвиль.

EMMA.

Мелвиль здсь? не мечта ли?

МЕЛВИЛЬ.

Щедроту скорбную враги мн даровали.
Друзьямъ Маріинымъ позволено въ сеи часъ
Давно незримую узрть въ послдній разъ.

EMMA.

Увы!

МЕЛВИЛЬ.

Когда могу къ Марі быть введеннымъ,
Усердному рабу дай пасть къ стопамъ священнымъ.

ЕММА.

Къ ней никому еще не дозволяю входъ.
Всю ночь смятенная отъ горестныхъ заботъ,
Она теперь одна и, разставаясь съ нами,
Бесдой занялась съ благими Небесами.
Готовясь черезъ мигъ покинуть здшній міръ,
Желаетъ заключить съ Судьею Вышнимъ миръ.
О, какъ я дожила до сей минуты слезной!

МЕЛВИЛЬ.

Не время намъ скорбть о жизни столь любезной.
Что бъ свой послдній долгъ достойно исполнять,
Отчаянье хочу изъ сердца я изгнать.—
И въ часъ у когда толпой рыдающихъ стсненны,
Ихъ грустью, воплемъ ихъ мы будемъ поражениы,
Ко гробу должно намъ страдалицу вести,
Быть ей опорою, отрадой въ семъ пугай.

EMMA.

Мелвиль!

МЕЛВИЛЬ.

Повдай мн, уже ль была спокойной
Несчастная Стуартъ при всти недостойной?
Сколь неожиданный ударъ ее постигъ!

EMMA.

О горе! къ смерти ль мы готовились за мигъ?
Мелвидь! почто теперь скрываться предъ тобою?
Свободы ждали мы вечернею порою,
При мрак Мортимеръ спасти насъ общалъ.—
Вниманье нате шумъ малйшій привлекалъ.
Надежды лучь давно у плнниковъ погасшей
И къ бытію любовь, душей владя нашей,
При слабомъ шорох врывались въ сердце къ намъ,
Вновь предавали насъ плнительнымъ мечтамъ.
Помысли же, Мелвидь, о семъ оцпененьи,
Въ какомъ мы пребыли при страшномъ возвщеньи.
Намъ льстило счастіе, пресклись токи слезъ….
Вдругъ Паулетъ предсталъ и смерть съ собой принесъ.

МЕЛВИЛЬ.

О Боже!

EMMA.

Чудно мн Маріино геройство!
Въ ней самый приговоръ не истребилъ спокойства.
Ни вздоха, ни слезы. Покорная судьбамъ,
Казалася чужимъ внимающей бдамъ,
Но внявъ, что Лейчссшеръ ужасную измну
Свершилъ столь пламенной любви ея въ замну,
Она содроглася при новой всти сей
И слезы полились мгновенно изъ очей.

МЕЛВИЛЬ.

Виновный Лейчестеръ!

EMMA.

Злодй!

МЕЛВИЛЬ.

О преступленье!

EMMA.

И Мортимеръ погибъ, бывъ жертвой ухищренья.

МЕЛВИЛЬ.

Отъ рукъ предателя умлъ укрыться онъ.

EMMA.

Какъ?

МЕЛВИЛЬ.

Бгствомъ.

EMMA.

Небеса! защитникъ нашъ спасенъ.

МЕЛВИЛЬ.

Такъ.

EMMA.

Не погибло все, надежды…

МЕЛВИЛЬ.

Не теряю
На то, о чемъ молить Всевышняго дерзаю:
На благо вчное.

ЯВЛЕНІЕ II.

МЕЛВИЛЬ, EMMA, СЛУЖИТЕЛИ МАРІИ (вс съ черномъ.)

МЕЛВИЛЬ.

Но внемлю плачь, и вотъ
Толпа предвстникомъ Маріинымъ идетъ.
У вы! при вид семъ трепещешь ты отъ страха.

EMMA.

Уже ли часъ насталъ? уже ль готова плаха?
Нисходитъ ли она къ плачевнымъ тмъ мстамъ,
Гд палача рукой…

МЕЛВИЛЬ.

Спокойся.

ЕММА.

Встрчусь тамъ
Жестокихъ воиновъ я хладными рядами.
Вотъ дверь къ погибели раскрылася предъ нами.
Сей часъ хочу я… ахъ!

МЕЛВИЛЬ.

Сколь вопль ужасенъ твой!

EMMA.

Завсой черною покрыли весь покой.
Взоръ дикой палача, и плаха, и скира,
Приготовленія для вражескаго пира,
Мелькнувъ въ очахъ моихъ, мн влили въ душу хладъ,
Вкругъ плахи зрители толпами предстоятъ,
Въ сердцахъ неистовыхъ злодйство ускоряя,
Ждутъ жертвы, жадный взоръ къ темниц простирая.

МЕЛВИЛЬ.

Умолкни, вотъ она.

ЕММА.

Правдивы небеса!

МЕЛВИЛЬ.

Я дожилъ до сего ужаснаго часа!

(многія женщины сходятъ въ траур.)

ЯВЛЕНІЕ III.

Т ЖЕ, МАРІЯ
(въ бломъ плать, ея служители становятся на дв стороны въ величайшей горести.)

МАРІЯ.

Друзья! почто сей плачь и тяжкія рыданья?
Насталъ свободы часъ, Маріины страданья
До цли наконецъ достигнули своей —
И льете слезы вы объ участи моей?
Какъ! васъ не радуетъ, что свергну я оковы,
Что небеса принять страдалицу готовы?
Когда надменная средь сихъ ужасныхъ стнъ
Презрньемъ, нищетой мои отягчала плнъ
И смерть отрадная ко мн не представала,
Тогда я вашу скорбь и слезы понимала.
Теперь приближился спасительный конецъ,
Онъ въ небесахъ судитъ прощенья мн внецъ,
Слагаетъ съ дней моихъ все бремя преступленій:
Я человкъ и шла путями заблужденій.
Созданье слабое, игра судьбы, людей,
Изъ праха возстаетъ кончиною своей,
Надежда гордостью мн сердце наполняетъ
И снова на меня корону возлагаетъ.

(длаетъ нсколько шаговъ и примчаетъ Мелвиля.)

Какъ! здсь Мелвиль! тобой долгъ дружбы сохраненъ,
Ты скорбію о мн еще не утомленъ.
Возстань. Сколь сладостно, что ревностный служитель
Въ великій жизни часъ мой будетъ утшитель!
Благодарю Творца! послдняго мн дня
Свидтель предстоитъ неложный близь меня,
Спокойствіемъ полна во глубин я сердца,
Что умираю здсь въ очахъ единоврца.

МЕЛВИЛЬ.

Мое усердіе Всевышній наградилъ,
Позволилъ, что бъ теб при смерти я служилъ,
Что бъ былъ опорою среди враговъ виновныхъ.

МАРІЯ.

Мн должно умереть въ стран чужой, безъ кровныхъ.
Ахъ! отнеси роднымъ любви моей залогъ:
Послднее прости, и мой послдній вздохъ.
Желаніе мое исполни, умоляю.
Я Карла домъ, его, народъ благословляю,
Священныхъ Гизовъ мн и многихъ тамъ друзей,
Которыхъ боле не встрчу въ жизни сей: —
Вс, вс наречены Маріи въ завщань.
Они, надюся, въ мое воспоминанье
Не презрятъ скуднаго имъ дара моего.

(обращаясь къ служителямъ.)

За васъ молю письмомъ я брата своего,
Молю, да будетъ онъ всесильнымъ вамъ покровомъ.
Идите дни скончать въ отечеств семъ новомъ,
Въ счастливой Франціи, о други, и на вкъ
Оставьте Англію, оставьте страшный брегъ.
Я не хочу, что бъ здсь вы жизнью несчастливой
Возвеселили взоръ Британца горделивой,
Что бъ праху моему онъ міра не давалъ
И вамъ, служившимъ мн, обиды расточалъ.
Въ послдній преклонясь на голосъ мой молебной,
Клянитесь безъ меня не быть въ стран враждебной.

МЕЛВИЛЬ.

Клянемся.

(Вс протягиваютъ руки въ знакъ клятвы).

МАРІЯ.

Нищету вы знаете мою,
Но, что не отнято, я все вамъ отдаю,
Что у расхищенной осталося во власти,
Все раздлила я на равныя вамъ части.
(Емм.) О, не захочешь, другъ, ты злата моего,
Ты память обо мн дороже чтишь всего,
Тебя въ залогъ любви я награждаю тканью,
Она украшена твоей Маріи дланью.
Прими сей даръ, надъ нимъ скорбла въ тайн я
И часто на него текла слеза моя,
Закрой имъ очи мн, когда наступитъ время.
Взлагаю на тебя я горестное бремя,
Такъ, многаго хочу, но Емма, врный другъ,
Могу ль не отъ тебя послднихъ ждать услугъ?

EMMA.

Марія!.. (въ сторону) Небеса! вы Емму подкрпите.

МАРІЯ.

Приближьтесь вс, меня въ послдній обнимите.
Прощайте…. но безъ слезъ, безъ жалобъ на устахъ:
Другъ друга встртимъ мы въ счастливйшихъ странахъ.
Теперь надеждой сей прельщаюся единой.
Я въ преступленіи осуждена невинно,.
Я въ врь истиной предъ Бога предстаю,
Но все молитеся, да Вчный жизнь мою
Не будетъ нкогда судить по заблужденьямъ.
(Къ Мелиплю.) О, разрши отъ нихъ, Мелвиль, благословеньемъ.
Права священныя сдинамъ Богъ даетъ,
Такъ, Онъ прощенье намъ устами старца шлетъ,
Онъ мн послалъ тебя съ сей властію чудесной.
Служитель прежде мой, — служитель будь небесной,
Будь, будь посредникомъ межъ небомъ и землей.
Предъ мною нкогда склонялся ты главой,
Теперь смиренная, въ раскаяньи, со страх,
Я простираюся у ногъ твоихъ во прах.

(Становятся предъ нимъ на колни, вс удаляются)

МЕЛВИЛЬ.

Марія! отъ внца ты къ мукамъ ведена
И всхъ міровъ царемъ отъ жизни воззвана.
Гряди безъ страха въ путь: испытано здсь злато.
Тамъ наградишься ты за скорби мздой богатой!
И, въ заблужденіяхъ виновная однихъ,
Предстанетъ въ небеса душа твоя безъ нихъ.
Съ любовью кто летитъ къ обители верховной,
За тмъ не слдуетъ изъ міра тлнъ грховной.
Прости, пребудь крпка надеждою святой,
Благословеніе да будетъ надъ тобой.
Гряди. Самъ Богъ теб во сртенье нисходитъ
И на тебя съ небесъ прощеніе низводитъ.

(Паулетъ является у дврей, Мелвилъ идетъ къ нему, Марія остается на колняхъ, погруженная въ размышленіе.)

ЕММА.

Но шумъ… о Мортимеръ!…

МЕЛВИЛЬ, (возвращаясь къ Марі.)

Марія! ты должна
Все мужество призвать.

МАРІЯ.

Всевышнимъ я полна.
Что ненавидла, что въ мір я любила,
Все, къ Богу возносясь, все для Него забыла.

МЕЛВИЛЬ.

И такъ, готова будь съ бестрепетной душой
Узрть Лейчестера съ Бурлеемъ предъ собой.

ЯВЛЕНІЕ IV.

МАРІЯ, МЕЛВИЛЬ, EMMA, БУРЛЕЙ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, ПАУЛЕТЪ, СЛУЖИТЕЛИ МАРІИ.

(Бурлей и Лейчестеръ останавливаются на мигъ въ отдаленіи, Лейчестеръ остается въ дали съ опущенными взорами, а Бурлей подходитъ къ Королев.)

БУРЛЕЙ.

Марія! волю я престола исполняю
И выслушать твои велнія желаю.

МАРІЯ.

Благодарю, Бурлей.

БУРЛЕЙ.

Врь не отрину я
Желаній праведныхъ: мн власть дана сія.

МАРІЯ.

Я начертала вамъ завтъ мой неизмнный.
Что жъ до меня, Бурлей, мои останки тлнны
Не могутъ съ миромъ лечь Британца въ областяхъ.
И такъ пусть отнесетъ Мелвиль Маріи прахъ
Въ страну любезную, къ семь мн драгоцнной.
Прости, о край родной и лучшій во вселенной!
О Франція, гд я счастливою была
Увы! страдая здсь, тамъ сердцемъ я жила,

БУРЛЕЙ.

Все будешь свершено: врь моему обту.

МАРІЯ.

Привтствуй отъ меня, Бурлей, Елисавету.
Безъ ненависти къ ней на плах я умру,
Прощаю отъ души во всемъ мою сестру.
Да Богъ даруетъ ей спокойствіе и славу,
Да выше вознесетъ она свою державу.
Ты плачешь, Паулетъ! о старецъ, жребій мой,
Я знаю, отравилъ конецъ на свт твой,
Но спасся Мортимеръ отъ участи плачевной,
Куда онъ вверженъ былъ ко мн судьбою гнвной.
О Боже! сохрани отъ гибели его,
Быть можетъ жаждетъ онъ спасенья моего,
Быть можетъ сетъ вновь онъ замыслы опасны,
Ты награди его! они теперь напрасны.

ЯВЛЕНІЕ V.

МАРІЯ, МЕKВИЛЬ, EMMA, БEРЛЕЙ, ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, СЛУЖИТЕЛИ МАРІИ, ШЕРИФЪ.

(Дверь отворена, чрезъ нее видны вооруженные люди.)

МАРІЯ.

Почто же, Емма, вновь лить слезы и стонать?
Пусть мигъ ужасенъ сей, но ахъ! престань рыдать,
Не сокрушай меня печалію своею,
У ми взирать на то, что я сносить умю.
Въ твоихъ объятіяхъ и смерть мн не страшна.
(къ Бурлею.) Еще о милости я васъ молить должна.
Пусть съ ней не разлучусь до вчной я разлуки.
Увы! Марію въ міръ ея прияли руки,
На сей груди мой взоръ былъ свтомъ озаренъ, —
И такъ на сей груди пусть и померкнетъ онъ.

БУРЛЕЙ.

Ты хочешь и на все я долженъ согласиться.

МАРІЯ.

Все ршено и я готова въ путь стремиться.
Безмрный въ благостяхъ! о, если человкъ,
Съ живымъ раскаяньемъ кончающій свой вкъ,
Иметъ право ждать, что тамъ къ невиннымъ чадамъ
Тобой причтется онъ и станетъ съ ними рядомъ….
Воззри съ прощеніемъ на мигъ послдній мой
И лона отчаго преступной не закрой.
Надежды полная, жизнь не считаю тратой.

(Обращается, чтобъ идти и встрчается съ Лейчестеромъ, трепещетъ, колна ея подгибаются. Лейчестеръ поддерживаетъ ее, но отворачиваетъ глаза и не можетъ сносить ея виду. Королева смотритъ на него нсколько времени значительно, не говоря ни слова, наконецъ продолжаетъ.)

Лейчестеръ! свой обтъ ты исполняешь свято,*
Сулилъ, что длань твоя прерветъ мой долгій плнъ —
И нын ты меня изъ сихъ изводишь стнъ.
(Лейчестеръ недвижимъ. Королева продолжаетъ съ кротостію.)
Такъ, такъ, о Лейчестеръ! страдая средь темницы,
Дней счастія ждала я отъ твоей десницы,
Прельщалась боле свободою самой,
Мечтая лишь о томъ, кто избавитель мой,
Сія мечта была дороже мн вселенной.
Теперь, какъ разстаюсь я съ жизнію мгновенной,
Когда уже гряду стезею къ небесамъ,
Готовлюся предстать бесплотныхъ въ сонм тамъ,
Съ душею ко всему земному безпристрастной
Я сердца въ слабости признаюся несчастной,
Могу безъ робости предъ смертными вщать,
Суда ихъ не должна я бол трепетать,
Такъ, не красня, въ часъ, какъ ждетъ меня могила,
Скажу еще, сколь я Лейчестера любила.
Прости. Желаніямъ предла не имвъ,
Напрасно ты хотлъ прельстить двухъ Королевъ,
Напрасно, почестей сіяньемъ увлеченной,
Столь сердце страстное ты презрлъ для надмнной.
Живи, предъ трономъ здсь колна преклоня,
Сестры любовь къ теб да не отмститъ меня.
Будь счастливъ. Возвратись отсель къ Елисавет….
Нтъ бол ничего мн милаго на свт.

(Королева уходитъ. Видно, какъ она спускается къ мсту казни, освщенному пламенниками, Шерифъ предъ нею, Емма и Мелвиль по сторонамъ, Бурлей, Паулетъ и служители слдуютъ за нею.)

ЯВЛЕНІЕ VI.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ, СЕЙМУРЪ.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

А я живу еще!… молчитъ неправый громъ!…
Гд ты, о Мортимеръ?… безмолвіе кругомъ …
Лети, единый мигъ, иль поздно…

СЕЙМУРЪ.

Подъ стнами
Сей башни Мортимеръ сраженный палъ съ друзьями.

ЛЕЙЧЕСТЕРЪ.

Онъ мертвъ!

СЕЙМУРЪ.

Погибли вс, погибъ Маріи щитъ
И тайный къ башн путь ихъ трупами покрытъ,
Съ толпою преданныхъ оставь сей брегъ опасной,
Стремись во Францію иль жди судьбы ужасной.

ДЕЙЧЕСТЕРЪ, (не слушая его.)

Сестра жестокая! бесчеловчный судъ!
И это мудростью на свт назовутъ….
Для безопасности нтъ жертвы запрещенной!….
А я! куда достигъ, честями обольщенной?
Марія! о почто предъ смертію стеня,
Всей властію любви сковала ты меня!
Несчастный! конечно… ты въ мір, какъ въ пустын,
Нтъ для тебя любви, блаженства нтъ отнын.
За чмъ какъ женщина ты жалостью смущенъ?
Ты ль мукамъ совсти покорствовать рожденъ?
Къ чему теперь он? къ чему твое страданье?
Теперь ты доверши примрное дянье,
(Въ изступленіи.) Теперь ты заслужи награду и позоръ,
Спши, единый шагъ, исполни приговоръ,
Узри безжизненной главы ея паденье…
Будь разъ еще жестокъ… иду… прочь сожалнье.

(Идетъ быстро къ двери, въ которую вышла Марія, вдругъ останавливается.)

Но ахъ! напрасно я мечтаю твердынь быть,
Нтъ, роковую дверь не въ силахъ преступить,
Нтъ, ужасъ на меня послала ада сила.
Сокроемся… Сеймуръ! что слухъ мой поразило?
Казнь, казнь готовится тамъ, подъ стопой моей…
О, зрлище сіе не для моихъ очей.
Спасемся… смерти здсь неправедной обитель.

(Хочетъ выдти въ другую дверь, но она заперта.)

Иль заграждаетъ путь мн нкій Ангелъ — мститель?
Иль долженъ слухъ внимать, когда не видитъ взоръ,
Какъ совершается кровавый приговоръ?
Гд скрыться?… но… уже о казни возвщаютъ…
Марія говоритъ… въ молчаньи вс внимаютъ…
Вотъ молится она и можетъ быть съ небесъ
Прощенье на меня зоветъ потокомъ слезъ.
О нтъ, я благости Всевышняго не стою….
Какой — то шумъ глухой во слдъ за сей мольбою…
Такъ, стоны раздались рыдающихъ людей…
Но ахъ… умолкло все… я слдую за ней,

(Онъ произноситъ послднія слова съ возрастающимъ отчаяніемъ, останавливается на минуту, вдругъ терзаемый скорбію испускаетъ ужасный крикъ и падаетъ безъ чувствъ въ объятія Сеймура.)

КОНЕЦЪ.

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека