Лондонцы, Мюррей Дэвид Кристи, Год: 1889

Время на прочтение: 161 минут(ы)

ЛОНДОНЦЫ.

Романъ въ 2-хъ частяхъ.

Э. X. Муррея.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I.

Въ послднемъ засданіи уголовнаго суда въ Лондон судился одинъ въ высшей степени респектабельный слесарь, обыватель Гольборна,— судился по обвиненію въ грабеж съ насиліемъ.
Дло возбуждало большой интересъ, и зала суда буквально ломилась отъ публики. Духота и пыль стояли въ воздух, а судья, защитникъ, присяжные, судебные пристава и публика,— вс испытывали чувство страшной усталости пополамъ съ смертельнымъ любопытствомъ, подстрекаемымъ таинственностью разбираемаго дла.
Подсудимый по виду ршительно не походилъ на грабителя. Легко было представить себ его за прилавкомъ, какъ онъ потираетъ руки и съ чувствомъ собственнаго достоинства вопрошаетъ постителя:— чмъ могу служить вамъ, сэръ? Не трудно было вообразить его на приходскомъ митинг или въ кругу семейства. Но положительно умъ отказывался врить, чтобы этотъ человкъ пустился въ отчаянное и преступное ночное предпріятіе.
Онъ былъ средняго роста, худощавъ, мускулистъ и одтъ въ приличную черную пару, немного мшковато сшитую, и въ безупречномъ бль. Сдина уже пробивалась въ темныхъ волосахъ, а тщательно подбритые на щекахъ бакенбарды были совсмъ сдые. У подсудимаго были большіе, темные глаза, мягкіе, наблюдательные и живые, волосы, старательно расчесанные и напомаженные, коротко острижены и съ проборомъ по средин. На ше у подсудимаго болтался двойной лорнетъ, который онъ, повидимому, не употреблялъ, а въ правой рук онъ держалъ большой блый носовой платокъ, свернутый мячикомъ, величиной съ апельсинъ. Онъ вытиралъ имъ по временамъ лицо, но не проявлялъ никакихъ другихъ признаковъ волненія. Но вдь десятки людей, лично не причастныхъ къ длу, съ такимъ же усердіемъ вытирали свои потныя отъ удушливой жары лица.
М-ръ Уайнкотъ Эсденъ, адвокатъ подсудимаго, обратился къ присяжнымъ съ ясной и убдительной на диво рчью. Онъ не заливался соловьемъ, какъ иные адвокаты-криминалисты, онъ былъ спокоенъ, логиченъ, самоувренъ. Онъ бралъ каждаго изъ джентльменовъ присяжныхъ за пуговицу и очень убдительно разбиралъ вс обстоятельства дла. Его тонъ и манеры были такъ лестны для присяжныхъ, что каждый изъ нихъ чувствовалъ себя умне и дльне, когда адвокатъ говорилъ. Доводы его были такъ ясны, что ребенокъ понялъ бы ихъ отъ перваго слова до послдняго.
Наружность адвоката тоже помогала ему, такъ какъ внушительная вншность всегда выгодна для оратора. У него были крупныя и правильныя черты лица и большіе срые глаза, очень хитрые и добрые. Физіономистъ почувствовалъ быкъ нему недовріе при первомъ взгляд, но только очень жестокосердый физіономистъ упорствовалъ бы въ своемъ недовріи. Боле открытой, ласковой и доврчивой манеры трудно было себ и представить. Онъ такъ былъ увренъ, что склонитъ васъ на свою сторону, такъ убжденъ, что правъ и всей своей фигурой выражалъ такое высокое мнніе объ ум своего слушателя, что не принять его доводовъ — значило какъ бы уронить самого себя.
Онъ зналъ — такъ говорили, повидимому, его ласковыя и убдительныя манеры — никто лучше его не зналъ, до какой степени невозможно провести такого умнаго человка, какъ вы. Безполезнйшая вещь въ мір — это заявлялъ онъ всмъ своимъ видомъ — стараться обмануть васъ? Будемъ же играть въ открытую. Обсудимъ дло напрямки. Вотъ добытые слдствіемъ факты… Вотъ заключенія, къ какимъ васъ уже привели логика и вашъ проницательный умъ. Совершенно лишнее даже говорить съ вами объ этомъ, потому что вамъ все это извстно такъ же хорошо, какъ и мн, да пожалуй еще и лучше. Но для убжденія постороннихъ глупыхъ людей приходится толковать о пустякахъ. Мы, тринадцать умныхъ людей, уже давно пришли къ заключенію, что невинный человкъ очутился на скамь подсудимыхъ жертвой прихотливаго сплетенія случайныхъ обстоятельствъ. Мы протянемъ ему дружескую руку и поможемъ выпутаться изъ бды.
Публики набилось такъ много, что нкоторыя лица забрались на судейскую эстраду и, подталкиваемые другими, мене счастливыми зрителями, напирали все боле и боле, пока не оттснили самыхъ часовыхъ, оберегавшихъ судейскую лвую сторону. Ихъ неоднократно отгоняли, но они возвращались назадъ, какъ неотвязчивыя мухи.
Психологъ, взглянувъ на группу людей на эстрад, наврно остановилъ бы свое вниманіе на одной личности. То былъ человкъ среднихъ лтъ, очень спокойный, очень ршительный и твердый. Этотъ человкъ, хотя и добродушный и на первый взглядъ какъ бы пошловатый,— казалось, говорилъ всмъ своимъ видомъ, что его ничмъ не удивишь, да и врасплохъ не застанешь. На ше у него былъ надтъ шарфъ, заколотый булавкой самаго дурнаго тона, а въ обтянутой перчаткою рук онъ держалъ цилиндръ, блествшій какъ зеркало. Головка булавки изображала въ миніатюр пятифунтовый билетъ англійскаго банка. Субъектъ, украшенный такой непозволительной булавкой, былъ Джозефъ Прикетъ, агентъ столичной сыскной полиціи, быстро входившій въ славу. Его стараніями почтенный гражданинъ, котораго теперь судили, попалъ на скамью подсудимыхъ, и сыщику, съ свойственнымъ спортсменамъ всякаго рода азартомъ, хотлось выиграть ставку.
Когда убдительная и самоувренная рчь м-ра Уайнкота Эсдена была кончена, судья подхватилъ мячъ въ свои руки и принялся катать его. Онъ наговорилъ комплиментовъ защит, но его заключеніе при всемъ его кажущемся безпристрастіи направлено было противъ подсудимаго.
Прикетъ, на лиц у котораго было написано сомнніе, какъ у знатока винъ, не знающаго, къ какому году отнести пробуемое вино, просвтллъ. Въ поведеніи подсудимаго не произошло никакой перемны, но онъ пересталъ вытирать лицо скатаннымъ въ мячикъ платкомъ и, крпко стиснувъ его въ рукахъ, оперся на ршетку, окружавшую его сиднье и пристально глядлъ въ лицо присяжнымъ. Мрные звуки голоса судьи еще усилили снотворное дйствіе спертаго воздуха и жары, и когда джентльменовъ присяжныхъ отпустили совщаться, присутствующихъ одолла скука и дремота.
Присяжные удалились, судья ушелъ въ свой кабинетъ, и подсудимый сидлъ полускрытйй ршеткой, окружающей скамью подсудимыхъ. Слабый шумъ доносился до залы суда съ улицы и изъ прилегающихъ корридоровъ. Темнло. Отголоски свободы и дыханіе свжаго воздуха доносились до заключеннаго, и разъ или два онъ обернулся и прислушивался. Въ галлере разговаривали вполголоса, и чей-то голосъ сказалъ:— годиковъ на пятнадцать, съ убдительной краткостью.
Подсудимый оглянулся на говорившаго и какъ ни было жарко въ зал, отеръ холодный потъ со лба и рукъ.
Старый завсегдатель суда, человкъ въ истертомъ черномъ сюртук, въ бломъ галстух, отъ котораго несло ромомъ, стоялъ около Прикета. Онъ былъ увренъ въ своемъ мнніи, но искалъ подкрпленія у авторитета.
— Вдь ему присудятъ годковъ десятокъ каторги, сэръ, неправда ли? Видите ли — продолжалъ онъ, смакуя свои слова, точно горячій ромъ, зимнимъ вечеромъ,— вдь грабежъ-то съ насиліемъ, м-ръ Прикетъ. Вдь дло чуть-чуть не дошло до смертоубійства. Вдь чистое чудо, если человкъ поправился.
— Вотъ черезъ полчаса узнаемъ, отвчалъ Прикетъ.— Нельзя никогда поручиться, что умный защитникъ не вызволитъ своего кліента. Этотъ молодецъ — указывая кивкомъ головы на Уайткота Эсдена — уменъ, какъ бсъ. У него такой языкъ, что выманитъ птицу изъ гнзда.
Въ то время, какъ онъ это говорилъ, началось движеніе, предвщавшее возвращеніе суда. Судебный приставъ раскрылъ настежь двери въ кабинетъ судьи. Минуту спустя его лордство и присяжные заняли свои мста, а подсудимый опять привсталъ и вглядывался сквозь сгущавшіеся сумерки въ ихъ лица.
— Готовъ ли приговорх у г. присяжныхъ? спросилъ клеркъ.
— Да.
— Нашли ли они подсудимаго виновнымъ или невиновнымъ.
— Невиновенъ.
Въ одно мгновеніе ока въ зал воцарились шумъ и суета, а подсудимый, размотавъ скатанный платокъ, обтеръ имъ руки и ршительнымъ жестомъ положилъ его въ карманъ жилета. Судья обратился къ подсудимому немного въ род того, какъ великанъ обращается къ Тору въ норманской саг:
— Лучше не суйся больше въ Ютенгеймъ.
Подсудимому достался удивительно искусный защитникъ, и присяжные были милосердны. Подсудимый воленъ идти на вс четыре стороны.
Уайткотъ Эсденъ очутился въ центр небольшой толпы, поздравлявшей его съ успхомъ, а одинъ или двое изъ боле талантливыхъ собратовъ превозносили его до небесъ. Онъ принималъ ихъ комплименты очень любезно, безъ застнчивости, какъ и безъ фатовства, а добродушно и привтливо.
— У васъ теперь, голубчикъ, на всю жизнь кусокъ хлба обезпеченъ, да еще и съ масломъ, какъ говорилъ тотъ-бишь, забылъ, какъ его звали, адвокату Эльдону. Вс воры, располагающіе денежными средствами, отнын будутъ искать вашей защиты, сказалъ одинъ изъ адвокатовъ.
Судебная сессія была окончена, и начинались долгія каникулы. Между адвокатами, пока они стаскивали парики и свои мантіи, шли оживленные толки о томъ, кто какъ воспользуется каникулярнымъ временемъ, когда они вс разошлись одинъ за другимъ, вышелъ и Уайнкотъ Эсденъ и на улиц столкнулся съ м-ромъ Прикетомъ.
Сыщикъ дотронулся обтянутой свжей перчаткой рукой до края блестящаго цилиндра и улыбнулся адвокату многозначительно. Въ этой улыбк выражалось и униженное восхищеніе, и нкоторая укоризна.
— Вы вызволили его, сэръ, сказалъ м-ръ Прикетъ съ кроткой грустью въ тон, конечно, это въ порядк вещей, и нашему брату приходится съ этимъ считаться.
Эсденъ засмялся и, положивъ фамильярно руку на плечо сыщика, дружески потрясъ его и хотлъ пройти мимо. М-ръ Прикетъ повернулся на каблукахъ и пошелъ за адвокатомъ, почтительно наклонившись къ нему.
— Я бы не далъ двухъ пенсовъ пол-пенни за его оправданіе, продолжалъ онъ, и не согласился бы поставить пенни противъ ста фунтовъ за его осужденіе. Я бы счелъ эту ставку безнравственной, м-ръ Эсденъ.
— Ну, разумется, Прикетъ, отвчалъ адвокатъ, устремляя на сыщика свои хитрые и ласковые глаза, вдь вы хорошо знали, что въ мои обязанности не входило помочь вамъ выиграть эти сто фунтовъ. Еслибы входило…
— Сэръ! сказалъ м-ръ Прикетъ, еслибы входило!
Онъ прошелъ шага два-три дале, все еще почтительно наклонившись къ собесднику.
— Вердиктъ ‘не виновенъ’ возстановляетъ доброе имя человка. Не мн приличествуетъ марать чью-либо репутацію и подвергать себя преслдованію за диффамацію. Я и не говорю, замтьте это, м-ръ Эсденъ, чтобы Рейбенъ не былъ невиненъ какъ маргаритка. Но не назвалъ бы дуракомъ и того, кто счелъ бы его виновнымъ, и мое мнніе таково, что счастливе его нтъ въ настоящую минуту человка въ мір. Онъ много обязанъ вамъ, м-ръ Эсденъ, позвольте это вамъ сказать.
— Мы вс должны исполнять свой долгъ, Прикетъ, отвчалъ Эсденъ, подмигивая ему съ самодовольствомъ. Мы вс должны исполнять свой долгъ, каждый на томъ поприщ, какое отвело намъ Провидніе.
Сыщикъ улыбнулся печально и одобрительно, отступилъ на шагъ и, дотронувшись до полей своей блестящей шляпы, проговорилъ:
— Прощайте, сэръ.
Эсденъ пошелъ не спша по Людгэтъ-Гиллю и вдоль Флитъ-Стритъ, къ себ на квартиру въ Тэмпл. Посл мрачной залы, августовскій вечеръ казался свтлымъ, а уличный шумъ — оглушительнымъ посл сдержаннаго шопота толпы, ожидавшей ршенія присяжныхъ.
Эсденъ вышелъ изъ суда сіяющій, улыбающійся и торжествующій, но, пока онъ шелъ, радужное настроеніе его все боле и боле омрачалось, и онъ вернулся въ Тэмпль положительно не въ дух. Онъ поднялся по скучной лстниц одного изъ высокихъ, новыхъ домовъ въ Эльмъ-Корт и, дойдя до верхней площадки, вошелъ къ себ и захлопнулъ за собою дверь не безъ раздраженія. За столомъ ящика для писемъ, онъ увидлъ нсколько пришедшихъ въ его отсутствіе посланій и, доставъ ихъ, прошелъ въ гостиную и тамъ, сдвинувъ шляпу на затылокъ и подложивъ, подъ руку трость, распечаталъ письма и, бгло пробжавъ ихъ, бросилъ на столъ. Въ письмахъ не было ровно ничего интереснаго для него и, собравъ ихъ въ груду, онъ бросилъ ихъ въ каминъ и зажегъ. Потомъ съ видомъ усталости и отвращенія прошелъ въ спальную и раскрылъ свою кассу, гд по осмотр оказалась чековая книжка только съ двумя листочками, да одинокій пяти фунтовый банковый билетъ. Онъ опорожнилъ карманы и высыпалъ то, что въ нихъ находилось, на туалетъ.
— Тридцать пять фунтовъ въ банк на текущемъ счету и одиннадцать въ карман. Очень весело, нечего сказать, а тутъ еще долгія каникулы!
Онъ бросилъ чековую книжку обратно въ пустой ящикъ и, смявъ банковый билетъ, сунулъ его въ карманъ. Затмъ собравъ всю мелокъ, вышелъ изъ квартиры и спустился съ безконечной лстницы не то сердясь, не то подсмиваясь надъ самимъ собою. Онъ прошелъ по Флитъ-Стритъ, мимо Грифона и, перейдя черезъ улицу, вошелъ въ таверну Кока. Тамъ замтивъ пустое мсто, слъ и спросилъ себ скромную баранью котлетку и бутылку дешеваго вина, а въ ожиданіи развернулъ вечернюю газету. Когда скромный обдъ былъ ему поданъ, онъ вяло принялся за него, не переставая переглядывать столбцы газеты.
Другой поститель вошелъ въ таверну и слъ напротивъ Эсдена. Этотъ человкъ былъ одтъ въ приличную черную пару, немного мшковато сидвшую, и въ безукоризненномъ бль. Онъ держалъ въ рук блый носовой платокъ, свернутый мячикомъ, величиной съ апельсинъ, и время отъ времени вытиралъ имъ лобъ. Когда слуга подошелъ спросить, что ему угодно, новый гость заговорилъ голосомъ какъ бы робкимъ и таинственнымъ, точно онъ чего-то конфузился, а его желаніе, чтобы ему подали бифштексъ и кружку эля, было довольно секретнаго свойства. Слуга ушелъ исполнять приказаніе, а человкъ въ черной пар, впервые взглянувъ на своего vis-а-vis, вздрогнулъ и сталъ пристально въ него вглядываться, точно изучая его. Онъ, очевидно, былъ удивленъ, неувренъ въ личности своего сосда и очень желалъ въ ней удостовриться. Его неувренность длилась до тхъ поръ, пока слуга не принесъ бифштексъ и не ушелъ. Тогда человкъ въ черной пар протянулъ руку къ судку съ уксусомъ и прованскимъ масломъ и сказалъ:
— Извините, сэръ.
Эсденъ взглянулъ на него и тотчасъ же узналъ, и самъ былъ, узнанъ. Нельзя было усумниться въ томъ, что оба человка узнали другъ друга, но адвокатъ, холодно и внимательно оглядвъ сосда, взялъ газету, примостилъ ее къ бутылк съ виномъ и продолжалъ сть и читать. Человкъ, доброе имя котораго было только-что возстановлено дюжиной его согражданъ, сталъ мять платокъ въ рукахъ, съ сконфуженнымъ видомъ. Но вскор онъ оправился и принялся за бифштексъ съ энергіей и удовольствіемъ. Онъ такъ усердствовалъ, что кончилъ свой обдъ и уплатилъ за него прежде Эсдена.
Когда адвокатъ въ свою очередь заплатилъ и всталъ, чтобы уходить, Рейбенъ Гелъ, не подавая больше никакихъ знаковъ знакомства, тоже всталъ и вышелъ за нимъ.
Эсденъ пошелъ по улиц, а человкъ послдовалъ за нимъ. Адвокатъ свернулъ въ Ченсери-Лэнъ, и Гелъ, посл двухъ-трехъ нершительныхъ шаговъ, нагналъ его съ шляпой въ рук.
— Извините, сэръ, сказалъ онъ съ смиренной застнчивостью, вдь я имю честь говорить съ м-ромъ Уайткотъ Эсденомъ.
Эсденъ съ высоты своего огромнаго роста холодно оглянулся черезъ плечо.
— Въ чемъ дло? спросилъ онъ голосомъ холоднаго презрнія.
— Я такъ и думалъ, что не ошибся, сказалъ Гелъ, поспшая за нимъ со шляпой въ рук. Голосъ его былъ неровенъ и дрожалъ. Онъ, безъ сомннія, говорилъ и глядлъ точно отчаянный преступникъ.— Я право не знаю, сэръ, какъ благодарить васъ за великолпную…
Прохожій поровнялся съ нимъ въ эту минуту, и Гелъ умолкъ, пока тотъ не отошелъ.
— За великолпную защиту меня…
— Не стоитъ благодарности, отвчалъ Эсденъ все съ тмъ же безпечнымъ, презрительнымъ взглядомъ и тмъ же тономъ пренебреженія.
— Я увренъ, продолжалъ человкъ, что никто изъ другихъ адвокатовъ не сдлалъ бы для меня того, что вы сдлали, сэръ. Обстоятельства были противъ меня, сэръ, и не думаю, чтобы когда-либо невинный человкъ былъ въ такихъ тискахъ.
— Ладно, ладно! отвтилъ Эсденъ, ускоряя шаги.
Человкъ не отставалъ.
— Еслибы я могъ чмъ-нибудь отблагодарить васъ, сэръ, началъ онъ своимъ робкимъ, свистящимъ голосомъ, то мн было бы очень отрадно.
— Послушайте, сказалъ Эсденъ, вдругъ останавливаясь и взглядывая на него, это одно дло защищать джентльмена вашей профессіи и другое разгуливать съ нимъ по улиц. Я долженъ пожелать вамъ добраго вечера, м-ръ Гелъ.
— Это вполн законно и въ порядк вещей, сэръ, отвтилъ Гелъ, все не отставая отъ Эсдена. Я вполн признаю ту пропасть, какая насъ раздляетъ, но человкъ слдуетъ внушеніямъ своего сердца, сэръ. Вы оказали мн такую услугу, сэръ, сегодня, какъ никто въ мір. Простите меня, сэръ, но я не могъ не поблагодарить васъ.
— Мой добрый другъ, сказалъ Эсденъ, немного смягченный лестью, заключавшейся въ благодарности этого человка, но все еще презрительно, я исполнилъ только свой профессіональный долгъ и получилъ за то вознагражденіе.
— Ахъ! сэръ, поспшно ухватился м-ръ Гелъ за слабый признакъ уступки со стороны адвоката, много ли другихъ джентльменовъ могли сдлать то, что вы сдлали? Конечно, каждый джентльменъ желаетъ исполнить свои долгъ, это вполн естественно, сэръ, потому что отъ этого зависитъ его имя, слава и состояніе, сэръ. Но многіе ли умютъ это сдлать, сэръ. Вотъ вопросъ, быть можетъ, вамъ интересно будетъ узнать, сэръ, какъ случилось, что я поручилъ своему стряпчему ни къ кому не обращаться, кром м-ра Уайнкета Эсдена. Вотъ, сказалъ я, сэръ, своему стряпчему — тотъ джентльменъ, который мн нуженъ. Я случайно былъ въ суд съ годъ тому назадъ и слышалъ, какъ м-ръ Эсденъ, сказалъ я своему стряпчему, защищалъ одного человка, по имени Гаретъ, который обвинялся въ томъ, что обокралъ ювелира. М-ръ Эсденъ не вызволилъ его, сказалъ я, но будь хоть малйшая возможность вызволить его, онъ бы это сдлалъ. М-ръ Эсденъ мастеръ своего дла. М-ръ Эсденъ уметъ говорить съ присяжными. Онъ на цлыхъ полтора часа сбилъ ихъ съ толку — вотъ, что я сказалъ моему стряпчему, и еслибы кто другой защищали, меня, они бы сказали ‘виновенъ’, какъ Богъ святъ.
Эсденъ былъ несомннно очень умный человкъ, но какъ многіе и другіе умные люди, до смерти любилъ, чтобы его хвалили. Онъ былъ внутренно убжденъ, что м-ръ Гелъ негодяй большой руки, но даже и адвокатъ не можетъ оказать услуги ближнему, не заинтересовавшись имъ, а слышать, какъ этотъ человкъ хвалитъ себя за выборъ защитника, такъ же пріятно послднему, какъ коту, когда у него щекотятъ за ушами.
Сумерки уже сгустились въ настоящую ночь и было крайне неправдоподобно, чтобы кто-нибудь изъ друзей или знакомыхъ увидлъ его бесдующимъ съ своими бывшими кліентами, да еслибы и увидлъ, то было бы пріятно сообщить ему, что человкъ этотъ, какъ его ни прогоняли, настоялъ-таки на томъ, чтобы выразить, какъ онъ благодаренъ своему спасителю.
— Ну и значитъ вы себ сказали, отвчалъ онъ, сдаваясь и почувствовалъ юмористическое участіе къ Гелу:— когда я опять попаду въ тиски, то знаю, кого возьму себ въ защитники?
— Сэръ, сэръ, мн въ то время и въ голову не приходило, что со мной случится нчто подобное.
— Разумется, разумется. Странно только, что м-ръ Прикетъ цлыхъ пять лтъ питалъ свои несправедливыя подозрнія.
— Странно, сэръ? воскликнулъ Гелъ подобострастно. Извините меня, сэръ, тутъ слово ‘странно’ не у мста, тутъ надо сказать ‘жестоко’, сэръ, вотъ что.
Эсденъ нсколько замедлилъ шагъ, когда удостоилъ наконецъ вступить въ разговоръ съ слесаремъ. Они подходили теперь къ Гольборну, и онъ ршительно остановился.
— Я чрезвычайно какъ обязанъ вамъ, м-ръ Гелъ, началъ онъ съ тихой ироніей, за выраженіе вашего удовольствія на счетъ моего образа дйствій въ обстоятельствахъ затруднительныхъ, сознаюсь, и щекотливыхъ. Я полагаю, что мои услуги въ этомъ отношеніи вамъ больше не понадобятся, хотя он всегда въ вашемъ распоряженіи, мы теперь вступаемъ въ долгія каникулы, и до истеченія трехъ мсяцевъ я не могу разсчитывать на удовольствіе съ вами встртиться. А теперь позвольте еще разъ пожелать вамъ добраго вечера.
— Прошу вашего снисхожденія, сэръ, возразилъ Гелъ. Человкъ въ моемъ положеніи не можетъ разговаривать съ джентльменомъ. Онъ не уметъ высказать, какъ слдуетъ то, что нужно. Но еслибы вы соблаговолили, сэръ, войти въ мое торговое заведеніе,— оно тутъ по близости, сэръ, — то я бы могъ сдлать вамъ предложеніе дловаго характера.
Онъ нкоторое время какъ уже надлъ шляпу на голову, и теперь съ смущеніемъ потиралъ руки.
— Вы хотите сдлать мн предложеніе дловаго характера? медленно проговорилъ Эсденъ съ сосредоточеннымъ удивленіемъ.
— Почту за милость, сэръ, если вы соблаговолите меня выслушать, только удостойте войти въ мое заведеніе…
— Dit l’araigne la monelie, сказалъ Эсденъ, юмористически оглядывая свою фигуру и фигуру спутника. Это было бы новымъ способомъ выражать свою благодарность, добавилъ онъ про себя.
— Прошу прощенія, сэръ, я не понялъ вашего замчанія. Если вы сдлаете мн честь войти, сэръ, то я сочту это за великую милость.
— Любезный другъ, отвчалъ адвокатъ, вы можете сказать здсь все, что хотите.
— Говоря правду, сэръ, я этого-то никогда не могу. Но если вы будете такъ добры завернуть всего только за уголъ, то это займетъ всего десять словъ или одну минуту времени, и я думаю, что вы не пожалете, что согласились.
Эсденъ глядлъ на него, все съ большимъ и большимъ удивленіемъ.
— Предосадно, говорилъ онъ самому себ, положительно никто еще такъ не задвалъ моего любопытства. Покажите дорогу, громко прибавилъ онъ.
— Благодарю васъ, сэръ, отвчалъ м-ръ Гелъ. Премного вамъ обязанъ.
Эсденъ, идя за нимъ, взялъ трость на перевсъ, какъ бы испытывая ея тяжесть. Его спутникъ быстро шелъ и, вынувъ изъ кармана связку ключей, позванивалъ ими. Пройдя сажень сто или около того, онъ остановился передъ темной, широкой лавочкой и отперъ ея двери съ привычной ловкостью. Лавчонка развернула темныя ндра, и слесарь, посторонившись, пригласилъ своего спутника жестомъ войти.
— Идите впередъ, сказалъ Эсденъ, помахивая тростью въ правой рук.
— Очень хорошо, сэръ, отвтилъ Гелъ и, войдя, зажегъ спичку и засвтилъ газъ. Эсденъ, послдовавъ за нимъ, очутился въ атмосфер, гд стоялъ смшанный запахъ оберточной бумаги, масла и гнилаго дерева. Отъ пола до потолка шли съ трехъ сторонъ полки, биткомъ набитыя симметрическими свертками въ срой бумаг, аккуратно связанными и съ надписями и вс, повидимому, довольно тяжелые. На одной чаш большихъ всовъ, красовавшихся на прилавк, лежало пять или шесть фунтовъ гвоздей, и эта чаша свшивалась до прилавка, а пустая висла запутавшись въ цпи. Кругомъ на полу и на прилавк разставлены были въ большомъ порядк рычаги различныхъ размровъ, стамески, пилы, молотки, словомъ все то, что можно видть въ слесарной лавк. Въ углу за прилавкомъ помщался желзный несгораемый шкафъ, окрашенный зеленой краской и вдланный въ стну.
Гелъ затворилъ дверь, а адвокатъ, прислонившись къ прилавку, слдилъ за нимъ холодными и зоркими глазами, не придугадывая, что затмъ послдуетъ и дивясь, что очутился въ такой компаніи. Его спутникъ, даже не взгляну въ на него, досталъ связку ключей и, пройдя за прилавокъ, отперъ несгораемый шкафъ. Изъ него онъ вынулъ шкатулку и поставилъ ее на прилавокъ, посл того, сконфуженный и растерянный боле чмъ когда-либо, онъ отперъ шкатулку и отсчиталъ пять грязныхъ ассигнацій въ десять фунтовъ каждая.
— Я не умю красно говорить, сэръ, но позвольте простому человку выразить свою благодарность….
И онъ протянулъ ассигнаціи.
— Честное слово, вы славный малый, сказалъ Эсденъ. Честное слово для джентльмена вашего сословія вы удивительно какъ порядочны.
— Благодарю васъ, сэръ, отвтилъ Гелъ, все еще протягивая ассигнаціи. Я боялся, какъ бы вы не обидлись.
— Видите ли, замтилъ адвокатъ, раздвигая тяжелый желзный товаръ на прилавк, чтобы очистить мсто для своихъ локтей и, опершись ими въ прилавокъ,— оно и обидно, и нтъ. Спрячьте пожалуйста ассигнаціи. Сейчасъ спрячьте ихъ! прибавилъ онъ рзко, видя, что Гелъ уставился на него съ внезапнымъ разочарованіемъ и все еще не прибиралъ деньги.
— Я думалъ, вы ихъ возьмете, сэръ.
— Въ самомъ дл? со злостью сказалъ Эсденъ.
Онъ бы не разсердился — и отлично сознавалъ это — еслибы его не подмывало взять деньги. Взять ихъ было невозможнымъ дломъ, хотя никто, конечно, объ этомъ не узнаетъ, а онъ такъ нуждается въ деньгахъ.
— Прошу прощенья, сэръ, сказалъ Гелъ, пряча деньги, я вдь не знаю, какъ думаютъ джентльмены.
Эсденъ съ досадой смотрлъ, какъ деньги были обратно водворены въ несгораемый шкафъ. Онъ почти сожаллъ, что такъ ршительно отказался отъ нихъ. Съ какой стати онъ разсердился? Съ какой стати разыгралъ такого осла, что выбросилъ за окно пятьдесятъ фунтовъ.
Гелъ для приличія приводилъ въ порядокъ товаръ на прилавк. Единственный газовый рожокъ съ трескомъ вспыхивалъ, минутами, надъ его головою, и онъ слегка повернулъ его и поглядлъ на Эсдена, все еще опиравшагося локтями на прилавокъ.
— Пожалуйста не подумайте, сэръ, что я пригласилъ васъ сюда затмъ, чтобы оскорбить. Я слыхалъ, что такія вещи бывали и считалъ ихъ вполн законными.
— Бываютъ разные люди, произнесъ Эсденъ не безъ величія.
Гела смущало присутствіе такого благороднаго джентльмена, и онъ перебиралъ товаръ на прилавк.
— Вы боле порядочный человкъ, нежели я думалъ, покровительственно продолжалъ адвокатъ. Сознаюсь, что я сначала разсердился, но теперь вижу, что вы не хотли меня обидть и въ самомъ дл благодарны мн за оказанную услугу.
— Очень благодаренъ, сэръ, подобострастно подтвердилъ Гелъ.
— А знаете что, вдругъ улыбнулся Эсдепъ, перемняя свою позу на боле удобную, докажите же мн свою благодарность, хотите?
— Отъ всего сердца, сэръ.
— Ладно, сказалъ Эсденъ съ хитрой, дружеской убдительной улыбкой, игравшей на его губахъ, когда онъ входилъ въ роль. Вы знатокъ своего дла, м-ръ Гелъ, неправда ли? Знаніе есть сила, какъ вамъ извстно, я присяжный повренный по уголовнымъ дламъ, и мн могутъ очень пригодиться т свднія, какія я отъ васъ получу.
Слесарь принялъ важный видъ.
— Честнйшему ремесленнику моей профессіи, сэръ, съ достоинствомъ объявилъ онъ, приходится время отъ времени имть дло съ очень подозрительными людьми.
— Само собою разумется, отвчалъ Эсденъ, все еще улыбаясь. Ну вотъ и скажите мн все, что только можетъ знать честнйшій ремесленникъ вашей профессіи.
Гелъ колебался.
— Напримръ о томъ, какіе инструменты употребляютъ воры?
— Собственно говоря, сэръ, отвтилъ честный ремесленникъ, такой штуки, какъ воровскіе инструменты, совсмъ не существуетъ. Другими словами, нтъ такого слесарнаго инструмента, какимъ не могъ бы воспользоваться и воръ. Возьмемъ, напримръ, буравъ, ломъ, или хотя бы отмычку, вс они круглый годъ употребляются въ честномъ труд. Что касается вора, спеціалиста своего дла, то онъ закажетъ ихъ чуть-чуть потоньше и подороже, чмъ простой ремесленникъ, вотъ и все.
— Изъ профессіональной гордости?
— Можетъ быть, сэръ, а также и потому, что боле тонкіе инструменты надежне. Конечно, такіе инструменты пригодне для его дла. Надо, чтобы работа шла скоре, чтобы шуму было поменьше. Напримръ, приходитъ ко мн человкъ покупать молотокъ — скажемъ вотъ хоть такой съ короткой ручкой и тяжелой головкой, какой употребляется мало ли въ какомъ ремесл. Если онъ нуженъ ему для ночнаго дла, то онъ велитъ обить его толстой кожей и стамеску онъ тоже обиваетъ кожей, а прежде чмъ пустить въ дло, держитъ кожу часъ, два или три въ вод, чтобы его работы совсмъ не было слышно. Также бываетъ, что они обиваютъ кожей вс свои желзные инструменты, чтобы они не звенли, когда ихъ несутъ, а если ломъ слишкомъ длиненъ и его неудобно носить при себ, они заказываютъ его складнымъ.. Да вотъ, вдругъ какъ бы припомнилъ онъ, помолчавъ съ минуту, у меня есть на чердак въ такомъ род инструментъ и если вы согласны подождать, то я сейчасъ принесу его.
Онъ вышелъ изъ лавки и скоро вернулся, неся въ рук небольшой ломъ, обитый кожей.
— Курьезная вещь, какъ этотъ инструментъ оказался въ моихъ рукахъ.
И юмористическая усмшка появилась на губахъ м-ра Гела, когда онъ говорилъ это.
— Я вамъ разскажу, сэръ. Однажды, шесть мсяцевъ тому назадъ, сэръ, а можетъ и семь, пришелъ ко мн въ лавку господинъ почтенной наружности и хорошо одтый, и заказалъ мн цлый ассортиментъ инструментовъ.
— Мн надо, чтобы они были изъ самой лучшей стали и сдланы вотъ по этимъ образцамъ, и тутъ онъ подалъ мн, вотъ на томъ самомъ мст, гд вы теперь стоите, сэръ, цлый ассортиментъ инструментовъ всхъ величинъ. Онъ былъ очень развязенъ и разговорчивъ и говорилъ, что любитъ очень токарное и столярное ремесла.
— Я цлыхъ три года, говорилъ онъ, употребилъ на то, чтобы отдлать свой домъ, но зато въ немъ нтъ ни одной вещи, отъ погреба до чердака, которую бы не я самъ сработалъ.
— Что жъ, такія вещи бываютъ, сэръ, не правда ли? Мало ли людей, которымъ некуда убить время, такъ они и придумываютъ себ разныя занятія. Меня удивляло только то, зачмъ ему такъ много отмычекъ и вс обитыя кожей, какъ вотъ эта. Но это меня не касалось, и я принялъ заказъ и получилъ два фунта въ задатокъ, а онъ ушелъ, и съ тхъ поръ, сэръ, о немъ и слухъ пропалъ.
— Онъ не приходилъ за инструментами?
— Нтъ, сэръ. Вотъ одинъ изъ нихъ. Ну, вотъ, если только существуютъ воровскіе инструменты, то вотъ одинъ изъ нихъ. И безъ хвастовства — скажу, что работа мастерская. Посмотрите, сэръ.
И съ ловкостью привычнаго человка онъ рознялъ инструментъ на дв части.
— Взгляните, сэръ, указалъ онъ на винтъ. Точно часовой механизмъ, и хотя и тонокъ, а нтъ такой двери въ цломъ Лондон, которая бы не раскрылась какъ крышка въ спичечниц, если только въ ней найдется щель, куда можно просунуть эту штучку.
М-ръ Гелъ пришелъ въ волненіе, любуясь собственнымъ произведеніемъ, а руками, удивительно мускулистыми и сильными для такого тщедушнаго на видъ человка, онъ показывалъ, какъ надо употреблять инструментъ. Въ этотъ самый моментъ онъ поймалъ хитрую, подмигивающую улыбку Эсдена и вдругъ сконфузился.
— А вдь опасная штука для человка, заподозрннаго въ грабеж, держать у себя дома такой инструментъ, сказалъ Эсденъ.
— И вправду, сэръ,— отвтилъ Гелъ съ дланной откровенностью, опасная штука. А всего курьезне, сэръ, то, что хотя полиція обыскивала мой чердакъ, когда арестовала меня, да и много разъ посл того, а не нашла этотъ инструментъ. Боже праведный! еслибы да она его нашла!
И внезапная дрожь, охватившая его при этой мысли, была уже не дланная, а настоящая, и онъ опять вытеръ лобъ носовымъ платкомъ.
— Провидніе хранитъ невинныхъ, сэръ. Инструментъ лежалъ такъ, что всякій могъ его найти между другими инструментами и, однако, они его не нашли. Перстъ Провиднія. Вотъ какъ я понимаю это, м-ръ Эсденъ, сэръ. Перстъ Провиднія.
Эсденъ, все еще подмигивая, взялъ об части инструмента въ руки и разглядывалъ ихъ съ очевиднымъ интересомъ и затмъ завинтилъ.
— Да, сказалъ онъ, славная работа.
— Мн пришла одна мысль въ голову, м-ръ Эсденъ сказалъ Гелъ, внезапно перегибаясь черезъ прилавокъ съ убдительной улыбкой. Вы не хотите брать денегъ — извините, сэръ, что я опять заговорилъ объ этой маленькой оплошности съ моей стороны. Но позвольте предложить вамъ сувениръ отъ благодарнаго кліента, сэръ.
— Вотъ этотъ? спросилъ Эсденъ, протягивая инструментъ, съ комическимъ удивленіемъ.
— Почему бы и нтъ, сэръ? Я бы никому не предложилъ его, кто бы могъ имъ злоупотребить. Но въ рукахъ такого джентльмена, какъ вы — и къ тому же онъ ничего ровно не стоитъ, то есть потому, что безполезенъ для васъ — вамъ не стыдно принять его отъ бднаго человка, который такъ много обязанъ вамъ, сэръ.
— Вотъ теб на, но что же я буду съ нимъ длать? спросилъ Эсденъ.
— Разумется, вы ничего съ нимъ не будете длать. Но это интересная вещица, сэръ, интересная по ассоціаціи идей, такъ сказать. И хорошій, мастерской образчикъ самъ по себ. Возьмите его, м-ръ Эсденъ, сэръ. Для меня онъ не нуженъ, мало того, опасенъ и. быть можетъ, годы пройдутъ прежде, чмъ на него найдется покупщикъ. А вамъ очень легко положить его въ карманъ жилета. Вотъ такъ.
Онъ развинтилъ инструмента, и подалъ об его части адвокату. Пожалуйста возьмите на память, сэръ.
— Ну, пожалуй, отвчалъ Эсденъ со смхомъ.

II.

Въ полдень слдующаго дня Эсденъ, сидя безъ сюртука на своей квартир, съ неудовольствіемъ размышлялъ о томъ положеніи, въ какое былъ поставленъ. У него вошло въ привычку, когда его дла плохо шли, совсмъ, о нихъ не думать. Онъ хотлъ видть только свтлую сторону жизни, и отварачивался отъ мрачной Между тмъ въ настоящую минуту ближайшее будущее представлялось ему темнымъ какъ ночь, и созерцаніе этой умственной перспективы скоро утомило его. Однако необходимо было пораскинуть умомъ, и отъ этого занятія у него разстроились нервы.
— Я съума сойду, если не выкарабкаюсь! сказалъ онъ громко. Надо куда-нибудь пойти и съ кмъ-нибудь потолковать.
Онъ всталъ и побрелъ уныло въ спальную, гд взялъ платяную щетку и, снявъ съ вшалки сюртукъ, сталъ лниво чистить его, нсколько разъ останавливаясь среди этой нехитрой операціи и впадая въ глубокую задумчивость.
Когда онъ вернулся изъ послдней экскурсіи въ міръ фантазіи, щетка задла за что-то твердое и, вспомнивъ о любопытномъ сувенир м-ра Гела, онъ вынулъ разбойничій инструментъ изъ кармана и сталъ его разглядывать, все было хорошо для празднаго и недовольнаго человка, чтобы развлечься, и Эсденъ радъ былъ не думать объ настоящихъ своихъ обстоятельствахъ.
— Не вижу, въ чемъ тутъ волшебство, сказалъ онъ. Этотъ человкъ объявляетъ, что каждая дверь растворится, если только просунуть эту штуку въ щель. Рычагъ, конечно, большая сила, но думаю, что потребуется не мало и мускульной силы.
Онъ оглядлся, на чемъ бы ему испытать силу орудія, и ршилъ, что попробуетъ отпереть имъ дверь въ спальную. Съ этой цлью онъ вернулся въ гостиную, затворился и заперъ двери, затмъ, вложивъ инструментъ въ щель между дверью и косякомъ повернулъ его съ той силой, какая казалась ему соотвтствующей требованію минуты. На секунду или дв онъ остолбенлъ отъ удивленія, такъ какъ дверь, распахнувшись со свистомъ, сильно треснула его по голов, устранивъ такимъ образомъ всякія сомннія въ сил рычага.
— Чортъ бы побралъ м-ра Гела съ его сувениромъ! сказалъ онъ, наконецъ, потирая ушибленную голову. Я все равно что выбросилъ за окошко соверенъ, потому, что починка двери будетъ стоить не мене того.
Онъ бросилъ инструментъ, куда попало, но тотъ угодилъ прямо подъ подушку постели, въ то мсто, гд спускалось покрывало, и закатился въ складки послдняго.
— Въ этой штук чертовская ловкость, сказалъ Эсденъ, все еще потиріая ушибленное мсто. Сама прячется, точно знаетъ, что дло сдлано и ей не слдуетъ быть на виду.
Поглядвъ еще на сломанную дверь и браня себя за глупость и неразуміе, онъ сталъ одваться. Когда онъ чесалъ голову щеткой, то крпко морщился и опять выбранился, увидвъ, что шляпа была слишкомъ мала, чтобы прикрыть синякъ.
— Не могу же я, говорилъ онъ, глядясь въ зеркало, надть ее набекрень, точно вырядившійся въ праздникъ жидъ-прикащикъ. Къ счастію, синякъ приходится подъ волосами. Я большой философъ, говоря, что могло бы быть хуже, хотя пожалуй долженъ благодарить судьбу за то, что не подбилъ себ глазъ.
Ворча такимъ образомъ, онъ услышалъ стукъ въ наружную дверь и пошелъ ее отворять съ трагическимъ лицомъ. Но не усплъ онъ растворить дверь и увидть человка, который за нею стоялъ, какъ тотчасъ же повеселлъ и отъ души пожалъ гостю руку. Гость былъ одтъ какъ клерикъ, но за исключеніемъ одежды въ его наружности не было ничего клерикальнаго. Онъ былъ шести футъ ростомъ, широкоплечъ, съ высокой грудью и походилъ на фронтовика, только-что отпущеннаго съ парада: съ лица онъ былъ что называется кровь сть молокомъ, носилъ длинные драгунскіе усы и еслибы не выраженіе лица, могъ бы сойти за переодтаго гвардейца. То былъ одинъ изъ тхъ здоровйшихъ людей, которые даже въ лтнюю жару въ Лондон ухитряются быть опрятными и свжими на видъ. Такіе люди даже одежд своей сообщаютъ здоровый видъ. Ихъ блье не такъ пачкается какъ у другихъ мене счастливо одаренныхъ людей, ихъ сапоги не такъ пылятся, а платье не такъ мнется.
— Здорово, Арнольдъ, дружище! закричалъ Эсденъ. Я радъ тебя видть. Я только-что собирался идти въ Страндъ пить шербетъ. Но, честное слово, я такъ обрадовался теб, что у меня прошла жажда.
Клерикъ съ наружностью драгуна вошелъ, смясь, и затворилъ за собой дверь, толкнувъ ее ногой.
— Что съ тобой? спросилъ Эсденъ. Пройди въ спальню и вымойся. У тебя ухо совсмъ черное.
Клерджименъ засмялся и даже чуть-чуть покраснлъ.
— Отъ мыла и воды ухо мое не поблетъ. Говоря по правд — и клерджименъ покраснлъ еще сильне — это мн оставилъ на память одинъ изъ моихъ прихожанъ.
— Неужто въ твоемъ приход побиваютъ духовенство камнями? спросилъ Эсденъ.
— Любезный Уайнкотъ, у насъ въ Леймгауз есть люди, которые готовы побить камнями хоть самого папу.
— Почему ты не бросишь этого прихода и не перейдешь въ другой, боле приличный? Оказій представлялось много.
— Не знаю, какъ сказать. Мои прихожане интересуютъ меня. Мы полюбили другъ друга.
— Ессе signmn, сказалъ адвокатъ, указывая на подбитое ухо.
— Любезный другъ, ты этому не повришь, а вдь ты сказалъ сущую правду. Ессе signum! До сихъ поръ мн еще не приходилось съ такимъ малымъ усиліемъ достигать такого крупнаго результата.
— Объяснись, потребовалъ адвокатъ, протягивая лниво ногу и придвигая стулъ къ сломанной двери.
— Разъ въ воскресенье вечеромъ, сказалъ Клерджименъ, опять покраснвъ, пришла ко мн женщина, м-съ Перкинсъ и пожаловалась, что ея Вильямъ опять запилъ. А надо теб сказать, что Вильямъ крпился передъ тмъ цлыхъ пять мсяцевъ, и мы съ нимъ пріятели. Раскажу теб, какъ было дло. Я такъ удачно подвернулся, что засталъ Вильяма въ минуту раскаянія пять мсяцевъ тому назадъ, когда онъ пропилъ послдніе два пенса, и пріятели покинули его. Я поговорилъ съ нимъ по душ, накормилъ его обдомъ и заставилъ сознаться въ своихъ заблужденіяхъ. Онъ общалъ не пить цлый мсяцъ. Мсяцъ вдь не вчность, а я люблю облегчать людямъ путь добродтели. Онъ сдержалъ слово. А когда мсяцъ прошелъ, я взялъ съ него слово не пить еще мсяцъ. Посл того онъ опять повадился по кабакамъ, и мн удалось только вырвать у него общаніе, что онъ искренно повдаетъ мн, сколько пропилъ денегъ, всякій разъ какъ мы встртимся. Я замтилъ, что съ ними это иногда помогаетъ. Эти люди, скажу теб, совсмъ не умютъ лгать. Они не то, что люди нашего сословія, которые всю жизнь учатся какъ бы искусне солгать. И не то, конечно, чтобы они не хотли лгать, а просто не умютъ. Вильямъ попробовалъ было разъ или два солгать, но я всегда уличалъ его, онъ и бросилъ. Я довольно таки крпко пожурилъ его, онъ обидлся и сталъ меня бгать, такъ что я не удивился, когда м-съ Перкинсъ пришла мн сказать, что Вильямъ совсмъ не приходилъ въ субботу домой и не приносилъ недльнаго заработка. Какъ только я освободился, такъ пошелъ разыскивать его по кабакамъ и наконецъ нашелъ въ ‘Голов Турка’.
— Ну, Вильямъ, сказалъ я, это противъ уговора.
Вильямъ сказалъ, что не хочетъ объ этомъ говорить и сталъ ругаться. Я сказалъ ему, что это и несправедливо, и недостойно мужчины.
— Вы знаете, сказалъ я, что лицо духовное не можетъ ругаться. Поэтому, Вильямъ, только трусъ можетъ ругать клерджимена, также какъ только трусъ пуститъ въ ходъ палку или ножъ противъ безоружнаго человка.— О! если такъ, говоритъ Вильямъ, давай на-кулачки. Ну, а говоря правду, продолжалъ оригинальный клерджименъ, смущенно смясь и поглядывая на хозяина, это упражненіе было всегда мн по душ. Предложеніе не вытекало логически изъ того, что я оказалъ, но м-ръ Перкинсъ, казалось, думалъ иначе, и его товарищи раздляли его мнніе. Я пытался было образумить свою заблудшую овцу и убдить уйдти по-добру по-здорову, но мои благонамренныя усилія были подняты на смхъ Вильямомъ и толпой и приняты, очевидно, за выраженіе трусости. До тхъ поръ, хотя я и бывалъ въ критическихъ обстоятельствахъ, однако никогда еще не чувствовалъ себя обязаннымъ, по долгу христіанина, задать встрепку кому-либо изъ своихъ прихожанъ. Я сказалъ это Вильяму. Я мягко заявилъ ему, чтобы онъ не принималъ за похвальбу моихъ словъ, но что я считался лучшимъ борцомъ въ школ и что если дло дойдетъ до драки, то онъ не уйдетъ цлъ изъ моихъ рукъ. Короче сказать, мн приходилось или удалиться съ Вильямомъ въ одинъ изъ сосднихъ дворовъ, или же потерять то слабое вліяніе, какое я начиналъ пріобртать надъ нимъ и его товарищами. Поэтому я выбралъ меньшее, по моему мннію, изъ двухъ золъ. М-ръ Перкинсъ оказался сильнымъ человкомъ, но мене искуснымъ нежели я, почему и былъ побитъ мною.
— Такъ, сказалъ Эсденъ, и ты положилъ его вдов пенсію, какъ новый Коннингсби и по сикспенсу въ годъ каждому изъ его чадъ.
— Нтъ, отвтилъ смущенный клерджименъ, но я снискалъ уваженіе всхъ присутствующихъ. М-ръ Перкинсъ призналъ себя побжденнымъ, и я взялъ съ него слово, что если онъ опять запьетъ, то мы снова будемъ драться на-кулачкахъ. Я надюсь, что это поможетъ ему вести трезвую жизнь. Ты не повришь, прибавилъ онъ, какимъ я сталъ героемъ съ тхъ поръ, какъ всть объ этой драк разнеслась въ околодк. Мн теперь остается только пользоваться своимъ авторитетомъ.
— Какая жалость! засмялся Эсденъ, что человкъ хватилъ не по глазу, вмсто уха. Пасторъ съ подбитымъ глазомъ — зрлище весьма поучительное.
— Эге! вскрикнулъ клерджименъ, вдругъ увидвъ сломанный замокъ въ двери. Что это такое? у тебя побывали воры?
— Нтъ, это я самъ постарался. Это результатъ подарка, который мн сдлалъ одинъ кліентъ. Я защищалъ вчера одного субъекта и вызволилъ его. Онъ обдалъ со мной въ таверн за однимъ столомъ и оказался нелпо-благодарнымъ. Онъ хотлъ, во что бы то ни стало, подарить мн… постой минутку. Вотъ почтальонъ.
Кучка писемъ шумно упала въ почтовый ящикъ наружной двери, и Эсденъ выбжалъ нзъ комнаты и вернулся съ письмами.
— Извини меня, Арнольдъ, сказалъ онъ, я жду важныхъ извстій. Позволь мн просмотрть письма.
Онъ распечаталъ письма и быстро пробжалъ одно за другимъ съ неясными восклицаніями досады, пока не дошелъ до одного, которое, повидимому, серьезно разстроило его. Онъ подошелъ съ нимъ къ окну и, прислонясь къ стн, прочиталъ нсколько разъ отъ начала до конца. Его лицо было разстроено и онъ будоражилъ волосы съ потеряннымъ видомъ.
— Кажется, почеркъ нашего пріятеля Д. П., сказалъ клерджименъ, указывая на конвертъ, валявшійся на стол. Надюсь, что съ нимъ не случилось бды?
— Съ нимъ та же бда, что и со мной, сказалъ Эсденъ. Онъ совсмъ безъ денегъ. Проситъ, не могу ли я послать ему сколько-нибудь.
— Надюсь, ты не занималъ у Д. П.?
— Занимать у Д. П.? закричалъ Эсденъ съ неожиданнымъ раздраженіемъ. Кому же придетъ въ голову занимать у Д. П. Онъ бденъ какъ церковная крыса и у него до полдюжины дтей.
Онъ, сложилъ письмо и сунулъ его въ карманъ жилета. Затмъ, подойдя къ столу, взялъ единственное оставшееся посланіе и распечаталъ его съ неудовольствіемъ.
Но вдругъ лицо его прояснло и м$по по малу онъ заплъ: Tra-la-la, на голосъ моднаго танца и завертлся съ воображаемой дамой.
— Это получше? спросилъ его товарищъ.
— Милый человкъ, повернулся вдругъ къ нему Эсденъ съ внезапной торжественностью, ты представить себ не можешь, на сколько получше. Провалиться мн — полагаю, что человку позволительно такъ выразиться при клердинмен — провалиться мн, если я зналъ, какъ провести долгія каникулы. И вотъ вдругъ приходитъ приглашеніе изъ Уаттонъ-Галля провести тамъ мсяца два, если мн угодно. Если мн угодно? Еще бы не было угодно! Старая лэди пишетъ, что миссъ Фарръ гоститъ у нихъ. Знаешь ли, другъ, что мн кажется старая лэди желаетъ свести меня съ мносъ Фарръ. Ты, кажется, ее знаешь. Богатая невста, шотландка, съ веснушками, рыжая, но недурная. Старикъ Фарръ, ея дядя, умеръ въ начал года и оставилъ ей все свое состояніе.
Молодой клерджименъ всталъ и заходилъ по комнат, искоса взглянувъ на Эсдена.
— Я былъ лучшаго о теб мннія, рзко замтилъ онъ, и не считалъ тебя искателемъ богатыхъ невстъ.
— Вс косятся на искателей богатыхъ невстъ, но никто отъ нихъ не бгаетъ. Найди мн невсту съ пятнадцатью тысячами фунтовъ дохода, и я на ней женюсь. Да я ты также.
— Извини, отвтилъ сухо клерджименъ, и не подумаю.
Лицо его, голосъ и движенія выражали больше гнва, чмъ слдовало, но онъ сдержалъ себя и слъ.
— Ты началъ исторію, сказалъ онъ все еще угрюмо, про человка, котораго защищали:, вчера.
— Въ самомъ дл? Ахъ, да. Про вора. Никакого моральнаго сомннія въ его вин не было, но я обошелъ присяжныхъ, и они оправдали его. Онъ захотлъ подарить мн…
Исторіи про диковинный сувениръ м-ра Гела, очевидно, не суждено было быть разсказанной сегодня. Стукъ въ наружную дверь заставилъ Эсдена замолчать и идти отпереть дверь. Когда онъ увидлъ, кто пришелъ, то поспшно приложилъ палецъ къ губамъ, кивая головою, на дверь въ гостиную, чтобы предупредить о присутствіи третьяго лица. Наружная дверь выходила въ маленькія квадратныя сни и изъ нихъ, одна дверь вела въ спальную, другая въ гостиную. Дверь въ спальную была отперта, и Эсденъ указалъ на нее жестомъ, и постительница на ципочкахъ молча и быстро прошла въ нее. Гостья была хорошенькая двушка, походившая на барышню, но не барышня. У ней были красивые, черные, умные глаза и роскошные черные волосы. Она была одта очень просто, но безукоризненно чисто и почти изящно. Когда она прошла въ спальную, Эсденъ осторожно заперъ дверь на крючекъ. Затмъ сказалъ голосомъ слышнымъ клерджимену:
— Ладно, я найду бумаги въ какихъ-нибудь пять минутъ и явлюсь какъ только ихъ найду.
Онъ говорилъ это, какъ будто человку, стоявшему за входной дверью и, крпко захлопнувъ ее, явилсявпопыхахъ въ гостиную.
— Совсмъ, совсмъ некогда, не могу больше терять ни минуты, дружище, сказалъ онъ, бросаясь къ японскому жестяному сундуку, стоявшему въ углу комнаты. Очень, очень важное и сложное дло, продолжалъ онъ, хватая ключи и становясь на колни передъ сундукомъ, придется проработать вс долгія каникулы.
— Когда ты отправляешься въ Уаттонъ? спросилъ клерджименъ.
— Завтра. А теперь не мшай мн,будь добрымъ другомъ. Постой, что мн нужно: вотъ документы Филліота, вотъ копія завщанія Джеменсона, и вотъ довренность Уокера.
Онъ уже отперъ сундукъ и рылся въ бумагахъ.
— Хорошо, сказалъ гость, я уйду, если ты такъ занятъ. Можетъ быть, увижусь съ тобой черезъ недлю или дв?
— Непремнно, отвчалъ Эсденъ, вскакивая его проводить и пожимая руку пріятелю съ торопливымъ и разсяннымъ видомъ. Прощай, дружище. Очень жалю, что пришлось прогнать тебя. Я надялся, что мы хорошенько поболтаемъ.
Говоря это, онъ проводилъ гостя за дверь и, отдлавшись отъ него, сразу сбросилъ дловой видъ и вошелъ въ спальную, смясь легкому успху своей маленькой хитрости.
— Ну, душа моя, закричалъ онъ, идя навстрчу двушк, какъ бы собираясь поцловать ее.— Вотъ неожиданное удовольствіе. Вы не можете представить себ, какъ я радъ васъ видть.
Двушка презрительно поглядла на него и вытянула руку, отстраняя его отъ себя.
— Пожалуйста безъ глупостей, м-ръ Эсденъ. Я пришла по длу, которое касается васъ самихъ. Еслибы отъ меня зависло, я бы никогда не пожелала опять увидться съ вами.
— Не будьте жестоки, милочка, сказалъ Эсденъ. Еслибы вы знали, какъ я скучалъ по васъ, и какъ обрадовался, увидя васъ, вы были бы добре.
Онъ наклонился къ ней въ почтительной и нжной поз, говоря это. Его голосъ звучалъ такой убдительной мольбой, что она испугалась и топнула ногой съ взрывомъ негодованія и гнва.
— Я не потерплю, чтобы вы говорили со мной такимъ образомъ, сказала она, сжимая руки и сверкая глазами. Я была когда-то глупа, врила, что вы честный человкъ, но я не такъ глупа, чтобы слушать подлеца.
— Рзкія слова для такого хорошенькаго и нжнаго ротика, сказалъ Эсденъ все съ тмъ же почтительнымъ и нжнымъ видомъ.— Я бы желалъ, чтобы съ васъ сняли портретъ такъ, какъ вы теперь. Вы удивительно хороши, когда сердитесь. Конечно, въ иномъ настроеніи вы еще лучше. Но вдь, знаете, я не только влюбленъ въ васъ, но къ тому же отчасти и художникъ.
Она отвернулась отъ него и, раскрывъ дверь въ гостиную, пошла въ нее и сла въ кресло.
— Когда вы готовы будете выслушать меня, и скажу вамъ, что нужно, и уйду.
— Если вы подумаете хотя минутку, то увидите, какую плохую причину вы мн даете, чтобы выслушать васъ. Скажите, что вамъ нужно и останьтесь.
— Я поступила въ горничныя, начала она безъ дальнйшихъ околичностей.
— Какой стыдъ! возопилъ Эсденъ. Нтъ, въ наши дни не существуетъ больше никакой справедливости. Тысячу лтъ назадъ на васъ непремнно женился бы король.
— Моя барыня, продолжала она гнвно, сдерживая себя,— нкая миссъ Фарръ — миссъ Дженетъ Фарръ.
— Чортъ возьми! закричалъ Эсденъ, утративъ огь удивленія всякую галантность.
— Миссъ Фарръ гоститъ у вашей тетушки въ Уаттонъ-Гилл. Я была въ комнат, когда они говорили о васъ вчера вечеромъ и слышала какъ м-съ Уайнкотъ сказала, что пригласитъ васъ пріхать. Я отпросилась сегодня изъ дому, нарочно, чтобы увидть васъ. Вы будете такъ добры, что не признаете меня, когда прідете, и никому не скажите о томъ, что мы встрчались раньше.
— Какое счастье, что этотъ дурень Арнольдъ не видлъ насъ. Онъ вчно тамъ обртается, когда можетъ урваться отъ занятій, и онъ былъ здсь, когда вы пришли. Вы могли бы положиться на мою скромность безъ всякихъ предупрежденій, дорогая.
— Еслибы вы были джентльменъ въ душ, сердито отвтила она,— то съ васъ было бы довольно одного слова. Я уже говорила вамъ, что мн непріятно, что вы меня такъ называете.
— Какъ могу и звать васъ иначе? Вы — моя дорогая.
Она пошла къ двери, не удостоивъ другимъ отвтомъ, кром сердитаго и презрительнаго взгляда, а онъ заступилъ ей дорогу.
— Пропустите меня.
— Вы были прежде совсмъ другая, закричалъ Эсденъ,— и такъ еще недавно. Вы даже говорили мн, что любите меня.
Она поблднла какъ смерть, и голосъ, какимъ она му отвтила, былъ прерывистъ и неровенъ.
— Я любила васъ. Стыжусь себя потому, что люблю васъ даже и теперь, когда узнала, что вы за человкъ. Я могу спокойно сказать вамъ это, м-ръ Эсденъ, и даже такъ будетъ лучше. Вы научили меня любить васъ, а затмъ презирать.
Она гд-то вычитала это, и выраженіе, съ какимъ она произнесла эти слова, было нсколько театрально. Но тмъ не мене видно было, что она говоритъ совсмъ серьезно. Эсденъ покорно пожалъ плечами и отворилъ ей дверь.
— Разстанемся, по крайней мр, друзьями, сказалъ онъ, протягивая рку.
— Разстанемся посторонними людьми, отвчала она,— и также и встртимся. Я тысячу разъ такъ горячо желала, чтобы мы всегда были посторонними людьми.
Она быстро скользнула мимо него и побжала внизъ по лстниц. Онъ спустился было за нею на нсколько ступеней, но она не оглядывалась.

III.

Къ Уэйнкоту Эсдену въ тотъ день явился еще поститель: длинноволосый, длиннорукій, нервный человкъ съ лицомъ, на которомъ прежде всего бросался въ глаза носъ. Онъ говорилъ заикаясь и, казалось, былъ очень слезливъ. Его звали Д. П. и онъ, повидимому, довольствовался такой сокращенной кличкой.
— Не считайте меня надодливымъ, сказалъ Д. П. Но если вы не уплатите по этому векселю, то погубите меня. Я не могу ни уплатить, ни уклониться отъ платежа.
— Любезный другъ, отвтилъ Эсденъ, нтъ никакой причины вамъ такъ безпокоиться. Считайте дло улаженнымъ. Больше вы про него и не услышите.
Поститель, удостоврясь, что большая тяжесть снята у него съ души, удалился и предоставилъ Эсдена самому себ.
— Мн необходимо какъ-нибудь уладить это дло, согласился тотъ, и нужно теперь же, не откладывая сдлать это, хотя откуда же я возьму денегъ, и ума не приложу. Но не могу же я погубить Д. П. Это немыслимо. Повидаю Шельдона. Сейчасъ отправлюсь къ нему.
Онъ поспшно вышелъ на Страндъ и, кликнувъ извощика, похалъ въ контору знакомаго ростовщика-стряпчаго въ Коркъ-Стритъ. М-ръ Шельдонъ, несмотря на свое христіанское имя, былъ по виду и по акценту чистый жидъ.
— Вамъ нужны деньги? сказалъ онъ, выслушавъ исторію Эсдена. И мн тоже. И всмъ, конечно. Врядъ-ли вы достанете денегъ. Вашихъ векселей на рынк больше, чмъ слдовало бы.
— Не могу же я не выручить пріятеля.
— Что жъ, выручайте.
Никогда Эсденъ не употреблялъ столько усилій, чтобы обработать жюри, сколько употреблялъ на этого упрямаго жида. Онъ льстилъ, убждалъ, просилъ.
Онъ наговорилъ тьму остроумныхъ вещей, и стряпчій, не лишенный юмористической жилки, хохоталъ до упаду. Но когда дло коснулось денегъ, жидъ опять сталъ угрюмъ и неподатливъ. Онъ выражался съ откровенностью, близко граничившей съ грубостью.
— Не дамъ ни копйки. Не врю въ вашу состоятельность.
Было очевидно, что Эсденъ съ такимъ же успхомъ могъ тронуть камень, какъ извлечь золото изъ этого жидовскаго кварца, и онъ отказался отъ дальнйшихъ усилій, повидимому, очень добродушно.
— Не дадите, такъ длать нечего.
— Не дамъ, отказалъ стряпчій.
Адвокатъ ушелъ испытывать свое краснорчіе на другихъ, но сообразилъ, что сегодня уже поздно. На завтра онъ изъздилъ вдоль и поперекъ Сити и истратилъ цлый фунтъ на извощиковъ и безъ всякаго успха. Не было человка среди лондонскихъ ростовщиковъ, который бы согласился дать полкроны подъ его вексель въ пятьдесятъ фунтовъ.
Надо отдать справедливость Эсдену, жалобный носъ Д. П. и его слезливые глазки неотступно преслдовали Эсдена, и сознаніе своего обязательства давило его какъ свинецъ. Несомннно, что онъ и въ помыслахъ не имлъ обмануть бднаго Д. П. Онъ хотлъ только во что бы то ни стало достать полтораста фунтовъ, и ужасно подумать, что такая ничтожная сумма можетъ такъ тяготить человка. Съ своей стороны онъ чувствовалъ, что выдержалъ бы милліонъ. Еслибы нашлись люди, которые согласились дать ему взаймы капиталы, равняющіеся національному долгу, размры такого обязательства ни мало бы не удручили его. Но онъ былъ, такъ сказать, викарнымъ Д. П. и страдалъ за него. У Д. П. была жена и шестеро дтей, и грустно подумать, что бдняга разорится благодаря доврчивой услуг, оказанной пріятелю. Эсденъ чувствовалъ, отбросивъ всякое шарлатанство, что онъ очень, очень огорченъ. Но если денегъ негд взять, то что же наконецъ длать: приходится положиться на случай.
Послднее безплодное усиліе достать денегъ привело его въ сосдство со станціей и рестораномъ Сити. Онъ усталъ и проголодался, а часъ, въ который онъ собирался хать въ Уаттонъ, уже наступилъ и прошелъ. Онъ ршился поэтому не терять доле времени и послалъ коммисіонера съ запиской къ своей хозяйк, прося ее уложить изъ своихъ пожитокъ то, что требуется взять съ собой для мсячнаго пребынія въ деревн. Онъ пообдалъ, пока человкъ сбгалъ къ нему на квартиру и, захвативъ принесенный имъ багажъ, слъ на поздъ.
Эсденъ купилъ дв или три вечернихъ газеты, но сначала былъ такъ сердитъ, что не могъ читать. Но будучи эластическаго ума, который всегда возврапщется къ первоначальному состоянію, какія бы передряги ни приходилось переживать, онъ скоро успокоился и повеселлъ, самъ даже того не сознавая, читалъ и курилъ до тхъ поръ, пока не дохалъ. На станціи его знали, и станціонный смотритель съ уваженіемъ поклонился ему, что было особенно пріятно посл всей этой досадной возни, причиненной Д. П. Тетушка Эсдена была въ нкоторомъ род особой въ околодк, и ея гости натурально возбуждали интересъ мстныхъ жителей. Все это проливало цлебный бальзамъ въ душу человка, которому не врятъ полутораста фунтовъ подъ вексель. Это возвеличивало его въ собственныхъ глазахъ.
— Очень жаль, сэръ, но мы никакъ не можемъ раньше часу прислать вашъ багажъ, сказалъ смотритель. По крайней мр, большую часть его. Разсыльный только-что ушелъ и захватилъ тачку.
— Ладно, отвчалъ Эсденъ, доставьте мн только багажъ до ночи.
— Разумется, сэръ. Будьте спокойны.
Эсденъ пошелъ въ домъ тетки, чувствуя себя въ нкоторомъ род лэндлордомъ. Бдняга Д. П. и его дла совершенно вылетли у него изъ головы.
Гилль-Гаузъ былъ довольно обширной резиденціей съ отсутствіемъ почти всякихъ претензій на архитектурную красоту. Домъ стоялъ на гор, господствовавшей надъ окрестностью, и его было видно за милю или за дв. Вокругъ дома росли величественныя деревья и во всей усадьб было что-то ясное, мирное, привтливое, не смотря на то, что она была, открыта всмъ втрамъ и непогод. Большая дорога вела черезъ холмъ, и ворота были не боле какъ ярдахъ въ двадцати пяти разстоянія отъ самаго дома. Промежутокъ былъ занятъ лужайкой съ зеленымъ дерномъ и съ нсколькими высокими деревьями, а передъ самымъ домомъ красовался рядъ прекраснйшихъ кустовъ рододендрона. Нижній этажъ дома раздлялся на дв половины открытыми снями, проходившими насквозь отъ передняго фасада до задняго. И когда вс двери были раскрыты, какъ это часто бывало лтомъ, люди, прозжавшіе мимо, могли видть черезъ наружную стну лужайку, озаренную солнцемъ, и сни съ полированнымъ дубовымъ поломъ. Два верхнихъ этажа были тоже раздлены на дв половины корридоромъ, и на каждомъ конц зданія широкая винтовая лстница вела въ верхніе этажи.
Эсденъ, взбиравшійся не спша въ гору, увидлъ передъ собой человка съ ручной тачкой. Человкъ остановился, чтобы перевести духъ, и обтиралъ потный лобъ рукавомъ куртки. Адвокатъ поровнялся съ нимъ какъ разъ въ тотъ моментъ, какъ тотъ собирался двинуться въ путь.
— Вы отправляетесь къ Гилль-Гаузъ? привтливо спросилъ адвокатъ.
. Человкъ отвчалъ утвердительно.
— Доставьте и мой багажъ со станціи какъ можно скоре, пожалуыста.
Человкъ жилъ здсь еще недавно, и Эсдену было пріятно просвтить его на счетъ своей персоны и мста, куда онъ направляется. Человкъ немедленно снялъ шапку и принялъ почтительный видъ.
— У васъ, кажется, тяжелый багажъ на тачк? снисходительно спросилъ Эсденъ.
— Да, сэръ. Фотографическіе приборы, сэръ. Лэди уже разъ двадцать справлялась о нихъ на станціи, сэръ.
— Фотографическіе приборы. Ихъ, кажется, довольно было бы и для фотографа по профессіи. Не забудьте же мой багажъ.
И, прибавивъ шагу, Эсденъ опередилъ носильщика и раньше его вошелъ въ домъ. У воротъ его онъ нашелъ небольшую группу двушекъ, облеченныхъ въ блую фланель и весело прохаживавшихся по лужайк, безъ умолку болтая, точно стая воробьевъ. Позади престарелый джентльменъ велъ подъ руку немолодую даму въ сромъ плать. Поститель ускорилъ шагъ и подошелъ къ пожилой чет.
— Здравствуйте, тетушка. Вотъ и я, и очень радъ, что вижу васъ.
— Милый Уайнкотъ, мы тоже теб очень рады.
Двушки оглянулись на звукъ чужаго голоса, и одна изъ нихъ направилась къ Эсдену съ шаловливой мальчишеской усмшкой и протянутой рукой.
— Вы не забыли меня, м-ръ Эсденъ?
Въ говор слышался легкій шотландскій акцентъ, и говорившая была блорозовая и свтлорусая двушка, истая шотландка. Ее врядъ-ли можно было назвать красавицей, но въ ней была какая-то своеобразная прелесть. У ней были срые, открытые и смлые глаза, и густыя кудри съ рыжеватымъ отливомъ разсыпались по плечамъ. У нея была привычка встряхивать головой, и это вмст съ ея безстрашнымъ и дружелюбнымъ взглядомъ, прямымъ станомъ я нсколько мужской манерой трясти руку, пожимая ее, придавало ей видъ мальчика, переодтаго въ женское платье, что не мшало однако ея фигур быть женственной и граціозной.
Эсденъ весело протестовалъ противъ ея вопроса, объявляя его обиднымъ и для своего разума, и для своего сердца. Это вызвало новый взрывъ смха и новое рукопожатіе, посл чего, раскланявшись съ остальными присутствующими, Эсденъ направился вмст со всмъ обществомъ въ домъ.
— Я принесъ вамъ хорошія всти, миссъ Фарръ, объявилъ онъ. Я встникъ радости.
— Пріятно слышать.
— Вашъ фотографическій аппаратъ у воротъ.
— Не можетъ быть! вскричала молодая леди съ неподдльнымъ восторгомъ и энергіей, и не говоря ни слова бросилась бжать къ воротамъ, въ которыя только-что вошелъ Эсденъ. Тамъ она остановилась, подпрыгивая на цыпочкахъ, при чемъ волосы ея разввались и отливали золотомъ. Эсденъ повернулся на каблукахъ и не спша послдовалъ за нею.
— Она совсмъ не дурна, говорилъ онъ самому себ, и очень мила. Я подозрваю, что и отношеніе ея къ книжк съ чеками также милое. Я пріударю за вами какъ слдуетъ, миссъ Фарръ, будьте спокойны.
Молодая лэди была вн себя отъ нетерпнія и ожиданія. Когда разсыльный привезъ тачку къ воротамъ, она положила руки на свертки и нжно гладила ихъ, идя рядомъ съ тачкой.
Они взяла въ руки, одинъ изъ боле легкихъ свертковъ, понесла его съ тріумфомъ и, видя, что Эсденъ улыбается, тоже засмялась.
— Честное слово, она прехорошенькая! мысленно воскликнулъ Эсденъ. Она совсмъ не была такъ хороша въ прошломъ году.
Но въ прошломъ году доходы этой лэди были гораздо ограниченне, чмъ въ ныншнемъ. Не было, значитъ, и причины такъ восторгаться ею.
Минутъ черезъ пять столовая превратилась въ товарное депо. Миссъ Фарръ была всегда избалована, всегда восторженна и своевольна. Теперь же, съ пятнадцатью-тысячами дохода, она стала избалованне, восторженне и своевольне, чмъ когда-либо.
Такого обилія перерзанныхъ веревокъ, такого треска и шелеста оберточной бумаги и такого безпорядочнаго обращенія со стульями и столами, въ мигъ заваленными грудой вещей, эта степенная комната еще не видывала.
Все превозносилось до небесъ, и вс присутствовавшіе восторгались хоромъ, точно передъ ними развертывались великолпія Аладинова дворца. Затмъ позвонили въ колокольчикъ и приказали слугамъ поскоре убрать привезенныя сокровища и снова придать жилой видъ комнат.
Старая лэди отстала отъ остальныхъ и задержала Эсдена въ то время, когда остальная компанія неслась вверхъ по лстниц. Старуха была толста и съ трудомъ ходила по лстницамъ, а потому ея покои были расположены внизу.
— Я посажу тебя, мой милый, рядомъ съ миссъ Фарръ, сказала она конфиденціальнымъ тономъ, подмигивая добрыми, старческими глазами. Ты вдь знаешь мои намренія. Не говоря уже про ея богатство, она чудесная двушка и будетъ теб лучшей женой, чмъ ты этого заслуживаешь.
— Я послушнйшій изъ племянниковъ, сказалъ Эсденъ.
— Ты уменъ и красивъ, отвтила старушка, хотя боюсь, не негодяй ли ты, какъ и твой покойный, милый отецъ. Ну, теперь бги и одвайся.
— Дорогая тетушка, я долженъ сознаться въ преступленіи. Я уже пообдалъ. У меня были дла въ Сити, и я не усплъ позавтракать и такъ проголодался, что ршительно не могъ доле вытерпть, и притомъ, я не могу переодться къ обду, такъ какъ на станціи никого не оказалось, кто бы доставилъ сюда мой багажъ.
— Ну все-таки сойди къ столу и займи ихъ разговоромъ. Я забыла сказать теб: ты не получишь своей прежней комнаты, потому что миссъ Фарръ заняла ее. Теб отведена голубая комната на другомъ конц корридора.
Эсденъ проводилъ старушку до дверей ея аппартаментовъ и затмъ поднялся по лстниц очень довольный. Д. П. и его дла были за сто верстъ отъ него и забыты такъ, какъ еслибы совсмъ, не существовали. Молодой джентльменъ чувствовалъ, что произвелъ прекрасное впечатлніе и въ этотъ разъ на богатую наслдницу. Она, очевидно, сохранила пріятное о немъ воспоминаніе и, прихорашиваясь насколько можно, онъ услся у окна своей спальной и забылъ обо всемъ предыдущемъ, составляя планъ предстоявшей кампаніи. Онъ ршилъ, что по крайней мр съ недлю будетъ держаться дружескаго тона. Затмъ постепенно станетъ застнчивъ… и онъ улыбался, представляя себ, какъ онъ разыграетъ эту комедію. Онъ представлялъ себ, какъ онъ будетъ вздрагивать и краснть при ея появленіи, какъ онъ будетъ устраивать нечаянныя встрчи и подтасовывать обстоятельства. Онъ даже старушку тетку проведетъ за носъ и изберетъ ее въ confidente. Онъ признается ей, что его сердце замираетъ отъ одной мысли, что его примутъ за искателя богатаго приданаго, тогда какъ онъ искренно влюбленъ. При этомъ онъ усмхнулся.и потеръ себ руки отъ удовольствія. Онъ доставитъ себ высшее наслажденіе до смерти напугать тетушку, пригрозивъ, что намренъ благородно и самоотверженно отказаться отъ любимой двушки, лишь бы не быть заподозрннымъ въ корыстныхъ цляхъ… и затмъ дастъ убдить себя искать ея руки… прикинется, будто бы любовь пробудила даже опасенія показаться корыстолюбивымъ. Онъ заране предвкушалъ всю прелесть такой комедіи, не говоря уже объ окончательной побд и успх. Онъ былъ ruseur по природ и не зналъ лучшаго наслажденія, какъ водить людей за носъ и при всемъ томъ бьтлъ честенъ по-своему. Если старанія его увнчаются успхомъ, онъ будетъ превосходнымъ мужемъ, и жена будетъ имъ гордиться.
Колоколъ, призывавшій къ обду, вывелъ его изъ мечтательности, и онъ сошелъ внизъ, какъ завоеватель.

IV.

Онъ былъ мене занимателенъ и разговорчивъ, чмъ намревался, потому что за обдомъ бесда коснулась такого предмета, который былъ ему совсмъ незнакомъ. Но благоразумно разсудивъ, что кто уметъ слушать, тотъ такъ-же интересенъ для другихъ, какъ тотъ, кто уметъ говорить интересно, онъ большую часть обда пріятно и оживленно промолчалъ.
Естественно, что посл прибытія покупокъ миссъ Фарръ, разговоръ вертлся на фотографіи. За столомъ находились два любителя-эксперта и одна неопытная энтузіастка.
Миссъ Эдита Уайнкотъ, единственная дочь хозяйки дома, величественная тридцатипятилтняя два, забавлялась фотографическимъ искусствомъ такъ же усердно и съ любовью, какъ другія старыя двы утшаются моськами или попугаями. Д-ръ Эльфпистонъ, престарлый джентльменъ, который водилъ подъ руку хозяйку дома по лугу, когда мы впервьте познакомились съ нимъ, былъ настолько старъ, что помнилъ первое появленіе этого искусства и слдилъ за его развитіемъ съ живымъ интересомъ. Міръ науки былъ обязанъ ему нсколькими замчательными серіями увеличенныхъ фотографій съ микроскопическихъ предметовъ, такъ что онъ былъ въ нкоторомъ род авторитетомъ.
Разговоры этихъ двухъ лицъ убдили миссъ Фарръ посвятить свои досуги фотографическому длу, и бесда почти исключительно вертлась на сухомъ и мокромъ способахъ, сромъ и бломъ свт, камеръ-обскурахъ, негативахъ и т. д. Въ конц концовъ она стала слишкомъ технической для посторонняго, и тогда миссъ Фарръ предоставила арену двумъ авторитетамъ, а сама стала разговаривать съ Эсденомъ вообще о прелестяхъ фотографіи. Не каждый сумлъ бы воспользоваться этой темой, какъ средствомъ проявить мужественную теплоту души, но Эсденъ это сумлъ. Какъ пріятно имть такое воспоминаніе о виднныхъ людяхъ и мстахъ, не купленное за шиллингъ у торговцевъ, не банальное, но созданное своими собственными руками. Какъ отрадно, разсуждалъ онъ, будетъ въ старости перелистывать эту памятную книжку души, пользуясь при этомъ тмъ подспорьемъ, какое можетъ дать это чудесное искусство!.. Какъ отрадно было бы, напримръ, фотографировать, скажемъ, ребенка мсяцъ за мсяцемъ, пока онъ не выростетъ и такимъ образомъ прослдить всю исторію его постепеннаго роста и развитія! Даже спеціалисты умолкли и прислушивались къ тому, что онъ говорилъ.
— Еслибы я былъ фотографъ, продолжалъ Эсденъ, я бы поставилъ себ за правило отмчать числами вс мои произведенія, не изъ желанія слдить за успхами въ искусств, а чисто изъ сантиментальныхъ причинъ. Подумайте, какой бы это былъ драгоцнный въ своемъ род дневникъ.
— Вотъ счастливая мысль, м-ръ Эсденъ, сказала богатая наслдница, я воспользуясь ею и тмъ съ большимъ удовольствіемъ, что она высказана вами.
М-съ Уайнкотъ послала Эсдену многозначительную улыбку съ того конца стола, гд сидла, какъ будто хотла сказать:— ты на хорошей дорог, мой милый!
Но Эсденъ воздержался отвтить ей тмъ же, хотя это стоило ему большихъ усилій. Богатая невста глядла на него съ серьезнымъ и искреннимъ одобреніемъ. Она считала его очень добрымъ человкомъ, а онъ, къ своему удивленію, все боле и боле находилъ ее привлекательной.
Эльфинстонъ былъ шотландецъ, съ лицомъ необыкновенно доброй и умной старой охотничьей собаки. Онъ былъ чрезвычайно торжественъ даже для своего типа, и высшимъ проявленіемъ удовольствія у него было подергиваніе лицевыхъ мускуловъ. Онъ былъ серьезенъ во всхъ ршительно, хотя бы и самыхъ обыденныхъ, вещахъ, но тамъ, гд дло касалось его лично, серьезность переходила въ бездонную глубину.
— Вы счастливая двушка, миссъ Дженета, говорилъ онъ съ обычной торжественной и ласковой вжливостью, что начинаете заниматься фотографіей въ такое время, когда химія, примненная къ этому искусству, усовершенствовала его. Я съ своей стороны занимался имъ еще въ его младенчеств, такъ сказать. Я отлично помню время, когда вашъ покойный дядюшка купилъ удивительную коллекцію драгоцнностей: каменьевъ, цпочекъ и монетъ, брошей и колецъ. Онъ просилъ меня фотографировать ихъ для него. Онъ только-что тогда вернулся изъ Бирмы и Art Journal непремнно хотлъ напечатать снимки съ его драгоцнностей. Я сфотографировалъ ихъ. Тогда еще затялся великій споръ на счетъ достоврности нкоторыхъ монетъ, и нумизматы вмшались въ дло. Ну вотъ я и сфотографировалъ ихъ, а вашъ дядюшка, которому было нельзя ждать, вернулся въ Бирму съ оригиналами. Снимки посланы были изъ Эдинбурга въ Лондонъ по почт и пролежали цлый мсяцъ въ портфел у издателя, но когда бдняга понесъ ихъ къ гравру, то оказалось, что рисунокъ совсмъ почти исчезъ. Остались лишь какія-то блдныя, неопредленныя, линіи и точки — но вотъ и все. Теперь ужъ ничего подобнаго не можетъ случиться и тотъ, что изучаетъ фотографію, можетъ быть по крайней мр увренъ, что никакихъ такихъ, штукъ съ нимъ не произойдетъ.
Наслдница приложила палецъ къ губамъ и поглядла на престарлаго медика съ комически-таинственнымъ видомъ.
— Мы поговоримъ объ этомъ подробне посл обда, м-ръ Эльфинстонъ, напомните мн въ гостиной.
Когда обдъ кончился, Эсденъ, который при обыкновенныхъ обстоятельствахъ остался бы выкурить папироску, нашелъ наслдницу такой прелестной, а свое ухаживаніе такимъ заманчивымъ, что послдовалъ за нею. Когда принесли чай, и слуга, принесшій его удалился, Эльфинстонъ напомнилъ миссъ Фарръ объ ея общаніи.
— Я знаю, сказала она съ прелестной, лукавой гримаской по адресу стараго джентльмена, что меня забранятъ за то, что я все это привезла сюда…
И безъ всякаго дальнйшаго объясненія выбжала изъ комнаты съ свойственной ей мальчишеской рзвостью и скоро вернулась съ сафьяннымъ футляромъ и, положивъ его на столъ, отперла ключемъ, который носила на пояс.
Д-ръ Эльфинстонъ, опершись обими руками въ столъ, вскрикнулъ отъ удивленія и восторга, когда футляръ былъ раскрытъ. Эсденъ уже стоялъ у стола, приготовясь удивляться и восхищаться ровно столько, сколько потребуется, а другіе столпились вокругъ него, когда докторъ вскрикнулъ.
— Ахъ, Дженета! да вдь это безуміе! вскричала старая лэди. Какъ ршаешься ты возить съ собой такія вещи?
И она указала пальцемъ, положительно дрожавшимъ отъ восхищенія, на громадный сапфиръ, лежавшій въ центр футляра.
— Что стоитъ это? спросила она тономъ, представлявшимъ комическій контрастъ по своему благоговйному нетерпнію съ только-что высказаннымъ упрекомъ.
— Не знаю, отвчала миссъ Фарръ, полагаю, что дядюшка оцнилъ камни по ихъ стоимости. Они лежали на сохраненіи въ Париж въ Crdit Lyonnais и были застрахованы въ полмллліона франковъ. За нихъ приходилось платить за одну страховку тысячу франковъ въ годъ. Чистое раззореніе. Я могу дешевле сберегать ихъ въ Англіи.
Вс вокругъ стола глядли на драгоцнные каменья и монеты, какъ на какое-то сказочное сокровище. Докторъ дотронулся до нихъ почтительно указательнымъ пальцемъ.
— Я помню, произнесъ онъ съ необычайной торжественностью,— я помню.
Футляръ былъ не больше листа почтовой бумаги большаго формата и закрывался на два отдленія и въ нихъ на лиловомъ бархат покоились драгоцнные каменья вмст съ кольцами, монетами и цпочками восточной работы. Наслдница граціознымъ движеніемъ выдвинула маленькій ящичекъ изъ нижней части футляра.
— Вотъ, сказала она,— настоящія сокровища.
Зрители наклонились, вытягивая шеи и сгибая плечи, забывъ про окружающихъ. Настоящія сокровища не были такъ привлекательны на первый взглядъ. Драгоцнные каменья были по большей части не отдлены отъ руды, но у каждаго верхняя сторона была боле или мене граненая и сверкала синимъ, зеленымъ или желтымъ блескомъ, смотря по тому, былъ ли это сапфиръ, изумрудъ или брилліантъ. Докторъ перевелъ духъ и протянулъ указательный и большой пальцы, дотронулся до одного большаго камня-изумруда. Затмъ поглядвъ на обладательницу драгоцнностей какъ-бы съ извиненіемъ и мольбой, вынулъ камень изъ ящика и положилъ себ на ладонь.
— Я кое-что смыслю въ драгоцнныхъ каменьяхъ, сказалъ онъ съ благоговйнымъ страхомъ въ голос.
— Это большая похвальба въ устахъ доктора Эльфинстона, разсмялась миссъ Фарръ, когда онъ говоритъ: ‘я кое-что смыслю…’ — и она смло передразнила тонъ и манеру стараго джентльмена — это значитъ, что онъ знаетъ предметъ вполн.
Докторъ не сводилъ глазъ съ драгоцннаго камня, любуясь.его игрой, и затмъ благоговйно водворилъ на мсто.
— Дженета, сказала внушительно м-съ Уайнкотъ, вы не должны держать этихъ драгоцнностей здсь при себ. Я не усну спокойно, пока они будутъ находиться здсь. Вы сдлаете то, что насъ всхъ перержутъ въ постели.
— Ни одна душа, кром насъ, отвтила миссъ Фарръ,— не знаетъ, что они здсь. Я даже умолчала о нихъ за обдомъ при слугахъ. Кром того, это не такая вещь, которая бы соблазнила вора. Они слишкомъ замтны, чтобы ихъ было легко сбыть съ рукъ.
— Пожалуйста не будьте въ этомъ такъ уврены, миссъ Фарръ, вмшался Эсденъ.— Я по своей профессіи встрчалъ десятки джентльменовъ, которые бы охотно рискнули головой изъ-за такого сокровища. Что касается сбыта, то въ Лондон существуетъ настоящая фирма укрывателей краденыхъ вещей, у которой въ каждую минуту можно достать до пяти тысячъ фунтовъ.
— Уайнкотъ Эсденъ знаетъ эти вещи, сказала миссъ Уайнкотъ. Его профессія приводитъ его въ столкновеніе съ этимъ опаснымъ народомъ. Пожалуйста послушайтесь его совта, Дженета.
— Значитъ вы считаете неблагоразумнымъ держатъ ихъ при себ, спросила миссъ Фарръ, глядя на Эсдена.
— Да, я считаю это рискованнымъ и опаснымъ.
— Но, въ такомъ случа, какой толкъ обладать ими, если я должна вчно держать ихъ въ банк и платить за ихъ сбереженіе.
— Вопросъ очень дльный, замтилъ д-ръ Эльфпистонъ, но я бы тоже не чувствовалъ себя спокойнымъ, еслибы они принадлежали мн, и я бы держалъ ихъ при себ.
— Полагаю, что мн дозволятъ хранить у себя драгоцнности моей матушки, а они, по моему мннію, еще опасне, сказала миссъ Фарръ. Ихъ стоитъ только вынуть изъ оправы и никто ихъ не узнаетъ.
— Бдному Роберту было бы врядъ-ли пріятно, еслибы коллекцію разстроили, въ противномъ случа, я бы посовтовалъ продать ихъ, замтилъ м-ръ Эльфинстонъ.
— Этого я никогда не сдлаю, ршительно заявила миссъ Фарръ.
Она заперла шкатулку.
— А пока, продолжала она смясь — не разглашайте моей опасной тайны. Въ моей спальн есть очень крпкій и надежный шкафчикъ, и тамъ они пролежатъ въ цлости и сохранности, пока я не отвезу ихъ въ городъ. Я отдамъ ихъ на храненіе банкирамъ. Но какъ бы мн не попался воръ на лстниц?
— Дженета, прошу не говорите шутя о такихъ страшныхъ вещахъ, замтила старая лэди. Это значитъ испытывать Провидніе.
Нкоторые думаютъ, что Провидніе такъ и сторожитъ подобныя маленькія оплошности людей. Это непочтительная теорія и приписываетъ Провиднію прихотливый нравъ по меньшей мр.
Миссъ Фарръ убжала съ своими драгоцнностями, заперла ихъ въ старинный шкапъ и вернулась. Эсденъ такъ распорядился, что самымъ натуральнымъ, повидимому, образомъ очутился около нея, и они весело и пріятно разговаривали. Съ каждой минутой она все больше и больше ему нравилась, и онъ подумывалъ, если дла пойдутъ такимъ ходомъ, то ему не нужно будетъ притворяться уже черезъ какую-нибудь недлю. Насколько онъ могъ судить,— а онъ не былъ ни чрезмрно тщеславенъ, ни глупъ — впечатлніе, производимое имъ, было такъ же благопріятно, какъ и то, какое миссъ Фарръ производила на него. Онъ пошелъ спать съ легкимъ сердцемъ, но злополучный Д. П. неотступно мерещился ему въ потьмахъ, пока онъ не уснулъ и не увидалъ во сн миссъ Фарръ и ея драгоцнные камни…

V.

Эсденъ, по обыкновенію, очень поздно вставалъ въ деревн, но на слдующее утро не усплъ слуга приготовить ванну и внести теплую воду для бритья, какъ онъ вскочилъ съ постели. Наканун ршено было предпринять фотографическую экспедицію, и миссъ Фарръ была слишкомъ заинтересована новой игрушкой, чтобы ждать запоздалыхъ.
Эсденъ желалъ быть замтнымъ и ршилъ выказывать глубочайшій интересъ къ фотографіи.
Слуга, назначенный служить ему, раскрылъ его чемоданъ и вынулъ изъ него все нужное. Но несессера онъ не отпиралъ и это легкое дло было предоставлено самому господину. Эсденъ, сердясь на замедленіе, сталъ искать ключъ, нашелъ его и отперъ несессеръ. Тамъ на самомъ дн, къ его великому удивленію, лежали рознятыя дв половинки курьезнаго сувенира, полученнаго отъ м-ра Рейбена Гела.
— Съ какой стати старая дура положила это въ несессеръ, проговорилъ Эсденъ. Желалъ бы я знать, понимаетъ она, что это такое?
Онъ припомнилъ, что нашелъ инструментъ подъ подушкой, вечеромъ того дня, когда произвелъ опытъ надъ дверью. Онъ рознялъ его на дв части и положилъ въ комодъ, тамъ его. очевидно, и нашла хозяйка.
— Подумала наврно: авось понадобится, со смхомъ продолжалъ онъ, намыливая себ подбородокъ. Какъ разъ кстати теперь, когда драгоцнности миссъ Фарръ находятся здсь въ дом. Славная штука. Возьму его внизъ и потшу ихъ, разсказавъ имъ эту исторію.
У него мелькнула было мысль притвориться, что онъ нашелъ его здсь въ дом и вывести изъ этого заключеніе о присутствіи въ дом вора, но шутка показалась ему пошлою, и онъ тотчасъ же оставилъ эту мысль. Онъ замшкался съ туалетомъ, и колоколъ, призывавшій къ завтраку, уже прозвонилъ, а онъ еще не былъ готовъ. Онъ захлопнулъ несессеръ и, уже сбжавъ съ лстницы, вспомнилъ про инструментъ.
— Ну все равно, сказалъ онъ самому себ, поспю разсказать имъ посл обда.
И онъ сошелъ внизъ и поздоровался съ хозяйкой и ея гостями такъ же весело, какъ и прощался съ ними наканун.
— Теб есть письмо, Уаинкотъ, сказала старая лэди.
Эсденъ взялъ письмо изъ рукъ тетки и узналъ почеркъ Д. П. Онъ слъ и разорвалъ конвертъ и сталъ читать. Его корреспондентъ писалъ, что узналъ новости, очень сильно его разстроившія. Онъ пришелъ къ нему на квартиру, и хозяйка зная ихъ короткое знакомство, сообщила ему адресъ Эсдена. Дйствительно ли улажено дло съ векселемъ? Д. П. Желалъ это узнать. Для него это былъ вопросъ жизни и смерти, а всти, полученныя имъ, заставляютъ сомнваться въ томъ, что по векселю уплачено. Пусть Эсденъ телеграфируетъ ему.
Молодой адвокатъ съ трудомъ скрылъ свою досаду. Онъ ни за какія блага въ мір не хотлъ бы обидть Д. П. Уже не говоря про то, что жаль было отъ души обидть такое безвредное существо, но кром того обидть человка съ темпераментомъ Д. П. неудобно уже само по себ, потому что весь свтъ узнаетъ про его обиду и тому, кто нанесъ обиду, жизнь будетъ отравлена. Еслибы общество не было увлечено бесдой, сильно всхъ интересовавшей, то не преминуло бы замтить, что Эсденъ не въ дух и съ трудомъ удерживаетъ маску веселости. Чортъ бы побралъ Д. П., чего онъ завылъ спозаранку! успетъ выть, когда наступитъ срокъ! Эсденъ бсился, что Д. П. не вритъ его неоднократно повторенному завренію, что все улажено.
По окончаніи завтрака составили планъ кампаніи и каждому дали что-нибудь нести. Посл того партія отправилась на поиски живописныхъ мстъ въ Уаттонъ-Вуд. Тамъ на указанномъ мст ихъ ждалъ завтракъ, и трое изъ фотографовъ намревались во всякомъ случа сдлать ему честь.
Не успли они достигнуть мста своего назначенія и заняться кто работой, а кто наблюденіями, какъ сынишка садовника прибжалъ со всхъ ногъ съ телеграммой, адресованной на имя Эсдена. И эта телеграмма была отъ Д. II. Эсденъ, отойдя къ сторонк, чтобъ распечатать ее, разразился проклятіями по адресу отправителя, пока не увидлъ около себя загорлаго мальчишку, глазвшаго на него съ разинутымъ ртомъ. У Эсдена явилось желаніе свернуть мальчишк шею, но добродушіе въ немъ взяло верхъ надъ раздражительностью, и онъ разсмялся въ конц концовъ.
‘Христа ради телеграфируйте, гласила телеграмма Д. П.’ и Эсденъ, оторвавъ листокъ бумаги изъ записной книжки, набросалъ карандашемъ отвтъ: ‘Все благополучно, не будьте осломъ’. Онъ отдалъ эту записку мальчику вмст съ полкроной и приказалъ ему какъ можно скоре отправить ее.
— А сдачу, сэръ, куда прикажете доставить?
— Оставь себ, отвтилъ Эсденъ.
Лицо мальчика повеселло, и онъ убжалъ, приложивъ руку къ шляп. Когда онъ подумалъ, что отошелъ, довольно далеко, онъ подбросилъ шляпу въ воздух и выкинулъ удивительное колнце своими громадными сапожищами. Миссъ Фарръ, такъ же какъ и Эсденъ, увидла это и весело засмялась.
— Вы сегодня уже успли осчастливить одно человческое существо, м-ръ Эсденъ, шутливо замтила она.
Ея слова вернули Эсдену хорошее расположеніе духа. Не бда, что его теребятъ, если онъ при этомъ все выигрываетъ во мнніи миссъ Фарръ. Но Д. П. упорно не хотлъ стушеваться. Бывали моменты, когда воспоминаніе о немъ было до того противно Эсдену, что онъ готовъ былъ бы поколотить его, еслибы только это могло чему-нибудь помочь.
Со всмъ тмъ ему слдовало быть пріятнымъ и выказывать непрерывное вниманіе къ занятіямъ миссъ Фарръ. Докторъ и старая два не скупились на совты и горли желаніемъ фотографировать. Избранный пунктъ былъ бы маленькимъ раемъ для пейзажиста. Съ каждымъ поворотомъ, на каждомъ шагу — новая картинка. Вс присутствующіе образовали группы и позировали, и были много разъ сняты. И даже когда появленіе завтрака положило конецъ операціямъ, художественный энтузіазмъ миссъ Фарръ еще не остылъ.
Скатерть постлали на небольшомъ дерновомъ стол на опушк лса, и съ этого мста виднъ былъ домъ и извивавшаяся по полямъ тропинка, которая къ нему вела. Они еще не окончили завтракать, какъ Эсденъ, выглянувъ изъ-подъ дерева, нетерпливо простоналъ и всталъ на ноги. Онъ увидлъ злополучную фигуру Д. П., и мальчишка, сынъ садовника, служилъ ему провожатымъ.
— Въ чемъ дло, Уайнкотъ? спросилъ докторъ.
— А вотъ идетъ скучнйшій въ мір человкъ. Онъ мой кліентъ и вдобавокъ знакомый. Пользуясь послднимъ обстоятельствомъ, онъ не даетъ мн покоя. Я не могу доле этого вынести и отошлю его къ стряпчему.
Говоря это, онъ пошелъ навстрчу непрошенному гостю, который, увидя его, замахалъ тростью въ знакъ привтствія и сталъ рыться въ карманахъ, ища мелочи для мальчишки. На немъ были толстыя кожаныя перчатки и, будучи по природ неуклюжимъ, онъ все длалъ медленно и неловко. Долго копался онъ, пока не вытащилъ трехпенсовую монету, которую искалъ и нашелъ, когда Эсденъ подошелъ къ нему: оба помолчали, пока мальчишка не получилъ монету и не ушелъ съ поклономъ.
— Ну, любезный другъ, что же однако вамъ отъ меня нужно? спросилъ Эсденъ съ нетерпніемъ.
— Да видите ли, промямлилъ поститель себ подъ носъ, отчего вы мн не телеграфировали. Вамъ бы слдовало телеграфировать
— Ахъ, какъ это несносно, вдь я же телеграфировалъ.
Д. П. вытаращилъ глаза на Эсдена и раскрылъ ротъ.
— Я не получалъ телеграммы, пролепеталъ онъ, куда вы ее адресовали?
— Въ контору и тотчасъ же по полученіи вашей телеграммы.
— О! ну тогда это понятно! Я не ходилъ сегодня въ контору. Я ждалъ дома весь день отвта. Что вы мн телеграфировали?
— Что все въ порядк, не будьте осломъ.
Эсденъ положилъ было руки на плечи Д. П. и легонько потрясъ его.
— Ступайте домой, старина, сказалъ онъ, вооружаясь самой привтливой и веселой улыбкой, и успокойтесь.
— Ну что жъ, конечно, если вы такъ говорите, то это успокоительно, съ сомнніемъ проговорилъ Д. П. Но они мн сказали прошлой ночью въ Сити, что вы перевернули небо и землю, чтобы достать полтораста фунтовъ, и это меня встревожило.
— Ну послушайте, однако, Д. П., произнести Эсденъ не безъ строгости въ голос, вдь я же вамъ писалъ, что все въ порядк. Я телеграфировалъ, что все въ порядк. Я сто разъ говорилъ вамъ лично, что все въ порядк.
— Ну да, конечно, если вы такъ говорите, съ сомнніемъ протянулъ Д. П.
— Не кисните, вы больше не услышите про этотъ вексель.
Д. П. еще разъ подтвердилъ, что теперь онъ спокоенъ, хотя по виду его можно было думать, что онъ пуще прежняго безпокоится.
— Видите ли, Эсденъ, пробормоталъ онъ въ свое оправданіе, ужасно было бы, еслибы мн пришлось платить изъ своего кармана. У меня, вы знаете, шесть дочерей, и вс такія здоровенькія и съ такимъ хорошимъ аппетитомъ, кабы вы знали. И притомъ м-съ Д. П.— повидимому, и жена его довольствовалась сокращеннымъ именемъ — постоянно нездорова и такъ слаба. И намъ пришлось взять еще женщину, чтобы, присматривать за дтьми, и доктору приходится платить много за визиты. Конечно, я долженъ пригласить къ ней лучшаго доктора, а хорошіе доктора берутъ такъ дорого.
— Знаю, дружище, знаю, сказалъ Эсденъ, кладя руку на его плечо.— Въ эту минуту сердце его полно было жалости и. раскаянія.
— Я не обижу васъ, Д. П. Нужно быть просто мерзавцемъ, чтобы обидть васъ, старина.
— Ну значитъ я могу положиться на васъ?
— Можете, можете.
Онъ проводилъ его на станцію, всю дорогу ободряя его, и бдный Д. П. ухалъ успокоенный. Зато Эсденъ вернулся несчастнымъ и горько бранилъ себя всю дорогу. Одно только изъ того, что онъ говорилъ Д. П., было врно: надо было быть очень низкимъ человкомъ, чтобы обидть такое беззащитное созданіе. Но какъ помочь бд, какъ выйти изъ этого позорнаго положенія — этого онъ ршительно не зналъ.

VI.

Добродушная м-съ Уайнкотъ съ нескрываемымъ удовольствіемъ слдила за успшнымъ ухаживаніемъ своего небогатаго племянника за богатой невстой. Она была изъ числа тхъ людей, которые полагаютъ, что понравившійся мотъ можетъ быть образцовымъ мужемъ. Это, въ сущности, такъ же врно, какъ то, что удалившійся отъ длъ карманный воръ будетъ надежнйшимъ душеприкащикомъ. Эсденъ несомннно былъ мотомъ въ свое время. Разъ уже старая тетка заплатила его долги, но посл этой услуги съ ея стороны между ними поселилось такое охлажденіе, что Эсденъ, который естественно ждалъ отъ нея великихъ и богатыхъ милостей въ будущемъ, притворялся съ тхъ поръ, что финансовыя дла его процвтаютъ, хотя это было далеко отъ истины. Онъ дошелъ даже до того, когда ему удалось возстановить себя въ добромъ мнніи тетки, что предложилъ уплатить ей долгъ.
Старая лэди была очень этимъ тронута и пролила даже слезу надъ раскаявшимся и обратившимся на путь истинный блуднымъ сыномъ.
По ея мннію, молодому человку слдовало перебситься, но она была уврена, что этотъ ея племянникъ кончитъ тмъ, что непремнно разбогатетъ.
Изъ своихъ двухъ племянниковъ., она сначала больше любила Арнольда, но Арнольдъ поступилъ въ пасторы. Отецъ же м-съ Уайнкотъ былъ завзятый вигъ и либералъ, и она заразилась отъ негосмутными понятіями о ‘богин разума’ и благодаря этому хотя и считала церковь респектабельнымъ учрежденіемъ, но нсколько отсталымъ и безсильнымъ. Человкъ съ фигурой Арнольда долженъ былъ бы поступить въ гвардію. Она была скупенька, но настолько любила его, что доставила бы средства вступить въ эту дорогую и не прибыльную карьеру. Но онъ предпочелъ церковь арміи вопреки ея желанію, и это охладило ея привязанность. Кончилось тмъ, что она больше полюбила адвоката, чмъ клерджимена.
Это былъ пунктъ разногласія между ею и ея дочерью. Эдита была набожная и приверженная къ церкви женщина и осуждала свободомысліе мама, не смотря на его неопредленность и невинность. При этомъ старая два — съ тонкой проницательностью незамужнихъ женщинъ, которыхъ въ молодости никто не любилъ — проникла тайну, нераскрытую ея матерью. Арнольдъ былъ серьезно влюбленъ въ миссъ Фарръ, и только ея богатство отпугивало его. Она проникла и другую тайну, для пониманія которой не требовалось особенно серьезной проницательности. Деньги, отпугивавшія достойнаго изъ ея двухъ кузеновъ, притягивали мене достойнаго. Ей нравился Уайнкотъ Эсденъ — онъ всмъ нравился — и не особенно строго судила его. Но она безконечно выше ставила своего другаго кузена. И въ то время какъ мама добродушно интриговала въ пользу адвоката, миссъ Уайнкотъ покровительствовала клерджимену.
Миссъ Фарръ и Эсденъ и старикъ докторъ вмст фотографировали, и старая лэди была очень довольна, что молодые люди такъ много времени проводили въ обществ другъ друга. Она не смла устранить Эдиту съ дороги, но торжествовала, что ей удалась маленькая хитрость, съ помощью которой она задержала ее сегодня утромъ дома. Мало-по-малу однако она открыла, что не она одна прибгаетъ къ хитростямъ.
— Какъ сегодня жарко, сказала Эдита, неторопливо работая иголкой.— Я рада, что осталась дома.
— И я также, моя душа, отвтила съ удовольствіемъ мама.
— И воспользовалась свободной минуткой, чтобы написать Арнольду.
Мама опустила книгу на колни и сложила жирныя руки почти съ отчаяніемъ.
— Не знаю, куда это двается время, продолжала Эдита, какъ бы не замтивъ этотъ краснорчивый жестъ,— но только я никогда не поспваю передлать все, что нужно,
Она продолжала шить, опустивъ глаза, а старушка, стараясь говорить какъ можно спокойне, спросила:
— Что ты написала Арнольду.
— Что мы будемъ очень рады его прізду.
— Эдита! вдругъ воскликнула старушка.
— Да, моя милая! невинно поглядла на нее Эдита.
— Ради самаго неба, не принимай со мной этихъ минъ. Ты очень хорошо знаешь, что я не хотла бы, чтобы Арнольдъ прізжалъ къ намъ теперь. Я не хочу, чтобы въ дом былъ еще молодой человкъ, кром Уайнкота Эсдена. Я запрещаю теб посылать это письмо.
Вмсто отвта миссъ Уайнкотъ встала и позвонила. Мама обмахивалась веромъ съ видомъ торжествующаго негодованія, а дочь продолжала шить. На призывъ колокольчика явился слуга.
— Позовите сюда Гренджеръ, сказала Эдита.
— Гренджеръ. миссъ Эдита? вопросительно повторилъ слуга.
— Гренджеръ, повторила Эдита, горничную миссъ Фарръ.
Наступило минутное молчаніе, и веръ м-съ Уайнкотъ выражали, сомнніе и тревогу.
Вскор появилась Гренджеръ, хорошенькая и сдержанная особа. Она была одта въ скромное черное платье съ блымъ воротничкомъ и манжетками, а блестящіе, черные волосы связаны были большимъ узломъ. Она казалась такой же надменной и несговорчивой, какъ и въ тотъ день, когда мы видли ее на квартир Эсдена, недлю тому назадъ.
Молодая лэди даже не удостоила взглянуть на нее.
— Вы ходили въ деревню? спросила она съ ледяной кротостью.
— Да, миссъ Уайнкотъ.
— И сдали на почту письмо, которое я вамъ поручила отправить?
— Да, миссъ Уайнкотъ.
— Благодарю васъ. Больше ничего не требуется.
Гренджеръ ушла, притворивъ за собою дверь.
— Мн очень жаль, мама, но вы видите сами, что уже поздно вернуть письмо.
— Ты сдлала это нарочно, чтобы досадить мн, Эдита, и разстроить мои планы, закричала старушка съ досадой.
— Право, мама, вы говорите удивительныя и непостижимыя вещи. Какимъ вашимъ планамъ помшаетъ присутствіе Арнольда?
— О! никакого терпнія не хватитъ. Ты зовешь себя христіанкой, Эдита. Я не врю въ набожныхъ людей. Если есть разница въ томъ, чтобы солгать словомъ или дломъ, то по-моему лучше солгать словомъ.
Эдита невозмутимо шила.
— Какъ смешь ты притворяться, что ничего не знаешь про мои планы?
— Мама, вамъ тяжеле будетъ вспоминать про то, какъ вы сердились, чмъ мн.
— Вздоръ! если теб удастся испортить, что я затяла, то я до самой смерти не прощу теб и оставлю все свое состояніе до копйки Уайнкоту.
— У меня есть свои скромныя средства, мама, проговорила Эдита, можно сказать, со святостью въ голос.
— Ну и будетъ съ тебя, сердито отрзала мать.
Будь она такъ же молода, какъ и ея дочь, она бы убжала изъ комнаты, шумя юбками. Но, будучи старухой, она стала ходить взадъ и впередъ боле быстрыми шагами, чмъ этого требовало ея достоинство.
— Не бгайте такъ, мама, сказала Эдита съ снисходительностью, усилившей раздражительность старушки. Вы разгорячитесь и разстроите себ нервы.
Эта сцена, посл того какъ было заявлено о мягкосердечіи миссъ Эдиты, можетъ показаться какъ-бы въ противорчіи съ этимъ заявленіемъ, но только для поверхностныхъ людей. Еслибы ея мать испытала сотую часть той досады и того раздраженія, какое проявляла теперь, отъ всякой иной причины, она могла бы вполн разсчитывать на симпатію дочери. Но тутъ замшалась въ дло любовь, и каждая желала провести своего кандидата, а Эдита готова была на все, лишь бы только не дать матери восторжествовать надъ собой. Она во что бы то ни стало желала участвовать въ любовной исторіи, такъ какъ лично ей не довелось быть героиней на своемъ вку. Было нчто святое въ набожной мысли, что она можетъ спасти богатство миссъ Фарръ отъ суетнаго мота и передать его въ руки духовнаго лица.
Въ то время какъ миссъ Уайнкотъ шила, мысли ея вдругъ остановились съ большимъ неодобреніемъ на горничной миссъ Фарръ. Она не взлюбила новую горничную съ перваго ея появленія, но никогда еще она не казалась ей антипатичне, какъ во время краткой утренней бесды. Манеры Гренджеръ были безпорно надменныя, а пока будутъ существовать горничныя на свт, пріятельницы ихъ госпожъ никогда не согласятся, чтобы он третировали ихъ de liant en bas. Чмъ боле раздумывала миссъ Уайнкотъ о манерахъ Гренджеръ, тмъ сильне ихъ не одобряла.
Между тмъ Гренджеръ была по природ очень мягкаго и услужливаго характера, но мысль о томъ, что Эсденъ прідетъ въ домъ, съ самаго начала заморозила ее, а когда она возвращалась домой, выполнивъ порученіе миссъ Уайнкотъ, она имла встрчу, совсмъ разстроившую ее.
Станція желзной дороги и домъ находились на большой дорог, хотя и въ довольно значительномъ разстояніи другъ отъ друга, но дорога въ деревню вела черезъ густую рощу. Посреди этой рощи бжалъ ручеекъ, очень неширокій, и хотя очертаніе его береговъ показывало, что зимою онъ могъ разливаться, но въ настоящее время года ручей былъ не шире одного фута, и деревянный мостъ, перекинутый черезъ него, казался нелпо длиненъ. Въ то время какъ Гренджеръ подходила къ этому мосту, она увидла джентльмена, мрачно стоявшаго на немъ, опершись локтями на перила и помахивая тростью. Она подобрала платье и собралась живо прошмыгнуть мимо его, такъ какъ въ качеств городской двушки пугалась уединенія, безмолвія и безлюдья лса. Незнакомая, пустынная улица въ город темной ночью не показалась бы ей такой страшной, какъ эта рощица. Когда она находилась въ разстояніи двухъ-трехъ аршинъ отъ мрачнаго джентльмена, тотъ обернулся и такъ быстро выпрямился, что она почти налетла на него. Она отскочила назадъ съ подавленнымъ крикомъ.
— Пропустите меня, м-ръ Эсденъ!
— Вы кажется очень торопитесь, сказалъ Эсденъ, глядя ей въ лицо непривычно-мрачнымъ взглядомъ.
— Я тороплюсь. Меня послала миссъ Уайнкотъ съ порученіемъ, пропустите меня.
— Вы прежде не убгали отъ меня такъ поспшно.
— Я удивляюсь, сердито покраснла она, что у васъ достаетъ духа напоминать мн про эти времена, я удивляюсь… тутъ голосъ ея задрожалъ, что вы смете…
И тутъ, къ великому смущенію и отчасти удивленію Эсдена, она заплакала. Отвернувшись отъ него, она достала носовой платокъ и закрыла имъ лицо. Рыданія ея перешли въ конвульсивныя, и вся она тряслась, стараясь подавить ихъ. Онъ охватилъ рукой ее за талію, собираясь утшать, но она отскочила отъ него и, отнявъ платокъ отъ заплаканнаго лица, взглянула на него съ гнвомъ.
— Какъ вы смете! вскрикнула она. Есть ли у васъ совсть! Какъ смете вы задерживать меня!
— Я никакъ не ожидалъ, что вы такъ меня любите, Полли, сказалъ Эсденъ.
— Какое право имете вы говорить, что я васъ люблю? Вы бы бросили меня на произволъ судьбы, еслибы я была такъ глупа и полюбила васъ.
— Душа моя, если вы считаете меня за скотину, который бросаетъ женщину, добившись отъ нея любви, то очень ошибаетесь. Съ своей стороны я никогда не думалъ, что вы разсчитываете на то, что я женюсь на васъ.
— Когда мужчина говоритъ двушк, что любитъ ее, то или хочетъ жениться на ней или же онъ негодяй. Разв вы разговариваете съ миссъ Фарръ такъ, какъ со мной? Разв вы смете думать о ней такъ дурно, какъ обо мн?
— Оставьте въ поко миссъ Фарръ. Я очень жалю, что оскорбилъ ваше самолюбіе. Очень жалю, что мы не поняли другъ друга.
— Оскорбили мое самолюбіе? Я за васъ оскорблена, а не за себя! Я считала васъ джентльменомъ!
— Ну хорошо, хорошо, Полли, успокоивалъ ее Эсденъ. Оставимъ прошлое. Я прошу у васъ прощенія. Право же, мн очень жаль.
Она презрительно отказалась отъ протянутой руки, а онъ, пожавъ плечами, повернулся и пошелъ прочь, съ боле мрачнымъ и унылымъ, чмъ прежде, видомъ. Оставшись одна, двушка невроятными усиліями подавила свои слезы и, сойдя съ берега къ ручью, намочила водой носовой платокъ и стерла съ лица вс слды недавнихъ слезъ.
Эсденъ тмъ временемъ пошелъ къ дому по порученію миссъ Фарръ, и скорая ходьба — какъ это всегда бываетъ съ людьми его темперамента — развлекла его и заставила позабыть о его заботахъ.

——

На слдующій день Арнольдъ пріхалъ изъ города съ первымъ же поздомъ и встртилъ ледяной пріемъ со стороны старухи тетки. За то кузина была необыкновенно привтлива, и такого гостепріимства, и такого ласковаго обращенія съ ея стороны онъ еще не встрчалъ.
Миссъ Фарръ была неутомима въ занятіи новой игрушкой, и старикъ докторъ былъ ея покорнымъ рабомъ, такъ какъ она привыкла съ дтства владычествовать надъ нимъ. Она была очень ловка и толкова, и подъ руководствомъ такого опытнаго наставника, вчно торчавшаго около нея, длала быстрые успхи. Они разбили палатку на лужайк и теперь снимали домъ съ десяти различныхъ пунктовъ. М-съ Уэйнкотъ, читавшая книгу, сидя въ палатк, въ моментъ прибытія Арнольда, была обрадована тмъ, что богатая невста совсмъ иначе встртила его, нежели Эсдена. Миссъ Фарръ немножко дичилась джентльмена духовнаго и не выразила никакого удовольствія при встрч съ нимъ.
Самъ Арнольдъ, казалось, былъ не въ дух, а молодой адвокатъ такъ неотступно занимался наслдницей, что если бы не Эдита, то бдному викарію не съ кмъ было бы и словомъ перемолвиться. За завтракомъ однако и онъ вступилъ въ общій разговоръ, причемъ совсмъ нечаянно произвелъ въ обществ смятеніе.
— Какъ ты думаешь, кого я встртилъ въ город прошлымъ вечеромъ, Уайнкотъ? обратился онъ къ кузену.
— Почемъ я знаю, небрежно отвчалъ Уайнкотъ.
— Я встртилъ Бумера, Бумера Броунъ.
— Не можетъ быть! вскричалъ Эсденъ, выскакивая изъ-за стола.
Онъ выпрямился во весь ростъ съ разгорвшимся лицомъ и поспшно обвелъ взглядомъ присутствующихъ. Затмъ поблднлъ и снова слъ, придвигая за собою стулъ.
— Прошу извиненія, проговорилъ онъ съ легкой дрожью въ голос. Я слыхалъ, что Бумеръ умеръ. Ропсъ говорилъ мн это. Извстіе Арнольда — онъ обратился къ тетк съ волненіемъ — меня поразило. Я точно увидлъ привидніе. Я долженъ хать и повидаться съ Бумеромъ, Арнольдъ.
— Ну въ такомъ случа торопись, отвчалъ Арнольдъ. Онъ, кажется, узжаетъ снова сегодня вечеромъ.
— Узжаетъ? куда?
— Назадъ, въ Гондурасъ.
— Дорогая тетушка, поднялся съ мста Эсденъ на этотъ разъ медленно. Я увренъ, что вы извините меня, такъ какъ это большой мой пріятель. Я думалъ, что онъ умеръ и что я никогда больше его не увижу. Я долженъ повидаться съ нимъ. Вы извините меня, не правда ли? Мы были вмст въ Кембридж, старикъ Бумеръ и я. Лучшаго человка въ мір не существуетъ.
Онъ былъ страшно взволнованъ, и вс за столомъ это замтили.
— Ступай, конечно, Уайнкотъ, отвтила старушка.
— Ты знаешь, гд онъ остановился, Арнольдъ?
— Да. У Лангама. Онъ тамъ пробудетъ до шести часовъ.
— Отлично. Когда идетъ отсюда поздъ?
— Поздъ идетъ черезъ четверть часа, сэръ, отвтилъ слуга, подававшій завтракъ. Въ часъ двадцать пять минутъ, сэръ.
— Я съ нимъ и поду. Возьму только ручной сакъ на тотъ случай, если мн удастся уговорить Бумера остаться еще на одну ночь въ город. Я бы ни за что въ мір не хотлъ пропустить случая съ нимъ повидаться.
Съ этими словами онъ вышелъ и слышно было, какъ онъ побжалъ по лстниц, черезъ три ступеньки разомъ. Вскор слышно было, какъ онъ сбжалъ съ лстницы и, просунувъ въ дверь голову, съ сіяющимъ лицомъ объявилъ:
— Если я не вернусь въ девять часовъ, то не ждите меня сегодня.
— Хорошо, мой другъ, отвтила м-съ Уайнкотъ. Но онъ уже исчезъ.
— Трогательно видть такую дружбу между молодыми людьми, продолжала старушка, обращаясь къ миссъ Фарръ, бдный, милый Уайнкотъ, онъ былъ очень растроганъ.
Что бдный, милый Уайнкотъ былъ очень растроганъ — было очевидно для самаго невнимательнаго наблюдателя. Но не теплота души и не привязанность къ другу играли тутъ роль. Говоря по правд, причина этому была та, что Бумеръ былъ не только самый щедрый и любезный человкъ изъ всхъ знакомыхъ Эсдена, но и самый богатый. Ему стоило только разсказать о своихъ затрудненіяхъ, и тотъ непремнно выручитъ его. Эсденъ какъ будто слышалъ голосъ пріятеля:— теб надо триста, говоришь ты? возьми пятьсотъ.
Не надо думать однако, что Гондурасскій милліонеръ былъ со всми такъ щедръ и податливъ, но ему случилось какъ-то спасти Эсдена, который тонулъ, и съ тхъ поръ онъ привязался къ нему, какъ еслибы самъ произвелъ его на свтъ.
— Спасти злополучнаго Д. П., спасти самого себя! какая пріятная перспектива! Никогда еще солнце не свтило такъ ярко, казалось Эсдену, какъ въ это утро. Широкая земля улыбалась его радостнымъ надеждамъ. Онъ пустилъ заботу по втру и сидлъ, какъ царь, окруженный мыслями, точно своими царедворцами, въ то время, какъ поздъ медленно провозилъ его мимо зеленыхъ пастбищъ. Когда онъ достигъ мста назначенія и кликнулъ извощика, то былъ въ такомъ радужномъ настроеніи, что самъ кэбменъ усмхнулся въ отвтъ на его счастливую улыбку. Всю дорогу до Лангама улыбка не сходила съ его лица. У Лангама темная ночь окутала всю природу. Броунъ ухалъ. Онъ ухалъ съ утреннимъ поздомъ и не оставилъ адреса.

VII.

Вскор посл завтрака миссъ Фарръ и докторъ вернулись на лужайку и снова занялись фотографіей. М-съ Уайнкотъ, все еще не смягчившаяся относительно Арнольда и не обращавшая на него никакого вниманія, послдовала за ними и засла въ палатк, Эдита и Арнольдъ остались вдвоемъ.
— Я вижу, сказала старая двица, что вы послушались моего призыва, садитесь, Арнольдъ, мн надо серьезно поговорить съ вами.
Арнольдъ послушно слъ и ждалъ, Эдита придвинула стулъ близко, близко къ нему и положила руку на его руку.— Я настолько стара, Арнольдъ, что могу говорить съ вами какъ старшая сестра. Я не стану прибгать къ изворотамъ,— я ненавижу намеки и секреты.
Посл этого предисловія, она заговорила однако не прямо.
— Одинъ молодой джентльменъ, большой мой пріятель и притомъ довольно близкій родственникъ, прізжалъ сюда въ прошломъ году. Въ это же время здсь гостила одна молодая особа, и у меня есть вс основанія думать, что они полюбили другъ друга. Но вдругъ молодой джентльменъ открылъ, что молодая особа стала богатой невстой и, будучи самъ Донъ-Кихотомъ и гордецомъ, онъ обратился въ бгство при первой же возможности и, оставляя бдную двушку подъ такимъ впечатлніемъ, словно она его чмъ оскорбила. Ну вотъ, Арнольдъ, если когда-нибудь вы встртите этого юнаго джентльмена, то скажите ему отъ меня, что онъ поступилъ безразсудно и даже нехорошо.
— Мн все это самому извстно, отвчалъ Арнольдъ.
Онъ покраснлъ, какъ двушка, и уставился глазами въ дверь.
— Я знаю, что джентльменъ поступилъ такъ, какъ считалъ наиболе благоразумнымъ и достойнымъ при существующихъ обстоятельствахъ.
— Разв молодая особа отказала ему?
— Нтъ. Онъ не рискнулъ объясниться съ нею.
— Арнольдъ, милый, я думаю, что онъ очень былъ въ нее влюбленъ.
— Пожалуйста не говорите больше объ этомъ, сказалъ Арнольдъ, вставая. Если вы пригласили меня сюда, чтобы сказать мн это, то, конечно, я вамъ благодаренъ, я знаю, что вы желаете мн добра. Если даже молодой джентльменъ и питалъ надежды, то он разсялись прошлою осенью, и у него нтъ больше никакихъ иллюзій.
— Но если то были не иллюзіи? Представьте, что двушка оскорблена?
— Нтъ никакого основанія предполагать это, сказалъ онъ такъ рзко и ршительно, что даже испугалъ свою собесдницу.
— Еслибы я думала это, то должна быть очень глупой и дурной женщиной, возбуждая въ васъ надежду. Но я уврена, что она все еще не совсмъ равнодушна, хотя и боле равнодушна, чмъ была въ прошломъ году.
Теперь она сама покраснла, и на глазахъ ея засверкали слезы и при этомъ она вдругъ какъ бы помолодла и похорошла.
— Я знавала двушку, продолжала она не то смясь, не то плача,— это было почти двадцать лтъ назадъ,— эта двушка все на свт дала бы за то, чтобы кто-нибудь сдлалъ то, что я теперь длаю. Но никто этого не сдлалъ, и двушка осталась старой двой. Она не несчастна, конечно, о, вовсе нтъ! но далеко не такъ счастлива, какъ желала бы быть.
Арнольдъ нагнулся и поцловалъ, ее, а она на минутку прислонила голову къ его плечу. Посл того она отошла и, вытеревъ глаза, вернулась назадъ по-прежнему спокойная я вполн овладвъ собой.
— Я не буду больше говорить о себ, а не то вы сочтете меня глупой и сантиментальной старухой.
— Не стану отрицать, сказалъ Арнольдъ, глядя въ пространство и говоря очень медленно и ршительно, — что у меня зародились было кое-какія фантазіи. Не стану отрицать, что фантазіи завлекли меня далеко. До сихъ поръ я ни съ одной душой не говорилъ объ этомъ и совсмъ не хотлъ говорить.
— Я уврена въ этомъ.
— Не думаю, продолжалъ онъ также ршительно,— чтобы я когда-нибудь нравился миссъ Фарръ. У меня были основанія предполагать, что я ей вовсе не нравлюсь. Тмъ не мене я рискнулъ бы признаться ей въ своихъ чувствахъ, еслибы она не разбогатла.
— Такъ и есть! глупый мальчикъ! закричала Эдита. Я была въ этомъ уврена.
— Но отъ женщины, съ ея состояніемъ и ея шансами на свтскіе успхи, продолжалъ Арнольдъ, не обращая вниманія на перерывъ,— нельзя требовать, чтобы она схоронила себя въ Истъ-Эндскомъ квартал Лондона и жила бы тою жизнью, какою я живу, и водилась съ тми людьми, съ какими я вожусь. Я такъ люблю свое дло, что не брошу его ни для кого въ мір. Я не имю права просить избалованную женщину раздлить мою долю. Говоря откровенно, милая Эдита, единственный недостатокъ, какой я открылъ въ характер лэди, о длахъ которой смю такъ дерзко разсуждать, это то, что она немножко избалована. То, что для многихъ женщинъ покажется сноснымъ, для нея будетъ нестерпимо. Ну, а теперь пойдемте отсюда и позабудемъ то, что мы говорили, это лучшее, что мы можемъ сдлать.
Она бы такъ легко не отошла отъ него, еслибы онъ не былъ такъ ршителенъ и стоекъ. Она побоялась, какъ бы онъ не далъ такого зарока, посл котораго уже нельзя будетъ отступить назадъ. Какъ искусный дипломатъ, она не хотла задавать генеральнаго сраженія и удовольствовалась пустой стычкой, отложивъ ршеніе до боле удобнаго случая.
Они поболтали о постороннихъ вещахъ и потомъ пошли на лужайку.
— Не благоразумно, шепнула ему Эдита, выходя изъ дому,— выказывать ей такую холодность, какъ сегодня утромъ. Она подумаетъ, что оскорбила васъ.
Это было не особенно хитро для женщины, но Арнольдъ попался на удочку и употребилъ вс усилія, чтобы бытъ любезнымъ.
Миссъ Фарръ тотчасъ же откликнулась на его любезность и, возстановивъ между ними добрыя отношенія, Эдита предоставила ихъ самимъ себ. Она подсла къ мама, ледяное обращеніе которой, казалось, охлаждало температуру палатки.
Старшая лэди дремала, а младшая вышивала, и это продолжалось съ часъ или два. Тріо на лужайк, какъ казалось Эдит, больше занималось разговорами, нежели фотографіей, откинувъ полу шатра, она увидла ихъ лниво возсдающими въ тни громадной березы. Шотландскій говоръ Эльфинстона походилъ издали на жужжаніе пчелы. Онъ, повидимому, не особенно усердствовалъ, такъ какъ голосокъ миссъ Фарръ частенько звенлъ, заглушая его голосъ. Было очень жарко, и глубокое и правильное дыханіе м-съ Уайнкотъ, и тихій и низкій баритонъ доктора произвели такое успокоительное дйствіе на нервы миссъ Эдиты, что она тоже было задремала, какъ вдругъ ее разбудилъ голосъ одной изъ служанокъ:
— Извините, миссъ, говорила служанка,— миссъ Фарръ прислала меня спросить: угодно ли вамъ, чтобы чай былъ поданъ на лужайку?
— Разумется, отвтила Эдита, совсмъ проснувшись.
Фотографическій аппаратъ снова работалъ, и на этотъ разъ имъ управлялъ докторъ. Миссъ Фарръ и Арнольдъ разговаривали другъ съ другомъ, повидимому, просто и непринужденно. Поэтому Эдита притворилась, что ее интересуютъ фотографическіе подвиги доктора и подошла къ нему, предлагая свои услуги.
— Нтъ, нтъ, отказался тотъ. Я побился объ закладъ съ Дженетой, что-обойдусь безъ всякихъ услугъ. Условія блистательныя, матеріалы тоже превосходнйшіе, я произведу chef-d’oeuvre.
Об служанки пришли и принесли одна столъ, а другая подносъ съ чайнымъ приборомъ, а мальчикъ-пажъ принесъ самоваръ.
— Отойдите въ сторону, сказалъ Эльфинстонъ торжественно. Поставьте столъ вонъ тамъ, а не у меня на носу и не смйте подходить близко, пока я не скажу, что можно.
Трое слугъ двигались на цыпочкахъ, и м-съ Уайнкотъ, проснувшись, показалась въ дверяхъ шатра. Въ ту минуту, какъ она вступила на лужайку, въ камер стукнуло, и Эльфинстонъ повернулся къ миссъ Фарръ и съ тріумфомъ ей поклонился.
— Надюсь, что не ударю лицомъ въ грязь, миссъ Дженета, сказалъ старикъ.
— Очень хорошо, отвчала Дженета, а теперь моя очередь.
Она весело принялась за дло, утверждая, что свтъ не такъ уже ярокъ и что условія конкурса не равны.
— И помните, что я требую такой же неподвижности, какой и вы требовали, прибавила она, передразнивая торжественный тонъ Эльфинстона.
— Хорошо, хорошо, Дженета, успокаивалъ ее докторъ. Ни одна душа не шевельнется подъ угрозою смерти.
Тотчасъ же вс затихли, а слуги такъ даже замерли на мст, воображая, что съ нихъ снимутъ портреты. Мальчикъ-пажъ скорчилъ забавную гримасу, а двушки-горничныя приняли позу, не лишенную кокетства.
Прошла минута или дв, и въ продолженіе этого времени никто не шевелился, кром самой миссъ Фарръ. Она суетилась съ важнымъ и ршительнымъ лицомъ. Наконецъ раздался стукъ камеры.
— Можете опять дышать, объявилъ докторъ, и жизнь водворилась на лужайк. Вы правы, миссъ Дженета Фарръ, продолжалъ онъ, конкурсъ не равномренъ, вы украли мой фокусъ.
Миссъ Фарръ уже направилась къ дому и, обернувшись, погрозила пальцемъ.
— Чай готовъ, Дженета, крикнула ей вслдъ м-съ Уайнкотъ.
— Сейчасъ вернусь, откликнулась она, поднимая руки въ воздух, я должна вымыть руки. Не ждите меня. Я живо сбгаю.
И съ этими словами вбжала въ домъ, но всего лишь минуту спустя раздался сильный непривычный звонъ колокольчика и затмъ послышался звонъ металла, какъ будто бы самъ колокольчикъ ударился о дубовый полъ сней. И прежде чмъ кто-нибудь усплъ выразить удивленіе и спросить, что это значитъ, миссъ Фарръ появилась у одного изъ оконъ своей спальни, длая почти бшеныя усилія, чтобы отворить его. Когда ей это удалось, она высунулась изъ него головой и плечами и закричала взволнованнымъ голосомъ:
— Арнольдъ! Эдита! мои брилліанты!
Арнольдъ, Эдита и докторъ,— вс побжали въ домъ, оставивъ м-съ Уайнкотъ вн себя отъ страха и какъ бы приросшею къ земл. Арнольдъ натурально всхъ опередилъ и, взбгая по лстниц, увидлъ черноволосую, черноглазую двушку съ лицомъ, блднымъ, какъ мраморъ. Она ухватилась за притолоку двери спальни миссъ Фарръ, и взглядъ ея выражалъ неподдльный ужасъ. Она и Арнольдъ увидли другъ друга одновременно, и двушка быстро проскользнула въ комнату, куда онъ вошелъ вслдъ за нею и увидлъ, что она стоитъ передъ миссъ Фарръ.
— Мои брилліанты! Мои брилліанты! украли мои брилліанты!
Черноволосая и черноглазая двушка обвела взглядомъ комнату все съ тмъ же ужасомъ и Арнольдъ усплъ опомниться, какъ она съ крикомъ грохнулась на полъ. Головой она ударилась о ршетку камина и лежала на полу, какъ мертвая.
Миссъ Фарръ забыла про брилліанты, бросилась къ ней съ крикомъ ужаса и стала около нея на колни. Арнольдъ охватилъ руками неподвижное тло двушки и приподнялъ его. При этомъ голова у ней закатилась, но въ ту же минуту вошелъ докторъ запыхавшись и размахивая руками.
— Что у васъ тутъ?
Онъ кинулъ подушку съ постели на кушетку и помогъ Арнольду положить на нее безчувственную двушку. Посл того, ловко распустилъ густую косу и спросилъ дловымъ тономъ губку. Миссъ Уайнкотъ, вошедшая въ комнату по пятамъ м-ра Эльфинстона, принялась истерически рыдать при вид крови, и Эльфинстонъ, повернувшись къ миссъ Фарръ, которая стояла блдная и дрожащая около него, спокойно сказалъ:
— Не допускайте миссъ Уайнкотъ разстроивать себя, Дженета. Уведите ее отсюда и успокойте. Пришлите мн нсколько большихъ носовыхъ платковъ и ножницы.
Дженета повиновалась. Об служанки и молодой пажъ стояли въ корридор испуганной группой, и когда она проходила мимо, то приказала имъ исполнить приказанія доктора.
— Не могу ли я быть вамъ полезенъ, докторъ Эльфинстонъ? спросилъ Арнольдъ.
— Да, сэръ. Вы можете держать языкъ за зубами. Подайте мн этотъ тазъ съ водой. Подержите его вотъ такъ.
Двушка упала на острый, почти какъ ножъ, край стальной полированной ршетки и серьезно поранила себя. Кровь обильно текла изъ раны, но пока нельзя было опредлить характеръ и размры послдней, когда же одна изъ служанокъ принесла ножницы, Эльфинстонъ отрзалъ большую прядь волосъ и критическимъ окомъ осмотрлъ рану.
— Что значитъ этотъ крикъ о брилліантахъ? спросилъ онъ, когда ему удалось остановить кровоизліяніе посредствомъ холодныхъ компрессовъ.
— Ничего не знаю, отвчалъ Арнольдъ, кром того, что миссъ Фарръ объявила, что они украдены, что они очень цнны.
— Цнны ли? повторилъ Эльфинстонъ. Они стоятъ отъ тридцати до сорока тысячъ фунтовъ. Паціентк пока нуженъ только покой. Слушайте-ка, Гарріета. Садитесь здсь и давайте ей время отъ времени нюхать соли.
— Вотъ, должно быть, шкафъ, сказалъ Арнольдъ, откуда они украдены!
Онъ вмст съ докторомъ подошли и осмотрли шкафъ. Дверца его лежала на полу и въ одномъ мст дерево было выломано. Арнольдъ указалъ на это.
— Ага! сказалъ докторъ, вотъ куда они засунули отмычку. Нужно обладать недюжинной силой для такого дла.
— Однако, сэръ, безполезно стоять тутъ, замтилъ Арнольдъ. Лучше послать за полиціей въ Лондонъ, не теряя времени.
— Возьмите это на себя, м-ръ Эсденъ, отвчалъ старикъ, а если потребуется, то я раздлю отвтственность вмст съ вами.
Арнольдъ побжалъ въ деревню, на почту и послалъ депешу: ‘Украдены нсколько часовъ тому назадъ брилліанты, стоимостью въ тридцать тысячъ фунтовъ изъ Гилль-Гауза, Уаттонъ Гилль, Кентъ. Пришлите опытнаго сыщика немедленно’.
До сихъ поръ ему некогда было размышлять, но когда онъ возвращался домой, то пораженное ужасомъ лицо двушки, которую онъ увидлъ на площадк лстницы, вспомнилось ему. Выраженіе этого лица нельзя было забыть, и оно неотступно преслдовало его. Что это было: угрызеніе нечистой совсти? И тутъ же отвчалъ себ:— нтъ. Но кром угрызенія совсти, онъ не видлъ причины для такого волненія, жертвой какого была особа съ такимъ выраженіемъ лица. Онъ терялся въ догадкахъ, женская ли рука сломала дверцу шкафа? или она была только сообщницей? При всемъ своемъ волненіи онъ испытывалъ родъ жалости къ ней, ему жалко было, что она виновата, и что вину ея неизбжно откроютъ, хотя и допускалъ, что нтъ никакихъ основательныхъ причинъ подозрвать ее.
Въ такомъ настроеніи вернулся онъ домой. Онъ нашелъ тамъ неожиданные миръ и тишину. Старая лэди, ея дочь, миссъ Фарръ и докторъ сидли вмст и дожидались его возвращенія. Вс они были очень спокойны, хотя лица были торжественно испуганныя.
— Вы получите свои брилліанты обратно, Дженета, сказалъ Эльфинстонъ, когда Арнольдъ сообщилъ о депеш. Можно держать пари тысячу противъ одного.— Оказывается, обратился онъ къ Арнольду, — что одна изъ служанокъ входила въ комнату миссъ Фарръ за десять минутъ до нея самой. Все было тогда въ порядк, такъ что воръ не могъ успть уйти очень далеко. Они поймаютъ его, будьте спокойны.
— И какой-нибудь бднякъ будетъ посаженъ въ тюрьму по моей вин, вскричала Дженета. Я бы лучше хотла лишиться брилліантовъ.
— Душа моя, успокоивалъ ее докторъ,— вы говорите чувствительный вздоръ. Если человкъ не можетъ удержаться, чтобы не ударить меня по голов отъ того, что у меня въ карман есть деньги и часы, то я не виноватъ въ томъ, что они лежатъ у меня въ карман, а негодяй, который не можетъ безъ зависти видть это, долженъ быть удаленъ изъ общества ради безопасности.
Но Дженета была неутшна и горько оплакивала свою глупость и тщеславіе. М-съ Уайнкотъ и Эдита тоже утшали ее, хотя соблазнъ сказать: ‘вдь я вамъ говорила’, — былъ очень великъ.
— Ну-съ лэди, сказалъ Эльфинстонъ,— въ естественномъ, волненіи мы пропустили пятичасовой срокъ. Я вовсе не хочу, чтобы у меня оказались еще три паціентки на рукахъ, а потому беру смлость приказать подавать чай. Тотъ, что стоитъ на лугу, уже остылъ и не годенъ.
Никто не противорчилъ, чай былъ принесенъ. Они медленно пили его изъ чашекъ, когда сильный звонокъ у входныхъ дверей заставилъ дамъ вскрикнуть. Он не успли придти въ себя, какъ появилась одна изъ служанокъ съ докладомъ:
— Пріхалъ джентльменъ изъ Скотландъ-Ярда, ма’амъ. М-ръ Прикетъ.

VIII.

Докторъ всталъ и пошелъ въ сни, гд стоялъ незнакомецъ, осторожно держа шелковый цилиндръ въ рук и разсматривая сни съ такимъ видомъ, какъ будто бы онъ былъ архитекторъ и собирался выстроить другія, точь въ точь такія же.
— М-ръ Прикетъ? сказалъ докторъ, подходя къ нему.
— Онъ самый, сэръ, отвчалъ Прикетъ.
— Мы васъ такъ скоро не издали.
— Я случайно находился въ Ярд, когда пришла депеша, и черезъ четверть часа уже слъ на поздъ въ Гарингъ-Крос.
— Очень радъ васъ видть. Пожалуйте сюда, я представлю васъ лэди, у которой украдены брилліанты.
М-ръ Прикетъ пошелъ за нимъ въ гостиную и отвсилъ четыре любезнйшихъ поклона.
— Здравствуйте, сэръ.
— Слуга покорный, лэди.
М-ръ Прикетъ отличался одной особенностью: спокойнымъ, блуждающимъ взглядомъ, которымъ онъ однако управлялъ въ совершенств. Этотъ взглядъ озиралъ каждую вещь въ салон, забирался во вс закоулки и ничего не пропускалъ безъ вниманія. Затмъ такъ же спокойно переносился на лица и изучалъ и ихъ въ подробности.
— Вотъ миссъ Фарръ, сказалъ докторъ, — владлица брилліантовъ.
— Желалъ бы встртиться съ миссъ Фарръ при боле пріятныхъ условіяхъ, почтительно заявилъ м-ръ Прикетъ.
— Прошу садиться, сэръ, вмшалась въ разговоръ старая лэди.— Гадкое дло случилось, и я уврена, что хотя и читаешь объ этомъ въ газетахъ, но никогда не понимаешь, что чувствуетъ человкъ, пока самъ…
— Такъ точно сударыня, перебилъ м-ръ Прикетъ.— Вс испытываютъ то же самое.
— А теперь, сэръ, позвольте спросить васъ: есть у васъ что мн показать? Не было ли взлома?
— Я долженъ показать этому джентльмену вашу комнату, миссъ Фарръ, сказалъ, какъ бы извиняясь, Э льфинстонъ.
— Я пойду съ вами, отвчала Дженета.
— Чмъ меньше народу, тмъ лучше, замтилъ Эльфинстонъ.— Не забывайте, что Гренджеръ лежитъ тамъ раненая. Вамъ интересно будетъ узнать объ этомъ, м-ръ Прикетъ, продолжалъ онъ, уводя сыщика изъ гостиной. Я сообщу вамъ позже, въ чемъ дло. А пока попрошу идти какъ можно тише и не говорить безъ крайней нужды въ комнат.
Когда они пришли въ спальню миссъ Фарръ, Эльфинстонъ пальцемъ указалъ на сломанную дверцу шкафа, и сыщикъ, подойдя къ нему на цыпочкахъ, внимательно его осмотрлъ. Затмъ поднялъ дверцу и, тоже осмотрвъ, положилъ ее обратно безъ всякаго шума.
Оба джентльмена вернулись въ гостиную, и сыщикъ, вжливо дождавшись, чтобы старикъ слъ, тоже услся.
— Одно несомннно, лэди и джентльмены, это не профессіональная работа. Это работа любителя и пренеловкаго любителя. Теперь слдуетъ какъ можно точне опредлить время, когда это было сдлано.
— Оно было сдлано, сказалъ Арнольдъ, въ промежутокъ между четырьмя часами десять минутъ и пятью.
— Ого! отвчалъ сыщикъ, устремляя на Арнольда свой спокойный, зоркій взглядъ.— Это обстоятельство очень важно, сэръ. Но какъ могли вы опредлить его съ такою точностью?
Арнольдъ, какъ оказалось, поглядлъ на часы въ тотъ моментъ, какъ миссъ Фарръ уходила съ луга. Горничная, которая входила въ комнату миссъ Фарръ, тоже замтила время. Чай приказали подать въ пять часовъ, и она посмотрла на часы прежде, чмъ сошла съ лстницы.
Въ какихъ-нибудь четверть часа времени, м-ръ Прикетъ, благодаря дльнымъ разспросамъ, узналъ имя, возрастъ и прошлое всхъ слугъ, находящихся въ дом. Буфетчикъ и кухарка были мужъ и жена и отпросились въ это утро на свадьбу въ сосднюю деревню Гемсли. Дв служанки и мальчикъ-пажъ находились на лугу во время роковыхъ десяти минутъ. Единственная особа, остававшаяся въ дом въ этотъ промежутокъ времени, это горничная Гренджеръ, а ее-то какъ разъ и нельзя было допросить въ настоящую минуту.
— Я ршительно отказываюсь подозрвать Гренджеръ, объявила Дженета съ жаромъ.— Ея родители очень почтенные люди, и она мн была рекомендована съ наилучшей стороны лэди Гильтонъ.
— Ну вотъ, видите ли, миссъ, вкрадчиво заговорилъ м-ръ Прикетъ, справедливость требуетъ, чтобы молодую особу выгородили совершенно изъ этого дла. Вдь подумайте только, пройдетъ много лтъ, и вдругъ кто-нибудь попрекнетъ ее тмъ, что она находилась въ дом, когда совершена была эта кража.
— Она была, вроятно, въ своей спальн, отвчала Дженета.
Узнавъ, что спальня горничной расположена въ томъ же корридор, какъ и спальня миссъ Фарръ, м-ръ Прикетъ призадумался.
— Вашъ полъ изъ чернаго дуба, сказалъ онъ, и очень звонокъ. Я замтилъ это. Она должна была слышать, если кто-нибудь шелъ по немъ. Представьте, что она слышала чьи-нибудь шаги и вдругъ потомъ узнала о покраж, ясно, что это могло ее испугать. Видите ли, миссъ, прибавилъ онъ съ успокоительною мягкостью, что она могла себ сказать: Эге! да это чьи-то чужіе шаги. Дай-ка погляжу, кто это? А затмъ тутъ же прибавила:— ну вотъ пустяки какіе! среди благо дня кто же чужой войдетъ въ домъ, у меня просто нервы разстроены. Не правда ли, миссъ, это можетъ вполн объяснить ея испугъ и обморокъ, когда она услышала про то, что брилліанты украдены?
Дженета съ восторгомъ ухватилась за это объясненіе и составила очень высокое понятіе объ ум м-ра Прикета. Но этотъ хитрый человкъ замтилъ, что барышня пристрастна къ своей горничной, и старался только расчистить себ путь для будущаго допроса.
По его просьб ему дозволили обойти вс ходы и выходы въ дом, а также и помщеніе Гренджеръ, и все подъ предлогомъ выгораживанія послдней изъ дла. Ничего не найдя достойнаго вниманія, онъ вернулся въ гостиную и изложилъ свой взглядъ на дло.
— Вотъ, лэди и джентльмены, что пока можно вывести изъ того, что намъ извстно. Сколько мы знаемъ, только дв миссъ Уэдсъ, гостившія здсь и нын уже ухавшія, м-ръ Уайнкотъ Эсденъ, присяжный повренный, съ утра ухавшій въ Лондонъ да присутствующіе (за исключеніемъ достопочтеннаго клерджимена) единственные люди, знавшіе о томъ, что брилліанты находятся здсь въ дом. Вс вы къ тому же знали, гд они хранятся, но, какъ говорится, никому о томъ ни слова не промолвили. Но оказывается дале, что въ тотъ вечеръ, какъ брилліанты показывались, лампы были зажжены, а вотъ этотъ балконъ, выходящій на дорогу, былъ открытъ. О цн брилліантовъ заявлялось громко, и объ этомъ могли услышать со двора. А можетъ статься еще кто-нибудь и проговорился. Все это слдуетъ принять во вниманіе. Очень, очень жаль, что мы не можемъ разспросить эту молодую женщину. Она, можетъ быть, сообщила бы намъ что-нибудь проливающее свтъ на это дло. Вы, кажется,— докторъ, сколько я понялъ, сэръ, и какъ только вы позволите мн это, я задамъ ей два или три вопроса.
— Я сейчасъ пойду и погляжу, въ какомъ она состояніи.
— Мн жаль, продолжалъ сыщикъ, когда ушелъ докторъ, очень жаль, что м-ра Уайнкотъ-Эсдена не было здсь, когда все это случилось. Я имлъ честь профессіонально сталкиваться, съ м-ромъ Уайнкотъ-Эсденомъ въ двухъ или трехъ случаяхъ, не знаю во всей адвокатур боле ловкаго джентльмена.. И настоящее дло въ ддномъ отношеніи походитъ на другія дла этого рода. Любительская кража такъ же плоха, какъ и любительскій розыскъ. Еслибы да профессіональный человкъ присутствовалъ здсь на мст, за часъ до того какъ я пріхалъ!.. Боже! вы даже и представить себ не можете, что могло бы изъ этого выйти. Куда могъ скрыться воръ въ десять минутъ времени. Да м-ръ Уайнкотъ-Эсденъ давнымъ-давно извстилъ бы вс желзнодорожныя станціи по сосдству. Да онъ бы уже сбгалъ мстную полицію, разспросилъ бы обывателей про подозрительныхъ лицъ, шляющихся въ околодк, и вора схватили бы, прежде нежели онъ усплъ отъхать пять миль по желзной дорог. Въ промежутокъ времени когда были украдены брилліанты и по сіе время, лэди и джентльмены, шесть поздовъ успли отъхать изъ окрестностей, два на востокъ, и одинъ на западъ отъ соединительной втви въ Гемсли и три изъ Уаттонъ-Гилля. Я бы не понадобился вамъ, будь съ вами м-ръ Уайнкотъ-Эсденъ, и имй онъ возможность дйствовать по такимъ горячимъ слдамъ.
Не смотря на свое волненіе и огорченіе, старой лэди пріятно было слушать, какъ выхвалялъ м-ръ Прикетъ ея любимаго племянника. Она рада была, что Дженета слышитъ эти похвалы. Слова м-ра Прикета показывали, какъ высоко цнились таланты Уайнкота людьми авторитетными.
Пока Прикетъ все это говорилъ, докторъ вернулся въ гостиную, и лицо его стало, если только можно, въ десять разъ серьезне прежняго.
— Вы можете повидать двушку, м-ръ Прикетъ, сказалъ онъ, но боюсь, что вы ничего отъ нея не добьетесь. Пойдемте со мной на верхъ. И пожалуйста будьте какъ можно тише и мягче, добавилъ онъ, когда они уже поднимались по лстниц. Только въ виду крайней важности настоящаго дла я разршаю вамъ ее видть.
— Будьте спокойны, сэръ. Я ее не испугаю. Это не въ моихъ разсчетахъ.
Одна изъ служанокъ сидла около Гренджеръ и съ дловымъ видомъ подносила флаконъ съ солями къ ея носу. Докторъ отпустилъ ее. Гренджеръ сидла въ креслахъ у окна въ поз, изобличавшей крайнюю слабость и изнеможеніе. Обрзанные волосы и блая повязка вокругъ головы придавали ей зловщій видъ, а большіе черные глаза слдили за всми движеніями обоихъ постителей съ заботой, странно противорчившей общему характеру физической усталости.
— Вотъ, джентльменъ, сказалъ Эльфинстонъ, мягко наклоняясь къ ней и говоря медленно и по слогамъ, такъ, какъ еслибы обращался къ иностранцу, плохо знающему англійскій языкъ,— вотъ джентльменъ, который пріхалъ изъ Лондона, чтобы разслдовать дло.
Гренджеръ глядла поочереди то на доктора, то на Прикета взглядомъ, выражавшимъ, какъ показалось обоимъ, отчаянный вызовъ.
— Вы, кажется, очень сильно ушиблись, бдняжка, успокоивалъ ее Прикетъ. Не бойтесь и не утомляйте себя. Я спрошу только дв или три вещи у васъ, если вы въ состояніи отвчать, если нтъ, я приду завтра. Скажите, миссъ, не слыхали ли или не видали ли вы чего-нибудь, что могло васъ напугать?
Гренджеръ отвтила необыкновенно выразительнымъ взглядомъ, но рчи ея нельзя было понять. То были какіе-то нечленораздльные звуки. Она какъ-будто прочитала на лиц Прикета, что тотъ ее не понимаетъ и перевела глаза на доктора.
— Вы страдаете отъ сильнаго потрясенія, сказалъ Эльфинстонъ. Не пугайтесь, но вы говорите неясно. Попробуйте еще. Говорите очень медленно и такъ отчетливо, какъ только можно.
Она опять заговорила, и опять послышалось непонятное бормотанье.
Прикетъ поглядлъ на доктора, недоврчиво покачивая головой, но Эльфинстонъ погрозилъ ему пальцемъ и, вынувъ записную книжку изъ кармана, раскрылъ ее на чистой страниц и вложилъ въ руки двушки.
— Напишите, что вы сказали, и подалъ ей карандашъ.
Она съ удивленіемъ поглядла на него и, взявъ карандашъ, стала писать медленно и съ трудомъ, точно ребенокъ, который учится выводить буквы. Когда она кончила, докторъ взялъ изъ ея рукъ книжку и, взглянувъ на нее, передалъ Прикету.
‘Я не могу говорить’.
Сыщикъ былъ того мннія, что двушка притворяется, и дивился терпнію и мягкости доктора.
— Я не буду больше безпокоить васъ разговорами, сказалъ Эльфинстонъ. Отвчайте знакомъ: да или нтъ. Вы были въ дом, когда миссъ Фарръ позвонила?
Двушка кивнула головой, что, да.
— Въ вашей спальн?
Опять кивнула: да.
— Вы были тамъ не меньше десяти минутъ?
Знакъ былъ повторенъ и на этотъ разъ съ энергіей.
— Можетъ быть, и больше?
— Да.
— Не слышали ли шаговъ или какого-нибудь подозрительнаго звука?
Ршительный знакъ отрицанія, сопровождаемый взглядомъ ужаса.
— Пока длать больше нечего, объявилъ Эльфинстонъ, и Прикетъ послушно вышелъ за нимъ изъ комнаты, хотя и оглянулся разъ или два на двушку.
— Вдь это чистое притворство, сэръ, не правда ли? спросилъ онъ у доктора въ корридор.
— Это рдкая и очень мало изслдованная форма нервнаго разстройства, отвчалъ Эльфинстонъ и, насколько могу судить,— очень опасная. Это результатъ сильнаго нервнаго удара, осложняемаго аграфіей и аффазіей.
— Вы не думаете, что молодая женщина притворяется, сэръ? спросилъ Прикетъ.
— Я убжденъ, что нтъ. Искуснйшая актриса въ мір не суметъ такъ притвориться.
— Повторите, сэръ, будьте такъ добры названія болзней, только-что сказанныя вами.
Докторъ повторилъ, и Прикетъ задумчиво твердилъ ихъ, сходя съ лстницы:— афазія, аграфія, аграфія, афазія.
— Какъ вы думаете, сэръ, это долго продлится? Этой двушк что-то извстно. У нея есть что-то на ум.
— Это разстройство рдко бываетъ неизлчимо, когда паціентъ моложе сорока лтъ и уметъ писать и читать, но какъ долго оно продлится — этого я не могу сказать. Приходится ждать, длать нечего.
Арнольдъ и три лэди тревожно дожидались въ гостиной, но докторъ ничего не сказалъ о настоящемъ положеніи двушки, а только объявилъ, что она пока не можетъ отвчать ни на какіе разспросы.
— Я полагаю, сказалъ Прикетъ, что деревенской полиціи уже все извстно.
— Нтъ, нтъ, отвчалъ докторъ. Мы еще никому не давали знать о томъ, что случилось.
— Въ такомъ случа я переговорю съ полицейскими. Они могутъ сообщить мн, не видали ли чужихъ людей въ околодк, а пока я буду въ отсутствіи, миссъ, то попрошу васъ исполнить одну очень важную вещь. Мн нужно самое подробное описаніе вашихъ драгоцнностей.
— О! воскликнула Дженета, я могу сейчасъ же дать вамъ ихъ описаніе. Мой дядя составилъ каталогъ, напечатанный незадолго до его смерти. У меня есть нсколько копій, и вы можете взять, сколько вамъ требуется.
— Очень хорошо. Я возьму четыре экземпляра, если позволите — одинъ для себя, одинъ для Ярда и по одной штук для двухъ большихъ агентствъ печати.
М-съ Уайнкотъ испустила жалобный вопль.
— Боже мой! Неужели мы попадемъ въ газеты?
— Непремнно, ма’амъ, отвчалъ м-ръ Прикетъ, и это большое счастье. Каждый закладчикъ въ стран, каждый честный ювелиръ и торговецъ драгоцнными камнями по всей Англіи будутъ завтра же на нашей сторон и помогутъ намъ искать вора. Если вы соблаговолите сейчасъ же дать мн каталоги, я пошлю три экземпляра въ Лондонъ со слдующимъ же поздомъ.
Дженета побжала по лстниц и черезъ минуту или дв вернулась, запыхавшись, съ каталогами въ рук.
— Полагаю, сказалъ Прикетъ, заглядывая въ одинъ изъ каталоговъ, что ваши собственныя драгоцнности здсь не показаны, миссъ.
— Нтъ, но я могу составить ихъ каталогъ, если хотите.
— Пожалуйста. А теперь, сэръ, обратился Прикетъ къ доктору, я буду вамъ благодаренъ, если вы проведете меня до здшней полиціи.
Арнольдъ взялся проводить его въ мстную полицейскую контору, и оба вышли изъ дома.
— Вы ничего не записываете? спросилъ Арнольдъ, чтобы что-нибудь сказать.
— Обыкновенно, сэръ, люди моей профессіи полжизни проводятъ въ записываніи всего, что видятъ и слышатъ, но я не нахожу это нужнымъ.
— Неужели память никогда васъ не оставляетъ?
— Нтъ, сэръ. Большею частію люди портятъ память тмъ, что читаютъ романы, поэмы и всякую дребедень. У насъ въ Ярд есть субъектъ, который знаетъ наизусть всего Байрона, конечно, голова у него такъ набита, что въ ней нтъ мста больше ни для чего другаго, вы говорите ему, въ которомъ часу отошелъ поздъ, какой цвтъ лица у субъекта, какого онъ роста, показываете ему планъ дома. Если онъ все это не запишетъ, то непремнно забудетъ. Сколько разъ я говорилъ ему: еслибы вы не набивали голову вздоромъ, изъ васъ вышелъ бы прекрасный сыщикъ, а теперь чего ждать, когда она набита у васъ какими-то стишками.
— Неужели вы никогда ничего не читаете? спросилъ Арнольдъ, заинтересованный.
— Судебные процессы, уголовныя дла, отвчалъ м-ръ Прикетъ. Просматриваю иногда объявленія въ ‘Daily Telegraph’. Да, сэръ, вдругъ оживился онъ, и дотронулся пальцемъ, обтянутымъ перчаткой, до рукава собесдника, день-то деньской въ голов у человка точно машина заведена. Она должна идти и что-нибудь переработывать. Ну, вотъ, когда я поступилъ въ полицію, сэръ, я ршилъ, что непремнно составлю себ карьеру. Ну, вотъ, я сказалъ себ: — что нужно прежде всего для полицейскаго, и не долго думая:— ему нужно все видть, все помнить и не забывать ни лицъ, ни вещей, которыя онъ разъ увидлъ. Когда я дежурилъ на страж — а я цлыхъ три года дежурилъ — я практиковался въ наблюденіи лицъ прохожихъ. Я узнаю человка, который семь лтъ тому назадъ прошелъ мимо меня. Я узнаю его изъ милліона людей. Скажите-ка это людямъ, и они подумаютъ, что это ложь, а это святая истина. Оставьте книги въ поко, не засоряйте головы, и глядите во вс глаза на все, что кругомъ васъ происходитъ. Вотъ и весь ее секретъ. Не думайте, сэръ, продолжалъ помолчавъ м-ръ Прикетъ, очевидно осдлавшій своего конька, что я такъ глупъ, что презираю книжную ученость. Если я доживу до старости, и у меня будетъ досугъ, то я стану много читать, но теперь мн недосугъ, и я не могу себ этого дозволить.
— Неужели же вы хотите сказать, что ничего никогда не забываете, спросилъ Арнольдъ.
— Конечно нтъ. сэръ. Но я ничего не забываю, что разъ видлъ. Замтьте, сэръ, что люди обыкновенно глядятъ на вещи, не видя ихъ, а потому забываютъ то, что видятъ каждый день. Да вотъ для примра, сэръ, вы должны бы знать комнату, гд мы сидли, гораздо лучше, чмъ я. А вотъ не хвастаясь скажу, что знаю лучше васъ, что въ ней находится.
— Ну, да, отвчалъ Арнольдъ.
— Коверъ, началъ Прикетъ, словно диктуя инвентарь для записиклерку — брюссельскій, блый фонъ, усыпанъ крупными розами. Обои подъ цвтъ ковру. Напротивъ двери картина водяными красками: двушка переходитъ черезъ рку по камнямъ и длаетъ знаки мальчику, который стоитъ на берегу. Надъ дверью картина водяными красками: старый джентльменъ, въ короткихъ штанахъ, читаетъ книгу въ лсу. Двнадцать креселъ различнаго фасона: четыре кушетки, три на тонкихъ, точеныхъ ножкахъ, позолоченныя. Небольшой круглый столикъ у окна, на немъ микроскомъ, и этажерка сть книгами: Поэмы Теннисона, переплетъ зеленый съ золотомъ, семь томовъ, ‘Подражаніе Христу’ въ блой кож съ золотымъ обрзомъ, иностранная книжка въ желтомъ переплет, не знаю заглавія, ‘Передовыя изъ ‘Times’, два тома, подписаны Филипсъ. Маленькій шкапикъ въ углу, семь ящиковъ, ключъ въ среднемъ ящик, корзинка съ цвтами и фотографія лэди надъ нею. На камин украшенія изъ дрезденскаго форфора, олень, запутавшійся рогами въ дерев, лвый рогъ сломанъ…
— Я не берусь соперничать съ вами, м-ръ Прикетъ, сказалъ Арнольдъ.
Солнце тмъ временемъ скрылось за горой, и вся окрестность озарилась мягкимъ и ровнымъ свтомъ, отраженнымъ отъ восточной части неба. Кругомъ царила такая тишина, что слышно было, какъ въ отдаленной деревн хлопалъ бичъ извощика, доносился его крикъ на лошадей и стукъ лошадиныхъ копытъ. Въ ста саженяхъ дальше, съ перекрестка послышался звукъ быстрыхъ, но ровныхъ шаговъ, и когда они свернули на него, то увидли Уайнкота-Эсдена, быстро шедшаго имъ на встрчу, съ чернымъ саквояжемъ въ рук. Увидя ихъ, онъ пріостановился на секунду, затмъ пошелъ имъ на встрчу.
— Эге, Прикетъ, закричалъ онъ веселымъ голосомъ, какими судьбами вы сюда попали?

IX.

Сбоку дороги тянулась низенькая каменная ограда, и Уайнкотъ, услышавъ новость, оперся на нее рукой, точно нуждался въ опор. Впродолженіе одной секунды онъ глядла, немного дико то на кузена, то на сыщика, а затмъ, сдвинувъ шляпу со лба и проведя по немъ рукой, опомнился отъ своего удивленія.
— Смлая штука, неправда ли, Прикетъ? сказалъ онъ. Вы, конечно, опытне меня въ этихъ длахъ, я же ни о чемъ подобномъ еще и не слыхивалъ. Вы не теряли времени?
— Нтъ, сэръ, нельзя сказать. Я не люблю звать, если этого можно избжать.
— Располагайте мною, Прикетъ, если вамъ нужна моя помощь.
— Благодарю васъ, сэръ, мн ваша помощь очень будетъ полезна.
И онъ вкратц разсказалъ то, что узналъ самъ. Уайнкотъ внимательно слушалъ.
— Ну, сказалъ онъ, когда Прикетъ кончилъ разсказъ, намъ надо раздлить свои силы. Вы ступайте и разспросите Доджа, а я вернусь на станцію желзной дороги и тамъ наведу справки. Или нтъ, слушай, Арнольдъ, ступай лучше ты на станцію, а я пойду въ Гемсли и тамъ поразспрошу кое о чемъ. Какъ жаль, что ты не сдлалъ этого раньше. Теперь воръ наврное уже находится въ Бирмингам или въ Дувр. Ты не видлъ футляра, гд хранились драгоцнности? Онъ величиной въ листъ бумаги in-quarto и четырехъ, а можетъ быть и пяти, дюймовъ толщины. Его нельзя спрятать подъ сюртукъ, чтобы тотъ не оттопырился. Но, можетъ, онъ несъ его прямо въ рукахъ, или же въ мшк, а не то и просто завернутымъ въ газету или же въ плэдъ, словомъ на тысячу ладовъ. Главное, узнать бы, не видли ли чужаго человка съ сверткомъ въ рукахъ на первомъ позд, на какой онъ могъ попасть посл пяти часовъ. Ты разспроси станціоннаго смотрителя и попроси его освдомиться и на ближайшихъ двухъ или трехъ станціяхъ. Я сдлаю то же въ Гемсли. Ну, а теперь, гд мы сойдемся?
— Я оставилъ свой мшокъ въ ‘Angler’s Prest’, когда пріхалъ сюда, сказалъ Прикетъ. Славный трактирчикъ. Можетъ быть, вы заглянете туда ко мн, джентльмены, когда окончите свои развдки. Если позволите, м-ръ Эсденъ, я занесу туда вашъ саквояжъ.
— Отлично, отвчалъ Эсденъ, передавая саквояжъ. Я вернусь черезъ часъ. Я надюсь встртиться тамъ и съ тобою, Арнольдъ.
Онъ ушелъ твердымъ, быстрымъ шагомъ, и Прикетъ съ секунду глядлъ ему вслдъ.
— Что я вамъ говорилъ, сэръ, м-ръ Уайнкотъ-Эсденъ не потерялъ бы ни минуточки даромъ, еслибы находился на мст. Вотъ какъ слдовало дйствовать.
— Вы, конечно, правы, отвчалъ Арнольдъ уныло.
— О! сэръ, на вашемъ мст я бы не сталъ упрекать себя. Такого рода дло не по вашей части, сэръ. И вы тожеине теряя времени телеграфировали въ Ярдъ. Кто же могъ бы ожидать, чтобы вы начали сами разслдованіе.
Съ того самаго момента какъ Прикетъ указалъ на вроятныя мры, которыя принялъ бы Уайнкотъ, Арнольдъ упрекалъ себя за то, что не догадался ихъ принять самъ. Но въ жизни каждаго человка не оберешься такихъ случаевъ, когда онъ что-нибудь прозвалъ и о чемъ-нибудь не догадался. Когда поздно спохватишься о томъ, какъ слдовало поступить, то бываетъ ужасно досадно. Поэтому понятно, что юный клерджименъ шелъ на станцію повся носъ. Ни онъ, ни Прикетъ, не разузнали ничего интереснаго, и когда Уайнкотъ сошелся съ ними, то оказалось, что и онъ узналъ не больше, чмъ они.
Сыщикъ заказалъ себ обдъ и съ философской флегмой занялся вареной говядиной и домашнимъ пивомъ.
— Аппетитно на видъ, Прикетъ, замтилъ Уайнкотъ. Я думаю, что послдую вашему примру.
— Пикули, сэръ, превосходныя, отвчалъ сыщикъ, изслдуя банку и разыскивая въ ней лакомые кусочки. Деревенскія пикули всегда лучше всякихъ другихъ, деревенскіе розини не настаиваютъ ихъ на мдныхъ монетахъ, чтобы он были зелене.
— Я тоже присоединяюсь къ вамъ, объявилъ Арнольдъ, я голоденъ, и мы къ тому же избавимъ хозяевъ дома отъ хлопотъ. Обдъ тамъ уже отошелъ, да тамъ я думаю и да на умъ нейдетъ.
Вс трое сли за столъ и стали сть, пока вдругъ Уайнкотъ не отодвинулъ тарелки и не принялся ходить взадъ и впередъ по комнат.
— Прикетъ, сказалъ онъ, мн пришла въ голову мысль. Я думаю, что мы получимъ украденное имущество обратно.
— Желательно было бы, сэръ, отвтилъ Прикетъ, облизываясь.
— Личныя драгоцнности миссъ Фарръ можно, вроятно, заложить фунтовъ за двсти. Я не особенный знатокъ въ этихъ вещахъ, но я видлъ ихъ и не думаю, чтобы они стоили дороже шести сотъ фунтовъ. Затмъ въ футляр очень много старинныхъ монетъ, драгоцнныхъ въ глазахъ людей понимающихъ, но въ которыхъ металла собственно не наберется и на пятьдесятъ фунтовъ. Каждая изъ этихъ монетъ боле или мене знаменита, но въ рукахъ вора цнность представляетъ только металлъ. Каменья вс неграненые и отдать ихъ ювелиру для приведенія въ надлежащій видъ было бы страшно рискованно и дорого. Ювелиръ захотлъ бы, конечно, львиную долю, а вы знаете, за какую пустую сумму идутъ брилліанты въ безчестныхъ рукахъ.
— Я такъ и смотрю на воровство, сказалъ Прикетъ, ковыряя въ зубахъ и откидываясь на спинку стула съ сытымъ довольствомъ. Это обезцниваніе имущества, ничего больше. Еслибы я былъ воромъ, то ничего бы не кралъ кром совереновъ. Всякая другая покража причиняетъ большую потерю владльцу и приноситъ очень мало дохода вору. Игра не стоитъ свчъ. Я всегда былъ того мннія, что воръ — дуракъ. Покажите мн вора, и я покажу вамъ природнаго дурака. Это такая профессія, въ которую не сунется здравомыслящій человкъ.
— Прекрасно, продолжалъ Эсденъ, терпливо выслушавшій эту тираду, мн кажется, что если эта покража и не была произведена въ надежд на вознагражденіе, то общаніе награды можетъ побудить людей, совершившихъ ее, вернуть собственность владльцу.
— Не будетъ ли это равносильно наград за воровство, м-ръ Эсденъ? спросилъ Прикетъ.
— Можетъ быть, можетъ быть, согласился Эсденъ. Но скажите мн, взялъ онъ слегка Прикета за плечо, во что, вы говорили, оцнилъ драгоцнности д-рь Эльфинстонъ?
— Въ тридцать или сорокъ тысячъ фунтовъ, сэръ.
— Скажемъ тридцать. Остановимся на низшей цифр и скажемъ тридцать. Еслибы вы были на мст миссъ Фарръ, то, какъ вы думаете, удержало ли бы васъ чувство общественнаго долга отъ желанія спасти двадцать девять тысячъ? что скажете?
М-ръ Прикетъ улыбнулся.
— Что жъ, сэръ, можетъ быть, и не удержало бы. Не знаю даже, какъ бы я поступилъ, еслибы дло шло о четвертой части этой суммы. Это, конечно, не доктрина Ярда, а просто разсужденіе частнаго человка, м-ръ Эсденъ.
— Именно, сказалъ Эсденъ. Но власти не будутъ противъ того, чтобы мы предложили тысячу фунтовъ награды.
— Разумется, нтъ, отвчалъ Прикетъ. Въ такомъ случа, какъ настоящій, вору приходится довряться цлой толп народа и чмъ крупне награда, тмъ больше шансовъ, что кто-нибудь ею прельстится. Но тысячи фунтовъ слишкомъ много. Пятисотъ достаточно.
— Пятьсотъ соблазнятъ соучастника, замтилъ Эсденъ, а тысяча прельститъ, пожалуй, самого вора. Главная забота миссъ Фарръ это получить обратно драгоцнности. Конечно, все это между нами, Прикетъ. Мы говорили теперь просто какъ свтскіе люди, а не какъ профессіональные ловцы воровъ. Я еще не имлъ случая говорить съ миссъ Фарръ, но почти увренъ, что она согласится, а на вашемъ мст, прибавилъ Эсденъ съ прежней хитрой улыбкой, не спорилъ бы противъ размра награды. Воръ будетъ у васъ въ рукахъ, прежде нежели вы успете мигнуть.
Прикетъ сидлъ и улыбался, мысль, очевидно, ему нравилась.
— Намъ пора идти, Уайнкотъ, сказалъ Арнольдъ. Нашимъ лэди сегодня вечеромъ, будетъ страшновато.
— Я пойду съ вами, джентльмены, если позволите, объявилъ Прикетъ. Миссъ Фарръ хотла приготовить для меня кое-какія бумаги, и я хочу поспть съ ними на послдній поздъ.
— Вы сегодня дете въ городъ? спросилъ Уайнкотъ.
— Нтъ, сэръ. Но вечеръ такъ прекрасенъ, луна взойдетъ черезъ полчаса и будетъ свтло почти какъ днемъ. Я хочу обойти мстность и хорошенько ознакомиться съ нею. Смотрите, джентльменъ, не пристрлите меня какъ-нибудь ненарокомъ изъ окна.
Миссъ Фарръ уже приготовила описаніе своихъ брилліантовъ, когда они пришли въ домъ, и Прикетъ, получивъ документъ, раскланялся и удалился. Уайнкоту пришлось вторично выслушать разсказъ о томъ, что было, и сообщить планъ о предполагаемомъ вознагражденіи. Вс съ нимъ согласились и немедленно хотли отрядить Арнольда въ городъ, чтобы помстить объявленіе во всхъ газетахъ, но Уайнкотъ сказалъ:
— Дайте Прикету день или два сроку. Посмотримъ, не найдетъ ли онъ чего-нибудь. Похоже будетъ на недовріе къ полиціи, если мы тотчасъ же предложимъ награду. Подождемъ немного. Я очень довряю Прикету. Они не могли прислать боле компетентнаго человка.
Тмъ временемъ м-ръ Прикетъ отправилъ свои документы и пошелъ назадъ къ дому на гор, наслаждаться хорошей сигарой. Ночь оправдала его пророчество, и луна, выплывшая изъ за-деревьевъ, озаряла всю окрестность съ особенной яркостью. Сыщикъ не торопясь обходилъ усадьбу вдоль наружнаго забора и осматривалъ вс ворота и калитки въ немъ. Нсколько секундъ простоялъ онъ у одной калитки, которая вела на лужайку передъ домомъ и замтилъ, что дорожка, на которую она выходила, была совсмъ прикрыта высокой линіей рододендроновъ.
— Вс они находились на лужайк позади сада, размышлялъ онъ, и если кто-нибудь былъ въ дом, кром этой двушки, то онъ долженъ былъ войти въ домъ съ этой стороны и какъ разъ черезъ эту калитку. Если она подала знакъ, когда домъ былъ пустъ, то тотъ, кому этотъ знакъ былъ данъ, могъ пройти подъ прикрытіемъ этихъ кустовъ въ домъ и точно также уйти изъ него. Обойдемъ-ка теперь вокругъ забора. Такъ, наврное, шелъ и воръ.
Онъ медленно шелъ, оглядываясь направо и налво съ зоркостью почти инстинктивной.
— Этотъ старый шотландецъ, кажется, человкъ не глупый, размышлялъ онъ. Не думаю, чтобы его такъ легко было провести за носъ, особенно въ его собственной спеціальности. Афазія? Аграфія? Какъ жаль, что я не спросилъ у него, какъ это пишется, а то могъ бы черкнуть словечка два участковому врачу. Спрошу его, какъ увижу.
Онъ дошелъ до конца забора, окружавшаго усадьбу и очутился въ открытомъ пол. Съ того возвышеннаго пункта, на которомъ онъ стоялъ, онъ могъ видть черную прямую линію, перерзывавшую мстность за четверть мили отсюда.
— Это рельсы желзной дороги. Туда понятно долженъ былъ направиться воръ. Но, конечно, не открытымъ полемъ. Дай-ко поглядимъ, нтъ ли боле укромнаго пути. Ага! вотъ вдоль этой изгороди.
Около изгороди шла глубокая канава, и при яркомъ лунномъ свт видно было, что сырая трава примята.
— Джозефъ! сказалъ себ м-ръ Прикетъ, внутренно ликуя, ты братъ не промахъ! Конечно, вдругъ отрезвился онъ, и деревенская корова могла забрести сюда. Да и ребятишки любятъ валяться по канавамъ. Нужды нтъ, Джозефъ! Пойдемъ и поглядимъ, куда приведетъ насъ эта канава.
Она привела къ полю, засянному горохомъ. Въ изгороди было отверстіе и, глядя въ него, м-ръ Прикетъ замтилъ чуть примтную кривую линію въ горох, которая могла произойти отъ прохода человка.
— Полагаю, что это зовется правонарушеніемъ и будетъ убыткомъ для владльца. Не бда! Полземъ и мы!
Онъ пошелъ по полю, держась проложенной линіи, которая привела его до другой изгороди, тянувшейся по діагонали до желзнодорожной траншеи. Тутъ опять была канава, но изгородь бросала на нее густую тнь. М-ръ Прикетъ зажегъ восковую спичку и сталъ на колни на траву, открылъ новые слды шаговъ.
— Какъ разъ та дорога, которую долженъ былъ выбрать воръ, прошепталъ онъ. Все время можно идти въ тни, кром небольшаго гороховаго поля.
Онъ осторожно подошелъ къ желзно-дорожной транше. Скатъ былъ крутъ и съ верху до низу шла открытая дренажная труба. Около дренажной трубы трава была сильно примята, какъ бы отъ скатившагося въ этомъ мст тяжелаго тла. Сомнваясь въ томъ, найдетъ ли онъ продолженіе слдовъ, сыщикъ осторожно ступилъ на скатъ, но, ступивши, на первыхъ же порахъ скатился внизъ поспшне чмъ разсчитывалъ, и съ секунду или дв просидлъ, оглушенный неожиданнымъ паденіемъ. Но тотчасъ же опомнился и закурилъ сигару такъ хладнокровно, какъ еслибы затмъ только сюда и забрался.
Вдругъ что-то свтлое мелькнуло въ его глазахъ и пропало. Онъ только-что принялъ другую боле покойную позу. Онъ сталъ наклонять голову вправо, влво, туда, сюда, чтобы поймать опять свтъ, съ фантастической мыслью, не идетъ ли онъ отъ потеряннаго здсь драгоцннаго камня, отъ этой мысли кровь быстре стала вращаться въ его жилахъ. Опять блеснулъ свтъ, и онъ, наклонясь надъ нимъ, поднялъ съ земли, внутренно присвистнувъ, какой-то предметъ, отражавшій его. Онъ зажегъ съ полдюжины восковыхъ спичекъ, соединивъ ихъ въ одну кучу и разсматривалъ предметъ до тхъ поръ, пока спички не обожгли ему пальцевъ.
— Рейбенъ, старый пріятель, проговорилъ сэръ очень тихо, я думаю, что тутъ обошлось не безъ тебя. Дай-ка сообразить. Теперь половина одиннадцатаго. Добрая лошадка доставитъ меня въ городъ черезъ полтора часа. Надо мн поговорить съ тобой по душ, пріятель Рейбенъ.
Съ этими словами онъ взошелъ на верхъ, выбралъ мене крутое мсто чмъ то, по которому онъ скатился внизъ и быстро направился къ деревн. Время отъ времени онъ подпрыгивалъ на ходу, какъ довольный ребенокъ и, наконецъ, внутреннее довольство такъ охватило его, что онъ принялся шагать по полю такими шагами, точно на немъ были надты семимильные сапоги.
Подходя къ трактиру, онъ овладлъ собой и вошелъ какъ будто спокойно, хотя лобъ его былъ въ поту, а дыханіе прерывисто. Хозяинъ стоялъ въ дверяхъ, и Прикетъ подошелъ къ нему.
— Мн говорили, хозяинъ, что у васъ водятся добрыя лошадки на конюшн. Мн нужно сейчасъ же хать въ Лондонъ. Можетъ быть, я вернусь сегодня же ночью, а можетъ и не вернусь. Но мн нужно попасть туда до полуночи. Какъ вы думаете, доставитъ меня туда вата лошадка?
— Это будетъ стоить вамъ соверенъ, сказалъ хозяинъ.
— Хорошо. Сказано — сдлано. По рукамъ, значитъ. Велите сейчасъ же запрягать. Я не могу терять ни одной минуты.
Хозяинъ взялъ соверенъ и пошелъ въ конюшню. Черезъ три минуты легкій догкартъ, запряженный невзрачнаго вида лошадкой, уже стоялъ у дверей.
— Прыгайте, сэръ, сказалъ возница. Куда прикажете васъ вести?
— Въ Гольборнъ.
— Ладно. Черезъ часъ и десять минутъ мы будемъ тамъ.
М-ръ Прикетъ засунулъ свою находку въ карманъ жилета и тщательно застегнулся.
Во время путешествія онъ нсколько разъ ощупывалъ жилетъ, чтобы убдиться, тамъ ли его находка, и разъ даже вынулъ ее, чтобы осмотрть при лунномъ свт. Какими-то таинственными путями извстіе о покраж уже проникло въ деревню, и званіе м-ра Прикета уже было извстно.
— Нашли что-нибудь, сэръ? спросилъ возница, искоса оглядываясь на него.
— Да, молодой человкъ, отвчалъ сухо м-ръ Прикетъ, кладя обратно находку въ карманъ. Я нашелъ, что нтъ ничего глупе, какъ говорить о дл, когда оно еще не додлано.
Посл этого они хали молча, до тхъ поръ, пока широкая желтая полоса свта отъ лондонскихъ фонарей не обозначилась на горизонт, а когда они, наконецъ, похали по улицамъ, то тамъ и сямъ часы пробили половину. Экипажъ дохалъ до Гольборна, и тамъ на извстномъ ему мст Прикетъ дернулъ кучера за рукавъ.
— Остановитесь у перваго двора направо. Вотъ вамъ полкроны. Смотрите, не пейте на вс, потому что вамъ придется хать обратно одному. Вы мн больше не нужны.
— Покойной ночи.
Онъ сошелъ съ догкарта, прошелъ во дворъ, вошелъ въ старомодную харчевню и подозвалъ знакомаго хозяина къ себ.
— М-ръ Гелъ здсь? Слесарь. Вы его знаете.
— Да, сэръ, отвчалъ хозяинъ. Онъ пьетъ эль во второй комнат. Еслибы онъ ходилъ пить его въ другое мсто, мн было бы пріятне, но онъ посщаетъ мое заведеніе уже двадцать лтъ, и я не могу его прогнать.
— Скажите ему, что мн надо его видть.
Хозяинъ, качая головой и вздыхая, какъ человкъ, который предвидитъ непріятности, повиновался, и м-ръ Гелъ немедленно появился. Онъ не выказалъ ни страха, ни удивленія при вид Прикета, но подошелъ къ нему, протягивая руку и спрашивая, чмъ прикажетъ гость угостить себя. М-ръ Прикетъ заказалъ пуншъ съ лимономъ и стоя выпилъ скромное питье.
— Рейбенъ, сказалъ онъ, поднявъ стаканъ къ газовому рожку и глядя сквозь стаканъ на жидкость, находившуюся въ немъ, если у васъ есть время удлить мн пять минутъ, то я вамъ буду очень благодаренъ. Мн надо поговорить съ вами о дл.
— Я къ вашимъ услугами, м-ръ Прикетъ, отвтилъ вжливо Гелъ, и сыщикъ зорко оглядлъ его искоса, осушили, стаканъ, поставилъ его на прилавк и направился къ двери.
— Если дло приватное, то милости просимъ ко мн въ лавку, сказалъ Гелъ.
Когда они шли по двору, сыщикъ самымъ дружескимъ и фамильярнымъ образомъ взялъ честнаго торговца подъ руку, и Гелъ поглядлъ на него съ спокойнымъ любопытствомъ, но ничего не сказалъ. Когда они дошли до лавки, Гелъ отперъ дверь и первый вошелъ. Они, зажегъ газъ, который вспыхнулъ съ трескомъ, и затмъ зашелъ за прилавокъ. Прикетъ заперъ дверь, вынулъ находку изъ кармана жилета и шутливымъ голосомъ, помахивая ею передъ глазами Гела, спросилъ:
— Видали ли вы когда эту вещицу, Рейбенъ?
Гелъ съ удивленіемъ протянулъ руку за предметомъ и, получивъ, внимательно оглядлъ его.
— Можетъ статься, что и видалъ, м-ръ Прикетъ, отвчалъ онъ, а можетъ статься, что и не видалъ.
На его лиц выразилось сомнніе и удивленіе.
— Ну, шутки въ сторону, сказалъ Прикетъ, вдь это ваша работа, Рейбенъ.
— Можетъ быть. Не стану божиться, что не моя. Кажись, что это часть инструмента, дланнаго на заказъ. Въ чемъ дло, м-ръ Прикетъ?
— Это половина инструмента, которымъ совершено дльце сегодня посл полудня въ Уаттонъ-Гилл, отвчалъ Прикетъ, осторожно постукивая пальцемъ по кончику инструмента.
Онъ, какъ кошка сторожилъ Гела, но тотъ глядлъ съ искреннимъ удивленіемъ.
— Я объ этомъ ничего не слышалъ, сказалъ онъ, въ вчернихъ газетахъ объ этомъ не говорится.
— О, конечно, вы этого не слышали, но вотъ почему я счелъ нужнымъ придти и сообщить вамъ объ этомъ. Я вдь, какъ вы знаете, принимаю въ васъ дружеское участіе, Рейбенъ.
— Натурально. Вы говорите, что дльце сдлано посл полудня, м-ръ Прикетъ? Это совсмъ неурочное время. А крупное дльце?
— Пропали брилліанты, Рейбенъ, оцненные отъ тридцати до сорока тысячъ фунтовъ.
— Святые угодники! закричалъ Гелъ, явно заинтересованный. Вотъ такъ штука! Гд это было?
— Въ Гиллъ-Гауз, Уаттонъ Гилл, въ усадьб м-съ Уайнкотъ.
Гелъ опустилъ глаза на инструментъ, лежавшій на конторк. Онъ взялъ его въ руки и снова оглядлъ.
— Уайнкотъ? проговорилъ онъ задумчиво.
Прикету показалось, что онъ слышитъ легкую дрожь въ голос Гела.
— Уайнкотъ? гд я прежде слышалъ это имя?
— Какова игра случая, Рейбенъ, сказалъ Прикетъ шутливо. Молодой джентльменъ, спасшій васъ отъ каторги на прошлой недл, можетъ васъ туда отправить черезъ нсколько недль.
— О! да, припоминаю м-ра Уайнкота-Эсдена. Онъ, кажется, родня этой лэди.
— Онъ ей племянникъ, и я имю счастіе пользоваться его содйствіемъ въ настоящемъ дл. Онъ теперь на сторон обвинительной власти, замтьте это.
— Ну что жъ, желаю вамъ обоимъ успха, сказалъ Гелъ, съ ршительностью кладя инструментъ на столъ. Что касается этой желзной штучки, я ничего не могу сказать наврное. Не побожусь, что это не моя работа, но не стану божиться, что и моя.
— Прекрасно. Вы пойдете теперь со мной безъ принужденія.
— Что жъ, м-ръ Прикетъ, если надо идти, такъ, конечно, пойду. Только это напрасно, м-ръ Прикетъ.
— Можетъ быть, можетъ быть.
— Я могу отдать отчетъ о каждой минут времени сегодня. Я былъ у себя въ квартир и разгружалъ товаръ, который приходитъ по каналу изъ Бирмингама. Я былъ тамъ отъ девяти часовъ утра до половины восьмаго вечера въ присутствіи авторитетныхъ и почтенныхъ свидтелей, м-ръ Прикетъ. Я столько же знаю объ этомъ дл, какъ новорожденный младенецъ. Послушайте: въ которомъ часу было дло?
— Около пяти часовъ, Рейбенъ.
— Ну, такъ я спасенъ. Идемте, куда хотите. Съ четырехъ часовъ съ четвертью и до половины шестаго я и Ричардсъ, таможенный надсмотрщикъ, и м-ръ Джорджъ, хозяинъ ‘Чаша и Корона’ были въ трактир и пили джинжеръ-эль и разсуждали о новомъ ирландскомъ закон съ патріотической точки зрнія.
— Въ такомъ случа, Рейбенъ, отвчалъ Прикетъ, подбирая инструментъ, кладя его въ карманъ жилета и застегивая плотно пальто въ знакъ готовности тронуться въ путь, вы будете свободны какъ втеръ завтра въ девять часовъ утра. А пока пойдемъ и потолкуемъ. Вы вдь человкъ не семейный, кажется? Ну вотъ и прекрасно. Никто не будетъ о васъ тревожиться. Джентльмены, ведущіе жизнь полную приключеній, должны были бы по принципу оставаться холостыми. Жена съ ума бы сошла отъ вашихъ періодическихъ исчезновеній.
М-ръ Гелъ провелъ довольно пріятную ночь въ полицейскомъ участк, гд велъ дружескую бесду съ двумя или тремя агентами, которымъ нечего было длать, и они до его прихода скучали до одури. Въ три часа утра, по его собственной просьб, его отвели въ келью и тамъ онъ проспалъ сномъ праведныхъ до девяти часовъ. Въ этотъ часъ м-ръ Прикетъ разбудилъ его извстіемъ, что его alibi вполн подтвердилось и что онъ воленъ идти на вс четыре стороны.
— Но, послушайте-ка, Рейбенъ, сказалъ м-ръ Прикетъ убдительно, вдь это все вздоръ, что вы не знаете, откуда взялся этотъ инструментъ. Они вдь общаютъ награду, да и какую: тысячу фунтовъ, легко сказать. Всякое извстіе, какое вы доставите, будетъ щедро вознаграждено. Подумайте-ка объ этомъ, Рейбенъ.
— Я подумаю отвчалъ Гелъ съ обычнымъ спокойствіемъ. И надо отдать ему справедливость: онъ ни о чемъ иномъ весь день и не думалъ. И думы кончились тмъ, что посл полудня онъ заперъ свою лавку и отправился куда-то по длу.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

I.

М-ръ Прикетъ всталъ спозаранку, чтобы выспросить свидтеля Гела въ Леймгаут, а такъ какъ передъ тмъ, какъ выйти изъ дома, удовольствовался одной чашкой кофе, то съ большимъ удовольствіемъ помышлялъ о завтрак. Онъ простился, можно сказать, съ братскимъ дружелюбіемъ съ своимъ недавнимъ гостемъ и теперь шелъ домой свжимъ августовскимъ утромъ, весело поглядывая вокругъ себя, точно ему доставило сердечное удовольствіе выпустить на свободу Гела.
М-ръ Прикетъ для удобства поселился въ двухъ шагахъ отъ Скотлендъ-Ярда въ невзрачномъ на видъ и довольно глухомъ переулк. По дорог домой, они. прошелъ мимо полицейскаго участка и въ это время какъ разъ изъ дверей его вышелъ на улицу человкъ въ потертомъ плать и блой шляп. Этотъ человкъ и м-ръ Прикетъ обмнялись мимоходомъ взглядомъ, и лицо сыщика омрачилось.
— О, Боже! простоналъ онъ себ подъ носъ, въ форменныхъ сапогахъ!
Онъ пошелъ дальше съ безутшнымъ лицомъ и, придя домой, сердито принялся за завтракъ, причемъ рзалъ свиное сало съ такимъ видомъ, какъ будто-бы оно лично и смертельно оскорбило его, а ложкой стукалъ по тупому концу яицъ такъ, какъ еслибы они были его исконные враги.
Его не порадовали сегодня утромъ и полицейскіе отчеты, а столбцы объявленій тщетно взывали къ его вниманію.
Въ то время, какъ онъ сидлъ, недовольный, пришла служанка доложить, что какой-то джентльменъ желаетъ его видть.
— Спросите по какому длу? сказалъ м-ръ Прикетъ. съ необычной рзкостью.
Служанка ушла и черезъ нсколько секундъ пришла объявить, что джентльменъ присланъ изъ Ярда инспекторомъ Джонстономъ. Посл этого сыщикъ веллъ ввести постителя.
Человкъ вошелъ: мшковатый, смахивающій на провинціала, малый, лтъ тридцати, съ красными, какъ яблоко, щеками, бараньими глазами, отвислой нижней губой и торчащими на голов, какъ копна сна, волосами.
Улыбка его была добрая и смущенная и онъ, повидимому, не зналъ, что ему длать со своей шляпой. Онъ искалъ на ковр мста, чтобы поставить ее, выбралъ, поставилъ шляпу, но затмъ очевидно передумалъ и поставилъ на другое.
Прикетъ отодвинулъ стулъ отъ стола и всталъ. Онъ подошелъ къ камину и принялся набивать табакомъ трубку, неособенно доброжелательно поглядывая на пришельца.
— Ну, холодно проговорилъ онъ, что вамъ нужно?
— Я видлся съ м-ромъ Джонстономъ, отвчалъ поститель съ мягкимъ свернымъ акцентомъ, представлявшимъ странный контрастъ съ металлическимъ лондонскимъ произношеніемъ Прикета, и онъ меня прислалъ къ вамъ.
— Вотъ какъ? сказалъ Прикетъ, такимъ тономъ, точно Джонстонъ совсмъ уронилъ себя въ его глазахъ, ну а зачмъ же вы пришли?
— Я уже пять лтъ, какъ служу въ полиціи, отвчалъ поститель съ кроткой улыбкой, и мн удалось оборудовать ловкое дльце въ Манчестер, и теперь мн дали отпускъ. Какъ вы думаете, сэръ, могу я понадобиться въ Лондон?
— Берите-ка лучше билетъ на обратный проздъ по желзной дорог, сухо объявилъ Прикетъ.
— Нтъ, я немного погожу, я заработалъ кое-какія деньжонки въ дл Фильдинга и недльку-другую погощу въ Лондон.
— Какое отношеніе имли вы къ длу Фильдинга?
— Никакого, но я его велъ.
Лондонецъ вынулъ трубку изъ рта и съ интересомъ поглядлъ на провинціала.
— Какъ ваше имя, молодой человкъ?
— Мое имя Уайтъ, м-ръ Прикетъ, Джемсъ Уайтъ.
М-ръ Прикетъ поднесъ зажженную спинку къ трубк и затянулся, пристально глядя на гостя.
— Ну, вамъ лучше знать. Можетъ быть, это и такъ. Но только я бы этого не подумалъ.
При этомъ сомнительномъ комплимент физіогномія Джемса Уайта выразила полнйшее удовольствіе. Улыбка его была такъ же остра, какъ общее выраженіе лица незначительно.
— Я, какъ та молодая женщина въ извстной псн, м-ръ Прикетъ, могу сказать: ‘мое лицо — кладъ, сэръ’.
Сверный акцентъ почти совсмъ исчезъ изъ рчи провинціала, и срые глаза его засверкали умомъ.
— Садитесь, Уайтъ, проговорилъ Прикетъ, вдругъ становясь привтливымъ.— Радъ съ вами познакомиться. Если мое мнніе иметъ цну въ вашихъ глазахъ, то скажу вамъ, что въ послдніе три года не было такого ловкаго дльца, какъ процессъ Фильдинга.
— Благодарю васъ, м-ръ Прикетъ. Мн пріятне услышать это отъ васъ, чмъ отъ кого другаго.
— Да, дло было знатно оборудовано. Если вы не сребролюбивы и не хотите терять даромъ времени, то я могу дать вамъ заработать десять фунтовъ.
— Какимъ образомъ?
— Вы читали сегодняшнія газеты? Ну, вотъ, я занятъ случаемъ въ Уаттонъ-Гилл. У меня уже намченъ слдъ. Я нашелъ инструментъ, которымъ произведенъ взломъ, и знаю человка, длавшаго этотъ инструментъ. Я заарестовалъ его прошлою ночью, но онъ доказалъ свое alibi, и я вынужденъ былъ его отпустить. Но инструментъ его работы, и онъ знаетъ, кому его продалъ. Еслибы дло шло не о такой колоссальной сумм, онъ могъ бы выдать сообщника и получить награду, но тутъ вдь — шутка сказать — тридцать тысячъ фунтовъ, и онъ захочетъ получить половину. Я приставилъ слдить за нимъ одного молодца,— я думалъ, онъ малый не промахъ, а онъ, чортъ бы его побралъ, не снялъ форменныхъ сапогъ. Я сейчасъ встртилъ его по дорог въ Гольборнъ. Весь видъ, какъ быть надлежитъ, совсмъ невинный, а сапоги-то и выдаютъ молодца! А слдить-то ему вдь приходится за самой хитрой, бдовой лисицей во всемъ Лондон!
— Да, конечно, это неразумно, замтилъ Уайтъ.
— Неразумно! повторилъ Прикетъ съ отвращеніемъ.— Скажите, глупо до идіотизма. Ну вотъ, Уайтъ, если вы не сочтете для себя низкимъ, посл Фильдингова дла выслживать Рейбена Гела — такъ зовутъ лисицу — то сослужите мн большую службу. Я бы взялъ это на себя, да только Рейбенъ знаетъ меня, какъ роднаго брата.
— Вдь я говорилъ вамъ, м-ръ Прикетъ, что пріхалъ въ Лондонъ поискать дла.
— Ну вотъ вамъ и дло. Но только вы должны знать, съ какимъ человкомъ будете имть дло. Поглядть на него, поговорить съ нимъ — такъ это невинный и кроткій младенецъ. Но онъ хитеръ, какъ бсъ, и какъ бсъ золъ и жестокъ. Онъ ничего и никого не боится. Онъ разъ уже чуть не убилъ человка, и если ему понадобится, то не задумается всадить вамъ пулю въ лобъ.
— Я читалъ про ваше слдствіе. По-моему, сомннія никакого не было въ томъ, что онъ виноватъ.
— Сомннія? вдругъ разъярился Прикетъ.— Ну, да что толковать, теперь онъ опять въ нашихъ рукахъ, и вс шансы на нашей сторон. Вы можете сейчасъ приступить къ длу, если возьметесь за него. Вы знаете Лондонъ? Прекрасно. Ступайте въ Гольборнъ, пройдя Ченсери-Ленъ, остановитесь у Стемфордъ-Кэстля, по лвую руку. Лавочка Гела напротивъ — слесарная лавка. Вы найдете того молодца съ рыжими усами, въ блой шляп, на видъ порядочнаго замухрышку. Но вы его узнаете тотчасъ по дурацкимъ сапогамъ.— ‘Сало’, скажете вы ему, ‘горохъ’, отвтитъ онъ вамъ, ‘французскій?’ спросите вы его, ‘крупный’, отвтитъ онъ и будетъ знать, что вы пришли его смнить. Постойте. У меня есть три портрета м-ра Рейбена во весь ростъ, сзади, спереди, въ профиль. Вы узнаете его теперь, я думаю.
— Узнаю ли я его? Несомннно. Ну, а гд я найду васъ, если что-нибудь добуду?
— Телеграфируйте въ Ярдъ. А теперь лучше уходите, потому что надо захватить его еще на мст. Я бы не желалъ ни шагу дать ему ступить безъ надзора, но смотрите, тоже не слишкомъ усердствуйте. Онъ навостритъ лыжи, если только вы возбудите въ немъ тнь сомннія.
— Постараюсь, какъ умю, м-ръ Прикетъ, былъ спокойный отвтъ.
И на этомъ они разстались.
— Такъ-то будетъ лучше, размышлялъ Прикетъ, оставшись одинъ.— Но что-за даръ природы — такое лицо. У него такая же почти маска, какъ у самаго Рейбена. Боже! какъ часто люди попадаются въ просакъ, когда судятъ по лицамъ!
Онъ просидлъ нкоторое время крпко задумавшись и сморщилъ лобъ, затмъ встрепенулся и пошелъ отправить слдующую телеграмму Уайнкоту Эсдену.
‘Нашелъ слды. Иду по нимъ. Дайте знать, когда двица Гренджеръ поправится. Прикетъ. Скотлендъ-Ярдъ‘.
Посл того онъ разыскалъ полицейскаго врача, который разсялъ вс его сомннія на счетъ аграфіи и афазіи.
— Если д-ръ Эльфинстонъ опредлилъ такъ болзнь, Прикетъ, то будьте уврены, что онъ правъ. Онъ былъ знаменитый спеціалистъ по нервнымъ болзнямъ, когда оставилъ практику.
Больше пока длать было нечего, но м-ръ Прикетъ привыкъ вести дла, требующія прежде всего терпнія, и былъ великій мастеръ въ этомъ искусств. На этотъ разъ его энергія недолго оставалась безъ всякаго примненія, потому что еще до полудня пришелъ человкъ изъ Ярда и принесъ телеграмму изъ Уаттонъ-Гилля, приглашавшую его немедленно пріхать туда.
По прізд, онъ засталъ весь семейный конклавъ въ сбор. Вс, за исключеніемъ Уайнкота, были серьезны, но адвокатъ словно посмивался про себя.
— Вотъ, сказалъ онъ Прикету, подавая ему распечатанный конвертъ, это пришло сегодня утромъ. Мы желаемъ узнать ваше мнніе на этотъ счетъ.
‘Уважаемая миссъ, гласило письмо, какъ ни горько мн убдиться, что единственный сынъ мой — преступникъ, но камни теперь у него, и хотя онъ всегда былъ бременемъ для отца, но еще печальне видть, что онъ пустился на злое дло. Онъ говоритъ, уважаемая миссъ, что не уступитъ мольбамъ родителя и не возвратитъ украденнаго безъ вознагражденія. Онъ возьметъ тысячу фунтовъ, и сообщите, уважаемая миссъ, въ завтрашнихъ газетахъ, какъ вы думаете на счетъ этого
‘Огорченному родителю’.
Прикетъ, прочитавъ письмо, нкоторое время стоялъ, разсматривая этотъ странный документъ, испещренный самыми неожиданными и грубыми орографическими ошибками.
— Ну что, Прикетъ, спросилъ Уайнкотъ, улыбаясь. Что вы объ этомъ думаете?
— Многое, сэръ. Въ извстномъ отношеніи это bon fide. Лица, приславшія его, имютъ въ своихъ рукахъ брилліанты, потому что письмо послано изъ Лондона вчера вечеромъ, когда никто кром насъ не зналъ о покраж. Но за всмъ тмъ письмо это подложное.
— Что вы хотите этимъ сказать, м-ръ Прикетъ? спросила Дженета.
— Да вотъ, миссъ, если вы хорошенько разсмотрите бумагу, то увидите, кто она смята и испачкана уже посл того, какъ письмо было написано. На измятой бумаг нельзя было бы написать такъ, чтобы чернила не размазались. Эти грязныя пятна не натуральны. Он сдланы кофеемъ и сдланы нарочно.
— Но что же это однако означаетъ?
— А то, миссъ, что человкъ, писавшій это, прикидывается невжественнымъ и бднякомъ. Это несомннно подлогъ. Кто бденъ по-настоящему, тому нечего прикидываться. Затмъ нкоторыя слова и притомъ боле трудныя, ‘бременемъ’, ‘вознагражденіе’, ‘уважаемая’, написаны правильно. Человкъ, знающій, какъ написать такія слова, не напишетъ ‘щ’, вмсто ‘еще’. Это поддлка. Я скажу, что письмо написано человкомъ боле образованнымъ, чмъ онъ прикидывается и что орографическія ошибки сдланы имъ нарочно, чтобы сбить съ толку, и что онъ писалъ печатными буквами лвой рукой.
— Очень врныя замчанія, Прикетъ, сказалъ Уайнкотъ, и я съ вами вполн согласенъ. Но это второстепенный вопросъ. Эти люди — если только ‘огорченный родитель’ или преступный сынъ не фикція — имютъ въ своихъ рукахъ брилліанты. Миссъ Фарръ вполн готова уплатить упомянутую здсь сумму, чтобы получить ихъ обратно.
— Если миссъ Фарръ, началъ Прикетъ необыкновенно торжественнымъ и внушительнымъ тономъ, послушается моего мннія, то ничего подобнаго не сдлаетъ.
— Мой дорогой Прикетъ, заговорилъ Эсденъ впервые тономъ высшаго авторитета, вы не должны думать только о себ въ этомъ дл. Я совтовалъ прошлой ночью — онъ обратился къ миссъ Фарръ — предложить вознагражденіе, и въ присутствіи м-ра Прикета предлагалъ назначить довольно значительную сумму, чтобы убдить вора возвратить украденное. Теперь въ интересахъ м-ра Прикета, очевидно, продолжать слдствіе, но я напомню ему, что въ нашихъ интересахъ его окончить.
— Извините меня, м-ръ Эсденъ, но я этого не вижу. Почему эти люди пишутъ миссъ Фарръ? Потому, что догадка, высказанная вами вчера вечеромъ, оказалась врной. Брилліанты украдены ради вознагражденія. Этимъ людямъ нужны деньги до зарзу. Тотъ способъ, какимъ это дло было сдлано, показываетъ новичка. Глупе и непрактичне я въ жизнь свою ничего не видывалъ. Это письмо доказываетъ, что воръ не знаетъ, что ему длать съ брилліантами. Опытный воръ безъ труда получилъ бы за нихъ пять тысячъ фунтовъ. Протяните ему веревку, и онъ повсится. Онъ попытается сбыть ихъ, и мы его поймаемъ.
— Но м-ръ Прикетъ, закричала жалобно Дженета, я вовсе не хочу, чтобы кого-нибудь ловили. Я должна высказать вамъ, какъ я смотрю на это дло. Тщеславіе мое и безразсудство виною въ томъ, что бдняга соблазнился. Если только я получу обратно брилліанты за тысячу фунтовъ, то буду вполн довольна. А, быть можетъ, бдняка эта сумма спасетъ на будущее время отъ такихъ соблазновъ.
М-ръ Прикетъ улыбнулся, и въ этой улыбк сказалось почтительное восхищеніе, сожалніе и сознаніе своего превосходства.
— Неужели же, миссъ, вы въ самомъ дл поврили въ ‘огорченнаго родителя’? Это притворство, миссъ, ложь и обманъ.
— О! мн было бы грустно такъ думать, сказала Дженета.
— Простите меня, миссъ, отвтилъ м-ръ Прикетъ почти покровительственно, мн было бы грустно, еслибы я такъ не думалъ. Мн бы тогда пришлось отказаться отъ своей профессіи.
— Въ настоящемъ случа, замтилъ Эльфинстонъ, теорія о человческой душ, выработанная въ Скотлендъ-Ярд, правильне вашей теоріи, Дженета.
— Ну-съ, лэди и джентльмены, началъ Прикетъ самымъ дловымъ голосомъ, я телеграфировалъ сегодня, что напалъ на слдъ. По правд сказать, это такой слдъ, что преступно было бы пренебречь имъ. Я не хотлъ было его показывать до поры до времени.
Онъ разстегнулъ сюртукъ, говоря это.
— Но теперь передумалъ. Вотъ онъ. Вотъ орудіе, которымъ произведенъ взломъ.
Онъ направился къ столу и хотлъ положить орудіе на него, но Уайнкотъ перехватилъ его изъ его рукъ. Взгляды обоихъ мужчинъ встртились: у Эсдена зрачки были расширены, а у Прикета прищурены, но зорки и наблюдательны. Когда адвокатъ схватилъ кусочекъ стали, обитой кожей, въ руку, то послдняя дрожала отъ волненія.
— Что бы это однако означало? сказали глаза Прикета, но языкъ его продолжалъ болтать безъ умолку.— Я знаю человка, который смастерилъ этотъ инструментъ, а онъ знаетъ того, кому онъ его передалъ.
Эсденъ направился къ окну и сталъ разглядывать инструментъ. Стоя у окна, онъ прочистилъ горло сухимъ кашлемъ.
— Когда я скажу м-ру Уайнкоту Эсдену, что Рейбенъ Гелъ смастерилъ этотъ инструментъ, онъ пойметъ, съ кмъ мы имемъ дло. Это такой человкъ, который продастъ мать за соверенъ, если нельзя продать за гинею, но запроситъ непремнно гинею. Онъ пока ничего не скажетъ, потому что ждетъ вознагражденія, но онъ общалъ мн сегодня утромъ подумать. А теперь, лэди и джентльменъ, позвольте мн высказать вамъ откровенно мое мнніе. Если Рейбенъ Гелъ войдетъ въ соглашеніе съ ворами, онъ суметъ распорядиться съ брилліантами. Онъ потребуетъ половину барыша, вынетъ камни изъ оправы и сбудетъ ихъ съ рукъ безъ хлопотъ. Если вы поручите мн купить его, прежде чмъ онъ войдетъ въ сдлку съ тми, то получите обратно брилліанты, но если вы дадите ему время столковаться съ ворами, то все пропало.
— Почемъ вы знаете, что этимъ инструментомъ произведенъ взломъ, спросилъ Уайнкотъ, поворачиваясь отъ окна.
— Онъ соотвтствуетъ излому, сэръ, отвчалъ Прикетъ.
— Вы провряли это?
— Нтъ, сэръ, незачмъ было. Но, если вамъ угодно, мы провримъ вмст.
Оба вышли изъ комнаты и пошли по лстниц. Во время ихъ отсутствія Эльфинстонъ обратился къ Дженет.
— На вашемъ мст, моя дорогая, я бы отдалъ себя въ распоряженіе властей предержащихъ. Я составилъ высокое мнніе объ этомъ Прикет. Онъ знаетъ свое дло.
— Должно быть, нужно совсмъ отказаться отъ вры въ ‘огорченнаго родителя’, отвтила Дженета съ печальною усмшкою.
— Я думаю, что лучше предоставить м-ру Прикету отереть его слезы, сказалъ Эльфинстонъ съ попыткой на шутливый тонъ, который былъ совсмъ ему не свойственъ, а потому, можетъ быть, и радовалъ его своей необычностью — по крайней мр, онъ съ довольнымъ видомъ потеръ руки и замигалъ сильне обыкновеннаго.
— Прикетъ правъ, закричалъ Эсденъ изъ сней, не доходя еще до двери. Это несомннно тотъ инструментъ, которымъ произведенъ взломъ.
Онъ вошелъ, говоря это, и казался очень возбужденнымъ и даже взволнованнымъ.
— Человкъ, смастерившій этотъ инструментъ, продолжалъ онъ, мой кліентъ, и всего лишь дня три-четыре тому назадъ я выручилъ его изъ очень опаснаго положенія. Онъ былъ очень мн благодаренъ. Я положительно имлъ удовольствіе отобдать съ нимъ посл его оправданія.
— Уайнкотъ! воскликнула тетушка съ глубочайшимъ удивленіемъ.
— Право же такъ! Онъ пришелъ и слъ за одинъ со мною столъ въ таверн Кока. Онъ хотлъ подарить мн пятьдесятъ фунтовъ за успшную защиту. Я думаю, что могу имть на него нкоторое вліяніе и хочу предложить Прикету вмст създить къ нему и посмотрть, что мы можетъ отъ него вытянуть.
— Попытаться не лишнее, отвчалъ Прикетъ, задумчиво склонивъ голову на сторону. Быть можетъ, за спиной Рейбена Гела скрывается нкто, и съ нимъ недурно было бы переговорить, но мало надежды, чтобы этотъ нкто самъ вступилъ со мною въ переговоры. Можно было бы такъ же основательно ждать, чтобы вороны подлетли разговаривать съ мальчишкою, у котораго ружье за спиной.
— Если миссъ Фарръ, проговорилъ Эсденъ весело и развязно, довритъ м-ру Прикету и мн переговорить съ этимъ Геломъ, то, быть можетъ, мы добудемъ брилліанты, и было бы верхомъ слабости платить деньги настоящему преступнику.
— Я даю вамъ carte blanche, м-ръ Эсденъ, закричала Дженета. Только пожалуйста употребите вс усилія, чтобы избжать уголовнаго преслдованія.
— Вы слышите это, Прикетъ? сказалъ Уайнкотъ.— Мы подемъ со слдующимъ поздомъ и увидимъ, что можно сдлать.
Оказалось, что позда не будетъ раньше какъ черезъ часъ, и въ этотъ промежутокъ времени Уайнкотъ, казалось, сгоралъ отъ нетерпнія. Онъ настаивалъ на томъ, чтобы Прикетъ показалъ ему то мсто, на которомъ онъ нашелъ инструментъ. Вернувшись съ осмотра задолго до истеченія часа, онъ побжалъ на верхъ укладывать свой багажъ и сбжалъ такъ поспшно, какъ еслибы ему нельзя было терять ни минуты времени.
— Вы принимаетесь за это дло, точно настоящая ищейка, Уайнкотъ, сказалъ докторъ. Я видлъ васъ прошлою ночью.
— Видли меня? поспшно повернулся къ нему Уайнкотъ. Гд вы меня видли?
— Честное слово, Дженета, онъ стыдится своихъ профессіональныхъ ийстниктовъ, шутилъ Эльфинстонъ. Я наблюдалъ за нимъ съ добрый часъ вчера ночью при лунномъ свт, какъ онъ бгалъ взадъ и впередъ, точно собака, разыскивающая слды.
— Извините, сэръ, вмшался Прикетъ, а какъ чувствуетъ себя та молодая женщина?
— Отъ нея нельзя пока добиться никакого толку, отвчалъ докторъ. Странное дло: она съ утра до ночи плачетъ и отказывается отъ пищи.
— Она думаетъ, что ее подозрваютъ, сказала богатая невста, и съ ума сходитъ отъ отчаянія, что не можетъ объяснить.
— Вроятно, вы правы, миссъ, отвтилъ Прикетъ съ невозмутимымъ видомъ.

II.

Когда Уайнкотъ Эсденъ и м-ръ Прикетъ повернули изъ Ченсери-Ленъ въ Гольборнъ, сыщикъ внезапно просунулъ руку въ переднее одно и остановилъ извощика.
— Мы прохали мимо нашего молодца, сказалъ онъ, выходя изъ экипажа и протягивая извощику шиллингъ. Онъ ходилъ куда-то за городъ. У него сапоги въ деревенской пыли.
И дйствительно, м-ръ Гелъ шелъ шагомъ на встрчу, на разстояніи какихъ-нибудь десятка или двухъ саженъ. Голова его была опущена на грудь, а большой палецъ поднесенъ ко рту. Когда онъ подошелъ ближе, они увидли, что онъ грызъ ногти и, очевидно, погруженъ въ глубокую думу. Прикетъ пропустилъ его мимо себя, и Гелъ прошелъ, не замтивъ встрчи.
— Рейбенъ! проговорилъ тихо сыщикъ.
Тотъ остановился и оглянулся, мягкіе темные глаза его устремились прямо въ лицо Прикета. Секунду позже, онъ увидлъ Уайнкота и вздрогнулъ, но тотчасъ же опомнился и снялъ шляпу.
— Мн надо еще потолковать съ вами, сказалъ Прикетъ. Гд мы можетъ побесдовать?
— Я въ двухъ шагахъ отъ дома, сэръ, какъ вамъ извстно, отвчалъ Гелъ вжливо,— и весь къ вашимъ услугамъ.
Вс трое вошли въ мрачную лавочку. Эсденъ впереди всхъ, а Гелъ вжливо посторонился, пропуская постителей. За прилавкомъ стоялъ мальчикъ, и честный торговецъ, взглянувъ на него, замтилъ, что они могутъ переговорить безъ помхи въ задней комнат, если только джентльмены будутъ такъ добры пройти въ нее. Онъ растворилъ настежъ дверь и снова посторонился, чтобы пропустить ихъ.
— Пока джентльмены здсь, сказалъ онъ мальчику, меня ни для кого нтъ дома.
— Очень хорошо, сэръ, сказалъ мальчикъ, съ ужасомъ взглядывая на Прикета, прежнее знакомство котораго съ его хозяиномъ было для него памятно.
— Ну, Гелъ, началъ Эсденъ, когда дверь за ними затворилась, я думаю, вы догадываетесь, зачмъ мы сюда пришли.
— Можетъ быть, сэръ, отвчалъ Гелъ съ выразительнымъ взглядомъ.
— Прикетъ разсказалъ мн все, что произошло прошлой ночью и сегодня утромъ.
Эсденъ говорилъ особенно вразумительно и дловито.
— Вы успли надуматься за это время. Скажите, этотъ инструментъ вашей работы?
— М-ръ Эсденъ, отвчалъ Гелъ, устремляя на него спокойные, выпуклые глаза свои, я люблю откровенность въ длахъ и, на сколько возможно, буду дйствовать за-одно съ вами.
— Ну что жъ, повернулся Уайнкотъ къ Прикету, это по крайней мр ясно. Что же дальше, Гелъ?
— Инструментъ моей работы, сэръ, это врно. Вотъ другой такой же, м-ръ Прикетъ. Я сдлалъ три инструмента такого образца и вс ихъ продалъ. Я ходилъ къ двоимъ изъ покупщиковъ, инструменты у нихъ цлы. Съ третьимъ мн еще не удалось столковаться, но я намекнулъ ему кое-о-чемъ и думаю, что сегодня вечеромъ переговорю съ нимъ окончательно.
— Хорошо, Гелъ, отвчалъ Эсденъ. Полагаю, что безполезно торопить васъ, вы сами знаете, что звать некогда.
— Я не могу дйствовать поспшно, сэръ, но звать тоже не намренъ.
— Слушайте-ка, Рейбенъ, вмшался м-ръ Прикетъ, смотрите, чтобы не вышло голландскаго аукціона.
— Голландскаго аукціона, м-ръ Прикетъ? повторилъ Гелъ съ невиннымъ видомъ.
— Не погонитесь за двумя зайцами, пояснилъ м-ръ Прикетъ одну аллегорію другой.
— Я поставлю себ въ обязанность, Гелъ, сказалъ Уайнкотъ, устроить такъ, чтобы вы были щедро вознаграждены въ томъ случа, если будете честно дйствовать. Вы мн обязаны, неправда ли? Думаю, что имю право на вашу благодарность.
— М-ръ Эсденъ, отвчалъ Гелъ, будьте прямодушны со мною, сэръ, и я буду твердъ. Но я долженъ поставить вамъ одно условіе, джентльмены. Не приставляйте за мной шпіона, м-ръ Прикетъ. Я хочу помочь въ этомъ дл, потому что въ немъ участвуетъ м-ръ Эсденъ, но не намренъ накликать Скотлендъ-Ярдъ на человка, который можетъ быть и виноватъ въ чемъ-нибудь, но въ этомъ дл неповиненъ.
— Ну что же вы на это скажете, Прикетъ? спросилъ Эсденъ.
— Много бы я далъ, чтобы полминуты посидть въ вашей голов, Рейбенъ, отвчалъ Прикетъ, съ сомнніемъ качая головой.
— Ну, какъ знаете, джентльмены. Хотите да, хотите нтъ, а только безъ этого общанія, я шагу не сдлаю.
— Ну, ладно, отвтилъ Прикетъ, подчиняясь необходимости, пусть будетъ по-вашему.
— Общаете?
— До завтрашняго полдня у васъ развязаны руки, отвтилъ Прикетъ, но потомъ…
Онъ всталъ, кивнулъ головой и надлъ шляпу.
— Больше пока толковать не о чемъ? сказалъ Уайнкотъ, тоже вставая. Вамъ удобне будетъ, Гелъ, сообщить ваши свднія мн, чмъ Прикету. Вамъ, вроятно, неособенно желательно, чтобы васъ видли въ сношеніяхъ съ полиціей. Я буду у себя на квартир съ десяти часовъ вечера до полуночи.
Прикетъ согласился на это, и адвокатъ ушелъ вмст съ нимъ. Гелъ, оставшись одинъ, долго сидлъ въ глубокомъ удивленіи, качая головой.
— Вотъ это такъ штука! сказалъ онъ наконецъ самому себ, тяжело переводя духъ.
Мысль его такъ сильно работала, что онъ невольно и безсознательно всталъ и сталъ ходить взадъ и впередъ по тсной комнатк, заложивъ руки подъ полы своего чернаго сюртука, и съ лицомъ, выражавшимъ глубокое недоумніе. Вдругъ быстрые шаги раздались въ лавк, дверь отворилась и передъ нимъ предсталъ Уайнкотъ Эсденъ, блдный какъ млъ. Гелъ, молча глядя на него, опустился на стулъ и рукой указалъ Эсдену другой и ждалъ, невозмутимый какъ смерть. Эсденъ затворилъ дверь и остановился около стула, на который указалъ Гелъ и положилъ на него руку.
Нкоторое время царствовало гробовое молчаніе.
— Ну? сказалъ Эсденъ хрипло.
Онъ говорилъ, точно у него въ горл что-то засло.
— Что прикажете, сэръ? отвтилъ Гелъ.
— Чортъ побери! говорите толкомъ, сказалъ Эсденъ пылко. Что вамъ извстно?
— Что жъ, сэръ, отвчалъ Гелъ, ни на минуту не выходя изъ своего кроткаго смиренія, мн кажется, я знаю достаточно. Я много исходилъ сегодня мстъ, м-ръ Эсденъ.
Его кроткіе темные глаза глядли почтительно, а голосъ звучалъ доврчиво и жалобно.
— Я скажу вамъ, что я сдлалъ, сэръ. Во-первыхъ, я сходилъ на вашу квартиру, но узналъ, что васъ нтъ дома. Затмъ я отправился въ Уаттонъ-Гилль, сэръ, и бесдовалъ минутъ пять съ станціоннымъ начальникомъ. Я узналъ, что вы здили вчера въ городъ въ часъ тридцать пять минутъ и опять ухали съ поздомъ, который уходитъ въ восемь часовъ три минуты. Посл этого я сходилъ въ Гемсли и узналъ тамъ, что какой-то джентльменъ уплатилъ добавочную плату по билету изъ Уаттонъ-Гилля на четырехъ-часовомъ позд. У него въ рукахъ былъ черный саквояжъ и онъ пошелъ по полю къ Уаттонъ-Гиллю. Посл того я прошелъ въ Санди-Паркъ, ближайшую станцію къ Уаттону съ лондонской стороны и тамъ узналъ, что тотъ же джентльменъ слъ на поздъ въ пять часовъ тридцать минутъ: время поздовъ какъ разъ сходится. Можетъ быть, вы припомните, сэръ, что такая же улика съ тремя станціями выставлялась противъ меня въ моемъ процесс. Вы отлично справились съ нею въ то время,
— Ну, сказалъ Эсденъ, поперемнно блдня и красня, и чужимъ какимъ-то голосомъ, что же изъ этого слдуетъ?
— А я думаю, м-ръ Эсденъ, сэръ, что изъ этого слдуетъ, что барыши пополамъ. Вы знаете, сэръ, что брилліанты стоятъ, какъ говорятъ, отъ тридцати до сорока тысячъ фунтовъ. Конечно, нельзя ожидать, сэръ, чтобы мы продали ихъ за такую сумму. Мы можемъ выручить за нихъ отъ четырехъ до шести тысячъ.
— Можетъ быть и можемъ, сказалъ Эсденъ, но, конечно, не получимъ.
— Нтъ, сэръ? спросилъ Гелъ съ почтительнымъ удивленіемъ. Почему же, сэръ?
— Азартная игра сводитъ насъ порою съ странными партнерами, м-ръ Гелъ. Еслибы кто-нибудь сказалъ мн полторы сутки тому назадъ, что мн придется объяснять вамъ свои намренія, то меня бы позабавило такое предсказаніе.
— Понимаю, сэръ, отвчалъ Гелъ, почтительно.
— Такъ какъ судьба свела насъ на одной и той же грязной дорожк, продолжалъ Эсденъ, съ такой горькой шутливостью, что ему самому было тошно, то я долженъ откровенно высказаться передъ вами. Я объяснюсь съ такой полной откровенностью, какой, конечно, не могъ бы ожидать съ вашей стороны, еслибы мы перемнились ролями. Я сдлалъ эту штуку по особенной причин. Мн страшно понадобились деньги, и я сдлалъ это въ разсчет на вознагражденіе. Если вы предполагаете, что посвященіе васъ въ мою тайну заставитъ меня хотя бы на одинъ волосокъ зайти дале моего первоначальнаго плана, то вы очень ошибаетесь. На худой конецъ, я возвращу брилліанты и принесу повинную. Мои друзья не станутъ длать скандала и преслдовать меня.
— Знаете ли, сэръ, отвчалъ Гелъ съ мягкой убдительностью, вдь это значитъ просто на просто выбросить за окно деньги. Я отлично знаю, какъ надо дйствовать, сэръ, и могу такъ же легко и безопасно вынуть камни изъ оправы и продать ихъ, какъ выпить стаканъ воды.
— Ваша опытность и ваше искусство не найдутъ себ примненія въ этомъ дл, м-ръ Гелъ, отвчалъ Эсденъ.
Животный страхъ передъ открытіемъ его преступленія такъ тснилъ его грудь, что онъ задыхался и могъ, право, задохнуться до смерти. Иронія и краснобайство служили ему какъ бы лкарствомъ. Они причиняли инаго рода стыдъ и боль, и такимъ образомъ отвлекали боль.
— Очень хорошо, сэръ, сказалъ Гелъ. Но мн бы желательно было знать, приняты ли какія-нибудь мры по этому длу, сэръ. Вы бы сли, м-ръ Эсденъ. М-ръ Прикетъ говорилъ, что вознагражденіе назначено довольно значительное. Онъ упоминалъ объ этомъ сегодня утромъ, сэръ.
— Это письмо, отвчалъ Эсденъ, вынимая посланіе ‘огорченнаго родителя’ и бросая его на столъ, получено владлицей брилліантовъ сегодня утромъ.
Гелъ протянулъ мускулистую руку и неловко взялъ письмо. Онъ съ усиліемъ прочиталъ его и взглянулъ на Эсдена съ улыбкой. Эсденъ никогда еще не видалъ его улыбающимся раньше, и веселость честнаго промышленника вселила въ него новое отвращеніе. Гелъ уже лишился нсколькихъ переднихъ зубовъ, и его полузакрытые глаза, сморщенныя щеки и беззубая пасть длали его просто ужаснымъ. Онъ походилъ на какую-то старую Горгону, и Эсденъ, глядя на него, впервые по-лучилъ нкоторое представленіе о томъ лиц, которое скрывалось подъ этой смиренной и кроткой маской.
— Что умно, то умно, м-ръ Эсденъ, проговорилъ Гелъ, и лучшаго намъ бы и не придумать. Сядьте, прошу васъ, сэръ, я все-таки приду къ вамъ, сэръ, сегодня вечеромъ, не смотря на наше теперешнее маленькое объясненіе. Этакъ будетъ лучше на тотъ случай, чтобы потомъ не оказалось, что я у васъ совсмъ не былъ. А пока я навдаюсь въ одно мсто, какъ еслибы наводилъ справки.
— Какъ вы думаете, спросилъ Эсденъ, нервно взглядывая на него черезъ плечо, слдятъ за вами или нтъ? Какъ вы думаете, сдержитъ Прикетъ свое слово?
— О, да, сэръ. М-ръ Прикетъ честный человкъ, сэръ. Онъ далъ слово и сдержитъ его. Каждому опытному сыщику, сэръ, приходится идти на такого рода сдлки. Но я все равно пойду, куда хотлъ, и къ вамъ, сэръ. Не слдуетъ безполезно рисковать — вотъ мой лозунгъ, сэръ.
— Знаете ли, м-ръ Гелъ, что ваше случайное соучастіе въ этомъ дл очень затруднитъ для меня честный путь?
— Неужели, сэръ? спросилъ Гелъ, не выказывая ни удивленія, ни досады. Какимъ образомъ, сэръ?
— Мн будетъ очень трудно собрать ваши пятьсотъ фунтовъ. Поймите, пожалуйста, что я не воръ, а только заемщикъ. Способъ, избранный мной, чтобы занять деньги, эксцентрическій, съ этимъ я согласенъ, но каждый шиллингъ изъ этихъ денегъ будетъ уплаченъ.
— Что-жъ, сэръ, сказалъ Гелъ съ видомъ размышленія и одобренія, я могу понять, что джентельменъ питаетъ такого рода мысли. Я схожу въ одно мсто, сэръ, такъ, для вида, и приду къ вамъ въ десять часовъ вечера. Я очень много ходилъ сегодня, сэръ, и очень усталъ, а потому мн бы хотлось пораньше отдлаться. Затмъ, сэръ, вамъ можно будетъ передать мои свднія м-ру Прикету. Гелъ, скажете вы, все выпыталъ изъ человка, которому продалъ инструментъ. Этотъ человкъ, скажете вы, и ‘огорченный родитель’ — одно и то же лицо. Гелъ, скажете вы, берется возвратить брилліанты въ двадцать четыре часа, спустя посл того какъ объявленіе появится въ утреннихъ газетахъ. Что касается Гела, скажете вы, то ему можно доврить войти въ соглашеніе съ ‘огорченнымъ родителемъ’. Кром этого сказать нечего, прибавилъ онъ, вставая съ мста, пока этого достаточно, думается мн, м-ръ Эсденъ. На этотъ разъ Джозефъ Прикетъ совсмъ одураченъ, и могу сказать, что деньги достанутся намъ почти даромъ.
И на этомъ оригинальные заговорщики разошлись.
Тмъ временемъ м-ръ Прикетъ, разставшись съ диллетантомъ, помощникомъ своимъ, отправился въ участокъ и тамъ распорядился, чтобы Гела освободили изъ-подъ надзора. Онъ приказалъ, чтобы Уайтъ тотчасъ же пришелъ къ нему на квартиру. И пошелъ домой, испытывая чувство нкотораго разочарованія.
— Я съ такимъ же удовольствіемъ, думалъ онъ,— какъ и всякій другой, положилъ бы эту тысячу фунтовъ себ въ карманъ.
Но деньги-деньгами, и кром того ему было досадно, что дичь ускользнетъ у него изъ рукъ. Охотничій инстинктъ былъ развитъ въ немъ до страсти.
— Я могъ бы накрыть этого ‘огорченнаго родителя’, продолжалъ онъ разсуждать самъ съ собой,— и утшить его, если только десять лтъ каторги могли бы это сдлать. Рейбенъ, безъ сомннія, съ нимъ за-одно. Я бы накрылъ также и Рейбена. Ршительно дло испорчено. И такое хорошее дло. Очень, очень жаль.
Подъ давленіемъ разочарованія онъ шелъ такъ тихо домой, что Уайтъ посплъ туда почти вслдъ за нимъ.
— Ну? спросилъ Прикетъ.
— М-ръ Гелъ заставилъ-таки меня побгать. Я думаю, м-ръ Прикетъ, что всего лучше разсказать вамъ по порядку все, какъ было.
Прикетъ кивнулъ головой, Уайтъ вынулъ изъ кармана небольшую записную книжку и сталъ переворачивать страницы, мусля пакетъ, пока не дошелъ до того мста, какое ему было нужно. Принципалъ его прислонился къ камину, засунувъ руки въ карманы и слушалъ съ сухимъ, равнодушнымъ лицомъ.
— Я вышелъ въ десять часовъ семь минутъ, началъ Уайтъ,— время отъ времени заглядывая въ записную книжку. Три минуты спустя вышелъ Гелъ и пошелъ въ Тампль, д. No 3, Эльмъ-Кортъ. Онъ поднялся наверхъ по лстниц и постучалъ два или три раза. Затмъ спустился внизъ и спросилъ у старухи съ тряпкой и лоханкой воды, въ город ли м-ръ Уайнкотъ Эсденъ. На дверной дощечк стояло имя Уайнкота Эсдена.
— Продолжайте, сказалъ Прикетъ. Онъ вынулъ перочинный ножъ изъ кармана жилета и сталъ чистить имъ ногти, поворачивая голову направо и налво.
— Посл того, продолжалъ разсказчикъ, — онъ пошелъ на станцію Чарингъ-Кроссъ и взялъ билетъ въ Уаттонъ-Гилль.
Когда м-ръ Прикетъ бывалъ заинтересованъ, то становился особенно равнодушнымъ. Такъ и теперь, онъ глядлъ на своего собесдника съ лицомъ застывшимъ, точно маска.
— Въ Уаттонъ-Гилл, продолжалъ Уайтъ,— Гелъ бесдовалъ съ станціоннымъ начальникомъ минутъ пять и затмъ пустился въ путь черезъ поле. Я счелъ за лучшее узнать, о чемъ онъ говорилъ съ начальникомъ станціи, и обратился къ нему съ разспросами. Тотъ было сначала хорохорился, но я сказалъ ему, что на служб у полиціи. Тутъ онъ сразу сталъ шелковый и сказалъ мн, что Гелъ разспрашивалъ про Уайнкота Эсдена.
— О! сказалъ Прикетъ.— Что же ему понадобилось знать объ Уайнкот Эсден?
— Онъ хотлъ знать, съ какимъ поздомъ онъ ухалъ вчера въ Лондонъ и съ какимъ вернулся назадъ. Станціонный начальникъ сказалъ, что въ часъ двадцать пять минутъ и въ восемь часовъ три минуты. Тогда Гелъ спросилъ, какая ближайшая станція на линіи. Ему отвчали, что Гемсли и указали, какъ туда пройти. Я за нимъ увязался — по хорошенькой, большею частью тнистой дорожк — и Гелъ вступилъ въ бесду съ начальникомъ станціи въ Гемсли.
— Съ нимъ о чемъ же? спросилъ Прикетъ, притворяясь, что зваетъ въ руку.
— Гелъ разспрашивалъ про джентльмена, гладко выбритаго, съ стеклышкомъ въ глазу, очень франтоватаго и красиваго, по всей вроятности въ блой шляп, въ бломъ жилет и свтлыхъ перчаткахъ. Станціонный начальникъ отвчалъ ему, что видлъ такого джентльмена вчера на позд, отходящемъ въ четыре часа двадцать семь минутъ. Онъ держалъ въ рукахъ черный саквояжъ и уплатилъ дополнительную плату за первоклассный билетъ изъ Уаттонъ-Гилля. Билетъ изъ Уаттонъ-Гилля бросилъ. Оказалось, что онъ прозвалъ станцію, захалъ слишкомъ далеко и похалъ обратно.
— Знаете ли что? сказалъ Прикетъ, поворачиваясь къ камину, чтобы набить трубку, и искоса взглядывая на Уайта,— вы очень, очень удивляете меня… но, все-равно. Я скажу вамъ потомъ, въ чемъ дло. Продолжайте.
— Гелъ дознался, что тотъ же самый господинъ приходилъ снова вчера вечеромъ въ Гемсли и спрашивалъ, не видали ли поутру какой-нибудь подозрительной личности съ тюкомъ въ рукахъ.
— Джемсъ Уайтъ, сказалъ сыщикъ, поворачиваясь и медленно и преувеличенно-торжественно забивая табакъ въ трубку,— вы въ жизни видали виды. Да и я также. Но все, что мы съ вами видли,— нуль въ сравненіи съ этимъ. Вотъ-такъ штука! Ну что жъ дале?
— Гелъ спросилъ, какая ближайшая станція на Лондонскомъ пути, за Уаттонъ-Гилемъ. Санди-Паркъ. Пошелъ туда черезъ поле, я за нимъ. Прошли около трехъ миль. Та же исторія. Тотъ же джентльменъ слъ въ поздъ въ половин шестаго. И на этомъ Гелъ, по видимому, покончилъ свои разспросы. Онъ слъ на первый поздъ, отходившій въ Лондонъ. И я вернулся вмст съ нимъ, но только въ другомъ вагон.
— Отлично, сказалъ Прикетъ. Вы, конечно, прослдили за нимъ до самаго дома.
— Да.
— Вы видли меня съ нимъ? А до тхъ поръ никого у него не было?
— Нтъ. Вы перехватили его на пути. Онъ пошелъ посл того въ пивную въ Ченсери-Ленъ и тихо и раздумчиво выпилъ кружку пива.
— Кто-нибудь приходилъ къ нему посл меня?
— Джентльменъ, проходившій съ вами, опять вернулся.
— Не можетъ быть? Неужели же онъ въ самомъ дл вернулся?
— Вернулся, и лицо у него было вытянутое и безпокойное. Пробылъ минутъ десять не боле и вышелъ съ такимъ лицомъ, точно его выскли.
— Какъ вы думаете, Гелъ замтилъ васъ? спросилъ Прикетъ.
— Ни разу даже и не взглянулъ на меня.
— Хорошо, сказалъ Прикетъ съ необыкновенно любезнымъ и улыбающимся видомъ. Я общалъ Гелу, что не буду слдить за нимъ. Но, подумавъ хорошенко, думаю, что слдить все-таки надо. И думаю также, что совсть меня за это не замучаетъ.
— Вы хотите, чтобы я опять увязался за нимъ? спросилъ Прикетъ.
— Да, отвчалъ принципалъ, лучше вамъ сейчасъ же вернуться на вашъ наблюдательный постъ.
Когда Уайтъ ушелъ, Прикетъ сталъ ходить по комнат, время отъ времени останавливась и съ удовольствіемъ потирая руки.
— То-то я никакъ не могъ взять въ толкъ лицо Рейбена, пробормоталъ Прикетъ. Теперь я его понимаю. Онъ восхищался мднымъ лбомъ этого юнаго диллетанта, осмлившагося придти къ нему вмст со мной. Право же, пріятно имть дло съ двумя такими молодцами. Да-съ, м-ръ Уайнкотъ-Эсденъ, мы вытащимъ каштаны изъ огня, но увидимъ, кто-то при этомъ обожжетъ себ руки. Но все-таки какая странность, что такой ловкій молодецъ такъ глупо губитъ себя. Конечно, онъ очень ловко ведетъ свою игру, но какой въ этомъ толкъ, когда, вс козыри въ рукахъ у противника.

III.

Когда Уайнкотъ Эсденъ вышелъ изъ лавки Гела, то шелъ нкоторое время, не разбирая дороги, куда глаза глядятъ. Карточное зданіе, сооруженное имъ, рухнуло и оглушило его своимъ паденіемъ. Чтобы жить, необходима извстнаго рода система. Міръ, безъ всякаго плана, просуществуй онъ хотя бы одинъ только часъ, навлекъ бы безуміе на его обитателей. Мало того, отсутствіе всякой системы было бы въ сущности равносильно смерти, такъ какъ умственный планъ безумца только разстроенъ.
На дл Эсденъ былъ одинъ изъ тхъ людей, которымъ необходимо собственное одобреніе столько же, какъ и похвалы другихъ. Онъ сумлъ уврить себя, что, онъ — человкъ щекотливой чести, хотя много разъ доказывалъ самъ себ противное. Будь онъ богатъ, онъ сошелъ бы въ могилу съ такимъ убжденіемъ. И несомннно, что даже чувства чести въ немъ вовсе не было, въ томъ смысл, какъ онъ это воображалъ, но до вчерашняго дня онъ не длалъ ничего такого, что могло бы рзко вывести его изъ заблужденія.
Поступокъ съ Д. П. немного безпокоилъ его. Онъ пустилъ къ ходъ свое очаровательное и дружеское краснорчіе, чтобы заманить въ западню это слабое созданіе, но аргументы, которыми онъ убдилъ того, звучали въ его собственныхъ ушахъ далеко не такъ убдительно. И даже достигнувъ успха, онъ не могъ особенно радоваться. Онъ чувствовалъ, что такая легкая побда недостойна его, какъ бы чувствовалъ себя взрослый мужчина, которому удалось перехитрить ребенка.
И теперь когда онъ сталъ возстановлять шагъ за шагомъ все прошлое, ему горько было подумать, что лучшей сторон своего характера онъ былъ обязанъ тмъ, что попалъ въ такое ужасное и невыносимое положеніе. Еслибы не жалость къ этому слабому ничтожеству, онъ никогда бы не ринулся въ этотъ омутъ. Конечно, онъ надялся выйдти сухъ изъ воды. И ужъ, конечно, не разсчитывалъ на услуги какого-нибудь чудища,— обитающаго на дн отвратительнаго омута.
Ничего нтъ курьезне на свт, какъ безусловная слпота, отличающая самыхъ умныхъ людей, когда они анализируютъ самихъ себя. Еслибы искушеніе, которому поддался Эсденъ, представлялось ему только въ вид теоріи, онъ пришелъ бы въ негодованіе отъ одной мысли, что могутъ думать, что онъ доступенъ такому искушенію. Но когда онъ уговорилъ Д. П. подписать вексель, онъ зналъ, что длаетъ низость. Деньги, взятыя подъ этотъ вексель, пошли на уплату другихъ долговъ, возникновеніе которыхъ тоже слдуетъ считать низостью, зная, какъ честному человку не подобаетъ проигрывать въ карты больше того, что онъ можетъ уплатить. Вс эти оскорбленія идеала стоили ему угрызеніи совсти, но не подрывали серьезно его вру въ себя, какъ въ честнаго человка. Легкомысленный умъ въ соединеніи съ втреннымъ характеромъ не позволяли уму углубляться въ смыслъ своихъ поступковъ и даже когда онъ упалъ до того, что присвоилъ себ собственность миссъ Фарръ, онъ не замедлилъ найти себ оправданіе.
За пять минутъ до совершенія кражи онъ даже и не грезилъ о ней. Онъ прозвалъ Уаттонъ-Гилльскую станцію совсмъ случайно, углубленный въ мучительныя мысли. Бумеръ выручилъ бы его изъ бды, еслибы онъ поймалъ его, но злобный рокъ судилъ иначе, и теперь онъ предвидлъ для себя раззореніе и скандалъ. Д. П. начнетъ вопить, дло дойдетъ до ушей м-съ Уайнкотъ, миссъ Фарръ узнаетъ объ этомъ, и вс золотыя мечты послднихъ дней разсятся. Онъ пустился по полямъ Гемсли почти въ безвыходномъ отчаяніи.
Когда Уайнкотъ Эсденъ желалъ чего-нибудь, то всегда нетерпливо загорлось въ немъ желаніе, ну, значитъ, вынь да положь — такое состояніе души онъ считалъ отличительнымъ признакомъ силы чувства и характера. Оно сообщало такую дикую рьяность его желаніямъ, что заставляло неудержимо стремиться къ ихъ исполненію. Въ настоящую минуту это свойство характера только усиливало его терзанія, онъ бился головой объ ршетку, которую самъ сковалъ и закрпилъ.
Когда онъ пришелъ въ домъ тетки, онъ увидлъ, что вс его обитатели собрались на лужайк, и воспоминаніе о проклятомъ инструмент Гела и тотъ фактъ, что ему такъ легко достать брилліанты налетло какъ вихрь съ ужасной и непреодолимой силой.
Было нчто дьявольское въ томъ, какъ искушеніе встало передъ нимъ и какъ вс препятствія къ преступленію были устранены съ его пути, размышлялъ онъ впослдствіи. Онъ не хотлъ обокрасть миссъ Фарръ. Положа руку на сердце, онъ до глубины души возмущался одной мысли обч, этомъ. Какъ могъ человкъ его рожденія и воспитанія стать воромъ? Но имя въ рукахъ брилліанты, онъ могъ совершить принудительный заемъ, въ форм вознагражденія. Онъ уплатитъ строго до послдняго гроша. Положеніе отлаянное… время не терпитъ. Прежде нежели онъ опомнился, онъ уже какъ преступникъ крался подъ прикрытіемъ изгороди съ украденными брилліантами въ саквояж. Нтъ, нтъ… не украденными… взятыми заимообразно…
Онъ вернулся на свою лондонскую квартиру, обуреваемый самыми противоположными чувствами: стыдъ, сознаніе вины, надежда восторжествовать надъ всмъ въ конц-концовъ и страхъ овладли имъ. Отраженіе въ зеркал собственнаго лица привело его въ ужасъ, и онъ употребилъ съ часъ времени, чтобы овладть своими разстроенными нервами, и усилія его при этомъ доводили его чуть не до истерики. Въ конц-концовъ наилучшимъ лкарствомъ оказалось размышленіе. Кражи не было, было простое отчужденіе. Брилліанты будутъ возвращены, когда вознагражденіе будетъ уплачено. Самая ловкость, съ какою онъ вернетъ ихъ богатой невст, будетъ новымъ отличіемъ съ его стороны. Затмъ, посл уплаты самыхъ настоятельныхъ долговъ, онъ станетъ копить деньги. Карьера его шибко двигается и, посл послднихъ тріумфовъ, ему не трудно будетъ нажить деньги. Онъ ршилъ жить анахоретомъ и работать такъ, какъ до сихъ поръ еще не работалъ.
Какъ бы то ни было, дло сдлано, и изъ всхъ безумствъ въ мір, величайшее и самое безплодное — это снявши голову плакать по волосамъ.
Открытіе, что онъ потерялъ половину инструмента опять чуть-было не подняло бури въ душ. Но онъ помнитъ, какой дорогой шелъ въ Санди-Паркъ и ршилъ поискать его. Но въ томъ случа даже еслибы онъ его не нашелъ, разв это можетъ служить уликой противъ него? Какіе бы ни были недостатки его характера, говорилъ онъ себ, но его нельзя упрекнуть въ отсутствіи мужества. Будетъ время подумать объ опасности, когда она возникнетъ. Когда онъ писалъ отъ лица ‘огорченнаго родителя’ и мялъ, и пачкалъ затмъ бумагу, онъ усматривалъ нкоторый мрачный юморъ въ своемъ положеніи и сознавалъ, что вполн хладнокровенъ и владетъ собою. Онъ ршилъ, что возьметъ на себя переговоры, и мысль, что послдніе не потребуютъ никакихъ усилій краснорчія, заставила его усмхнуться. Все это было очень горько, но, разъ дло сдлано, приходится идти до конца, а черезъ нсколько мсяцевъ онъ возстановитъ самого себя въ собственныхъ глазахъ, уплативъ деньги. Заемъ сдланъ неправильно — слова нтъ, но называть его кражей или очень сокрушаться о немъ, было бы, по его мннію, просто слабостью.
До сихъ поръ ему легко было справиться съ своимъ характеромъ, но насильственное сообщничество съ Геломъ было ужасно. Гелъ былъ низкій негодяй, привычный преступникъ, и еслибы не презрительный юморъ, какимъ Уайнкотъ приправлялъ свое первое съ нимъ свиданіе, оно было бы для него нестерпимо. И теперь это якшанье съ Геломъ такъ усложняло все дло, что минутами казалось даже, что легче возвратить брилліанты и принести повинную тмъ, чьимъ довріемъ онъ злоупотребилъ, чмъ вступить дйствительно въ это убійственное соглашеніе съ Геломъ. Сношенія съ нимъ превратили все дло въ какой-то бредъ маніака.
Но пока онъ шелъ, его оглушенный мозгъ снова началъ работать. Недостойная комедія, въ которой, по первоначальному плану, онъ долженъ былъ быть единственнымъ актеромъ и единственнымъ зрителемъ, должна быть во чтобы то ни стало доведена до конца. И онъ задалъ себ вопросъ: такъ ли въ самомъ дл важно, что Гелъ узналъ его тайну? Конечно, вознагражденіе придется теперь раздлить съ нимъ, и потребуется боле долгій срокъ на то, чтобы уплатить миссъ Фарръ. Онъ до нкоторой степени находится въ рукахъ у этого негодяя, но когда Гелъ получитъ свою часть, то вс сношенія будутъ прерваны, а что касается его мннія обо всемъ этомъ, то какое Эсдену до того дло. Когда дло будетъ окончено, они больше никогда не встртятся. Онъ не потерпитъ фамиліарности и не дозволитъ дальнйшихъ вымогательствъ. Весьма вроятно, что Гелъ будетъ грозить, но онъ можетъ повредить Эсдену, только повредивъ самому себ. Въ сущности, дло уже вовсе не такъ плохо.
Къ тому времени, какъ онъ пришелъ къ этому заключенію, онъ дошелъ до Мраморной Арки. Онъ нанялъ кэбъ, похалъ въ клубъ и тамъ отобдалъ. Въ клуб его вс очень любили, какъ впрочемъ и везд, и т члены, которые еще оставались въ город, поздравляли его съ успшной защитой въ послднемъ процесс. Это дло стало нкоторымъ образомъ cause clbr, и въ двухъ или трехъ газетахъ Эсдена превозносили до небесъ. Его называли новымъ свтиломъ и предсказывали ему блестящую будущность. Благодаря этому, да веселымъ собесдникамъ, да бутылк краснаго вина и собственному умнью прогонять тяжелыя мысли, онъ подъ конецъ совсмъ пріободрился и разговорился и съ лихорадочной торопливостью и юмористическимъ оживленіемъ отправился на свиданіе съ Геломъ. Реакція не замедлила однако наступить и, поднимаясь по своей лстниц въ Эльмъ-Корт, онъ чувствовалъ себя совсмъ несчастнымъ.
Придя къ себ, онъ зажегъ газъ въ пріемной, и чуть не крадучись на ципочкахъ, прошелъ въ спальню и, спустивъ шторы, закрылъ ставни. Вернувшись въ пріемную, онъ зажегъ свчу и, защищая пламя рукой, прокрался обратно въ спальню, невольно озираясь по сторонамъ, точно опасался чьего-то скрытаго присутствія. Посл того, поставивъ свчу на комодъ, онъ отперъ большой дорожный сундукъ, куда онъ спряталъ брилліанты. Сердце его колотилось въ груди, а руки дрожали, когда, раздвинувъ различное платье, лежавшее сверху, онъ добрался до дна. И тутъ онъ хрипло вскрикнулъ и началъ съ такой поспшностью опорожнять сундукъ, что разбросалъ все, что въ немъ лежало, по полу.
Сафьянный ящикъ съ брилліантами исчезъ.
Какъ долго простоялъ онъ на колняхъ, онъ бы не могъ сказать. Онъ точно оглохъ и ослпъ и совсмъ одурлъ, и когда, наконецъ, опомнился, то весь дрожалъ съ головы до ногъ, и былъ облитъ потомъ, а передъ глазами у него ходили какіе-то красные круги. Когда эти круги, наконецъ, поблднли, одинъ предметъ мало-по-малу привлекъ его вниманіе. Онъ околдовалъ его прежде, нежели онъ могъ сообразить, что это собственно такое. Онъ взялъ его дрожащей рукой. Конвертъ. На немъ какіе-то знаки. Онъ медленно прочиталъ ихъ, и смыслъ ихъ медленно проникъ въ его мозгъ. ‘У. Эсденъ, Эсквайръ’. Онъ глядлъ на слова, все еще не поднимаясь съ колнъ, и затмъ машинально сломалъ печать и развернулъ листъ бумаги.
‘Уважаемый сэръ, читалъ онъ, брилліанты въ цлости и сохранности у меня въ рукахъ. Я уже составилъ планъ, какъ оборудовать дльце и совсмъ не намренъ упускать такого удобнаго случая. Вашъ покорный слуга Р. Гелъ’.
Онъ не сразу понялъ, но смутно почувствовалъ, что случилось нчто ужасное. Первый проблескъ сознанія показался страннымъ ему самому. Держа записку въ одной рук, онъ взялъ свчу въ другую и пошелъ по разбросанному кругомъ платью въ сосднюю комнату. Тамъ при свт газа онъ перечиталъ коротенькую записку Гела, съ неясной и безплодной надеждой, что при яркомъ свт онъ скоре уяснитъ себ ея смыслъ.
Первая мысль, сформировавшаяся въ его мозгу, была та, что теперь онъ сталъ безповоротно воромъ. Онъ такъ ясно сообразилъ это, что почувствовалъ бы мучительную жалость ко всякому постороннему человку, который бы попалъ въ такое адское положеніе. И вдругъ мысли его прояснились, и онъ понялъ, что злополучный бдняга,— это какъ разъ онъ самъ. Онъ застоналъ отъ ярости и стыда, и въ тотъ же моментъ послышался стукъ въ дверь. Онъ быстро подбжалъ къ двери и раскрылъ ее съ такой силой, что она чуть не соскочила съ петель. Гелъ проскользнулъ въ дверь и очутился лицомъ къ лицу съ Эсденомъ, блдность котораго и дикій огонь въ глазахъ были замтны даже въ полумрак передней.
— Я вижу, что вы получили мою записку, сэръ, сказалъ Гелъ своимъ смиреннымъ, жалобнымъ тономъ. Лвая рука его проворно опустилась въ карманъ приличнаго чернаго пальто-сакъ. Еслибы судить по его лицу и голосу, то можно было бы ожидать, что онъ вынетъ носовой платокъ или записную книжку изъ кармана, но проворная лвая рука вынула револьверъ и съ такимъ же проворствомъ переложила его въ правую руку.
— Я надюсь, м-ръ Эсденъ, сказалъ Гелъ, что мы не станемъ ссориться другъ съ другомъ, сэръ.
Онъ не сводилъ своихъ кроткихъ темныхъ глазъ съ лица Эсдена и съ полупоклономъ обошелъ около него.
— Брилліанты въ цлости и сохранности, сэръ, сказалъ онъ, входя въ комнату, а честность между ворами была всегда моимъ лозунгомъ, м-ръ Эсденъ. Вы можете доврить ихъ мн все равно какъ англійскому банку.
Еслибы Гелъ нарочно придумывалъ, какъ бы получше оскорбить Эсдена, то ничего бы не выдумалъ боле язвительнаго.
Гость говорилъ, уже находясь въ гостиной, а Эсденъ, запустивъ руки въ волосы, стоялъ прислонясь лбомъ къ стн въ передней. Затмъ вдругъ точно посторонняя сила одушевила его, онъ собрался съ духомъ и вошелъ въ гостиную.
— Мой добрый сэръ, началъ онъ спокойно, хотя холодная дрожь въ голос длала его рчь неровной и прерывистой, мой добрый сэръ, вы обманулись въ разсчет.
— Можетъ быть, сэръ, отвчалъ Гелъ кротко. Но я пока не вижу этого, м-ръ Эсденъ, извините меня.
— Ну такъ сейчасъ увидите! То, что я сдлалъ, я сдлалъ съ извстной цлью, и вы не заставите меня — да будетъ вамъ это извстно — ни на одну іоту зайти дале на этомъ пути.
Гелъ, повидимому, тутъ только вспомнилъ, что онъ не снялъ шляпы и торопливо поставилъ ее на столъ.
— Прошу прощенія, сэръ, сказалъ онъ, указывая на шляпу револьверомъ.
— Я взялъ эти брилліанты, продолжалъ Эсденъ, принуждая себя быть спокойнымъ, потому, что мн понадобились деньги и потому, что я думалъ, что могу безопасно взять ихъ. Я зналъ, что будетъ общано вознагражденіе, и я зналъ, что мн поручатъ вести переговоры. Я намревался со временемъ вернуть деньги обратно и до сихъ поръ намренъ это сдлать. Если вопросъ зайдетъ о томъ, чтобы покаяться въ своей вин и рискнуть уголовнымъ судомъ или же войти въ преступную ассоціацію съ вами, я уже ршился выбрать первое. Если брилліанты не будутъ мн возвращены черезъ часъ, я найму карету и поду въ Уаттонъ-Гилль и тамъ все разскажу. А передъ тмъ телеграфирую въ Скотлендъ-Ярдъ, что брилліанты въ вашихъ рукахъ.
Пока Эсденъ говорилъ это, Геллъ осторожно услся на стулъ, и адвокатъ въ тотъ самый моментъ, какъ возвщалъ о своемъ отчаянномъ намреніи, бросился на другой. Честный торговецъ, не отвчая ни слова, устремилъ мягкій взглядъ на записку, лежавшую почти подъ его рукой на стол. Онъ медленно прочиталъ ее, точно ея содержаніе было ему незнакомо, и затмъ смялъ ее въ катушекъ, взялъ въ ротъ и принялся жевать, съ видомъ быка, пережевывающаго жвачку.
— Гораздо лучше, когда нтъ никакихъ уликъ, сказалъ онъ, когда записка была совсмъ разжевана. Видите ли, м-ръ Эсденъ, продолжалъ онъ, осторожно и разсянно играя револьверомъ, это было бы, если позволите мн высказаться, неблагоразумно. Я бы не хотлъ злоупотреблять своими преимуществами и въ особенности съ джентльменомъ, которому я такъ много обязанъ. Но видите ли, сэръ, если мн позволено высказаться откровенно — тутъ онъ проглотилъ разжеванную имъ бумажку — я скажу, сэръ, что между вооруженнымъ человкомъ и невооруженнымъ шансы неравны, такъ сказать. Кром того, сэръ, вашъ журавль еще въ неб, а моя синица у меня въ рук. Я не хочу ничего сказать невжливаго или непочтительнаго, но если вы сдлаете, такъ какъ говорите, то кто помшаетъ мн пойти къ м-ру Джозефу Прикету въ Скотлендъ-Ярдъ и сказать: Джозефъ, я усталъ быть въ подозрніи полиціи. М-ръ Уайнкотъ Эсденъ — тотъ джентльменъ, которому я подарилъ этотъ инструментъ. М-ръ Уайнкотъ Эсденъ приходилъ ко мн сегодня вмст съ вами и у васъ подъ носомъ подкупалъ меня, а затмъ вечеромъ принесъ мн брилліанты и просилъ ихъ продать. Но такъ какъ мн надоло быть подъ вчнымъ полицейскимъ надзоромъ, то вотъ вамъ брилліанты, и я надюсь, что лэди меня не обидитъ. Ну-съ, м-ръ Эсденъ, сэръ, я уже васъ спрашивалъ, кто можетъ помшать мн сдлать это?
— Длайте, какъ знаете, сказалъ Эсденъ съ отчаяніемъ. Если брилліанты не будутъ возвращены мн черезъ часъ, я пошлю телеграмму Прикету, а самъ уду въ Уаттонъ-Гилль и тамъ все разскажу. Я даю вамъ одну минуту, чтобы обдумать ваше ршеніе.
Съ этими словами онъ всталъ и, подойдя къ одному изъ оконъ, хотлъ его отворить. Гелъ пошелъ вслдъ за нимъ и сталъ между Эсденомъ и окномъ, безъ церемоніи оттолкнувъ послдняго плечомъ.
— Извините, м-ръ Эсденъ, сказалъ онъ торопливымъ и серьезно-повелительнымъ тономъ, ноя бы вамъ этого не совтовалъ.
— Я только хотлъ подышать свжимъ воздухомъ, дуракъ! сердито отвчалъ Эсденъ.
— Обойдитесь пока безъ свжаго воздуха, сэръ, отвчалъ Гелъ, впадая въ прежній почтительный тонъ. Сядьте опять вонъ на тотъ стулъ. Я увренъ, что мы покончимъ это дло безъ всякой ссоры. Курица — глупая птица, не правда ли, м-ръ Эсденъ, но даже и у курицы хватаетъ ума не клохтать до тхъ поръ, пока она не снесетъ яйцо. Сначала укусите, а ужь потомъ лайте — вотъ мои правила. Предположимъ, что я вамъ дамъ одну минуту, чтобы обдумать ваше ршеніе, сэръ? предположимъ, что я вамъ дамъ пять минутъ, м-ръ Эсденъ? Намъ вдь обоимъ торопиться некуда. Предположимъ, значитъ, что я вамъ дамъ пять минутъ. Сядьте и хорошенько подумайте, сэръ.
— Вы проглотили эту записку, сказалъ Эсденъ съ жалкой, безсильной яростью, чтобы уничтожить единственнупо улику, какая у меня была противъ васъ.
— Да, сэръ, отвчалъ Гелъ, разчесывая бакенбарды, для этого самого. Ну-съ, такъ скажемъ пять минутъ, не правда ли?
Онъ вынулъ часы-луковицу и положилъ ихъ на ладонь лвой руки. Среди гробоваго молчанія, воцарившагося въ комнат, часы стучали такъ громко, точно большіе стнные. Эсденъ, откинувшись на спинку стула, съ выраженіемъ мрачной ршимости, ощущалъ такую пустоту на сердц и въ ум, что ничего не придумалъ лучшаго, какъ считать удары часовъ. Онъ добросовстно насчиталъ пятьдесятъ и тутъ впалъ какъ бы въ забытье. Опомнившись, онъ опять принялся считать. Сто десять, сто одиннадцать, сто двнадцать. Мысленный стражъ продолжалъ исполнять свой долгъ, прислушивался и считалъ, не дожидаясь новаго приказанія. Эсденъ сердито простоналъ и перемнилъ позу. Стражъ продолжалъ длать свое дло, а попавшій въ ловушку человкъ глядлъ въ лицо своему мучителю, пока не раздался свистящій голосъ Гела.
— Прощайте, м-ръ Эсденъ. Я сейчасъ же иду въ Скотлендъ-Ярдъ, если вы этого желаете. Я не стану терять времени и бгать за брилліантами, потому что въ это время вы можете съ своей стороны удрать. Но, кстати, ваши об двери, выходящія въ переднюю, запираются снаружи. Я сейчасъ запру ихъ и возьму ключи съ собой.
— Говорите, чего вамъ надобно, сказалъ Эсденъ.
Ему не оставалось никакого выхода. Онъ видлъ, что попался безъ всякой надежды на спасеніе.
— Ну вотъ это благоразумне, сэръ, отвтилъ Гелъ.
Онъ надлъ было шляпу и всталъ съ мста, но, видя, что Эсденъ сдается, опять снялъ шляпу, слъ и придвинулъ стулъ немного ближе къ столу, съ конфиденціальнымъ видомъ.
— Конечно, сэръ, началъ онъ, наклоняясь черезъ столъ и говоря хриплымъ шепотомъ, съ вашей стороны было совсмъ разумно желать отослать камни обратно. Джентльмену въ вашемъ положеніи эти камушки только бы руки связали. Вы бы не знали, что съ ними длать. Но со мной, видите ли, м-ръ Эсденъ, дло другое. Въ моихъ рукахъ они — цлый капиталъ, и я не могу упустить такого случая.
— Что же вы намрены длать? простоналъ Эсденъ.
— Да то, сэръ, если ужь хотите знать, проговорилъ Гелъ съ почтительной строгостью, что мн кажется самымъ благоразумнымъ и согласнымъ съ здравымъ смысломъ. Какъ можетъ человкъ надяться разбогатть, если онъ упуститъ такой случай. Вмст съ вознагражденіемъ и той суммой, какую мы выручимъ за брилліанты, намъ придется въ длежку тысячъ шесть фунтовъ.
— Вознагражденія! привсталъ Эсденъ со стула.
— Ну да, м-ръ Эсденъ, отвчалъ Гелъ невозмутимо, тысяча фунтовъ — вдь эту сумму называли большой кушъ. Я обдумалъ дло со всхъ сторонъ, сэръ, не располагая нкоторыми деньжонками, намъ пришлось бы сбыть всю исторію за полцны. Я все это обдумалъ на чистоту и такъ облажу дльце, что комаръ носу не подточитъ.
— Не знаю, какой чортовъ планъ задумали вы, закричалъ Эсденъ, снова возмущаясь, но отказываюсь его выслушать. Длайте, что хотите, идите, куда хотите, разсказывайте, что хотите, я же вернусь на стезю чести и будь что будетъ. Я, можетъ быть, продамъ душу, Богъ всть! но не стану торговаться съ такимъ злодемъ, какъ вы. Я не дамъ толкать себя отъ преступленія къ преступленію, отъ низости къ низости. Ступайте! я сказалъ свое послднее слово. Ступайте и будьте прокляты!
Онъ откинулся опять на стулъ, сложилъ руки и окаменлъ. Умъ его мшался отъ чувства раскаянія и стыда, отъ ярости и ужаса. Но посл этого страстнаго заявленія онъ почувствовалъ, что опять упалъ духомъ.
— Очень хорошо, отвчалъ Гелъ, спокойно. Это очень грустно для васъ и для меня, но будь по-вашему. Но только позволю себ сказать вамъ одно почтительное слово, м-ръ Эсденъ, прежде нежели уйду, потому что вы задли во мн чувствительное мсто, а вдь я тоже щекотливъ, какъ и любой джентльменъ. Вы говорите, что я толкаю васъ на преступленія, сэръ. Знаете ли, что это и не справедливо, и не благоразумно, и я надюсь, что вы возьмете назадъ эти слова. Я бы съ такимъ же правомъ могъ ихъ сказать вамъ. Когда я стоялъ въ тотъ день въ суд, м-ръ Эсденъ, я далъ себ торжественную клятву, что если выкарабкаюсь, то больше никогда не возьмусь за ночное дло. Я сталъ думать, что игра не стоитъ свчъ. Я становлюсь старъ — это первое, и нервы у меня не прежніе — это второе. Я могу поклясться, что посл того какъ присяжные сказали: ‘не виновенъ’, я бы на всякое такое дло говорилъ ‘нтъ’, и такъ было до вчерашняго дня, хотя случаи представлялись и выгодные. Но тутъ вдь ужь дло сдлано, и если вы не хотите воспользоваться выгодами его, то должны будете взять на себя его послдствія. Я человкъ бдный и не стану гнвить Провиднія.
Онъ перешелъ въ грустный и укоризненный тонъ, и его манеры ясно показывали, что поведеніе Эсдена разочаровало его.
— Можно поставить милліонъ противъ одного, продолжалъ онъ, вставая и идя къ дверямъ, что ваши друзья не станутъ преслдовать васъ судомъ, когда узнаютъ. Мн было бы очень непріятно, еслибы я думалъ, что они станутъ. Я не думаю, чтобы такой умный джентльменъ, какъ вы, нарочно обронилъ инструментъ, но еслибы я не могъ доказать, какъ провелъ каждую минуту вчерашняго дня, то мн бы пришлось очень плохо отъ того, что вы его обронили. Вы злоупотребили моимъ довріемъ, сэръ, тмъ, что вообще воспользовались этимъ инструментомъ. Вотъ что я вамъ скажу. Да-съ, вы злоупотребили моимъ довріемъ, м-ръ Эсденъ. Такого рода вещи никакъ нельзя было бы ожидать отъ джентльмена и, по правд сказать, я нсколько на васъ въ претензіи.
— О! бросьте эту дурацкую болтовню! закричалъ Эсденъ, корчась отъ презрнія къ самому себ.
Слова Гела о томъ, что друзья могутъ простить его, озарили его умъ точно молніей. Онъ увидлъ при ея свт то море позора, въ которомъ готовъ былъ захлебнуться. Имъ овладлъ панической ужасъ, и онъ готовъ былъ ухватиться за всякій якорь спасенія.
— Сядьте, сказалъ онъ, говорите: какой у васъ планъ.

IV.

На слдующее утро, м-ръ Прикетъ, безъ сюртука и въ туфляхъ, прохлады ради, сидлъ за завтракомъ съ раскрытымъ письмомъ, прислоненнымъ къ маннику. Въ промежуткахъ между дою, онъ перечитывалъ письмо. Онъ не желалъ портить себ аппетита, но ясно, что письмо, лежавшее передъ нимъ, его смущало. Позавтракавъ и набивъ трубку табакомъ, онъ даже забылъ закурить ее и, опрокинувшись на спинку креселъ, читалъ письмо въ пятый или шестой разъ. Письмо было отъ Уайнкота Эсдена и гласило слдующее:
‘Гелъ приходилъ ко мн вчера вечеромъ, какъ общалъ,— но, къ сожалнію, мн приходится сообщить вамъ, что мое свиданіе съ нимъ оказалось крайне неудачнымъ. Я боюсь, что миссъ Фарръ придется не только согласиться на требованія ‘огорченнаго родителя’, но и вступить съ нимъ въ корреспонденцію черезъ посредство ‘Standard’. Гелъ ничмъ не можетъ помочь намъ. Онъ ходилъ къ человку, котораго подозрвалъ, и убдился, что инструментъ у него цлъ. Онъ заключаетъ изъ этого, что по его модели былъ сработанъ четвертый инструментъ, и что онъ ошибочно призналъ свое мастерство. Я сначала думалъ, что у него есть какіе-то свои собственные разсчеты. Быть можетъ, полезно было бы вамъ повидаться съ нимъ и составить самостоятельное сужденіе на этотъ счетъ, хотя съ своей стороны я почти убжденъ, что онъ такъ же разочарованъ, какъ и я. Онъ сказалъ мн, что надялся заслужить благоволеніе полиціи за свой образъ дйствій въ этомъ дл, и уврялъ меня, что торжественно поклялся самому себ не сходить съ прямаго пути, если присяжные признаютъ его ‘невиновнымъ’. Можетъ быть, онъ и вретъ, хотя безъ сомннія, отдлываясь незнаніемъ по этому длу, онъ вредитъ себ, и у меня нтъ причинъ сомнваться въ его bona fides. Если вы не противъ этого, то я напечатаю завтра въ газетахъ слдующее объявленіе.
‘Огорченному родителю.— Согласны. Адресуйте: У. Э. Оксфордъ-Кембриджскій клубъ’. Этого довольно. Если хотите меня видть, то застанете дома до полудня’.
— Еще бы не желать васъ видть, проговорилъ м-ръ Прикетъ, я даже немедленно повидаюсь съ вами. Вы ведете ловкую игру, м-ръ Уэйнкотъ Эсденъ, и провели бы насъ за носъ, еслибы я не нашелъ половники Геловой штучки. Но такъ какъ я ее нашелъ, то и игра будетъ другая.
Онъ снялъ сюртукъ со стула и, медленно подойдя къ комоду, взялъ платяную щетку.
— Мн кажется, пробормоталъ онъ, улыбаясь самому себ медленно и сухо,— я понимаю, въ чемъ дло. Гелъ долженъ оставаться совсмъ въ сторон, но получитъ тмъ не мене половину вознагражденія, а м-ръ Уайнкотъ Эсденъ, alias ‘огорченный родитель’, другую половину. Они не будутъ же такъ глупы, чтобы взять чэкъ или банковые билеты, если же потребуютъ всю сумму золотомъ, то должны будутъ сойтись вмст или прислать повреннаго. Я уже почти накрылъ васъ, м-ръ Эсденъ, но не стану торопиться и портить игры. Ну-съ, а теперь маршъ въ дорогу, и посмотримъ, что изъ этого выйдетъ.
Посл этого онъ съ большой энергіей принялся чистить сюртукъ и, надвъ его, поправилъ манжеты, воротничекъ и галстукъ передъ зеркаломъ, провелъ шелковымъ платкомъ съ большой нжностью по своей блестящей шелковой шляп и медленно пошелъ по Странду, дорогою натягивая щегольскія желтыя перчатки. Дойдя до квартиры Эсдена въ Темпл и съ улыбкой поднявшись по лстниц, онъ постучался къ дверь и ждалъ, при чемъ лицо его стало не выразительно, какъ стна. Пожилая хозяйка отперла ему дверь, и Эсденъ, услыхавъ его голосъ, крикнулъ, чтобы онъ вошелъ.
Прикетъ повиновался и остановился, увидвъ Эсдена лежащимъ на диван съ лицомъ, завернутымъ съ полотняный платокъ.
— Плутуетъ! подумалъ Прикетъ. Боится не выдержать характера и хочетъ отвести мн глаза.
Тмъ не мене онъ съ притворнымъ участіемъ освдомился о здоровьи хозяина.
— Зубная боль и невральгія, отвчалъ Эсденъ, сдвигая повязку. Поглядите.
Одна половина его лица какъ бы потемнла и распухла.
— Если меня утомляютъ или раздражаютъ, что эта проклятая болзнь по цлымъ недлямъ терзаетъ меня. Къ тому же въ моей спальн страшно дуетъ, и отъ этого болзнь только усиливается.
Онъ провелъ мучительную ночь, но физическая боль пришла весьма кстати (какъ это часто бываетъ у людей нервныхъ и впечатлительныхъ) — какъ диверсія отъ нравственныхъ мукъ. Во всякомъ случа, еслибы не физическая болзнь, то онъ не выдержалъ бы проницательно-спокойнаго взгляда Прикета. Прикетъ же при вид потемнвшаго и распухшаго лица отказался отъ первой своей мысли, что Эсденъ притворяется и ршилъ, что онъ захворалъ отъ мучительной тревоги, какую долженъ былъ испытывать.
— Если вы не въ состояніи разговаривать объ этомъ дл, м-ръ Эсденъ, сказалъ Прикетъ съ участіемъ, то нтъ никакой причины, чтобы я сталъ васъ мучить. Мы, кажется, вообще стали въ тупикъ. Я наводилъ справки въ околодк, но не могъ узнать, чтобы какое-нибудь подозрительное лицо показывалось тамъ.
— О! сказалъ Эсденъ, садясь и опираясь больной головой на руку. Я въ состояніи разговаривать. Напротивъ даже, боль забывается, когда что-нибудь отвлекаетъ отъ нея вниманіе. Мн кажется, Гелъ не вретъ. Видите ли, у него есть такія же сильныя побудительныя причины быть честнымъ, какъ и безчестнымъ. Онъ можетъ одинаково получить половину вознагражденія, сказавъ то, что знаетъ, какъ и утаивъ. Поэтому я не вижу причины не врить ему, когда онъ говоритъ, что ему важно заслужить ваше благоволеніе.
— Положимъ, какъ будто согласился Прикетъ, это похоже на правду. Онъ можетъ разсчитывать, что ему удастся запугать вора, хотя можно заключить, что воръ не изъ робкихъ. Кража совершена среди благо дня, съ отчаянной храбростью и ршимостью.
— Я думаю, тутъ помогъ и случай, простоналъ Эсденъ.
Разумется, въ разсчеты Прикета входило длать пока видъ, что онъ относится къ Эсдену такъ, какъ тому желательно, а въ такомъ случа естественно было сосредоточить вс подозрнія на Гел, и м-ръ Прикетъ былъ слишкомъ ловокъ, чтобы упустить это обстоятельство изъ виду.
— Положимъ, однако, м-ръ Эсденъ, началъ онъ, какъ бы убждая своего собесдника, что Гелъ насъ обманываетъ. Я думаю, съ своей стороны, что онъ насъ обманываетъ, но я не такъ уже наивенъ и глупъ, чтобы предоставить ему полную свободу дйствій и поврить ему на слово. Я общалъ ему, что не стану слдить за нимъ, но, придя домой, подумалъ, что это было очень глупо съ моей стороны. Поврите ли, м-ръ Эсденъ, что мн просто тошно стало, когда я хорошенько поразмыслилъ объ этомъ. Подумайте, что вдь я далъ возможность Рейбену снюхаться съ человкомъ, въ рукахъ котораго брилліанты и, можетъ быть, спустить брилліанты и раздлить, выручку пополамъ.
— Клянусь Юпитеромъ, да! вскричалъ Эсденъ, это была ошибка.
— Еще бы не ошибка, отвчалъ лукавый Прикетъ, лицо, голосъ и манеры котораго въ совершенств изобразили презрніе къ собственной глупости. Нарушить общаніе, м-ръ Эсденъ, для меня вещь нестерпимая, но вчера вечеромъ пришлось волей-неволей это сдлать. Я знаю теперь, къ кому ходилъ Рейбенъ, и знаю, что ни воръ, ни самъ Гелъ еще никакихъ ршительныхъ мръ не принимали.
— Хорошо, подумалъ Эсденъ, что Гелъ сходилъ для виду къ этому человку.
Онъ содрогнулся при мысли, на какой тонкой ниточк висла его собственная безопасность. Еслибы Гелъ прямо пришелъ къ нему, не сдлавъ предварительно своего хитраго маневра, то подозрніе пало бы на него, и ему бы отъ него не избавиться.
— По этому я заключаю, продолжалъ Прикетъ, что Рейбенъ пока еще ничего противъ насъ не сдлалъ, но онъ очень хитеръ, а потому я не желаю показывать ему свои карты.
— Я полагаю, спросилъ Эсденъ, внутренно содрогаясь отъ собственнаго нахальства,— что вы устроили за нимъ надзоръ.
— Боже, унаси насъ! Къ нему это, сэръ? отвчалъ Прикетъ.— Онъ разстрлялъ вс свои заряды. Въ Лондон нтъ ни одной подозрительной личности, не говоря про Рейбена, за которою бы мы боле или мене не слдили. Я пойду и поговорю съ нимъ. Но не думаю, чтобы изъ этого вышелъ толкъ. Приходится входить въ сдлку съ ‘огорченнымъ родителемъ’. Конечно, мы могли бы накрыть ихъ, еслибы они что-нибудь предприняли съ брилліантами, но если дло должно быть шито-крыто, сэръ, то я не вижу другаго пути, какъ напечатать это объявленіе.
Тмъ временемъ м-ръ Прикетъ, врный своему обычаю умственно фотографировать все, что видитъ передъ собой, предоставилъ своимъ глазамъ произвести обычный обзоръ комнаты, въ которой сидлъ. И обычай не обманулъ его: во-первыхъ, онъ замтилъ легкое поврежденіе около замка двери, ведущей въ спальню Эсдена. Поврежденіе имло какъ разъ такой характеръ, какъ еслибы дверь отворяли отмычкой. Въ сущности оно было тожественно съ тми слдами, какіе оставила отмычка на дверцахъ шкапа въ спальн миссъ Фарръ.
— Это онъ опытъ длалъ, подумалъ Прикетъ.— Вотъ дуракъ-то!
Но лицо его ничего не выдало, и взглядъ уже больше не обращался на открытый имъ признакъ.
Во-вторыхъ, онъ замтилъ слдующее: на стол стояла массивная металлическая подставка съ хрустальной чернильницей, наполненной темно-лиловыми чернилами. А на камин стоялъ пузырекъ съ дешевыми черно-синими чернилами, и около нихъ лежало перо.
— Если позволите, сэръ, сказалъ м-ръ Прикетъ, вставая, взять листокъ бумаги, то я напишу объявленіе и занесу его по дорог въ контору газеты.
— Разумется, отвчалъ Эсденъ.— По-моему, это самое лучшее, что мы можемъ сдлать, и если вы того же мннія, то чмъ скоре это будетъ сдлано, тмъ лучше.
Прикетъ, съ бумагой въ рук, направился къ камину, взялъ перо, лежавшее тамъ, опустилъ его въ пузырекъ и вывелъ простое А на бумаг. Чернила были блдныя, очевидно, разбавлены водой. Прикетъ, съ невозмутимо-спокойнымъ лицомъ, поглядлъ въ зеркало, стоявшее передъ нимъ, и поймалъ въ немъ взглядъ Эсдена.
— Какъ думаете, сэръ, слдуетъ написать ‘огорченный’, такъ, какъ пишетъ самъ родитель, — ‘огорченный’, или же правильно? Я думаю, что онъ пойметъ, въ чемъ дло, если мы напишемъ ‘огорченный’ правильно.
Эсденъ упалъ на диванъ со стономъ. Въ послднюю минуту нервы его были до крайности натянуты, но Прикетъ, очевидно, ничего не замтилъ, да и какъ бы онъ замтилъ?
Отъ души отлегло, но физическая боль отъ потрясенія еще усилилась.
— Будемъ врны чувству собственнаго достоинства, попытался онъ улыбнуться.— Будемъ уважать орографію.
— Очень хорошо, сэръ, отвчалъ Прикетъ, снова склоняясь надъ бумагой.
Онъ написалъ и прочиталъ объявленіе:
— ‘Огорченному родителю’.— Согласны. Адресуйтесь У. Э. въ Оксфордъ-Кембриджскій клубъ’ и, помахавъ бумагой въ воздух, сложилъ ее и упряталъ въ одинъ изъ обширныхъ кармановъ своего благо жилета.
— Я занесу это въ газету, идучи домой, сказалъ онъ, и надюсь, что исторія скоро окончится. Но вдь все-таки очень жаль, сэръ, не правда ли?
— Чего жаль? спросилъ Эсденъ голосомъ, нетерпливымъ отъ боли.
Онъ, въ самомъ дл, очень страдалъ и былъ очень радъ физической боли, такъ какъ въ противномъ случа боялся бы каждую минуту измнить себ.
— Съ моей точки зрнія, сэръ, продолжалъ Прикетъ, — гораздо лучше накрыть воровъ. Мн бы это было выгодне во всхъ отношеніяхъ. Никакъ не могу отказаться отъ мысли, что мы поступаемъ малодушно и противузаконно, это намъ обоимъ хорошо извстно, хотя, конечно, эти вещи каждый день повторяются. Еслибы мы имли капельку терпнія, можно пари держать на сто противъ одного, что мы бы ихъ накрыли. А теперь они уйдутъ на вс четыре стороны, подливъ между собой тысячу фунтовъ. Очень больно упустить такой случай самому отличиться и воровъ поймать. Но такъ всегда бываетъ въ мір, сэръ. Горе и радость вмст переплетаются, и горя всегда гораздо больше, чмъ радости.
— Вы можете быть уврены, что васъ не позабудутъ, Прикетъ, отвчалъ Уайнкотъ.— Я поставлю себ въ обязанность указать миссъ Фарръ, что безъ вашего согласія она не могла бы избрать этого пути.
— Премного вамъ обязанъ, м-ръ Эсденъ, сказалъ Прикетъ съ сардонической невозмутимостью.— Дайте мн знать, сэръ, когда вы получите отвтъ отъ этихъ господъ — онъ похлопалъ по своему жилету.— Когда дло дойдетъ до переговоровъ съ этими господами, то я могу вамъ пригодиться.
— Конечно, отвчалъ Эсденъ съ притворной безпечностью и внутреннимъ содроганіемъ.— Я напишу миссъ Фарръ сегодня же и сообщу, что объявленіе будетъ напечатано.
— Когда придетъ время, сэръ, сказалъ Прикетъ, тмъ охотне держась политики доврчивости и откровенности, что вс сомннія у него въ виновности Эсдена, какія еще могли быть, разсялись — когда придетъ время, вы увидите, что эти господа не захотятъ взять банковыхъ билетовъ изъ боязни быть выслженными. Они потребуютъ золота. Ну, а отъ этого переговоры станутъ опасными. Вы не можете прослдить соверенъ, какъ бумажку. ‘Огорченный родитель’ можетъ оказаться смлымъ негодяемъ, который пожелаетъ захватить тысячу фунтовъ, да и брилліанты оставить при себ. Не ходите къ нимъ безъ оружія, м-ръ Эсденъ. У меня есть прекрасный небольшой револьверъ. Я принесу его завтра съ собой, если вы назначите мн часъ, когда я могу придти къ вамъ. Скажемъ завтра утромъ?
— Пожалуйста, Прикетъ. Я вамъ очень благодаренъ за этотъ совтъ. Самому мн бы это не пришло въ голову. Принесите вашъ револьверъ. Я буду дома до двнадцати часовъ пополудни.
Прикетъ простился, почтительно сочувствуя невральгіи и зубной боли, и степенно сошелъ съ лстницы и такъ же степенно направился въ Флитъ-Стритъ. Тамъ онъ вошелъ къ оружейнику и былъ встрченъ хозяиномъ съ радушіемъ, граничившимъ съ подобострастіемъ.
— Пришли за револьверомъ, м-ръ Прикетъ? спросилъ оружейникъ, когда они поздоровались.— Онъ готовъ и надюсь, что вы будете имъ вполн довольны.
— Мн надо поговорить съ вами наедин, отвчалъ Прикетъ, и хозяинъ отвелъ его въ заднюю комнату, приперъ дверь и указалъ на стулъ.
— Я хочу, чтобы этотъ револьверъ, началъ Прикетъ, изъ осторожности, вполголоса, — былъ бы заряженъ патронами шестью, которые бы дали осчку. Выньте изъ нихъ порохъ, или что тамъ нужно для этого.
Оружейникъ, должно быть, привыкъ къ страннымъ прикасаніямъ. Онъ не выразилъ никакого удивленія, но исполнилъ желаніе заказника и пожалъ ему на прощанье руку.
Невозмутимая вншность Прикета, можетъ быть, и прикрывала внутреннее волненіе, но съ трудомъ или безъ труда, а только онъ имлъ видъ человка, занятаго самыми обыденными вещами. Онъ съ важностью вошелъ въ контору объявленій газеты ‘Standard’ и тамъ переписалъ объявленіе, которое лежало у него въ карман жилета, уплатилъ требуемую сумму, положилъ сдачу въ портмоне и посл того отправился въ лавку Гела въ Гольборн.
Гелъ стоялъ за прилавкомъ и на видъ былъ, если можно, еще респектабельне обыкновеннаго, въ безупречно чистомъ бль и гладко выбритый.
— Здравствуйте, Рейбенъ, сказалъ Прикетъ, съ видомъ человка, сознающаго свое пораженіе.
— Здравствуйте, м-ръ Прикетъ, отвчалъ Гелъ точно такимъ же тономъ.
— Что? сорвалось, Рейбенъ?
— Что жъ, сэръ, пока этого не скажу. Я вижу, что вы видлись съ м-ромъ Эсденомъ. Я былъ у него вчера вечеромъ и сообщилъ о томъ, что случилось. Про эти инструменты, знаете. Что жъ, м-ръ Прикетъ, я право не могу отличить одного отъ другаго. Что же могло помшать молодцу заказать по моему образцу точь въ точь такую же отмычку? Если это такъ, то услышавъ, что я навожу справки…
— Ну, да, конечно, можетъ быть и такъ, перебилъ м-ръ Прикетъ.
Трудно было выразить, какъ онъ наслаждался про себя всми ловкими ходами и военными хитростями противниковъ. Быть можетъ, его природный юморъ только сильне расходился отъ того, что не могъ проявиться наружу.
— Мн нравится, когда вы такъ говорите, Рейбенъ, потому что я долженъ согласиться, что оно похоже какъ будто и на правду. Не скажу, что это мн не приходило самому въ голову. Скажу даже, что приходило. Но тмъ не мене я радъ это слышать отъ васъ. Но если вы думаете, что не все еще потеряно, то я пришелъ вамъ сказать, чтобы вы не тратили по пустому времени и воспользовались бы сегодняшнимъ днемъ. Я не скажу вамъ почему, потому что вамъ этого незачмъ знать, но завтра уже будетъ поздно. Еслибы вы не были такъ алчны, Рейбенъ, то могли бы кое-что сдлать. Но вы забрали себ въ голову выжать весь сокъ изъ дла, а потому ничего и не получите. Ну что-за сказку вы разсказали м-ру Уайнкоту Эсдену? Вы хотите заслужить благоволеніе полиціи?
— Право же, м-ръ Прикетъ, отвчалъ Гелъ тономъ кроткаго удивленія, что ему преходится защищать себя отъ такихъ нареканій,— я не вижу, что могъ бы я сдлать больше того, что сдлалъ.
— Неужели? отвчалъ Прикетъ съ притворнымъ негодованіемъ.— Хорошо, я вамъ скажу. Вы бы могли посвятить меня въ тайну. Такой-то, молъ, такой-то и такой-то, могли вы сказать, заказали мн инструменты. И вотъ, вмсто того, чтобы давать имъ время сговориться и замнить пропажу другимъ инструментомъ, мы могли бы, такъ сказать, одновременно переговорить съ ними, и тотъ, у кого бы инструментъ оказался не въ порядк, и былъ бы тотъ самый, кого намъ нужно. Молодая лэди, которой принадлежатъ брилліанты, не желаетъ судебнаго преслдованія. Вы да я могли бы быть партнерами въ этомъ дл, но вы слишкомъ пожадничали, и вотъ все лопнуло. Вы похожи на обезьяну, которая засунула лапу въ горшокъ и не могла ее вытащить обратно, потому что забрала слишкомъ много добра въ кулакъ. Вы лишили себя двухъ сотъ или трехъ сотъ фунтовъ, да и меня тоже, и все это благодаря вашему эгоизму.
— Не въ моихъ правилахъ, м-ръ Прикетъ, воззрился на него Гелъ,— выдавать кого бы то ни было. Это не изъ алчности, м-ръ Прикетъ, а потому, что я хочу поступать съ другими такъ, какъ хочу, чтобы поступали со мной. Таково было всегдашнее мое правило.
— Въ особенности съ буфетчиками, дко отвтилъ Прикетъ.
— Послушайте, м-ръ Прикетъ, закричалъ Гелъ, — прошу прощенія, сэръ, но я не могу допустить этого рода намеки. Я признанъ ‘не виновнымъ’ вердиктомъ моихъ согражданъ, и этого достаточно для всякаго.
— Можетъ быть, да, Рейбенъ, а можетъ быть, и нтъ. Можетъ быть, васъ случай спасъ. Можетъ быть, васъ спасла ваша невинность. Но одно врно: вы погубили настоящее дло своей алчностью. Вы лишили меня возможности заработать малую толику деньжонокъ, да и себя тоже.
Гелъ протестовалъ противъ такого взгляда на вещи и защищалъ свой образъ дйствій съ такимъ же внутреннимъ торжествомъ, какое ощущалъ самъ Прикетъ. Оба стоили другъ друга, и еслибы Прикетъ не зналъ всего, что зналъ, то ушелъ бы съ носомъ.
— Ладно, Джозефъ, сказалъ самому себ Гелъ, когда ушелъ его поститель.— Вамъ дло кажется хитрымъ уже и теперь. Погодите, черезъ день или два оно вамъ покажется еще хитре.
Съ своей стороны Прикетъ ушелъ, тщательно придавъ лицу меланхолическое выраженіе. Даже на улиц онъ удерживалъ это выраженіе. Онъ не хотлъ рисковать, чтобы кто-нибудь сообщилъ Гелу, что Джо Прикетъ, уходя отъ него, казался очень довольнымъ.

V.

Впродолженіи двухъ дней, которые слдовали непосредственно за покражей брилліантовъ, жизнь въ Уаттонъ-Гилл шла, само собой разумется, не обыденнымъ и безпорядочнымъ ходомъ. Но на третье утро почта привезла миссъ Фарръ извстіе, которое настолько успокоило ее, что исторія съ покражей приняла характеръ эпизода и уже не грозила больше поглотить вс мысли и вс чувства, какъ было до сихъ поръ.
‘Моя дорогая миссъ Фарръ, — писалъ Эсденъ.— Охота, въ которую пустились мы съ Прикетомъ вчера, ни къ чему не привела. Прикетъ все еще надется, что воры попытаются сбыть свою добычу, и ему удастся накрыть ихъ и захватить такимъ образомъ хоть одну часть, но и онъ согласенъ, что самый дешевый и быстрый способъ — это вступить въ сдлку съ вашимъ негоднымъ корреспондентомъ. Я безусловно того же мннія и, пользуясь данною вами мн ‘carte blanche‘, уже послалъ Прикета съ объявленіемъ, которое должно броситься въ глаза ‘огорченному родителю’. Вы можете почти быть уврены, что дня черезъ два по полученіи этого письма, брилліанты снова будутъ въ вашихъ рукахъ. Все это очень непріятно, но надо утшаться тмъ, что могло бы быть еще хуже. Воры, конечно, не станутъ сообщаться съ полиціей, а потому вы прочтете въ объявленіи на второмъ столбц ‘Standard’, что ‘огорченный родитель’ приглашается войти въ переговоры со мной’.
Письмо, прочитанное вслухъ за завтракомъ, заставило всхъ наброситься на несчастную страницу объявленій, причемъ дамы, во всхъ невинныхъ на первый взглядъ объявленіяхъ, усматривали таинственный смыслъ, вызывавшій въ нихъ романическую дрожь. Надъ объявленіемъ Эсдена стояло какъ разъ другое, въ которомъ нкій Джекъ сообщалъ дам своего сердца, что онъ умираетъ безъ извстій отъ нея и проситъ, сообщить о себ по старому адресу. Ниже стояло другое, приглашавшее лэди съ золотистыми волосами, которая вышла на станціи Шефердъ-Бушъ въ пять часовъ двадцать минутъ, на свиданіе въ No 231, улицы Виго, съ джентльменомъ, державшимъ въ рукахъ зонтикъ съ агатовой ручкой.
— Даже и эти объявленія, вскричала Дженета, широко раскрывая глаза,— могутъ быть замаскированными извстіями отъ однихъ грабителей другимъ.
Дамы пріятно трепетали. Преступленіе получало характеръ романа.
Садовникъ спалъ въ подвальномъ этаж дома ради безопасности, и мстную полицію кормили на убой, чтобы она особенно тщательно надзирала за чердаками. Благодаря всмъ этимъ предосторожностямъ, дамы чувствовали какъ разъ столько страха, сколько это было пріятно. Он составили привычку заглядывать днемъ подъ диваны и подъ кровати, а подъ вечеръ, прежде чмъ разойтись по своимъ комнатамъ, производили генеральную рекогносцировку по всему дому.
Не одно только письмо Уайнкота получено было Дженетой въ то утро. Она получила также еще одно посланіе, въ которомъ сразу по виду узнала почеркъ ‘огорченнаго родителя’. Она съ отвращеніемъ глядла на него и, можетъ быть, такъ бы и не распечатала, еслибы Эдита не высказала страшнаго предположенія.
— Негодяй могъ перемнить мнніе, душа моя. Можетъ быть, онъ пишетъ, что уже сбылъ съ рукъ брилліанты.
Посл этого Дженета неохотно взяла посланіе и торопливо разорвала конвертъ. Корреспондентъ писалъ, что онъ тщетно просмотрлъ газету въ ожиданіи отвта на свое письмо. ‘Пожалуйста поторопитесь, заключалъ онъ, я не могу ждать дале пятницы утромъ’.
— Теперь онъ уже прочиталъ объявленіе, сказалъ Арнольдъ. Уайнкотъ могъ получить уже отъ него письмо и, вроятно, извститъ насъ по телеграфу.
— Ну, Дженета, замтилъ старикъ докторъ, тысяча фунтовъ, конечно, большая сумма, но она васъ не раззоритъ, и Уайнкотъ справедливо пишетъ, что могло бы быть и хуже, а потому васъ можно поздравить.
— Я вовсе не заслуживаю поздравленій, объявила Джанета, стойко придерживаясь своего оригинальнаго взгляда на предметъ. Я достойно наказана за свою глупость и тщеславіе и должна у всхъ ршительно просить прощеніе за причиненныя мною хлопоты и безпокойство.
— Въ такомъ случа, продолжалъ докторъ, я могу вернуться къ прерваннымъ занятіямъ и буду даже такъ смлъ, что сознаюсь, что не терялъ понапрасну времени вс эти дни. Я становлюсь старъ, Дженета, и мн не много остается времени какъ на дло, такъ и на удовольствія. Я работалъ въ своей комнат и при чудесномъ освщеніи. Если вы хотите продолжать уроки, Эдита, хитро подмигнулъ онъ старой дв, то я къ вашимъ услугамъ и жду васъ къ себ въ мастерскую черезъ полчаса.
Эдита отвчала на это приглашеніе полу-сдержанной улыбкой, доказывавшей, что она поняла его значеніе.
— Я думаю, Эдита, что вы больше не нуждаетесь ни въ чьихъ урокахъ, сказала Дженета, когда старикъ ушелъ.
— Можетъ быть, даже я сама могла бы поучить его кое-чему, отвчала Эдита, стараясь прогнать съ своего лица улыбку, но его тщеславіе никогда этого не допуститъ.
До истеченія назначеннаго д-ромъ Эльфинстономъ срока, она уже постучалась въ его дверь. Старый джентльменъ ходилъ безъ сюртука и съ засученными рукавами рубашки на худыхъ, смуглыхъ рукахъ. Руки его были мокрыя, но, увидвъ Эдиту, онъ взялъ полотенце и сталъ ихъ вытирать.
— У меня нтъ ни рода, ни племени, какъ я вамъ говорилъ вчера вечеромъ, когда ваша маменька прервала нашъ разговоръ, началъ онъ. Когда этихъ обоихъ молодцовъ было еще отъ полу не видно, я уже ршилъ, что оставлю имъ поровну все мое состояніе. Но въ мои годы, когда я сумлъ всю жизнь противустоять всмъ женскимъ ухищреніямъ я, конечно, не стану ихъ жертвой теперь, когда мн семьдесятъ лтъ.
— Въ какомъ же это смысл и кто желаетъ васъ сдлать своей жертвой? спросила Эдита.
— Я былъ неумолимый врагъ и злой критикъ женскихъ ухищреній всю мою жизнь, продолжалъ докторъ и ужь, конечно, женской хитрости не удастся свернуть меня съ моего пути.
— Но кто желаетъ свернуть Васъ съ вашего пути? спросила она съ юмористическимъ отчаяніемъ.
— Сама миссъ Уайнкотъ, отвчалъ докторъ. Вы желаете, чтобы я къ старости лтъ превратился въ свата… я же всю жизнь стоялъ за холостую жизнь, и вотъ теперь вы хотите, чтобы я перешелъ въ противуположный лагерь.
— Но, конечно, вы не проповдуете безбрачіе? спросила Эдита.
— Безполезно было бы его проповдывать, отвчалъ онъ. Меня бы никто не послушалъ. Я скажу вамъ, что я намренъ сдлать. Я сдлаю это, но ни шагу дальше. Я скажу молодцамъ о своихъ намреніяхъ. Обоимъ, слышите!.. Если Арнольдъ узнаетъ, то пусть узнаетъ и Уайнкотъ. Я скажу обоимъ и затмъ умываю руки во всякомъ сватовств. Посл моей смерти имъ придется раздлить между собой около трехъ тысячъ въ годъ дохода, и молодой человкъ, съ обезпеченной карьерой, съ умомъ и тысяча пятью стами въ годъ дохода, можетъ жениться на какой угодно женщин и чувствовать себя независимымъ, хотя бы она была богаче царицы Савской. Если Арнольду нравится Дженета, продолжалъ онъ юмористически ворчать, почему онъ ей этого не скажетъ? А если онъ ей нравится, то, душа моя, она, значитъ, черезъ чуръ уже проста, если не суметъ дать ему это почувствовать.
Эдита подбиралась къ этому вопросу со всевозможной хитростью и осторожностью. Она совсмъ не желала заходить дальше тонкихъ намековъ, но хитрый докторъ насквозь проникъ ея маневры и вывелъ ихъ на свжую воду съ чисто шотландской прямотой и откровенностью. И такимъ образомъ онъ и старая два оказались въ заговор, имвшемъ цлью счастіе Арнольда. Старый медикъ уважалъ независимость молодаго клерджимена, при томъ одна старинная и давно позабытая исторія гласила, что и самъ Эльфинстонъ остался холостякомъ по мотивамъ такого же рода. Онъ любилъ Уайнкота, какъ и вс, впрочемъ, но боле уважалъ Арнольда и охотне помогъ бы послднему жениться на любимой двушк, чмъ первому. Онъ считалъ, что Уайнкотъ не нуждался въ содйствіи. Не таковъ онъ былъ мальчикъ, чтобы не получить чего-нибудь только потому, что не ршился попросить.
— Я воспользуюсь первымъ случаемъ и шепну Арнольду словечко, сказалъ докторъ, и достигнувъ такого крупнаго результата, Эдита ушла, сіяя радостью за своихъ двухъ протеже. Эльфинстону не представилось случая раньше завтрака, а по окончаніи его, найдя Арнольда на лужайк, онъ взялъ его подъ руку и пригласилъ пройтись съ нимъ.
— У меня есть нчто сообщить вамъ, мой милый, сказалъ онъ, пойдемте въ лсъ, а дорогой поговоримъ. День прекрасный и не слишкомъ жаркій для прогулки.
Арнольдъ согласился и они отправились, но судьба ршила, что дружескаго объясненія сегодня не будетъ, такъ какъ не успли они выйти на дорогу, какъ увидли м-ра Прикета, подходившаго съ дловымъ видомъ. Дойдя до нихъ на разстояніи сажени, онъ остановился и дотронулся до шляпы рукой, обтянутой перчаткой.
— Я радъ, что встртилъ васъ вн дома, джентльмены, сказалъ онъ. Я бы не желалъ пока, чтобы лэди меня видли. Мн нужно сказать вамъ нчто очень серьезное и я бы хотлъ сообщить вамъ это въ такомъ мст, гд бы насъ не могли ни видть, ни слышать.
Оба удивились такому предисловію, и каждому стало какъ бы неловко и даже боязно, хотя оба были, каждый на свой ладъ, очень мужественные люди.
— Мы будемъ совсмъ одни, если перейдемъ по этой тропинк въ поле.
Они молча шли, пока не дошли до поля. Тамъ они остановились на небольшомъ пригорк, а оглядвшись, увидли, что по близости нтъ ни души.
— Джентльмены, сказалъ Прикетъ, переводя глаза съ одного на другаго, пусть оффиціально считается, что я пріхалъ сюда затмъ, чтобы получить отъ миссъ Фарръ чэкъ для уплаты суммы, требуемой ворами. Изъ моихъ словъ можно заключить, что дло близится къ концу, а оно, напротивъ, только-что начинается. Я долженъ васъ предупредить, джентльмены, что то, что я вамъ сейчасъ скажу, будетъ для васъ тяжелымъ ударомъ. Вы, конечно, его выдержите, но васъ ожидаютъ, помните это, джентльмены, большія непріятности.
Было что-то зловщее, увренное и торжественное въ манер этого человка, и слушатели впередъ, напугались, хотя не догадывались, чего имъ стало страшно.
— Не стоитъ играть въ прятки, сэръ, продолжалъ Прикетъ, обращаясь къ Арнольду.
Докторъ замтилъ нкотораго рода почтительное состраданіе въ его голос и манер, и удивился этому.
— Тяжелая правда, джентльмены, продолжалъ Прикетъ, очевидно собираясь съ духомъ прежде чмъ выговорить то, что ему было извстно, и переводя сверкающій взглядъ съ одного блднаго и внимательнаго лица на другое, тяжелая правда — это то, что человкъ, подписывающійся ‘огорченный родитель’, никто иной, какъ самъ м-ръ Уайнкотъ Эсденъ.
Арнольдъ вытянулъ об руки и, взявъ Прикета за лацкана сюртука, принялся отчаянно трясти его, не говоря ни слова. Доброе лицо Эльфинстона поблднло, какъ смерть, но онъ положилъ об руки на руки Арнольда и съ убжденіемъ проговорилъ:
— Это ни къ чему не поведетъ, милый, это ни къ чему не поведетъ.
— Нтъ, сэръ, подтвердилъ Прикетъ спокойно и грустно, это нл къ чему не поведетъ. Я не сержусь на васъ, сэръ, ни-сколько, обратился онъ къ Арнольду, который стоялъ передъ нимъ, словно потерявъ голову и все еще разъяренный. Я не удивляюсь, что это такъ сильно на васъ подйствовало. Я самъ былъ пораженъ, но, видитъ Богъ, что я говорю правду: м-ръ Уайнкотъ и ‘огорченный родитель’ — одно и то же лицо.
— Арнольдъ, проговорилъ старикъ дрожа, предоставь мн объясниться съ м-ромъ Прикетомъ. Мн отзывались о васъ, м-ръ Прикетъ, съ наилучшей стороны, и я полагаю, что вы никакъ не могли впасть въ такое ужасное заблужденіе, и что у васъ имются неопровержимыя доказательства того, что виг утверждаете, Скажите намъ ихъ.
— Ну такъ вотъ, джентльмены, продолжалъ м-ръ Прикетъ, съ тою же неумолимой ясностью, если вы сдлаете мн честь выслушать меня,— вотъ обстоятельства дла. Во-первыхъ,— извстно вамъ это или нтъ,— а только м-ръ Эсденъ по уши въ долгахъ, и его очень тснятъ кредиторы. Онъ выдалъ кучу векселей, по которымъ не можетъ уплатить. Во-вторыхъ, джентльмены, онъ одинъ изъ немногихъ людей, которымъ было извстно о брилліантахъ, ихъ цнности и гд они находятся. Въ третьихъ, въ то утро какъ брилліанты были похищены и когда м-ръ Уайнкотъ Эсденъ показывалъ видъ, что находится въ город, онъ былъ по сосдству сть домомъ и какъразъ въ ту самую минуту, какъ совершена была кража.
— По сосдству! вскричалъ Арнольдъ, что вы говорите!
Прикетъ, прежде чмъ отвтить, вынулъ изъ кармана клочекъ бумаги и подалъ его Арнольду.
— Вотъ списокъ поздовъ, на которыхъ здилъ въ то утром-ръ Уайнконъ Эсденъ, сэръ. Онъ доплатилъ за билетъ изъ Уаттонъ-Гилля въ Гемсли, когда возвращался назадъ, и ухалъ съ билетомъ перваго класса изъ Санди-Парка обратно въ городъ.
Оба джентльмена глядли другъ на друга и на Прикета съужасомъ и удивленіемъ.
— Вы можете доказать это? спросилъ Эльфинстонъ.
— Да, сэръ, я могу привесть въ свидтели станціоннаго начальника, если понадобится. Когда я показалъ м-ру Уайнкоту Эсдену отмычку, посредствомъ которой произведена была кража, онъ выдержалъ характеръ, но это стоило ему страшныхъ усилій. Когда я предложилъ отправиться къ Гелу, который длалъ этотъ инструментъ, онъ захотлъ хать со мной, какъ вы, конечно, помните. Онъ въ моемъ присутствіи, такъ сказать, сговаривался съ Геломъ, такой дерзости и такого присутствія духа я еще не встрчалъ, джентльмены. За Геломъ слдили и посл того какъ мы съ м-ромъ Уайнкотъ Эсденомъ ушли отъ Гела, м-ръ Эсденъ вернулся одинъ назадъ. Мой агентъ говоритъ мн, что онъ выбжалъ оттуда черезъ десять минутъ точно изъ ада. Я былъ вчера на его квартир и написалъ вотъ это объявленіе дешевыми чернилами, разбавленными водой, которыя стояли у него на камин.
Онъ протянулъ объявленіе, написанное имъ, Эльфинстону.
— Если вы потрудитесь сличить это, сэръ, съ письмомъ ‘огорченнаго родителя’, то увидите, что чернила одни и т же. Мало того: инструментъ, посредствомъ котораго украдены брилліанты, былъ испробованъ на дверяхъ гостиной м-ра Эсдена. Я самъ видлъ вчера слды отмычки на двери.
— Великій Боже! застоналъ внезапно Арнольдъ.— Припоминаю! Тутъ какое-то ужасное стеченіе обстоятельствъ. Уайнкотъ объяснитъ все это.
— Вы припоминаете? спросилъ Эльфинстонъ.— Что вы припоминаете?
— Сломанную дверь въ комнат Уэйнкота, отвчалъ Арнольдъ. Замокъ былъ испорченъ. Онъ началъ, смясь, разсказывать мн про диковинный сувениръ, подаренный ему однимъ кліентомъ, но его два раза перебивали, и онъ не докончилъ исторіи,
— Когда это было, сэръ? спросилъ Прикетъ.
— Въ тотъ самый день, отвчалъ Арнольдъ, обращаясь къ Эльфинстону, когда онъ получилъ приглашеніе тетушки провести каникулы здсь.
— Значитъ, это было на другой день посл суда надъ Геломъ, сказалъ Эльфинстонъ.
Его блдное лицо еще поблднло, когда онъ говорилъ это.
— Отмычка дло рукъ Гела, сэръ, сказалъ Прикетъ,— и очень можетъ быть, что она совсмъ нечаянно попала въ руки м-ра Эсдена.
— Уайнкотъ все объяснитъ, закричалъ Арнольдъ съ мучительной болью въ сердц, противорчившей твердости его словъ.— Намъ остается только одно, невыносимо, чтобы честный человкъ хотя часъ пробылъ подъ такимъ подозрніемъ. Мы подемъ въ городъ, увидимся съ нимъ и разспросимъ его про эту исторію.
— Извините, сэръ, но это невозможно, отвчалъ Прикетъ.— Вдь не забудьте, что тутъ дло идетъ о пропаж имущества. Предстоитъ прежде всего получить обратно брилліанты миссъ Фарръ. Вы должны знать, джентльмены, что когда м-ръ Уайнкотъ Эсденъ пошелъ на это дло, онъ былъ одинъ. По всей вроятности искушеніе налетло на него внезапно, потому что еслибы онъ разсчитывалъ на что-либо такое, когда получилъ отмычку, то не сталъ бы пробовать ее на собственной двери, онъ слишкомъ уменъ и хитеръ для этого. Ясно, какъ Божій день, что онъ сдлалъ это ради вознагражденія, и что, затвая все дло, разсчитывалъ вернуть анонимнымъ образомъ всю сумму, когда справится. Такъ по крайней мр я понимаю это дло. Но теперь, джентльмены, Рейбенъ Гелъ замшался въ дло. Рейбенъ Гелъ забралъ въ свои руки молодаго джентльмена, а когда джентльменъ соблазнился на преступное дло и вдругъ оказывается, что попалъ въ товарищи къ такому человку, какъ Рейбенъ Гелъ, то онъ катится внизъ какъ съ горы. Нтъ боле отчаяннаго преступника въ Лондон, джентльмены, и я готовъ былъ бы прозакладывать милліонъ, еслибы онъ у меня былъ, что Рейбенъ намренъ получить вознагражденіе и удержать у себя брилліанты. М-ръ Эсденъ не такой дуракъ, чтобы держать при себ украденные брилліанты. Если вы теперь подете къ нему, то заткнете ему ротъ, а если вы предоставите дйствовать мн, то мы получимъ обратно деньги и брилліанты.
— Я. не хочу врить этой чудовищной исторіи, закричалъ Арнольдъ.— Я читалъ, что бывали случаи, когда вс факты свидтельствовали противъ человка и, однако, въ конц концовъ, невинность его сіяла какъ солнце.
— Бывало, бывало, сэръ, кто говоритъ, сказалъ Прикетъ.— Можетъ, и теперь то же будетъ. Я былъ бы очень радъ, еслибы такъ было, но все это обнаружится, если мы выждемъ день или два. А пока, джентльмены, предположимъ, что я окажусь правъ, мн желательно было бы получить заране самыя опредленныя инструкціи. Предположимъ, что я вынужденъ буду арестовать м-ра Уайнкота Эсдена, то какъ я долженъ буду поступить?
— Разв это зависитъ отъ насъ? спросилъ Эльфинстонъ торопливо.
Онъ, кажется, увидлъ лучъ надежды.
— Никто не обязанъ, отвчалъ Прикетъ, выдавать преступника правосудію.— Вы можете поймать человка на мст преступленія и отпустить его, если вы склонны къ милосердію и желаете потушить дло. Все, кром убійства, можетъ быть потушено.
— Если такъ, то ради самого неба, если окажется, что это не кошмаръ какой-то, потушите все дло, сказалъ Эльфинстонъ.
— Согласны ли вы, сэръ, достать мн инструкціи отъ миссъ Фарръ?
— Вы знаете, во всякомъ случа, что миссъ Фарръ готова скоре заплатить тысячу фунтовъ, чмъ обращаться къ правосудію. Тмъ боле будетъ она противъ того, чтобы преслдовать такого хорошаго знакомаго… человка, которому она довряла… джентльмену… о, Боже! это такъ ужасно, что поврить невозможно!
— Ради самого неба, Прикетъ, съ жаромъ молилъ Арнольдъ: — не заставляйте насъ отравлять слухъ миссъ Фарръ такимъ подозрніемъ.
— Я былъ опекуномъ миссъ Фарръ всего лишь годъ назадъ, дрожащимъ голосомъ проговорилъ Эльфинстонъ.— Она была для меня все равно, что родная дочь цлыхъ восемнадцать лтъ. Я не хочу разбить ей сердце такимъ ужасомъ, скоре я пожертвую всмъ своимъ состояніемъ. Ступайте и передайте чэкъ этому негодяю и скажите ему, что все обнаружилось, и пусть онъ спасается бгствомъ.
— Все бы это было возможно, сэръ, еслибы не замшался Гелъ. Но Гелъ замшался, и мы не можемъ знать, гд теперь находятся брилліанты. Намъ приходится выждать, сэръ, и накрыть ихъ, когда вопросъ о соучастіи станетъ вполн доказаннымъ фактомъ. Я думаю, сэръ, принимая во вниманіе вс обстоятельства дла, что я могу потушитъ дло, если вы, джентльмены, оба дадите мн полномочіе на это.
— Вы говорите, — сказалъ Арнольдъ не то съ яростью, не то съ отчаяніемъ, обращаясь къ Эльфинстону: — такъ, какъ еслибы подозрнія оказались уже правдой.
— Мой дорогой другъ, отвчалъ тотъ, я не знаю, что думать. Боже, помоги намъ! Я боюсь… сильно, сильно боюсь! Все такъ складывается печально. Я не могу забыть, какъ онъ бгалъ взадъ и впередъ при лунномъ свт. Онъ искалъ половинку отмычки.
— Я такъ это и понялъ, сэръ, сказалъ Прикетъ.— Я пока не пойду въ домъ, джентльмены, прибавилъ онъ. Постарайтесь быть какъ можно натуральне съ дамами. Отъ меня он, безъ сомннія, ничего не узнаютъ. Я получилъ письмо отъ м-ра Эсдена на счетъ чэка, онъ далъ мн его сегодня утромъ. Я покажу его, получу чэкъ и вернусь въ городъ.
— Неужели необходимо продлывать всю эту отвратительную комедію, сказалъ Арнольдъ.
— Вы совершенно врно называете это, сэръ, отвтилъ сочувственно Прикетъ.— Но, тмъ не мене, это неизбжно.
Онъ простился съ ними, и оба джентльмена остались вдвоемъ, удивляясь и ужасаясь. Когда они, наконецъ, ршились вернуться домой, они еще были такъ сильно потрясены, что Арнольду пришлось вести подъ руку старика-доктора. Но опасеніе, что его разстроенный видъ возбудитъ догадки и предположенія, заставило его овладть собою на столько, что когда они дошли до воротъ, то докторъ принялъ почти свой обычный видъ.
— Зайдите ко мн въ комнату, голубчикъ, сказалъ онъ Арнольду, и посидите немного со мной. Мн нужно общество, а остальнымъ я боюсь показаться на глаза.
Они поднялись по лстниц и заперлись въ мастерской старика.
— Я принесъ это сегодня утромъ, сказалъ докторъ, дотрогиваясь дрожащимъ, блднымъ пальцемъ до фотографіи, лежавшей передъ нимъ. Помните? Я снималъ ее какъ разъ въ тотъ моментъ, когда совершалось это преступное дло. Могли ли мы думать, когда стояли вс счастливые и весело шутили, что этотъ жалкій безумецъ, Господь да проститъ его! продалъ свою душу дьяволу.
— Я не поврю этому, пока не узнаю наврное, сказалъ Арнольдъ мрачно.— Я не позволю себ сомнваться въ Уайнкот. Я лучше его знаю.
Онъ храбрился, но въ душ самъ не врилъ тому, что говорилъ.
Машинально взялъ онъ фотографію въ руки, поглядлъ на нее, почти не видя. Душа въ немъ рвалась и ныла. Большой монокль, къ которому старый джентльменъ прибгалъ для критической оцнки своей работы, лежалъ по близости. Арнольдъ поглядлъ на фотографію въ монокль съ тмъ внезапнымъ интересомъ къ пустякамъ, который люди испытываютъ среди нестерпимыхъ терзаній, причиняемыхъ большой бдой. Вдругъ онъ вскочилъ съ мста съ громкимъ крикомъ, и Эльфинстонъ увидлъ, что онъ зашатался, точно готовился упасть. Старикъ вскочилъ въ свою очередь, поддержалъ его и усадилъ безпомощнаго Арнольда въ кресло.
— Что такое? спросилъ онъ тревожно.
Глаза Арнольда вдругъ приняли безумное выраженіе. Онъ устремилъ невыразимый взглядъ на старика и отвчалъ странноравнодушнымъ, точно чужимъ голосомъ:
— Все кончено. Его лицо тутъ на фотографіи. Позади рододендроновъ.
Эльфинстонъ дрожащими руками схватилъ стекло и фотографію и шатаясь побрелъ къ дому. Нкоторое время онъ такъ дрожалъ, что не могъ ничего разглядть. Но наконецъ овладлъ собой и увидлъ, что неподкупной свидтель, солнце, пригвоздило къ картин лицо Уайнкота Эсдена, полное ужаса, вины и страха.
Докторъ отвелъ глаза отъ картины и, встртивъ взглядъ Арнольда, оба безнадежно поглядли другъ на друга.

VI.

Облегченіе, испытанное обитателями Уаттонъ-Гилля посл полученія письма Эсдена, благодтельно отразилось и на двушк Гренджеръ. Прикетъ, возстановляя въ своемъ хитромъ ум картину преступленія по немногимъ имвшимся у него въ рукахъ, фактамъ, подобно Кювье, который по нсколькимъ костямъ возсоздавалъ образъ цлаго животнаго, все еще продолжалъ подозрвать ее въ соучастіи въ преступленіи. Слуги тоже подозрительно относились къ ней и даже во время болзни неохотно ухаживали за нею. Вполн естественно, что для необразованныхъ людей потеря рчи казалась наглой хитростью, чтобы избжать разспросовъ, по ихъ мннію, какъ и по мннію боле образованныхъ людей,— волненіе есть признакъ вины. Одна изъ горничныхъ, искусный практикъ въ подслушиваніи у дверей, принесла въ двичью извстіе о скорой находк брилліантовъ, и общественное мнніе стало снисходительне къ Гренджеръ и мене склонно къ подозрнію.
Сама двушка почувствовала перемну къ окружавшей ее нравственной атмосфер, но настоящее облегченіе пришло вмст съ открытіемъ, что товарищи-слуги перестали ее подозрвать. Будучи сильнаго и здороваго тлосложенія и ршительнаго характера, она достаточно оправилась отъ физическихъ послдствій своего паденія и предложила свои услуги госпож. Но она мягко отвергла ихъ. Гренджеръ, очевидно, ясно понимала все, что говорилось въ ея присутствіи, но ея собственная неспособность говорить стоила ей острыхъ страданій, и часто попытки ея проговорить что-нибудь оканчивались потокомъ горькихъ слезъ. Самый характеръ болзни могъ вполн объяснить эти взрывы отчаянія у женщины съ живымъ темпераментомъ, но Эльфинстона они сильно интриговали, и онъ слдилъ за ней съ большимъ интересомъ.
Гренджеръ сидла въ двичьей за нсколько минутъ до отъзда Прикета изъ дому. Искусница по части подслушиванія у замочной скважины сообщила своимъ заинтересованнымъ товаркамъ, умалчивая объ источник своихъ свдній, что м-ръ Уайнкотъ Эсденъ велъ переписку съ воромъ и что Прикетъ получилъ чэкъ на тысячу фунтовъ, чтобы передать ему, а затмъ украденные брилліанты будутъ возвращены миссъ Фарръ. Услышавъ это, Гренджеръ стиснула руки и, вставъ, пошла въ свою комнату, блдная и съ заплаканными глазами. Придя къ себ, она опустилась на колни въ поз полнйшаго отчаянія, охвативъ руками сундукъ, гд лежали ея вещи, и принялась горько плакать, вся содрагаясь отъ рыданіи. Посл этого пароксизма слезъ, она нсколько успокоилась, освжила глаза холодной водой и, стоя у окна, глядла на мирную сельскую картину, разстилавшуюся передъ нею. Она простояла такъ нкоторое время, пока новый приливъ горя не прихлынулъ къ сердцу, и она стала ломать пальцы со стономъ:
— Боже мой! что мн длать, что мн длать?
Неужели она проговорила это? неужели рчь снова вернулась къ ней? Она стояла удивленная и почти устрашенная, и собственный голосъ точно застылъ въ ея ушахъ. Она схватила лтнюю накидку изъ чернаго кружева и, торопливо накинувъ ее на плечи, завязала ленты шляпы подъ подбородкомъ, при чемъ руки ея такъ дрожали, что она едва могла справиться съ ними, надла перчатки, удостоврилась, что ея жидкій кошелекъ у нея въ карман и, продлавъ все это, осторожно выскользнула изъ комнаты и украдкой сошла съ лстницы. Она вышла изъ дому, медленно обошла лужайку и, пройдя линію рододендроновъ, проскользнула въ калитку, на которую опирался Прикетъ въ ту лунную ночь, когда онъ предпринялъ свои поиски. Двушка вся горла нетерпніемъ, и не смотря на слабость, побжала бы со всхъ ногъ, еслибы не боязнь, что ее увидятъ и остановятъ.
Все было тихо кругомъ, большія деревья спали въ собственной тни на знойномъ солнц, и дорога ослпляла глаза до головокруженія. Міръ казался такимъ безмолвнымъ, такимъ обширнымъ и пустыннымъ, что ей стало даже страшно, какъ бываетъ страшно ночью, когда человкъ одинъ въ безлюдномъ мст. Она точно цлый годъ просидла въ заточеніи, до того привычныя мста представлялись теперь обширными, и до того она отвыкла отъ свободы.
Вдругъ дтскій лепетъ коснулся ея слуха, и на перекрестк ей попалось съ полдюжины деревенскихъ ребятишекъ, возившихся другъ съ другомъ. Въ арьергард торжественно выступалъ плотный мальчишка лтъ четырехъ или около того, съ покрытой головой и съ леденцомъ въ рукахъ, важный и флегматичный, какъ старикъ. Другіе скрылись уже изъ виду, а Гренджеръ, ставъ на колни на дорог, не обращая вниманія на пыль, протянула руки къ ребенку, съ страстной мольбой на лиц.
— Подойди ко мн, малютка, хочешь?
Неужели она въ самомъ дл проговорила это? Она сама не была въ томъ уврена. Дитя съ важностью поглядло на нее и ничего не отвчало.
— Голубчикъ, подойди ко мн, миленькій, пожалуйста.
— Нтъ, отвчало дитя, не хочу. Двушка вскочила съ колнъ и всплеснула руками.
— Слава Богу! произнесла она, слава Богу!
Дитя пошло дальше, нисколько не тронувшись этой сценой, точно она была въ порядк вещей. Теперь Гренджеръ ршилась ускорить шагъ и, направляясь къ станціи желзной дороги, увидла издали паръ отъ медленно подходившаго позда. Со страхомъ оглядвшись и не видя никого знакомаго кругомъ, она прибавила шагу. Касса была открыта и она остановилась передъ ней, холодя отъ опасенія: вдругъ рчь снова измнитъ ей, и она не въ состояніи будетъ высказать, что надо. Поселянинъ толкнулъ ее и спросилъ билетъ третьяго класса въ Лондонъ. Это т самыя слова, которыя ей слдовало тоже проговорить. Она боялась, что не сможетъ этого и про себя проговорила ихъ, пока поселянинъ считалъ сдачу. Она спросила билетъ: ее поняли и дали ей то, что она просила. Посл того она подождала на платформ, пока не подошелъ поздъ и сла въ отдленіе третьяго класса, гд находилась только одна пассажирка, чисто одтая, сморщенная, какъ печеное яблоко старуха-крестьянка.
Поздъ медленно тронулся въ путь, лниво пробираясь чрезъ поля и луга, испещренные цвтами и останавливаясь у каждой станціи. Двушка не разъ оборачивалась, собираясь заговорить съ своей сосдкой, и останавливалась при мысли: вдругъ ей опять не удастся произнести ни слова. Наконецъ пересиливъ страхъ, она сказала:
— Какой прекрасный день, не правда ли?
Единственнымъ отвтомъ былъ пристальный взглядъ, и Гренджеръ съ ужасомъ откинулась на спинку скамейки.
— Что? спросила старуха.
— Прекрасный день, повторила Гренджеръ съ отчаяніемъ, сама неувренная, дйствительно ли она произнесла эти слова.
— Говорите громче, сказала старуха, я немного туга на ухо.
Гренджеръ повторила свои слова громче, и старуха еще сильне испугала ее тмъ, что уставилась на нее строже прежняго и даже какъ бы подозрительно.
— Прекрасный день! повторила старуха, скажите на милость! стоитъ заводить объ этомъ рчь!
И старуха подальше отодвинулась отъ Гренджеръ, окидывая ее недоврчивымъ взглядомъ.
— Пожалуйста не бойтесь меня, сказала Гренджеръ, наклоняясь къ ней. Вы меня понимаете?
— Господи помилуй! понимаю ли я васъ? конечно, понимаю.
— Со мной приключилась болзнь, отъ которой у меня отнялся языкъ, объясняла Гренджеръ, и я не уврена, что могу опять говорить. Я ду въ Лондонъ по очень, очень важному длу и боюсь, что меня не поймутъ, когда я заговорю.
— Вотъ что, бдняжка, сказала старуха, смягчаясь и становясь ласковой и участливой. Не бойтесь. Вы говорите совсмъ ясно и понятно. Будьте спокойны, все обойдется хорошо.
Двушка откинулась на спинку скамейки, и молчаливыя слезы навернулись у нея на глазахъ. Пока поздъ дохалъ до Лондона, она еще разъ перекинулась нсколькими словами съ своей спутницей. Прибывъ въ Людгетъ-Гилль, она вышла изъ вагона и поспшно направилась въ Темпль. Она взошла по высокой лстниц, которая вела въ квартиру Уайнкота Эсдена и, постучавъ въ дверь, остановилась, съ трудомъ дыша и прижимая об руки къ сердцу.
Эсденъ отворилъ дверь и съ удивленіемъ поглядлъ на нее. Его лвый глазъ все еще притухъ отъ невральгіи и зубной боли, и это вмст съ страннымъ выраженіемъ, происходившимъ отъ безсонницы, такъ измнило его лицо, что она испугалась
— Вы здсь! сказалъ онъ сердито. Зачмъ вы сюда пріхали?
Она стояла и съ трудомъ переводила духъ, но такъ какъ онъ сдлалъ движеніе, точно хотлъ захлопнуть передъ нею дверь, то она проскользнула въ переднюю и схватила его руку обими руками.
— Богъ вернулъ мн даръ слова, сказала она, и я пріхала предостеречь васъ.
— Предостеречь меня? повторилъ онъ, мняясь въ лиц. Я долженъ, вроятно, былъ бы благодарить васъ за участіе, но, ей Богу, не придумаю, въ чемъ вы хотите предостеречь меня.
Ея пристальный взглядъ смущалъ его, и онъ избгалъ глядть на нее. Рука, которой она его придерживала такъ дрожала, что этотъ трепетъ сообщался и ему.
— Уайнкотъ, сказала она страшнымъ шепотомъ, я видла, какъ вы выходили изъ комнаты.
Онъ такъ поспшно откинулся назадъ, что головой стукнулся о притолку.
— Изъ комнаты? изъ какой комнаты? Вы съ ума сошли?
— Изъ комнаты миссъ Фарръ, отвчала она. Я видла у васъ въ рукахъ сафьянный футляръ.
Онъ пытался отвчать, но языкъ прилипъ къ гортани, и онъ не находилъ ни мыслей, ни словъ. Она ухватилась за него по прежнему обими руками и, высказавъ свое страшное признаніе, опустила голову и горько заплакала. Такъ стояли они долгое время — какъ долго они, сами не могли бы сказать, наконецъ, онъ сдлалъ движеніе и пошелъ изъ передней. Она пошла за нимъ гостиную. Онъ опустился тамъ на диванъ и, отвернувъ голову, безсмысленно глядлъ въ окно, и кром рыданій двушки все было тихо кругомъ. Цлый міръ рухнулъ вокругъ него, и безлюдье воцарилось въ пустын, гд онъ одинъ переживалъ какую-то роковую и безумную катастрофу, и теперь прислушивался къ воцарившейся тишин. Право, ему все равно, ршительно ему нтъ ни до чего дла.
Она тихонько подкралась къ нему и стала возл него на колни, схватила его руку, безпомощно свсившуюся съ дивана.
— Уайнкотъ сказала она прерывисто, вы джентльменъ… честный человкъ…
Она не могла продолжать отъ слезъ, но слова ея пронзили ему душу. Они пробудили въ немъ жизнь и сознаніе, и онъ, какъ безумный, зашагалъ взадъ и впредъ по комнат. Она осталась на колняхъ на томъ самомъ мст, гд онъ ее оставилъ, и вдругъ, вскочивъ такъ же внезапно, какъ и онъ самъ, она подбжала къ нему и, ухватившись за него, стала страстно молить его:
— Вы отошлете назадъ брилліанты… да! а также и чэкъ! Вы поступите, какъ честный, порядочный человкъ! О, мое сердце! мое сердце! Я такъ васъ любила, я охотно умерла бы за васъ! Никто не знаетъ — никто никогда не узнаетъ! но вы ихъ отошлете назадъ! Вы вдь честный человкъ, вы сдлали это нечаянно! я знаю, я уврена въ этомъ! Дьяволъ соблазнилъ васъ!
— Не могу! простоналъ онъ, не могу!
— Вы не можете быть честнымъ!
И она ловила его взглядъ, съ мольбой съ глазахъ.
— Не могу, повторилъ онъ, я связанъ… по рукамъ и по ногамъ. Я во власти самаго проклятаго мерзавца на свт.
И онъ такъ страшно сталъ ругать и клясть Гела, что она затрепетала. Этотъ безумный взрывъ облегчилъ его и, умолкнувъ, онъ упалъ въ кресло. Она, ободрясь, подкралась къ нему, и онъ повернулся къ ней и заговорилъ съ напускнымъ спокойствіемъ.
— Садитесь. Вызнаете часть исторіи, узнайте и остальную.
Онъ разсказалъ ей все, какъ было, не утаивая и не смягчая ничего, находя мучительное удовольствіе каяться въ своемъ позор. Онъ кратко пересказалъ о своей защит Рейбена Гела, о благодарности этого негодяя, о курьезномъ сувенир, которымъ онъ его надлилъ, о своихъ долгахъ, о приставаньи Д. П. и прізд въ Лондонъ богатаго пріятеля, о трагическихъ, но напрасныхъ поискахъ этого пріятеля, о томъ, какъ онъ случайно прохалъ станцію Уаттонъ-Гилль и сошелъ въ Гемсли, какъ увидлъ, что домъ совсмъ пустъ, какъ соблазнъ внезапно опуталъ его, какъ онъ поддался ему, разсказалъ о своемъ невольномъ визит къ Гелу, о своей сдлк съ нимъ и о вторичной пропаж брилліантовъ.
Она слушала его молча, время отъ времени всхлипывая отъ слезъ. И вдругъ съ воплемъ жалости и страха сползла съ дивана и, опустившись на полъ, прислонилась лбомъ къ его колнямъ и стала ловить его руку.
Онъ далъ руку и сухо продолжалъ, не показывая вовсе, что тронутъ, но только два или три раза у него въ горл что-то хрустнуло, точно что-то тамъ застряло и мшаетъ говорить.
— Гелъ приходилъ сюда ночью и сказалъ мн, что намренъ удержать и брилліанты, и вознагражденіе, и что мы подлимъ и то и другое пополамъ.
— Нтъ, сказала она, но я оживъ его руку на его колни и прислонившись къ ней горячей щекой. Голосъ у нея былъ утомленный и ласковый, и она.какъ будто хотла выразить, что спасетъ его и смоетъ преступленіе.
— Я долженъ сойтись съ Геломъ, продолжалъ Уайнкоть, въ старомъ заброшенномъ дом, отъ котораго у него есть ключъ, завтра ночью — я заявилъ, что иду платить вору требуемую имъ сумму и получить обратно брилліанты. Я дамъ сыщику адресъ въ запечатанномъ конверт и скажу, что если я не вернусь черезъ часъ, то чтобы онъ навдался за мной. Онъ найдетъ меня связаннымъ и деньги унесенными. Платье мое будетъ изорвано, и я долженъ буду сказать, что на меня въ потемкахъ напало трое или четверо негодяевъ, и такъ меня отдлали. Ну, а затмъ, заключилъ Эсденъ, мняя тонъ, я убью когда-нибудь Рейбена Гела, хотя бы черезъ двадцать лтъ.
— Вы всего этого не сдлаете, проговорила Гренджеръ тмъ же усталымъ и нжнымъ тономъ, все еще прижимаясь лицомъ къ его рук.
— Нтъ, отвчалъ онъ, я это сдлаю, но за то негодяй поплатится жизнью.
— Вы не можете этого сдлать, Уайнкотъ, пока я съ вами, а я ни за что не уйду, прежде чмъ вы и меня тоже не убьете. Я пришла спасти васъ, милый, и спасу. Господь для того и вернулъ мн даръ слова. Я имю право любить васъ по-своему, но какъ же бы я могла васъ любить, еслибы вы это сдлали? Подумайте объ этомъ, милый. Если вы порвете съ нимъ и скажете правду, вы можете снова быть счастливы. Господи! со всякимъ можетъ случиться несчастіе и соблазнъ. Верните себ самоуваженіе. Перенесите небольшой стыдъ, чтобы пскупить большой позоръ… одинъ часъ муки за цлую жизнь.
Въ пылу мольбы она встала съ пола и наклонилась къ нему, охвативъ его шею руками и тщетно стараясь заглянуть ему въ глаза.
— Подумайте объ этомъ, милый Уайнкотъ. Еслибы даже я этого не знала… Еслибы никто не зналъ… Но всю жизнь быть связаннымъ съ такимъ негодяемъ… Вчно думать, что онъ покорилъ и запугалъ васъ…
При этихъ словахъ Уайнкотъ Эсденъ всталъ и медленно, но съ силой отвелъ ея руки отъ себя.
— Благодарю васъ, Полли, оказалъ онъ, довольно объ этомъ. Я скажу правду и пристыжу чорта, а Гейбенъ Гелъ убдится, что со мною шутки плохи.

VII.

Если преступленіе Эсдена и его раскаяніе казались ему самому внезапными, то вдь какъ одно, такъ и другое обусловливалось вліяніями, на которыя онъ не разсчитывалъ. Никакой честный человкъ не длается вдругъ воромъ, и никакой воръ не обращается по первому порыву въ честнаго человка. Можно было бы даже сказать, что между двумя категоріями людей: честныхъ и безчестныхъ, не бываетъ въ сущности ничего общаго, но къ чему гоняться за научной точностью. Тысяча увертокъ, уклоненій отъ истины, хитростей, поблажекъ пороку и сдлокъ съ совстью подготовили его паденіе и работали въ немъ безъ его вдома. А съ тхъ поръ какъ онъ совершилъ преступленіе, тысяча уколовъ стыда и оскорбленной гордости подйствовали на него. Быть можетъ, еслибы его мучитель и искуситель былъ джентльменъ, Эсденъ не испытывалъ бы такого сильнаго и непреодолимаго отвращенія. Такъ какъ тотъ не былъ джентльменомъ, то вліяніе воспитанія оказалось въ Эсден чувствительне совсти. Онъ могъ замазывать свой поступокъ въ собственныхъ глазахъ и дйствительно убдилъ себя, что онъ ничто иное, какъ заемщикъ. Но заемъ былъ совершенъ при такихъ обстоятельствахъ, что немного усилій требовалось, чтобы превратить его въ воровство. Для этого стоило только, чтобы кто-нибудь узналъ объ этомъ займ.
Гелъ или другой кто — это уже все равно. Въ глазахъ Гела онъ былъ воръ. Онъ самъ допускалъ, что такое безумное истолкованіе его поступка будетъ сдлано всякимъ, кто только узнаетъ о немъ. Только онъ одинъ зналъ конечную чистоту своихъ намреній. Только онъ могъ сказать, на какомъ базис основано было похищеніе имъ брилліантовъ. Любопытно видть, что человкъ не глупый можетъ такъ обманывать самого себя, можетъ уврить себя въ такомъ безумномъ парадокс, между тмъ какъ счелъ бы оскорбленіемъ для своего разума, еслибы кто-нибудь другой пытался его въ этомъ убдить, можетъ лгать единственному существу, знающему всю правду и врить этой лжи.
То, что Гелъ узналъ объ его поступк, превратило его въ вора не только теоретически или въ силу невжественнаго мннія, но, къ его великому ужасу и вопреки оказанному имъ сопротивленію, и на практик. Гордость бываетъ различнаго рода, и Уайнкотъ Эсденъ ни на волосъ не сталъ мене чувствителенъ къ собственному доброму мннію отъ того, что онъ низкимъ способомъ заключилъ заемъ или отъ того, что заставилъ слабохарактернаго пріятеля оказать себ опасную услугу. Но насильственный союзъ съ Геломъ мучительно задвалъ вс фибры его души и тла. Онъ убивалъ въ немъ чувство собственнаго достоинства, и съ утра до ночи не давалъ забыться и успокоиться, хотя бы на минуту.
Сначала мысль, что другому извстенъ его поступокъ, казалась высшимъ наказаніемъ, но союзъ съ Геломъ показалъ ему, что это не такъ. Изъ двухъ золъ, говоритъ философія, выбирай меньшее. Это, очевидно, мудрое правило, но его гораздо легче проповдывать въ теоріи, нежели осуществить на практик. Никакой дуракъ не выберетъ изъ двухъ золъ большее, да только бда въ томъ, что порою бываетъ очень трудно ршить, какое зло больше, а какое меньше. То ли, что обойтись безъ ста шестидесяти фунтовъ или поддть бднягу Д. П.? То ли, что предоставить Д. П. страдать или сдлать заемъ совсмъ необыденнымъ способомъ? То ли, что принять на себя бремя стыда и отдлаться отъ Гела путемъ покаянія въ вин или же глубже погрязнуть въ преступномъ болот въ надежд укрыться отъ бды? Злополучный человкъ.
Какъ бы ни былъ онъ легкомысленъ по природ, всегда выберетъ то, что кажется наименьшимъ зломъ. Никому нтъ охоты страдать боле того, сколько нужно.
Терзаемый внутренно стыдомъ и угрызеніями совсти, терзаемый извн страдая и отъ безвыходности положенія, Эсденъ проводилъ жестокіе часы. Стыдъ и совсть уже начинали брать верхъ, когда двушка, которую онъ когда-то пытался обмануть, пришла на помощь и положила конецъ если не самой борьб, то по крайней мр неопредленности ея исхода.
Но ему предстояло выпить чашу до дна. Онъ долженъ былъ сдлать свое признаніе или письменно или устно и долженъ сдлать его немедля. Затмъ возникалъ вопросъ: кому его сдлать? прямо миссъ Фарръ? Нестерпимо и невозможно. Своей тетк? Эдит? Тоже нестерпимо и немыслимо! Эльфинстону или Арнольду? Неужели гордый человкъ, какъ бы ни былъ онъ униженъ, можетъ пасть такъ низко?
Никакой еще философъ не изучилъ такъ глубоко человческую природу, чтобы добраться до конечныхъ пружинъ воли. Случается, и довольно часто, что окончательное и неизмнное ршеніе принимается безсознательно для самого дйствующаго лица, и въ эти-то моменты, когда жизнь какъ будто замерла, совершаютъ отчаянные поступки. Когда Эсденъ до того усталъ отъ этой борьбы и нершительности, что, казалось, неспособенъ былъ ничего предпринять, онъ сдлалъ отъ крайняго утомленія то, чего бы не могъ сдлать силой воли.
Прикетъ, ради собственныхъ цлей, передалъ Эсдену чэкъ, выданный миссъ Фарръ. Эсденъ уже побывалъ съ нимъ въ банк и превратилъ клочекъ бумажки въ солидное золото. Еслибы онъ не обронилъ, когда бжалъ на желзную дорогу того роковаго доказательства, которое Прикетъ обрлъ въ желзно-дорожной транше, то все уладилось бы такъ, какъ онъ хотлъ. Деньги уже находились бы у него въ рукахъ, когда Гренджеръ пришла съ извстіемъ о томъ, что ей извстна его тайна. Онъ вынулъ золото почти механически изъ ящика, куда его спряталъ, и положилъ на столъ. Золото находилось въ двухъ крпко увязанныхъ мшкахъ, онъ раскрылъ одинъ изъ нихъ и отсчиталъ сто шестьдесятъ фунтовъ. Онъ погубилъ себя изъ-за этого и доведетъ дло до конца наперекоръ всему. Онъ даже ощутилъ нкоторое геройство въ мысли, что спасаетъ своего слабаго друга цною собственной гибели. Онъ опять завязалъ мшокъ, сложилъ сто шестьдесятъ фунтовъ въ плотный пакетъ, запечаталъ его и прикрпилъ къ нему записку карандашемъ. Затмъ обернулъ все это листомъ крпкой бумаги, запечаталъ, надписалъ адресъ и для большей безопасности обвязалъ красной бичевкой. Посл того положилъ остальное золото въ небольшой черный ручной сакъ и, надвъ небрежно шляпу, сошелъ съ лстницы. По дорог въ Флит-Стритъ, онъ встртилъ коммиссіонера и вручилъ ему пакетъ, приказалъ снести его по адресу и дождаться отвта. Онъ далъ человку полкроны за трудъ и сказалъ ему, что отвтъ онъ можетъ отпустить въ ящикъ для писемъ, прибитый у дверей его квартиры. Посл того мрачно пошелъ по улиц, нанялъ извощика и веллъ отвезти себя на квартиру Прикета.
Сыщикъ былъ дома и въ очень хорошемъ расположеніи духа, когда ему доложили о приход Эсдена.
— Просите, моя милая, сказалъ м-ръ Прикетъ служанк, улыбаясь.
‘Что-то онъ еще затваетъ? спросилъ онъ самого себя. Кажется, уже достаточно пустилъ пыли въ глаза?’
Онъ отложилъ въ сторону трубку, пошелъ къ дверямъ, и остановился въ нихъ, дожидаясь гостя. Гость прошелъ мимо него въ комнату, не снимая шляпы, и свалилъ мшокъ, съ золотомъ на столъ.
— Заприте дверь, сказалъ онъ, мн нужно вамъ кое-что сообщить. Вотъ здсь въ мшк восемьсотъ сорокъ фунтовъ золота. Я передаю его на ваше попеченіе, и…— онъ стиснулъ зубы и покачнулся, но, ухватившись за спинку стула и не глядя на Прикета, хотя и повернувъ лицо къ нему, прибавилъ:
— И сдаюсь вамъ. Арестуйте меня.
Тутъ впервые ничему не удивлявшійся сыщикъ удивился и съ секунду не находилъ даже слова въ отвтъ.
— Что жъ, сэръ, сказалъ онъ наконецъ, когда пришелъ въ себя, это самое лучшее, что вы могли сдлать.
Къ нему вернулось все его хладнокровіе, точно онъ ожидалъ такой развязки.
— Садитесь, м-ръ Эсденъ, спокойно проговорилъ онъ, пододвигая стулъ. Эсденъ повиновался какъ автоматъ, когда заведутъ пружину.
— Я получилъ сегодня утромъ свои инструкціи, продолжалъ Прикетъ, самъ садясь у противуположнаго конца стола, и по этимъ инструкціямъ вынужденъ отказаться отъ всякаго преслдованія, когда наступитъ развязка.
Уайнкотъ поднялъ глаза и уставился на него. Его вки были совсмъ коричневаго цвта. Глаза красны отъ двухъ или трехъ безсонныхъ ночей, а самый зрачекъ сталъ почти безцвтенъ.
— Вы знали? спросилъ онъ вялымъ безучастнымъ тономъ, точно ему, меньше чмъ кому-нибудь въ мір, было до этого дла.
— Разумется, зналъ, м-ръ Эсденъ, отвчалъ Прикетъ съ почтительнымъ состраданіемъ въ голос. Я такъ ясно возстановилъ все дло, что създилъ сегодня въ Уаттонъ-Гилль, чтобы узнать, какъ мн дйствовать при развязк. Вы извините меня, если я скажу, сэръ, что я очень радъ и счастливъ за васъ, что вы избрали этотъ путь. Я не желаю позволять себ вольностей, м-ръ Эсденъ, вслдствіе того положенія, въ какое вы себя поставили, но я всегда принималъ въ васъ почтительное и дружеское участіе, если позволите мн такъ выразиться, съ первой минуты, какъ васъ увидалъ. Чувства — чувствами, а дло — дломъ, сэръ, но мн было очень грустно выслживать васъ, и я былъ радъ, что меня освободили отъ этой обязанности. Вы вольны идти на вс четыре стороны, сэръ, но я съ величайшимъ удовольствіемъ сообщу о томъ, что было. Конечно, мы ждемъ, что вы въ свою очередь поможете намъ и не помшаете изловить Рейбена.
— Я воленъ идти на вс четыре стороны? спросилъ Эсденъ тмъ же вялымъ и безучастнымъ тономъ.
— Да, сэръ, отвчалъ Прикетъ. Таковы мои инструкціи.
— Кто далъ ихъ? спросилъ Эсденъ, глядя въ столъ.
— Д-ръ Эльфинстонъ, сэръ, и м-ръ Арнольдъ Эсденъ.
Уайнкотъ молча просидлъ съ минуту и, снявъ шляпу, вытеръ лобъ платкомъ. Посл того сталъ пальцами барабанить по столу.
— Что навело васъ на мой слдъ? спросилъ онъ, не поднимая глазъ.
Почему-то ему смутно хотлось узнать это. Хотя его это и не особенно занимало, да, казалось, что врядъ-ли отнын что-нибудь можетъ особенно занимать его.
— Много было признаковъ, сэръ, отвчалъ Прикетъ, какъ бы считая такое любопытство вполн законнымъ и естественнымъ. Во-первыхъ, поздка до Гемсли и до Санди-Парка. Затмъ вашъ видъ, когда я показалъ вамъ инструментъ. Затмъ вашъ разговоръ съ Геломъ въ моемъ присутствіи. Ваше возвращеніе къ нему, когда я ушелъ. Въ вашей квартир я видлъ чернила, которыми было написано письмо. Затмъ на вашей двери остались слды отъ взлома, точь въ точь такіе же, какъ и на томъ шкапчик, откуда взяты брилліанты. Многое множество признаковъ, м-ръ Эсденъ.
— Ахъ! сказалъ Эсденъ, просидвъ въ каменной неподвижности посл этого перечисленія. Я былъ такъ глупъ!
Прикетъ съ горестнымъ согласіемъ покачалъ головой, но не отвчалъ словами.
— Вы, я вижу, принесли часть денегъ обратно, м-ръ Эсденъ. Но вдь все дло въ брилліантахъ. Гд они?
— Гелъ укралъ ихъ изъ моей квартиры, отвчалъ Эсденъ, не глядя на Прикета.
Теперь, когда все кончено, ему было какъ будто все равно. Борьба прошла, и стыдъ какъ будто-бы разсялся и вмст съ нимъ вс заботы. На плечахъ у него лежало какое-то бремя, но ему казалось, что его несъ кто-то другой и онъ очень жаллъ этого другаго — бремя тупаго, слпаго удивленія, вотъ и все.
— Клянусь Георгомъ, сказалъ Прикетъ, этому молодцу самъ дьяволъ ворожитъ. Теперь онъ у насъ въ рукахъ, но мы должны отпустить его на вс четыре стороны, точно онъ ни въ чемъ не повиненъ.
— Они не хотятъ его преслдовать? спросилъ Эсденъ. Вроятно, чтобы спасти мою репутацію?
— Вроятно, сэръ.
— Ну, такъ они разсчитали безъ меня. Я пойду и обвиню Гела, какъ только уйду отсюда.
— Видите ли, м-ръ Эсденъ, я получилъ инструкціи и намренъ сообразоваться съ ними. Они хотятъ, чтобы исторія эта не всплывала наружу, и она не всплыветъ. Я не говорю, чтобы эти лэди и джентльмены совсмъ не думали о васъ, желая замять дло, но они еще больше думаютъ при этомъ о себ.
— Неужто вы серьезно увряете меня, сказалъ Эсденъ, поднявъ глаза, въ которыхъ засвтилась смертельная ненависть, и уставивъ ихъ въ лицо Прикета, что Гелъ останется на свобод?
— Какъ же иначе, сэръ. Какая бы судьба ни постигла Гела, вы ее раздлите. Предположивъ, что вамъ дадутъ средства бжать, а Гела схватятъ, какой будетъ изъ этого толкъ для этихъ лэди и джентльменовъ?
Уайнкотъ не думалъ ни о лэди, ни о джентльменахъ. Ему даже и въ голову не приходило, чтобъ онъ вообще черезчуръ мало о нихъ думалъ во воемъ этомъ дл. Въ сущности, храбрость, выказываемая имъ, была скоре истерическая, но по виду онъ казался непоколебимо твердымъ.
— Что бы ни было, съ свирпой сосредоточенностью объявилъ онъ, а Гелъ не уйдетъ безъ наказанія.
— Я не вижу способа, какъ этому помшать, отвчалъ Прикетъ. Вы слишкомъ тсно связаны съ нимъ, м-ръ Эсденъ. Я не думаю, чтобы вы захотли отрзать себ носъ, чтобы насолить другому, а вдь было бы нчто въ этомъ род, еслибы вы погнались за Геломъ. Между нами будь сказано, вы не можете желать ему больше зла, чмъ я. Вы вырвали его изъ моихъ рукъ, такъ сказать, чуть не вчера, а я вдь охотился за нимъ цлыхъ пять лтъ. Еслибы онъ понесъ должную кару въ томъ дл, то ничего бы больше не натворилъ по сю сторону океана, хотя Богъ-всть чего онъ теперь не надлаетъ въ Соединенныхъ Штатахъ. Но теперь толковать объ этомъ поздно.
— Что вы разумете, говоря, что онъ Богъ-всть чего натворитъ въ Соединенныхъ Штатахъ?
— Какъ что? Да вдь само собой разумется, онъ туда теперь отправится, или, по крайней мр, намревается туда отправиться. Онъ уже взялъ билеты на проздъ для себя и для товарища, искуснаго гранильщика. Онъ собирается отплыть въ субботу, если только это ему удастся.
— Проклятый мерзавецъ! вскричалъ Эсденъ, забывая о собственномъ стыд при этомъ открытіи. Онъ назначилъ мн свиданіе на завтра вечеромъ, на которомъ долженъ былъ получить половину денегъ.
— Ахъ! сказалъ Прикетъ, улыбаясь. Такъ вотъ на что онъ разсчитываетъ? Я такъ и думалъ, впрочемъ, и, вроятно, онъ общалъ принести половину брилліантовъ. Ну, право же, м-ръ Эсденъ…
Сожалнія Прикета къ простот своего собесдника нельзя было выразить въ словахъ.
— Боже мой, Боже мой! Подумать, что вы могли поврить ему хоть на минуту. Честное слово, это невроятно и кажется нтъ конца краю…
Онъ откинулся на спинку стула и какъ будто обозрвалъ людскую глупость во всемъ ея объем. Онъ то какъ бы съ упрекомъ качалъ головой, то какъ бы съ покорнымъ отчаяніемъ.
— Я полагаю, сэръ, продолжалъ онъ съ кроткой горестью, что было условіе насчетъ воображаемой борьбы?
Уайнкотъ только взглянулъ на него, но ничего не сказалъ.
— Ахъ! продолжалъ Прикетъ тмъ же тономъ, принимая взглядъ за утвердительный отвтъ, я такъ и думалъ. Васъ должны были найти связаннымъ и все такое… Боже мой! Боже мой!
— Неужто вы думаете, яростно спросилъ Эсденъ, что я допущу мерзавца, одурачившаго меня такимъ образомъ, уйти безъ всякой царапины?
— Оно непріятно, сэръ, кто говоритъ, отвчалъ Прикетъ, но я не вижу, какъ вы этому помшаете.
— Если они отказываются его преслдовать, мрачно произнесъ Эсденъ, то я застрлю его, какъ собаку.
— Только не вы, сказалъ Прикетъ съ добродушной снисходительностью, не безъ легкаго оттнка пренебреженія. Вы такъ думаете теперь, и я вполн соглашусь, что это натурально. Но это не въ вашей власти, м-ръ Эсденъ, такъ же, какъ и не въ моей.
Онъ перевелъ разговоръ на другую тему.
— Не можете ли сказать, гд было назначено ваше rendezvous? Вроятно, въ какомъ-нибудь очень тихомъ и уединенномъ мст. Если такъ, то это мн съ руки, такъ какъ я бы желалъ захватить его какъ можно тише и безъ скандала.
— Хватайте его, гд и какъ хотите, отвчалъ горько Эсденъ, мн все равно.
Онъ описалъ мсто, въ которомъ долженъ былъ разыграться безстыдный фарсъ, угаданный Прикетомъ. На полпути между западнымъ концомъ Гольборна и Циркомъ Пикадилли стояла группа домовъ, уже наполовину сломанныхъ, чтобы расчистить мсто для проспекта Шефтсбэри. Одинъ изъ пріятелей Гела купилъ на сломъ вс замки, ключи и дверныя ручки, и Гелъ безпрепятственно входитъ въ покинутыя зданія, не возбуждая ни въ комъ подозрнія. Эсденъ указалъ домъ и комнату, гд должна была произойти условленная встрча, и передалъ ключъ, данный ему Геломъ.
— Благодарю васъ, сэръ, сказалъ Прикетъ, кладя ключъ въ карманъ.
Онъ почти ни на секунду не вышелъ изъ предловъ почтительности, какихъ держался бы въ присутствіи м-ра Уайнкота Эсдена, еслибы ихъ свиданіе происходило прежде, нежели пятно позора легло на человка, стоявшаго выше его въ общественной іерархіи.
— Нтъ ли при васъ, сэръ, печати? мы бы запечатали вашъ ручной сакъ, и я бы сейчасъ же отвезъ его въ Уаттонъ-Гилль.
Эсденъ снялъ печатку съ часовой цпочки и бросилъ ее на столъ, а Прикетъ, позвонивъ, спросилъ свчу, вынулъ изъ ящика сургучъ и тщательно запечаталъ ручной сакъ.
— Вы можете своимъ вмшательствомъ только повредить себ и своимъ друзьямъ, сказалъ онъ. Но я надюсь, что вы не станете связываться съ Геломъ. Въ моей игр ничего не измнится отъ того, будете вы вмшиваться или останетесь въ сторон. Гелъ ни за что не удетъ же изъ Англіи, не имя при себ украденныхъ брилліантовъ, а на этомъ-то я его и словлю.
Онъ положилъ съ силою кулакъ на столъ, не спуская глазъ съ Эсдена.
— Я его словлю, какъ Богъ святъ. А потому, то, что я вамъ говорю, м-ръ Эсденъ, я говорю для вашего блага. Вы счастливо отдлались, клянусь Богомъ. Но не портите своего дла и не принимайте его слишкомъ близко къ сердцу. Богъ васъ да хранитъ, м-ръ Эсденъ! и вы не первый и не послдній джентльменъ, которому случилось нечаянно оступиться, и будете не первымъ и не послднимъ, который снова выберется на прямой путь. Утшьтесь, сэръ, я могъ бы поразсказать вамъ много кой-чего про разныхъ господъ. Успокойтесь, сэръ, и благодарите Бога.
Съ этими словами Прикетъ всталъ, взялъ свою блестящую шляпу съ вшалки у дверей и тщательно вычистилъ ее щеткой. Онъ натянулъ аккуратно перчатки на руки и, взявъ сакъ въ руки, стоялъ, готовый къ отъзду.
— Я полагаю, что имю право защищаться, сказалъ Эсденъ, съ глухимъ, но дкимъ презрніемъ къ самому себ. Чувство вновь просыпалось въ немъ, но онъ слишкомъ усталъ даже для того, чтобы сильно мучиться.
— Лучше скажите имъ всю правду, какъ она есть.
— Гелъ далъ мн отмычку на память, и когда хозяйка укладывала мои вещи, то уложила нечаянно и отмычку, и прислала въ Уаттонъ-Гилль. Я пропустилъ станцію Уаттонъ-Гилль совсмъ нечаянно. Въ прошлый понедльникъ мн и въ голову не приходило сдлать то, что я сдлалъ, пока я не увидлъ, что домъ пустъ и искушеніе не охватило меня въ ту же минуту. Я удержалъ изъ тысячи сто шестьдесятъ фунтовъ, чтобы уплатить по векселю, на которомъ одинъ бдняга пріятель поручился за меня три мсяца тому назадъ. Я хотлъ взять эти деньги и только при первой же возможности я отослалъ бы анонимнымъ образомъ эту тысячу фунтовъ. Я готовъ былъ уплатить Гелу половину изъ вознагражденія, хотя зналъ, что мн бы пришлось жить какъ нищему впродолженіи года, чтобы уплатить эти деньги. Ему этого показалось мало, но я не намренъ, прибавилъ Уайнкотъ съ жалкимъ сознаніемъ ничтожества своихъ словъ, чтобы онъ или другой мерзавецъ вынудилъ меня къ преступленію.
— Джентльменъ, поручившійся за васъ, былъ, должно быть, въ большой нужд? спросилъ Прикетъ.
— Еслибъ эти деньги не были уплачены, онъ бы раззорился. У него больная жена и шесть человкъ дтей, и я думаю, что въ цломъ мір не найти другаго такого слабохарактернаго и жалкаго человка.
— Хорошо, сэръ, сказалъ Прикетъ. Я передамъ имъ все это и постараюсь, чтобы мой разсказъ произвелъ должное впечатлніе.
Больше они ничего не сказали другъ другу, молча дошли до Чарингъ-Кроса и простились у дверей станціи.

VIII.

Лтнія сумерки уже наступили, и Прикетъ, сидя одинъ въ отдленіи вагона, предавался философическимъ размышленіямъ, подъ вліяніемъ обстоятельствъ, мста и времени. Излишне было бы, можетъ быть, говорить, что онъ не былъ сантиментальнымъ человкомъ по природ. Но несмотря на свою профессію, онъ былъ добродушный человкъ и долго питалъ профессіональную нжность къ Уайнкоту Эсдену.
Въ обширной гамм умственныхъ способностей не было способности боле доступной пониманію и восхищенію Прикета, какъ тотъ родъ ума, какой выказывалъ молодой адвокатъ. Прикетъ былъ просто очарованъ талантомъ Эсдена, его ловкимъ и изворотливымъ краснорчіемъ и мягкой убдительностью и вкрадчивостью рчи. Въ своемъ почтительномъ род — такъ какъ онъ былъ тори въ душ и преклонялся передъ людьми хорошей фамиліи — онъ питалъ почти отеческія чувства къ Эсдену въ послдніе два-три года. Они работали съ самаго начала знакомства въ одной сфер, и между ними образовалась та дружеская связь, на какую инспекторъ Прикетъ былъ способенъ претендовать въ отношеніи человка, стоявшаго гораздо выше его въ обществ.
Ему пріятно было думать, что если первое его путешествіе сегодня по утру въ Уаттонъ-Гилль причинило горе и страданіе, то теперь за то онъ халъ, чтобы въ нкоторомъ род пролить цлительный бальзамъ на рану, нанесенную имъ. Дловая практика научила его быть жесткимъ, какъ камень, относительно страданій обыкновенныхъ преступниковъ, и сердце его очерствло даже относительно страдающихъ друзей. Но въ этомъ частномъ случа онъ былъ настроенъ мягче обыкновеннаго.
На маленькой сельской станціи уже привыкли къ его фигур, а дло, по которому онъ здилъ въ Уаттонъ-Гилль, было уже всмъ хорошо извстно. Начальникъ станціи дружески и любезно встртилъ его. Прикетъ былъ воплощенною любезностью, но окруженъ непроницаемой тайной. Онъ легко отдлался отъ начальника станціи и пошелъ пшкомъ въ домъ. Тамъ Эльфинстонъ и Арнольдъ держали частный совтъ, и Прикету удалось добраться до нихъ такъ, что дамы не замтили его прихода. Съ одной стороны это было выгодно, но съ другой имло свои неудобства, такъ какъ пять или шесть минутъ спустя посл его прихода Дженета провдала объ этомъ и, желая узнать, не возникло ли новыхъ осложненій въ дл, взбжала вверхъ по лстниц въ мастерскую доктора.
Оба, какъ Арнольдъ, такъ и докторъ, старались изо всхъ силъ такъ держать себя за обдомъ, чтобы не возбуждать ни любопытства, ни комментарій. Они старались изо всхъ силъ, повторяемъ, но не успли. Три женщины такъ приставали съ разспросами, что докторъ вынужденъ былъ признаться, что исторія вступила въ новый фазисъ развитія. Онъ ршительнымъ образомъ отказался сказать больше этого, но у него вытянули признаніе, что брилліанты будутъ возвращены за вознагражденіе. По мннію дамъ, тутъ не было ничего такого, надъ чмъ слдовало очень печалиться и, оставшись втроемъ, он принялись взапуски судить и рядить объ этомъ обстоятельств. Въ самомъ разгар этихъ толковъ, Дженета узнала, что пріхалъ Прикетъ и послалъ доложить о себ спеціально ‘джентльменамъ’ и теперь сидитъ съ ними запершись въ мастерской д-ра Эльфинстона.
Но теперь, когда они все переговорили, Дженета вдругъ сообразила, что брилліанты принадлежатъ ей, и что сыщикъ нанятъ на ея счетъ, а потому она иметъ полное право участвовать въ секрет, какой бы онъ тамъ ни былъ. Поэтому, не долго думая, она взбжала по лстниц въ воинственномъ настроеніи, готовая полу-шутя, полу-серьезно настаивать на своихъ правахъ. Но когда она достигла послдней площадки, ее точно остановила заботливая рука, въ ней проснулось одно изъ тхъ предчувствій, какія располагаютъ къ суеврію самые твердые умы. Что, подумала она, если Арнольдъ и Эльфинстонъ скрываютъ отъ нея нчто страшное, чего бы ей лучше совсмъ не знать? Тайный страхъ охватилъ ее, и она въ смущеніи остановилась у дверей комнаты Эльфинстона. Въ комнат чей-то голосъ, повидимому, повствовалъ что-то, чего она не разслышала, хотя и узнала голосъ Прикета,
— Сознался! вдругъ вскрикнулъ Арнольдъ.— О! Уайнкотъ, Уайнкотъ!
При этомъ, сама не зная, что длаетъ, она растворила дверь и появилась передъ мужчинами. Прикетъ, стоя за столомъ посреди комнаты, освщенной лампой, поглядлъ на нее серьезно съ тмъ выраженіемъ, которое она уже не разъ замчала на его лиц: за-одно спокойнымъ и внимательнымъ. Об руки его лежали на небольшомъ мшк изъ черной кожи. Арнольдъ и Эльфинстонъ стояли по обимъ сторонамъ Прикета и уставились на нее, когда она вбжала въ комнату.
— Милая! закричалъ Арнольдъ, бросаясь къ ней,— вамъ не годится тутъ быть.
Онъ и самъ не сознавалъ, что назвалъ ее ‘милая’. Оба сообразили объ этомъ уже впослдствіи. Въ настоящую минуту имъ было не до того.
Она затворила за собою дверь и оперлась на нее.
— Я не хотла… пробормотала она, я не знала…
— Пожалуйста уходите, сказалъ Арнольдъ.
— Должна же быть причина такому странному волненію, начала она, съ трудомъ переводя духъ. Она вся дрожала и едва держалась на ногахъ.
— Если я имю право это знать, то скажите мн, а если не имю права, то я уйду.
Эльфинстонъ былъ сраженъ и упалъ въ кресло, которое, по счастію, оказалось позади его. Арнольдъ тоже казался вн себя отъ волненія, одинъ Прикетъ сохранялъ неизмнное спокойствіе.
— Скажите вы мн, сэръ, въ чемъ дло, обратилась она къ нему, если это что-нибудь относящееся къ краж, то я имю право знать, и вамъ нечего бояться сообщить мн.
— Позвольте… миссъ, сказалъ Прикетъ, подходя и подавая ей руку.
Она приняла ее, и онъ довелъ ее до кресла.
— Эти джентльмены не желали бы огорчать васъ.
— Я не сомнваюсь, что намренія ихъ добрыя, отвчала она, часто дыша и оглядываясь на всхъ съ блднымъ, но ршительнымъ лицомъ. Сядьте, м-ръ Эсденъ. Разскажите намъ, сэръ, пожалуйста, въ чемъ дло, обратилась она къ Прикету.
Арнольдъ опустилъ голову на руки и сидлъ съ закрытымъ лицомъ. Докторъ оправился въ кресл съ видомъ человка, испытавшаго сильный испугъ и побдившаго его. Прикетъ занялъ прежнее мсто за столомъ и положилъ снова руки на черный сакъ, наклонился впередъ, какъ это длаютъ лекторы, и заговорилъ.
— Съ вашего позволенія, миссъ, и съ вашего, джентльмены, вотъ исторія того, что было.
Онъ передалъ исторію коротко и ясно, напирая на внезапность искушенія, овладвшаго преступникомъ, на гуманную причину, побудившую его къ преступленію, на его раскаяніе и покаяніе. Уайнкотъ самъ врядъ-ли могъ бы разсказать такъ трогательно свою исторію, какъ это сдлалъ сыщикъ, такъ какъ въ настоящемъ случа Прикетъ дйствительно испытывалъ вс т чувства, въ которыхъ адвокатъ умлъ притворяться: участіе, искреннюю жалость и вру въ раскаяніе и исправленіе. Скотлендъ-Ярдъ превратился въ адвоката.
— Онъ въ страшномъ отчаяніи, кончилъ Прикетъ, и я не удивлюсь, если онъ покончитъ съ собой. Джентльменъ, поручившійся на вексел за него, очень нуждается. Шестеро человкъ дтей и больная жена, и совсмъ разстроенныя дла въ Сити. Это во всхъ отношеніяхъ печальная исторія, но это семейная исторія, такъ сказать, и ее можно сохранить въ тайн. Д-ръ Эльфинстонъ и м-ръ Арнольдъ Эсденъ, миссъ, считали за лучшее оставить ее подъ спудомъ, и полагаю, что и вы того же мннія.
Дженета плакала, слушая исторію, но теперь отерла слезы. Время отъ времени она украдкой взглядывала на Арнольда, и его пристыженный и убитый видъ трогалъ ее до глубины души. Эта исторія, повидимому, всего тяжеле сказывалась на немъ. Она не могла сердиться или презирать Уэйнкота за его паденіе, какъ это вообще бываетъ съ женщинами, оно сказывалось въ ней скоре отраженнымъ, нежели непосредственнымъ и личнымъ образомъ, ее больше трогало то, что для Арнольда, такого щепетильнаго въ дл чести, съ такими возвышенными чувствами и цлями, нестерпимо знать, что человкъ, котораго онъ любилъ, какъ брата, оказался такимъ.
— Вотъ это, миссъ, продолжалъ Прикетъ, отводя руки отъ мшка и затмъ снова складывая ихъ на немъ,— передано было мн два часа назадъ м-ромъ Уайнкотомъ Эсденомъ. Тутъ восемьсотъ фунтовъ и сорокъ совереновъ. М-ръ Эсденъ запечаталъ сакъ по моей просьб своей собственной печатью, а теперь я бы желалъ, чтобы вы вскрыли печать и пересчитали деньги.
Онъ подалъ мшокъ Арнольду, который взглянулъ на него и кивнулъ головой затмъ Эльфинстону, который надлъ pince-nez и оглядлъ печать съ излишнимъ вниманіемъ, чтобы скрыть волненіе.
— Прекрасно, сказалъ Прикетъ. Теперь я сломаю печати и передамъ вамъ, миссъ, ваши деньги.
Онъ сдлалъ, какъ говорилъ, и вынулъ два полотняныхъ мшка и положилъ ихъ на столъ.
— Д-ръ Эльфинстонъ, закричала Дженета, Арнольдъ! помогите мн! скажите, что мн длать.
Они встали на ея призывъ и подошли къ столу въ нершительности. Арнольдъ протянулъ-было руку къ золоту, но опять отдернулъ ее.
— Пусть онъ удетъ, сказала Дженета, намъ невозможно больше видться съ нимъ, а ему невозможно видться съ нами. Арнольдъ, създите къ нему! поговорите съ нимъ. Возьмите съ собой эти ужасныя деньги и заставьте его взять ихъ и ухать и дать слово, что мы никогда больше о немъ не услышимъ.
— Это наилучшій исходъ, сказалъ Эльфинстонъ. Вы доброе созданіе, Дженета, какъ я всегда и зналъ. Мы уладимъ это дло между собой. Мн не долго жить на свт, и я разсчитывалъ оставить половину того, что имю, этому полоумному идіоту. Теперь все достанется теб, Арнольдъ, а это мы отдадимъ этому жалкому идіоту.
Онъ указалъ рукой на столъ и сталъ ходить по комнат въ глубокомъ уныніи.
— Вы създите? обратилась Дженета съ умоляющимъ видомъ къ Арнольду.
— Да, отвчалъ онъ. Благодарю васъ это всего сердца, я поду. Вы готовы, м-ръ Прикетъ?
Прикетъ отвтилъ простымъ наклоненіемъ головы, собралъ деньги, положилъ ихъ обратно въ сакъ, почтительно пожелалъ миссъ Фарръ добраго вечера и вышелъ изъ комнаты вслдъ за Арнольдомъ. Клерджименъ захватилъ въ передней шляпу и перчатки и молча вышелъ изъ дому.
— Все это очень великодушно, сэръ, сказалъ Прикетъ, когда они пошли по безлюдной дорог, но м-ръ Уайнкотъ Эсденъ человкъ въ своемъ род гордый, сэръ, и не думаю, чтобы онъ согласился взять деньги.
— Онъ долженъ будетъ согласиться, мрачно отвтилъ Арнольдъ.
Они дошли до станціи, не говоря больше ни слова, молча сли на поздъ и молча дохали до города и затмъ до квартиры Уайнкота. Покаявшійся преступникъ отворилъ дверь на стукъ Прикета и, при вид двоюроднаго брата, опустилъ голову. Онъ вспыхнулъ при этомъ, какъ огонь, и затмъ снова поблднлъ и, войдя въ комнату раньше постителей, молча опустился въ кресло. По знаку Арнольда, Прикетъ заперъ дверь.
— Мы желали, сказалъ Арнольдъ, скрыть истину, въ которой вы сознались, отъ миссъ Фарръ, но она нечаянно подслушала нашу тайну. Она останется между нами. Она присылаетъ вамъ эти деньги и проситъ васъ ухать и не тревожить насъ больше.
— Я не буду васъ больше тревожить, отвчалъ Эсденъ. Но не возьму денегъ. Я уже не такой подлецъ…
— Вы возьмете ихъ, какъ заслуженную кару и униженіе, сказалъ Арнольдъ съ холоднымъ и медлительнымъ презрніемъ. Вы возьмете эти деньги и удете. Выслушайте меня, прошу васъ, и поймите. Мы, которыхъ вы осрамили навки, не намрены подвергаться еще новому позору черезъ васъ. Мы не допустимъ позора вашего здсь пребыванія и не допустимъ позора вашего новаго паденія отъ нищеты, ожидающей васъ въ новомъ мст, куда вы переселитесь. Эти деньги предлагаются вамъ вовсе не въ вид отместки. Мы просто обороняемся отъ васъ. Вы дали намъ право искать отъ васъ обороны, мы пользуемся этимъ правомъ.
— Вы можете выдать меня правосудію, отвтилъ Уайнкотъ. Я и самъ объ этомъ думаю.
— Вамъ мало того позора и горя, которые вы намъ уже причинили? спросилъ Арнольдъ.
— О! отвчалъ Уайнкотъ, съ мрачной ненавистью къ самому себ,— съ меня довольно, будьте спокойны.
Онъ всталъ и пошелъ въ спальню, Прикетъ слдилъ за нимъ глазами. Наступило минутное молчаніе, и затмъ голосъ Уайнкота прокричалъ:— прощайте! Посл того послышался выстрлъ, и еще, и еще…
Прикетъ бросился въ спальню, и Арнольдъ послдовалъ за нимъ… Съ минуту происходила борьба въ потемкахъ и наконецъ оба осилили Уайнкота и вытащили его на свтъ. У него шла кровь изъ случайной царапины на лиц, и онъ держалъ въ рукахъ револьверъ.
— Это ваше дло, закричалъ онъ неистово, обращая отчаянное лицо къ Прикету.
— Да, сэръ, спокойно отвчалъ Прикетъ. Это мое дло. Я веллъ вынуть порохъ изъ патроновъ. А теперь успокойтесь. Никто вамъ не желаетъ зла.
Уайнкотъ вырывался изъ рукъ сыщика изо всей силы, Прикетъ выпустилъ его, и онъ хлопнулся бы со всхъ ногъ, еслибы Арнольдъ не поддержалъ его. Но не смотря на эту поддержку, онъ сильно ушибъ руку, и физическая боль успокоила его.
— А теперь извольте ссть, сэръ, сказалъ Прикетъ, усаживая его на диванъ. Попробуйте только двигаться, и я васъ мигомъ успокою. Истинное слово,— мн за васъ стыдно! Вы такъ малодушны! а я-то всегда считалъ васъ молодцомъ. Неужели вамъ не дорого ваше доброе имя? Неужели вамъ не жаль своихъ друзей? Это просто недостойно. Это просто презрнно! Если этотъ джентльменъ желаетъ съ вами еще разговаривать, то пусть его, а я больше не хочу посл такого малодушества съ вашей стороны.
Онъ бросилъ на Арнольда быстрый, многозначительный взглядъ и шепнулъ ему:
— Я пойду, захвачу его бритвы. Онъ теперь на все отважится.
Съ этими словами онъ проскользнулъ въ спальню Уайнкота и зажегъ тамъ газъ, отыскалъ бритвы и положилъ ихъ къ себ въ карманъ. Пошаривъ еще въ комнат и убдившись, что въ ней не находится ничего опаснаго, онъ вернулся въ гостиную. Арнольдъ сидлъ около двоюроднаго брата и держалъ его безсильную руку въ своей рук. Прикетъ одобрительно кивнулъ головой.
— Они теперь поладятъ между собой, подумалъ онъ, и громко прибавилъ:
— Джентльмены, я пойду посидть въ сосднюю комнату.
Арнольдъ взглянулъ на него, но Эсденъ не пошевелился.
Сыщикъ наклонилъ голову одобрительно и ушелъ, притворивъ за собою дверь.
— Возьми эти деньги, Уайнкотъ, началъ Арнольдъ, когда они просидли въ молчаніи нкоторое время.— Примирись съ этимъ униженіемъ ради тхъ, кого такъ огорчилъ и пристыдилъ. Узжай и воспользуйся дарованіями, данными теб Богомъ. Постарайся загладить прошлое, и если современемъ теб удастся сбросить это бремя съ своихъ плечъ, то уплата будетъ принята съ гордостью и радостью. Но теперь возьми деньги, и пусть это будетъ первымъ знакомъ истиннаго раскаянія. Ты не можешь вознаградить насъ за наши страданія тмъ, что падешь еще ниже, а только тмъ, что возвысишься.
Арнольдъ почувствовалъ конвульсивное пожатіе руки, которую онъ держалъ въ своей, и отвчалъ сильнымъ пожатіемъ. Онъ многое хотлъ-было сказать и высказалъ бы молодому человку, боле неопытному, чмъ его двоюродный братъ. Но, конечно, отъ того, что онъ деликатно воздержался отъ дальнйшихъ замчаній, вовсе не слдовало, что онъ сплоховалъ, какъ человкъ и какъ клерджименъ, а совсмъ наоборотъ.
— Ты удешь? спросилъ онъ, наконецъ, посл долгаго молчанія.— И постараешься выбиться изъ унизительнаго положенія?
Пожатіе руки было единственнымъ отвтомъ на вопросъ.
— И исполнишь наше желаніе?
Посл этого наступило молчаніе, и пришлось повторить вопросъ. То же пожатіе руки отвтило, наконецъ, и на этотъ вопросъ, какъ и на вс другіе.
— Ты даешь мн честное слово?
— Да, отвтилъ Уайнкотъ едва слышнымъ голосомъ.— Я васъ больше не увижу. Прощайте.
— Прощай, Уайнкотъ. Боже, спаси тебя! Боже, благослови тебя!
Они разстались на этомъ, и Арнольдъ, войдя въ спальню, притянулъ къ себ Прикета.
— Побудьте съ нимъ еще немного.
Сыщикъ кивнулъ головой.
— Вы добрый человкъ, Прикетъ. Дайте руку. Покойной ночи.
Иметъ ли право клерджименъ быть лучшаго мннія о гршник за то, что тотъ пытался совершить самоубійство — пусть остается вопросомъ открытымъ. Но, несомннно, что отчаянная ршимость Уайнкота измнила отношеніе къ нему его кузена. По крайней мр, она показала глубину его отчаянія, а отчаяніе — такая страшная вещь, что немногіе люди могутъ видть его и остаться нечувствительными.

IX.

Гелъ, тмъ временемъ, считалъ себя счастливйшимъ изъ людей. При мысли о томъ, чему онъ обязанъ тому чувству благодарности къ Эсдену, которое онъ выказалъ посл своего оправданія, онъ готовъ былъ сдлаться вполн добродтельнымъ человкомъ.
Разв не торжество, что одно доброе движеніе дало такую богатую жатву? Будь онъ обыкновеннымъ, безчувственнымъ преступникомъ, онъ бы не отблагодарилъ своего защитника — не предложилъ бы ему сувенира, и такимъ образомъ ничего не случилось бы изъ всего того, что теперь воспослдовало.
Благодарность была добродтель, и вотъ что для него сдлала добродтель. Онъ будетъ теперь всю жизнь проявлять добродтели… когда это будетъ для него удобно…
Теперь пока это время еще не наступило. Ему еще никогда не приходилось такъ дорого продавать своего молчанія. Пикантной новостью было и то, что онъ обокралъ человка, который не могъ на это пожаловаться. Это послднее обстоятельство доставляло ему немалое удовольствіе.
Но Гелъ получилъ порядочное воспитаніе и былъ, можно почти сказать, религіознымъ человкомъ, еслибы только религія не заглушалась въ немъ сильными и порочными страстями. Онъ намревался серьезно исправиться, но не прежде, чмъ брилліанты миссъ Фарръ и его собственная персона окажутся въ безопасности въ Нью-орк. Онъ представлялъ себ самого себя въ ближайшемъ будущемъ въ высшей степени респектабельнымъ, зажиточнымъ гражданиномъ, усерднымъ въ исполненіи всхъ христіанскихъ добродтелей.
Планъ былъ соблазнителенъ, и стоило потрудиться для его выполненія.
Въ числ его знакомыхъ былъ нкій банкротъ, голодный негодяй, бывшій когда-то извстнымъ гранильщикомъ. Онъ былъ искусный ремесленникъ и считался экспертомъ по части драгоцнныхъ каменьевъ, но проворовался, отсидлъ полдесятка лтъ въ тюрьм и не могъ найти себ занятій. Гелъ забралъ его въ руки, и тотъ привыкъ, въ теченіе столькихъ лтъ, такъ бояться своего принципала, что послдній могъ безусловно разсчитывать на его услужливость.
Рейбенъ нашелъ этого субъекта въ худшихъ обстоятельствахъ, нежели воображалъ. Онъ купилъ ему приличное платье, общалъ перевезти черезъ Атлантическій океанъ и найти выгодныя занятія въ Нью-орк. Обо всхъ этихъ обстоятельствахъ шустрый Джемсъ Уайтъ, успвшій уже завязать сношенія, съ кмъ слдовало, донесъ Прикету.
Другое обстоятельство, сообщенное шустрымъ Уайтомъ, это покупка Геломъ денежнаго пояса, необыкновенныхъ размровъ, раздленнаго на нсколько отдленій. Этотъ поясъ былъ заказанъ съ тмъ, чтобы былъ готовъ въ то самое утро, когда Рейбенъ назначилъ свиданіе Уайнкоту Эсдену. Послднею новостью было извстіе, присланное Джемсомъ Уайтомъ Прикету, что поясъ готовъ и взятъ Геломъ, который унесъ его къ себ домой.
Какъ ни былъ хитеръ и опытенъ Гелъ, а его перехитрили, и когда онъ направился въ пустынный домъ, обвязавъ вокругъ, туловища поясъ съ украденными брилліантами и небольшимъ мшкомъ въ рукахъ, въ которомъ припасено было лишь самое необходимое для дороги, онъ пошелъ на встрчу одному изъ сторожившихъ его людей, тогда какъ другой спокойно шелъ за нимъ по пятамъ.
Было около девяти часовъ вечера, но сумерки сгустились раньше обыкновеннаго, потому что небо было покрыто тучами. Часомъ раньше блдный свтъ отражался на лицахъ прохожихъ отъ грозно хмурившагося неба. Въ настоящую минуту свтъ погасъ, облака сгустились и какъ бы повисли надъ крышами домовъ. Рдкіе газовые фонари сверкали тамъ и сямъ, озаряя старыя деревянныя строенія и полуразрушившіеся дома, изъ которыхъ бжали ихъ обитатели. Мстами дорога была даже опасна отъ ямъ, вырытыхъ для закладки новыхъ фундаментовъ и сложенныхъ грудъ кирпича, известки и черепицы. Но Гелъ хорошо зналъ дорогу и шелъ врнымъ шагомъ. Развдчикъ усталый, но осторожный, слдовалъ попятамъ.
Оба дошли уже до половины этого пустыря, когда разразилась надвигавшаяся гроза. Одна или дв тяжелыхъ капли упали въ вид предостереженія, какъ вдругъ все небо озарилось пламенемъ, и громъ раздался страшно громко и страшно близко. Втеръ сразу поднялся, точно ждалъ этого сигнала, и дождь полилъ, какъ изъ ведра. Гелъ наклонилъ голову и побжалъ, и преслдователь побжалъ за нимъ со всхъ ногъ, не боясь больше, чтобы шаги его были услышаны, такъ какъ ревъ втра и шумъ дождя заглушалъ ихъ.
Грабитель направился въ домъ, стоявшій позади груды мусора, и, отворивъ дверь, остановился на минуту, чтобы отереть дождь съ лица. Посл того онъ пошелъ по темной лстниц твердыми и привычными шагами. На полдорог онъ остановился и прислушался. Онъ услышалъ шумъ позади себя.
— Гей! сказалъ онъ, это вы? Вы опоздали.
— Нтъ, Гейбенъ, отвчалъ неожиданный голосъ съ верхнихъ ступенекъ. Мы какъ разъ во-время.
Полоса свта изъ потаеннаго фонаря вдругъ ударила ему въ лицо и чуть-было не ослпила его. Шаги за нимъ быстро приблизились. Захваченный въ западню негодяй опустилъ руку въ карманъ пальто, пощупалъ тамъ револьверъ и, не выдергивая его изъ пальто, выстрлилъ сквозь сукно по направленію къ свту, находившемуся надъ его головой. Затмъ повернулся и, увидвъ при свт фонаря насмшливо глядвшее на него лицо, снова выстрлилъ.
— Скоре, Джемсъ! заревлъ Прикетъ сверху лстницы и въ то же время спрыгнулъ съ площадки, и выстрлилъ въ упоръ въ Гела и вмст съ нимъ свалился съ ногъ. Въ этотъ моментъ снова раздался громъ, но и сквозь него слышенъ былъ третій выстрлъ. Громъ замеръ, и наступила мертвая тишина…
— Кто-нибудь раненъ? спросилъ Прикетъ, съ трудомъ приподнимаясь съ лстницы.
— Я раненъ въ двухъ или трехъ мстахъ, отвчалъ Уайтъ, но главное дло сдлано! Вы наповалъ сразили его.
— Держите его крпче, сказалъ Прикетъ. Онъ силенъ какъ сатана, какъ левъ. Джемсъ, я боюсь, что сломалъ себ руку. Если вамъ придется урезонивать молодца, когда я уйду, такъ вы съ нимъ не очень-то церемоньтесь и скажите, что я такъ веллъ.
— Его не придется урезонивать, отвчалъ Уайтъ. Мн кажется, онъ и не дышетъ.
— Смотрите, не притворяется ли онъ, отвчалъ Прикетъ. Да вотъ какъ разъ фонарь, слава Богу, не потухъ. Вотъ что называется удачей!
Онъ спустился съ лстницы, кряхтя и хромая, и вообще преувеличивая свои страданія, чтобы ввести въ искушеніе арестанта, если онъ притворялся.
Онъ навелъ фонарь на лицо Гела и увидлъ, что тотъ мертвъ.

——

Утреннія газеты принесли новую и страшную всть жителямъ Уаттонъ-Гилля. Дженета съ крикомъ выскочила изъ-за стола, за которымъ завтракали, и выбжала изъ столовой. М-съ Уайнкотъ и Эдита поспшили вслдъ за ней. Она стояла въ сняхъ, точно статуя, конвульсивно сжимая газету въ рукахъ.
— На нихъ кровь, закричала она. Человкъ — одинъ изъ участниковъ — убитъ.
Они отвели ее обратно въ столовую и старались ее успокоить, хотя и не понимали, чмъ она такъ испугана. Но Эльфинстонъ и Арнольдъ поняли причину испуга, когда прочитали напугавшую ее статью.
Она была озаглавлена: ‘Отчаянная и роковая борьба съ воромъ’, и сообщала о смерти Рейбена Гела и о томъ, что на немъ найдены брилліанты, украденные у миссъ Фарръ. Арнольдъ и докторъ кратко посовщались между собой, и молодой клерджименъ похалъ въ городъ, чтобы посовтываться съ Прикетомъ. Достойный человкъ лежалъ въ постели со сломанной рукой, и ему велно было лежать смирно, во избжаніе лихорадки.
— Вамъ нечего опасаться, сэръ, сказалъ онъ, когда Арнольдъ объяснилъ причину своего прізда. Имени м-ра Уайнкота Эсдена не будетъ упомянуто во всемъ этомъ дл. Слдствіе будетъ назначено, и я сообщу безъ дальнйшихъ околичностей, что пошелъ подкарауливать Гела ‘на основаніи доноса’. Такова обычная форма и коронеръ не станетъ доискиваться большаго. Если же начальство станетъ меня допрашивать, то я повторю то, что уже сказалъ вчера вечеромъ.— Ихъ было двое, сказалъ я, но одинъ былъ новичекъ, поклялся и донесъ мн обо всемъ. Будьте спокойны: имени м-ра Уайнкота Эсдена не будетъ произнесено.
И слова его оправдались. Уайнкотъ Эсденъ отправился въ Новый Южный Валлисъ и тамъ занялся адвокатурой. Годъ спустя къ нему пріхала Мэри Гренджеръ, и они поженились. Не много женъ знаютъ такія страшныя вещи о прошломъ своихъ мужей, но она не попрекнетъ ими Уайнкота.
Говоря отъ себя, скажу, что не смотря на то, что мн извстно, я не поручусь, что въ настоящую минуту не оказалъ бы большаго доврія Уайнкоту Эсдену, нежели многимъ другимъ людямъ, которые провели и безукоризненную жизнь. Не всмъ намъ доводится быть зрителями землетрясенія и заглянуть въ разверзшуюся страшную бездну….
Кто заглянулъ въ нее и былъ спасенъ отъ паденія, тотъ, конечно, не пожелаетъ больше въ нее заглядывать. Счастливы т, которымъ не нужно было испытать этого спасительнаго страха. Но счастливы также и т, которые, нуждаясь въ этой спасительной острастк, испытали ее, и она навки запечатллась въ ихъ сердцахъ.

КОНЕЦЪ.

‘Русскій Встникъ’, NoNo 10—12, 1888, 1—3, 1889

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека