…Поздъ опоздалъ на полчаса, и перездъ со станціи оказался длинне, чмъ предполагалъ Оливеръ Лайонъ, а потому, когда онъ дохалъ до дому, то нашелъ, что обитатели его уже вс пошли одваться къ обду, и его привели прямо въ отведенную для него комнату. Шторы были спущены въ этомъ убжищ, свчи зажжены, огонь въ камин ярко горлъ, и когда слуга живо помогъ ему переодться, то ему стало тепло и весело на душ: домъ, куда онъ пріхалъ, общалъ быть пріятнымъ домомъ и доставить много развлеченій, веселыхъ знакомствъ, оживленныхъ бесдъ, не говоря уже о прекрасной д.
Онъ былъ занятой человкъ, и занятія не позволяли ему часто здить въ гости къ знакомымъ по деревнямъ, но онъ слыхалъ отъ людей, боле свободныхъ, чмъ онъ, что въ иныхъ деревенскихъ домахъ проводятъ время очень пріятно. Онъ предвидлъ, что въ этомъ дом онъ пріятно проведетъ время.
Въ спальной деревенскаго дома онъ прежде всего осматривалъ книги на полкахъ и картины на стнахъ: онъ считалъ, что эти вещи до нкоторой степени выясняютъ образованіе и даже характеръ хозяевъ. Хотя въ настоящемъ случа ему некогда было обстоятельно заняться такимъ обзоромъ, но бглый взглядъ показалъ ему, что если литература, по обыкновенію, была главнымъ образомъ американская и юмористическая, то искусство состояло не изъ дтскихъ акварельныхъ упражненій и не изъ ‘благочестивыхъ’ гравюръ.
На стнахъ красовались старомодныя литографіи, большею частію портреты провинціальныхъ джентльменовъ со стоячими воротничками и въ перчаткахъ для верховой зды: изъ этого онъ могъ, пожалуй, заключить къ своему удовольствію, что портретныя традиціи здсь въ чести. На столик у постели лежалъ модный романъ м-ра Le Fanu: идеальное чтеніе для деревенскаго дома въ полуночное время. Оливеръ Лайонъ не могъ удержаться, чтобы не заглянуть въ книгу, въ то время какъ застегивалъ манжетки рубашки.
Быть можетъ, вслдствіе этого онъ не только засталъ всхъ въ гостиной, когда сошелъ внизъ, но даже могъ заключить по той торопливости, съ какой пошли обдать, что онъ заставилъ всхъ ждать. Его не успли даже представить ни одной дам, и онъ пошелъ за столъ въ групп такихъ же одинокихъ мужчинъ. Послдніе произвели обычную тсноту въ дверяхъ столовой, и развязкой всего этого было то, что онъ послднимъ слъ за столъ.
Общество собралось за столомъ довольно многолюдное: двадцать пять человкъ сло обдать. Онъ увидлъ при этомъ къ своему удовольствію, что одна изъ хорошенькихъ женщинъ сидла около него, по другую сторону сидлъ какой-то джентльменъ. Но ему некогда было пока заниматься сосдями: онъ искалъ глазами сэра Дэвида, котораго никогда не видалъ, и котораго ему, разумется, было любопытно увидть.
Но, очевидно, сэръ Дэвидъ не присутствовалъ за столомъ, да и не мудрено впрочемъ, такъ какъ ему было девяносто лтъ отъ роду. Оливеръ Лайонъ съ величайшимъ удовольствіемъ готовился писать портретъ съ такого старца, а пока съ большимъ интересомъ разглядывалъ его сына, спрашивая себя: похожъ ли онъ на отца?
Артуръ Ашморъ былъ краснощекій, плотный англійскій джентльменъ, но какъ сюжетъ — не особенно интересенъ для живописца, онъ могъ быть фермеромъ, но могъ быть и банкиромъ: характеристическаго въ его наружности ровно ничего не было. Жена его тоже не годилась въ модели, она была толстая, блокурая, безцвтная женщина и имла одну общую съ мужемъ черту: оба казались совсмъ новенькими, точно ихъ только-что отполировали. Происходило ли это отъ ея цвта лица, или отъ платья, Лайонъ не могъ отдать отчета, но только всякому чувствовалось, что если ее посадить въ золотую раму, то рама будетъ дороже картины. Она уже и безъ того походила на плохой, хотя и дорогой портреть, неудавшійся искусному художнику, и Лайонъ не чувствовалъ охоты копировать это произведеніе.
Хорошенькая женщина по правую его руку разговаривала съ своимъ другимъ сосдомъ, а джентльменъ, сидвшій по лвую руку, казался застнчивымъ и растеряннымъ, такъ что онъ могъ предаваться своему любимому занятію: разглядывать и изучать окружающія лица. Это развлеченіе доставляло ему больше удовольствія, чмъ всякое другое, и онъ часто думалъ, какое счастіе, что человческая маска такъ интересуетъ его, когда ему приходится зарабатывать деньги воспроизведеніемъ ея на полотн. Еслибы лицо Артура Ашмора не было такимъ лакированнымъ, и еслибы оно не напоминало собой печатной страницы, безъ всякихъ знаковъ препинанія, то и оно въ своемъ род могло бы нравиться. Но кто бы былъ этотъ джентльменъ… четвертый отъ него счетомъ? Лицо его поразило Оливера Лайона. Сначало она показалось ему необыкновенно красиво. Джентльменъ былъ еще молодъ, и черты лица его правильны: у него были густые, свтлые усы, завитые на кончикахъ, блестящій, любезный, можно сказать, отважный видъ и большая сверкающая брилліантами шейная булавка. Онъ казался счастливымъ и довольнымъ собой человкомъ, и Лайонъ замтилъ, что взглядъ его глазъ былъ мягокъ и тепелъ какъ сентябрьское солнце, отъ этого взгляда любовь должна была созрвать въ сердцахъ людей, подобно тому, какъ отъ горячихъ лучей солнца зрютъ виноградъ и персики.
Страннымъ въ его наружности была нкоторая смсь строгаго приличія и эксцентричности: точно онъ былъ авантюристъ, съ рдкимъ совершенствомъ поддлывавшійся подъ джентльмена, или же джентльменъ, взявшій странную привычку носить съ собой скрытое оружіе. Онъ могъ бы быть низложеннымъ королемъ или военнымъ корреспондентомъ большой газеты: онъ былъ въ равной степени представителемъ духа предпріимчивости и традиціи, хорошихъ манеръ и дурного тона. Лайонъ заговорилъ, наконецъ, съ своей сосдкой и спросилъ ее: кто этотъ господинъ?
— О! это полковникъ Кепедосъ, разв вы его не знаете?
Лайонъ не зналъ и просилъ просвтить его. Сосдка отличалась пріятнымъ обращеніемъ и, очевидно, привыкла къ быстрымъ переходамъ отъ одного предмета къ другому, она отвернулась отъ своего другого собесдника съ методическимъ видомъ, какъ хорошая кухарка переходитъ отъ одной кастрюли къ другой.
— Онъ много подвизался въ Индіи, разв онъ не знаменитъ?— спросила она.
Лайонъ сознался, что не слыхивалъ про него, и она продолжала:
— Ну, что-жъ, можетъ быть, онъ и не знаменитъ, но онъ говоритъ, что знаменитъ, а когда вы такъ думаете, то не все ли это равно?
— Когда вы думаете?
— Я хочу сказать, когда онъ думаетъ… вдь это все равно, полагаю.
— Вы хотите сказать, что онъ говоритъ то, чего нтъ въ дйствительности?
— О, Боже мой, нтъ… я этого не знаю. Онъ очень уменъ и забавенъ… самый умный человкъ въ дом, если только вы не умне его. Но вдь этого я еще не могу знать, не правда ли? Я знаю о людяхъ только то, что знаю, я думаю, что этого достаточно.
— Для нихъ достаточно?
— О, я вижу, что вы умны. Достаточно для меня. Но я слышала про васъ,— продолжала лэди.— Я знаю ваши картины, и восхищаюсь ими. Но, знаете, вы на нихъ не похожи.
— Я пишу большею частью портреты и обыкновенно не гонюсь за тмъ, чтобы они были на меня похожи.
— Понимаю, что вы хотите сказать. Но ваши портреты гораздо колоритне. Вы и здсь будете съ кого-нибудь писать?
— Меня пригласили написать портретъ сэра Дэвида. Я нсколько разочарованъ, что не вижу его сегодня вечеромъ.
— О! онъ ложится спать совсмъ не по-людски… въ восемь часовъ или что-то въ этомъ род. Вы знаете — вдь онъ совсмъ старая мумія.
— Старая мумія?— повторилъ Лайонъ.
— Я хочу сказать, что на немъ надто штукъ двнадцать фуфаекъ и все въ этомъ род. Ему вчно холодно.
— Я никогда не видлъ его, ни его портрета или фотографіи. Меня удивляетъ, что до сихъ поръ онъ не собрался снять съ себя какой-нибудь портретъ… долгонько же онъ ждалъ.
— Ахъ! это потому, что онъ боялся,— своего рода суевріе, знаете. Онъ былъ убжденъ, что если съ него снимутъ портретъ, то онъ немедленно умретъ. Онъ только теперь согласился на это.
— Онъ готовъ, значить, умереть?
— О, теперь, когда онъ такъ старъ, ему все равно.
— Ну, что-жъ, надюсь, что я не убью его,— сказалъ Лайонъ.— Со стороны сына его довольно невеликодушно было пригласить меня въ такомъ случа.
— О! они ничего не выиграютъ отъ его смерти… они уже все получили!— отвтила его собесдница, точно она принимала каждое слово буквально.
Ея болтливость была систематическая, она дружилась такъ же серьезно, какъ еслибы играла въ вистъ.
— Они длаютъ все, что хотятъ… зовутъ, гостей полонъ домъ… имъ дала carte blanche.
— Вижу… но титулъ все еще за отцомъ?
— Да, но вдь это не важно.
Нашъ художникъ засмялся, къ великому удивленію его собесдницы. Прежде чмъ онъ пришелъ въ себя, она уже болтала взапуски съ своимъ другимъ сосдомъ. Джентльменъ, сидвшій по его лвую руку, рискнулъ сдлать какое-то замчаніе, и они кое о чемъ поговорили. Этотъ господинъ съ трудомъ игралъ свою партію: онъ высказывалъ свои мннія, какъ дамы стрляютъ изъ пистолета, отворачиваясь въ другую сторону. Чтобы ловить его слова, Лайону приходилось наклоняться въ его сторону, и тутъ онъ замтилъ необыкновенную красавицу, сидвшую съ той же стороны стола, какъ и онъ, неподалеку отъ его собесдника. Она сидла къ нему профилемъ, и сначала его поразила только красота профиля, но затмъ ему померещилось какъ бы нчто знакомое.
Онъ не сразу узналъ ее только потому, что не ожидалъ ее здсь встртить, онъ такъ долго нигд не встрчалъ ея и не имлъ о ней ршительно никакихъ извстій. Онъ часто о ней думалъ, но она исчезла изъ его жизни. Онъ думалъ о ней, по крайней мр, раза два въ недлю, а разв это не часто, когда не видишь человка цлыхъ двнадцать лтъ? Секунду спустя посл того какъ онъ узналъ ее, онъ снова почувствовалъ, какъ правъ онъ, считая, что только она одна могла быть такъ прекрасна: другой такой очаровательной головки не найти въ цломъ свт. Она сидла, слегка наклонившись впередъ, въ профиль къ нему и, повидимому, слушала то, что ей говорилъ сосдъ. Она слушала сосда, но взглядъ ея былъ неотступно обращенъ въ какую-то точку, и Лайонъ высмотрлъ эту точку. То былъ джентльменъ, котораго ему назвали полковникомъ Кепедосомъ. Взглядъ красавицы покоился на немъ съ видимымъ и какъ бы привычнымъ удовольствіемъ. Страннаго тутъ ничего не было, такъ какъ полковникъ безспорно долженъ былъ нравиться женщинамъ, но Лайонъ былъ слегка разочарованъ тмъ, что именно она такъ пристально глядла на полковника, не удостоивая его, Лайона, взгляда. Между ними все было кончено, и онъ не имлъ на нее никакихъ правъ, но она должна же была знать, что онъ прідетъ (конечно, это не было такимъ важнымъ событіемъ, но не могла же она жить въ дом и не слышать объ этомъ), и какъ-то неестественно, чтобы ей не было до этого ровно никакого дла.
Она глядла на полковника Кепедоса такъ, какъ еслибы была въ него влюблена… Удивительное дло для такой гордой, скромной женщины. Но, безъ сомннія, такъ слдуетъ, если ея мужу это нравится, или онъ не обращаетъ вниманія: Лайонъ слышалъ мелькомъ, нсколько лтъ тому назадъ, что она замужемъ, и былъ увренъ (такъ какъ не слыхалъ, чтобы она овдовла), что счастливый смертный, котораго она предпочла ему, бдному художнику, изучавшему искусство въ Мюнхен, находится здсь.
Полковникъ Кепедосъ, повидимому, не замчалъ этого обстоятельства, и Лайонъ страннымъ образомъ на это скоре сердился, нежели радовался. Вдругъ красавица повернулась прямо лицомъ къ нашему герою. Онъ такъ приготовился въ этой встрч, что немедленно улыбнулся, какъ проливается слишкомъ полный стаканъ, но она не отвтила ему улыбкою, а тотчасъ же отвернунулась и откинулась на спинку стула. Выраженіе ея лица въ этотъ моментъ какъ будто говорило: вы видите, я такъ же хороша, какъ и прежде. На что онъ мысленно отвтилъ:— да! но какая мн въ томъ корысть!
Онъ спросилъ молодого человка, сидвшаго рядомъ съ нимъ, кто эта красавица, пятая счетомъ отъ него. Молодой человкъ наклонился впередъ, взглянулъ и сказалъ:
— Кажется, это м-съ Кепедосъ.
— Вы хотите сказать: жена вонъ того господина?
И Лайонъ показалъ на того, кого сосдка назвала ему этой фамиліей.
— О! разв онъ м-ръ Кепедосъ?— спросилъ молодой человкъ, который былъ, повидимому, какъ въ лсу.
Онъ и самъ въ этомъ сознавался, и объяснялъ тмъ, что здсь гоститъ слишкомъ много народа, а онъ всего лишь третьяго-дня какъ пріхалъ. Для Лайона было, очевидно, что м-съ Кепедосъ влюблена въ своего мужа, такъ что онъ боле чмъ когда-либо пожаллъ, что на ней не женился.
— Она очень постоянная женщина,— замтилъ онъ минуты три спустя своей сосдк и прибавилъ, что говоритъ о м-съ Кепедосъ.
— Ахъ, вы ее знаете?
— Я знавалъ ее прежде… когда жилъ за границей.
— Почему же вы спрашивали меня про ея мужа?
— Именно по этой причин. Она вышла замужъ посл того… я и не зналъ ея теперешней фамиліи.
— Какъ же вы ее узнали?
— Вотъ этотъ джентльменъ, который сидитъ рядомъ со мной, сказалъ мн… онъ, кажется, знаетъ.
— Вотъ не подозрвала, что онъ что-нибудь знаетъ,— замтила она, взглядывая на того, о комъ шла рчь.
— Онъ, кажется, ничего не знаетъ, кром этого.
— Значитъ, вы сами открыли, что она постоянная. Что вы хотите этимъ сказать?
— Ахъ, не разспрашивайте меня!— сказалъ Лайонъ:— я хочу васъ разспрашивать. Какъ вы вс ее здсь находите?
— Вы слишкомъ многаго требуете! Я могу говорить только за себя и я нахожу ее черствой и сухой женщиной.
— Только потому, что она честна и прямодушна?
— Вы хотите сказать, что мн нравятся только такіе люди, которые обманываютъ?
— Я думаю, всмъ намъ они нравятся до тхъ поръ, пока мы не понимаемъ, что они и насъ обманываютъ. И кром того, въ ея лиц есть что-то такое особенное… римское, несмотря на англійскіе глаза. Въ сущности, она англичанка съ головы до пятокъ, но ея цвтъ лица, низкій лобъ и эти великолпные волнистые черные волосы придаютъ ей сходство съ красавицей contadim.
— Да, и чтобы усилить этотъ эффектъ, она всегда втыкаетъ себ въ голову булавки и шпаги. Должна сознаться, что ея мужъ мн больше нравится, онъ такъ уменъ.
— Когда я былъ съ нею знакомъ, тогда ей нечего было бояться никакихъ сравненій. Она была самымъ очаровательнымъ существомъ въ Мюнхен.
— Въ Мюнхен?
— Ея родные тамъ жили, они были небогаты и поселились тамъ изъ экономіи, жизнь въ Мюнхен очень дешева. Отецъ ея — младшій сынъ какой-то благородной фамиліи, онъ женился вторично и у него дома куча дтей. Онъ былъ отъ первой жены и не любилъ мачихи, но она очень хорошо обращалась съ братишками и сестренками. Я разъ набросалъ ея эскизъ въ вид Шарлотты ‘Вертера’, разрзывающей хлбъ и намазывающей его масломъ для собранныхъ вокругъ нея ребятишекъ. Вс художники въ Мюнхен были влюблены въ нее, но она и глядть не хотла на такую мелкоту, какъ мы. Она была слишкомъ горда… въ этомъ я готовъ съ вами согласиться. Но она не была ни спсива, ни тщеславна, она была проста, откровенна и добра со всми. Она напоминала мн Этель въ ‘Ньюкомахъ’ Теккерея. Она говорила мн, что должна выйти за богатаго человка: это единственный способъ, какимъ она можетъ помочь семь. М-ръ Кепедосъ — богатый человкъ?
— Она это говорила вамъ?— переспросила сосдка.
— О! я, разумется, предлагалъ ей руку и сердце. Но она, очевидно, считаетъ себя счастливой!— прибавилъ онъ.
Когда дамы вышли изъ-за стола, хозяинъ предложилъ джентльменамъ, какъ водится, перессть ближе другъ къ другу, и Лайонъ очутился какъ разъ напротивъ полковника Кепедоса.
Разговоръ вертлся, какъ и до сихъ поръ, главнымъ образомъ, вокругъ охоты. Многіе изъ джентльменовъ сообщали свои приключенія и мннія, но голосъ полковника Кепедоса раздавался всхъ громче и самоувренне. У него былъ звучный, свжій и мужественный голосъ, такой именно, какой, по мннію Лайона, долженъ былъ быть у ‘красиваго мужчины’. Изъ его разсказовъ явствовало, что онъ отличный наздникъ, и это также Лайонъ находилъ въ порядк вещей. Не то чтобы полковникъ хвастался — вс свои замчанія онъ высказывалъ спокойно и какъ бы вскользь,— но они свидтельствовали объ опасныхъ экспериментахъ и рискованныхъ попыткахъ. Лайонъ очень скоро замтилъ, что вниманіе, съ какимъ присутствующіе относились въ разсказамъ полковника, далеко не соотвтствовало тому интересу, какой они представляли, такъ что, въ конц концовъ, разсказчикъ, замтивъ, что онъ, Лайонъ, во всякомъ случа слушаетъ его, сталъ обращаться къ нему спеціально и глядть на него въ то время, какъ разсказывалъ. Лайону оставалось только слушать и симпатизировать, а полковникъ Кепедосъ принималъ это какъ должное. Съ однимъ сосднимъ сквайромъ случилось несчастіе: онъ упалъ съ лошади и сильно ушибся. Онъ стукнулся головой и, по послднимъ извстіямъ, до сихъ поръ еще не приходилъ въ сознаніе: очевидно, произошло сотрясеніе мозга. Вс высказывали свои мннія насчетъ того, выздороветъ онъ или нтъ, и какъ скоро,— и это дало поводъ полковнику сообщить нашему художнику черезъ столъ, что онъ не счелъ бы человка погибшимъ, еслибы тотъ не приходилъ въ себя цлыя недли, и даже мсяцы, и даже годы. Онъ наклонился впередъ, Лайонъ тоже наклонился, приготовясь слушать, и полковникъ Кепедосъ объявилъ,— онъ знаетъ изъ личнаго опыта, что въ сущности нтъ предловъ времени, какое человкъ можетъ безнаказанно пробыть безъ чувствъ, что это случилось съ нимъ въ Ирландіи, нсколько лтъ тому назадъ, когда онъ вывалился изъ экипажа, перевернулся въ воздух и хлопнулся о земь головой. Вс думали, что онъ умеръ, но онъ былъ живъ, его отнесли сначала въ ближайшую хижину, гд онъ пролежалъ нсколько дней въ обществ съ поросятами, а затмъ отвезли въ гостинницу сосдняго города… и чуть было не похоронили. Онъ былъ совсмъ безъ чувствъ, безъ малйшаго проблеска сознанія въ продолженіе цлыхъ трехъ мсяцевъ, и находился въ такомъ оцпенніи, что его не могли кормить, боялись дотрогиваться до него и даже глядть на него. Затмъ въ одинъ прекрасный день онъ раскрылъ глаза… здоровый и веселый, какъ муха!
— И даю вамъ слово, что это состояніе принесло мн большую пользу, оно дало отдыхъ моему мозгу.
Полковникъ какъ будто намекалъ, что для такого дятельнаго ума, какъ его, подобные періоды отдыха — чистое благодяніе. Лайонъ находилъ его исторію удивительной, но ему хотлось спросить: не притворялся ли онъ отчасти,— не теперь, не во время разсказа, но въ то время, какъ лежалъ неподвижно. Онъ, однако, удержался во-время отъ заявленія какихъ бы то ни было сомнній, до такой степени ему импонировалъ тонъ, какимъ полковникъ Кепедосъ разсказывалъ о томъ, какъ его чуть было не похоронили живымъ. Послднее случилось съ однимъ изъ его пріятелей въ Индіи, думали, что онъ умеръ отъ болотной лихорадки, и заколотили его въ гробу…
Полковникъ Кепедосъ собирался сообщить о дальнйшей судьб этого несчастнаго джентльмена, когда м-ръ Ашморъ поднялся съ мста и предложилъ господамъ перейти въ гостиную. Лайонъ замтилъ, что никто ршительно не слушалъ того, чтоему повствовалъ его новый знакомый. Оба, выйдя изъ-за стола, сошлись въ дверяхъ столовой въ то время, какъ остальные уже вышли изъ нея.
— И неужели вашъ пріятель былъ за-живо схороненъ?— спросилъ Лайонъ не безъ волненія.
Полковникъ Кепедосъ съ секунду поглядлъ на него, точно онъ уже потерялъ нить разговора. Вслдъ затмъ лицо его просвтлло… и стало отъ того вдвое красиве.
— Увряю васъ,— его зарыли въ землю.
— И такъ тамъ и оставили?
— Онъ оставался зарытымъ, пока я не пришелъ и не вырылъ его.
— Вы?
— Я видлъ его во сн… это самая невроятная исторія… я слышалъ, какъ онъ меня звалъ ночью. Я ршился его вырыть. Вамъ извстно, что въ Индіи есть особый классъ людей, которые оскверняютъ могилы. У меня было предчувствіе, что они раньше меня доберутся до него. Я поскакалъ къ его могил сломя голову, говорю вамъ, и, клянусь Юпитеромъ, засталъ двоихъ, которые уже принялись разрывать ее! Кракъ… кракъ! изъ двухстволки — и, врьте слову, что отъ нихъ только пятки замелькали въ воздух. Представьте, что я самъ вынулъ его изъ гроба! Воздухъ освжилъ его, и онъ пришелъ въ себя. Онъ намедни только возвратился въ Англію и теперь все готовъ для меня сдлать.
— Да, въ этомъ-то вся и сила! Кто же бы это меня звалъ? Не его духъ, потому что вдь онъ не умеръ. Не самъ онъ, потому что былъ зарытъ въ земл. Но вотъ подите, кто-то звалъ! Видите ли, Индія — удивительная страна… въ ней много таинственнаго, воздухъ полонъ вещей, которыхъ вы объяснить не въ состояніи.
Они пошли изъ столовой въ гостиную, но по дорог ихъ разлучили. Минуту спустя, однако, Кепедосъ снова подошелъ къ Лайону и сказалъ:
— Ашморъ сообщилъ мн, кто вы такой, конечно, я слышалъ о васъ, я очень радъ съ вами познакомиться, моя жена васъ знаетъ.
— Я радъ, что она помнитъ меня. Я узналъ ее за обдомъ, но думалъ, что она меня не узнала.
— Ахъ! это потому, вроятно, что ей стало стыдно,— сказалъ полковникъ съ снисходительнымъ юморомъ.
— Стыдно меня?— отвчалъ Лайонъ въ томъ же тон.
— Да, тутъ замшана картина. Вдь вы писали ея портретъ?
— Много разъ, и она дйствительно можетъ стыдиться моихъ неудачныхъ попытокъ изобразить ее.
— Не то, не то, дорогой сэръ! я влюбился въ нее, когда увидлъ ту картину, которую вы были такъ добры, подарили ей.
— Вы говорите про ту, гд она съ дтьми… намазываетъ для нихъ хлбъ масломъ?
— Хлбъ съ масломъ? нтъ… Боже мой… виноградная лоза и леопардова шкура… что-то въ род вакханки.
— Ахъ, да,— отвчалъ Лайонъ,— помню, это первый приличный портретъ, написанный мной. Мн бы любопытно было поглядть на него теперь.
— Не просите ее показать его вамъ, вы ее сконфузите.
— Сконфужу?
— Мы разстались съ портретомъ самымъ безкорыстнымъ образомъ,— засмялся онъ.— Старинный другъ моей жены — ея семья коротко была знакома съ нимъ, когда проживала въ Германіи — необыкновенно какъ восхитился имъ: эрцгерцогъ фонъ-Зильберштадтъ-Шрекенштейнъ (вы знаете, конечно?). Онъ прізжалъ въ Бомбей, когда мы тамъ были, и такъ и впился въ вашу картину (вы знаете, что онъ самый страстный собиратель коллекцій въ Европ), просто глазъ не могъ отвести отъ нея, честное слово… а тутъ, какъ нарочно, подошелъ день его рожденія… Жена подарила ему картину, чтобы отвязаться отъ него. Онъ былъ въ восторг… но мы лишились картины.
— Вы очень добры, если моя картина попала въ знаменитую коллекцію… Произведеніе юношеское… Я очень польщенъ.
— О! онъ отвезъ ее въ одинъ изъ своихъ замковъ, я не знаю, въ какой именно… Вы знаете, у него ихъ такъ много. Онъ прислалъ намъ, передъ отъздомъ изъ Индіи, въ благодарность за картину, великолпную старинную вазу.
— Картина того не стоила,— замтилъ Лайонъ.
Полковникъ Кепедосъ пропустилъ мимо ушей это замчаніе, онъ, повидимому, думалъ о чемъ-то другомъ. Минуту спустя, онъ сказалъ:
— Если вы постите насъ въ Лондон, мы покажемъ вамъ вазу.
И въ то время, какъ они входили въ гостиную, Кепедосъ дружески подтолкнулъ художника, говоря:
— Подите въ жен и поговорите съ нею, вонъ она… она будетъ въ восторг.
Оливеръ Лайонъ сдлалъ нсколько шаговъ къ громадной гостиной и остановился на мгновеніе, оглядывая группы красивыхъ женщинъ, ярко освщенныхъ лампами, одинокія фигуры, виднвшіяся тамъ и сямъ, блыя съ золотомъ стны, панели изъ стараго дама, въ центр каждой изъ нихъ находилась какая-нибудь знаменитая картина. На противоположномъ конц комнаты сидла м-съ Кепедосъ, поодаль отъ другихъ. Она помщалась на маленькой соф, и рядомъ съ нею было пустое мсто. Лайонъ не могъ льстить себя надеждой, что она приберегала это мстечко для него, ея невниманіе къ его попытк возобновить съ ней знакомство за столомъ противорчиво этому, но тмъ не мене ему очень захотлось пойти и ссть рядомъ съ нею. Притомъ его послалъ къ ней ея мужъ. Онъ перешелъ комнату, шагая черезъ распущенные дамскіе шлейфы, и остановился передъ своей давнишней знакомой.
— Я надюсь, что вы меня не прогоните,— сказалъ онъ.
Она взглянула на него съ нескрываемымъ удовольствіемъ.
— Я такъ рада васъ видть. Я была въ восторг, когда услышала, что васъ сюда ждутъ.
— Я пытался вызвать у васъ улыбку за обдомъ… но мн это не удалось.
— Я не видла… не поняла. И кром того я ненавижу переглядыванья и всякіе телеграфные знаки. Къ тому же я очень застнчива… если вы припомните. Ну, а теперь мы можемъ удобно побесдовать.
И она посторонилась, давая ему мсто на маленькой соф. Онъ слъ, и между ними завязался пріятный разговоръ, причина, по которой она такъ ему нравилась въ былое время, снова стала ему ясна, а вмст съ тмъ ожила въ значительной степени и прежняя симпатія. Она была по прежнему наимене избалованной красавицей, какую онъ только зналъ, съ такимъ отсутствіемъ всякаго кокетства и желанія нравиться, что это казалось почти недостаткомъ, минутами она производила на своего слушателя такое впечатлніе, какъ еслибы она была красивымъ созданіемъ, но съ природнымъ физическимъ порокомъ… глухонмая, что-ли, или слпорожденная. Благородная голова языческой богини давала ей преимущества, которыми она пренебрегала, и въ то время какъ люди восхищались ея низкимъ лбомъ, она думала о другомъ: хорошо ли топится каминъ въ ея спальной. Она была проста, добра и честна, не впечатлительна, но не безчеловчна или глупа. Порою же высказывала совсмъ не пошлыя и не банальныя мннія.
У нея не было воображенія, но жизнь научила ее чувствовать и размышлять. Лайонъ говорилъ о былыхъ дняхъ, проведенныхъ въ Мюнхен, напоминалъ ей о различныхъ приключеніяхъ, веселыхъ и непріятныхъ, разспрашивалъ про отца, братьевъ и сестеръ. Къ свою очередь она передавала ему, что поражена его знаменитостью, его блестящимъ положеніемъ въ свт, что она была даже не уврена, захочетъ ли онъ узнать ее, совсмъ не ожидала, что его улыбка за столомъ относилась къ ней. Рчи ея были правдивыя — она на другія не была способна,— и его тронуло такое смиреніе въ такой красивой и аристократической женщин. Отецъ ея умеръ, одинъ изъ братьевъ служилъ во флот, другой отправился въ Америку и завелъ тамъ ферму, дв сестры замужемъ, а младшая очень хороша собой и только-что начала вызжать въ свтъ. Про мачиху она не упоминала. Она спросила объ его жизни, и онъ отвчалъ, что главное, что съ нимъ случилось, это то, что онъ до сихъ поръ не женатъ.
— Вотъ потому именно я и не могу надяться на то же самое. Съ вашей стороны жестоко хвалиться счастіемъ. Но я имлъ удовольствіе познакомиться съ вашимъ мужемъ. Мы много разговаривали въ столовой.
— Вы должны покороче узнать его… вы тогда лучше его оцните.
— Я также въ этомъ увренъ. Но онъ и по первому разу привлекателенъ, увряю васъ.
Она устремила свои добрые срые глаза на Лайона.
— Не правда ли, онъ красивъ?
— И красивъ, и уменъ, и интересенъ. Вы видите, что и великодушенъ.
— Да, вы все-таки должны покороче узнать его,— повторила м-съ Кепедось.
— Онъ много видлъ на своемъ вку,— сказалъ ея собесдникъ.
— Да, мы побывали въ разныхъ мстахъ. Я вамъ покажу мою двочку. Ей девять лтъ… она настоящая красавица.
— Привезите ее во мн въ мастерскую. Я сниму съ нея портретъ.
— Ахъ, не говорите объ этомъ!— сказала м-съ Кепедось: — это напоминаетъ мн нчто ужасное.
— Я надюсь, что вы не разумете подъ этимъ то, что вы, бывало, служили мн моделью… хотя, быть можетъ, это вамъ и очень надодало.
— Я не объ этомъ говорю, а о томъ, какъ мы поступили съ той чудесной картиной, которую вы мн подарили. Я должна принести вамъ покаяніе, меня это слишкомъ мучитъ. Когда вы прідете къ намъ въ Лондонъ, вы ее больше не увидите, а не могу же я сказать вамъ, что она виситъ у меня въ спальной, по той простой причин…
И она умолкла.
— Потому что вы не можете лгать.
— Нтъ, не могу. Поэтому прежде чмъ вы спросите…
— О! я знаю, что вы съ нею разстались… ударъ уже нанесенъ,— перебилъ Лайонъ.
— Ахъ! значитъ, вы слышали? Я была уврена, что это дойдетъ до васъ. Но знаете, что мы за нее получили? Двсти фунтовъ.
— Вы могли бы получить гораздо больше,— сказалъ Лайонъ, улыбаясь.
— Намъ и это показалось очень много въ то время. Мы очень нуждались въ деньгахъ… Это было давно уже, когда мы только-что женились. Въ то время наши средства были невелики, но къ счастію съ тхъ поръ дла улучшились. Намъ представился случай продать вашу картину за большую, какъ намъ казалось, сумму, и мы не устояли, къ стыду нашему. У моего мужа были надежды впереди, которыя частію осуществились, такъ что теперь мы не нуждаемся. Но тмъ временемъ картина ушла отъ насъ.
— Какъ бишь его имя? Зильберштадтъ-Шрекенштейнъ. Вашъ мужъ говорилъ про эту сдлку.
— О, мой мужъ!
И Лайонъ увидлъ, что м-съ Кепедосъ слегка покраснла.
Чтобы не усиливать ея смущенія, но выяснить себ, однако, эту путаницу, онъ продолжилъ:
— Онъ говорилъ мн, что картина теперь въ его коллекціи.
— Въ коллекціи эрцгерцога? Ахъ, вы слыхали про нее? Говорятъ, въ ней находятся драгоцнныя вещи.
Она была удивлена, но оправилась отъ смущенія, и Лайонъ отмтилъ про себя, что по какой-то причин — вроятно вполн порядочной — мужъ и жена приготовили различныя редакціи одного и того же происшествія. Онъ перемнилъ разговоръ и убждалъ м-съ Кепедосъ привезти дочку къ нему въ мастерскую. Онъ просидлъ съ ней нкоторое время и нашелъ — быть можетъ, это была только фантазія,— что она нсколько разсянна или какъ будто чмъ-то недовольна. Это не помшало ему спросить ее, наконецъ, когда вс стали прощаться, чтобы идти спать:
— Вы кажется, судя по вашимъ словамъ, очень высокаго мнніи о моей слав и моемъ богатств, или вы такъ добры, что преувеличиваете то и другое. Но скажите, вышли ли бы вы за меня замужъ, еслибы знали, что я пробью себ дорогу въ свт?
— Я это знала.
— Ну, а я такъ не зналъ.
— Вы были слишкомъ скромны.
— Вы, кажется, этого не думали, когда я вамъ сдлалъ предложеніе.
— Но еслибы я вышла за васъ, то не вышла бы за него… а онъ такой милый!— сказала м-съ Кепедосъ.
Лайонъ зналъ, что она такъ думаетъ,— онъ убдился въ этомъ за обдомъ,— но ему было тмъ не мене досадно это слышать.
Кепедосъ, о которомъ говорили, подошелъ къ нимъ, и посл жаркихъ рукопожатій м-съ Кепедосъ замтила мужу, отходя отъ Лайона:
— Онъ хочетъ написать портретъ Эми.
— Сэръ! это прелестное дитя, необыкновенно интересное маленькое созданіе,— обратился полковникъ въ Лайону.— Она длаетъ удивительныя вещи.
М-съ Кепедосъ остановилась и, оглянувшись, проговорила:
— Пожалуйста не говори ему.
— Не говорить ему — чего?
— Да того, что она длаетъ. Пусть онъ самъ увидитъ.
И ушла.
— Она думаетъ, что я хвастаюсь ребенкомъ, надодаю съ нимъ добрымъ людямъ,— сказалъ полковникъ.— Надюсь, что вы курите?
Минутъ десять спустя Кепедосъ появился въ курительной комнат въ блестящемъ костюм, въ сьют изъ пунцоваго фуляра съ блыми крапинками.
Онъ радовалъ взоръ Лайона, и самъ далъ ему почувствовать, что и въ наше время можно найти случай великолпно одваться. Если жена была античной статуей, то мужъ былъ красивымъ образцомъ колоритной эпохи: онъ могъ бы сойти за венеціанца шестнадцатаго вка. ‘Вотъ удивительная пара!— думалъ Лайонъ, въ то время какъ глядлъ на полковника, выпрямившагося во весь ростъ у камина и пускавшаго большія кольца дыма:— не удивительно, что Эвелина не жалетъ, что вышла за нею замужъ’.
Не вс джентльмены, гостившіе въ замк, были курильщиками, и нкоторые уже легли спать. Полковникъ Кепедосъ замтилъ, что сегодня вс очень вялы и неразговорчивы, потому что порядкомъ утомились за день. Вотъ дурная сторона охотничьяго общества: мужчины совсмъ сонные посл обда, а дамамъ чертовски скучно, даже тмъ, которыя охотятся, потому что женщины какъ-то ухитряются не уставать.
Лайонъ пробылъ нсколько минутъ вдвоемъ съ полковникомъ Кепедосомъ, пока, наконецъ, и другіе джентльмены не появились одинъ за другимъ въ самыхъ разнообразныхъ и эксцентрическихъ одяніяхъ.
Они разговорились о длахъ, Лайонъ замтилъ оригинальность въ постройк курительной комнаты, и полковникъ объяснилъ ему, что она состоитъ изъ двухъ отдльныхъ частей, изъ которыхъ одна очень старинная. Короче сказать, замокъ состоитъ изъ двухъ зданій: одного стараго и другого новаго, каждый очень великъ и прекрасенъ въ своемъ род. Оба вмст образуютъ громадное строеніе, и Лайонъ долженъ осмотрть его непремнно. Новйшая часть возведена старикомъ, когда онъ купилъ помстье. О! да, онъ купилъ его сорокъ лтъ тому назадъ, оно не фамильное. Онъ имлъ настолько вкуса, чтобы не испортить первобытнаго зданія, онъ только соединилъ его съ новымъ. Это очень курьезно, право, старинное зданіе — самая неправильная, таинственная, безпорядочная груда камня, и въ ней постоянно открываютъ то потайную комнату, то потайную лстницу. Но, по его мннію, замокъ слишкомъ мраченъ, даже новйшія пристройки, какъ он ни великолпны, не сдлали его веселе. Говорятъ, что нсколько лтъ тому назадъ, когда производился ремонтъ зданія, найденъ былъ скелетъ подъ каменной плитой въ одномъ изъ корридоровъ, но въ семь не любятъ объ этомъ говорить. Они находятся теперь въ старинной части дома, гд самые прекрасные покои: онъ думаетъ, что курительная комната была первоначально кухней, но перестроена въ очень давнишнее, сравнительно, время.
— Значитъ, моя комната находится тоже въ старинной части дома… Я этому очень радъ,— замтилъ Лайонъ.— Она очень удобна и содержитъ вс новйшія приспособленія, но я замтилъ толщину стнъ по глубокой дверной впадин и очевидную древность корридора и лстницы. Корридоръ, выложенный панелями, удивителенъ, кажется, что онъ тянется въ глубь на цлыхъ полъмили.
— О! не ходите на другой его конецъ!— воскликнулъ полковникъ, улыбаясь.
— Нтъ, я высказываю это только въ вид надежды. Мн еще никогда не выпадало на долю такого счастія: жить въ опасномъ дом. Дома, куда я зжу, вс безопасны какъ Чарингъ-Кроссъ. Я хочу, наконецъ, увидть нчто сверхъестественное. Что, здсь въ самомъ дл водится привидніе?
— Самое настоящее… и буйное.
— Вы его видли?
— О! не спрашивайте меня о томъ, что я видлъ… Вамъ это покажется невроятно. Я не люблю говорить объ этихъ вещахъ. Здсь есть дв или три комнаты, такихъ же страшныхъ… или такихъ же интересныхъ, если хотите.
— И въ моемъ корридор тоже есть?
— Я думаю, что самая страшная — та, которая на томъ его конц. Я не совтую вамъ ложиться въ ней спать.
— Въ самомъ дл?
— По крайней мр до той поры, пока вы не окончите вашъ портретъ. А не то завтра же утромъ вы получите важныя извстія, которыя заставятъ васъ ухать съ десятичасовымъ поздомъ.
— Вы хотите сказать, что я выдумаю какой-нибудь предлогъ, чтобы ухать?
— Если только вы не храбре всхъ остальныхъ людей. Хозяева не часто кладутъ туда спать гостей, но иногда домъ бываетъ набитъ биткомъ, и по-невол приходится кого-нибудь туда помстить. Въ результат выходитъ всегда одно и то-же: плохо скрытое волненіе за завтракомъ и полученныя важныя извстія. Само собой разумется, эта комната если и отводится, то холостымъ, мы съ женой на другомъ конц дома. Но мы были свидтелями этой маленькой комедіи три дня тому назадъ… день спустя посл того, какъ мы сюда пріхали. Туда положили одного молодого человка… забылъ его имя… домъ вдь биткомъ набитъ народомъ… и произошла обычная исторія. Письмо за завтракомъ… странное, разстроенное лицо… неотлагательная необходимость хать въ городъ… такая жалость, что приходится сократить визитъ. Ашморъ съ женой только переглянулись, а бдный молодой человкъ такъ и ухалъ.
— Ахъ! это было бы совсмъ некстати для меня, я хочу сперва окончить портретъ. Но неужели они не любятъ говорить объ этомъ? Нкоторые люди гордятся, знаете, тмъ что у нихъ въ дом водятся привиднія.
Какой отвтъ собирался дать на этотъ вопросъ полковникъ Кепедосъ, нашъ герой этого такъ и не узналъ, потому что въ эту минуту вошелъ хозяинъ дома, въ сопровожденіи троихъ или четырехъ господъ. Лайонъ понялъ, что полковникъ не могъ продолжать разговора на эту тему.
М-ръ Ашморъ тотчасъ же заговорилъ съ Лайономъ, и высказалъ сожалніе, что ему еще не приходилось съ нимъ бесдовать. Предметомъ разговора естественно послужилъ тотъ поводъ, по которому пріхалъ художникъ. Лайонъ замтилъ, что для него очень невыгодно, что онъ не познакомился предварительно съ сэромъ Девидомъ… въ большинств случаевъ это для него бываетъ очень важно. Но такъ какъ сэръ Дэвидъ такихъ преклонныхъ лтъ, то, разумется, нельзя терять времени.
— О! я все вамъ разскажу про него,— отвчалъ м-ръ Ашморъ, и въ продолженіе получаса говорилъ объ отц.
Все, что онъ о немъ говорилъ, было очень интересно. Лайонъ видлъ, что старикъ, должно быть, славный человкъ, если такъ дорогъ сыну, который, очевидно, не изъ сантиментальныхъ.
Наконецъ, онъ всталъ, говоря, что долженъ идти спать, если хочетъ быть завтра утромъ со свжей головой, способной къ работ.
На это хозяинъ отвтилъ ему:
— Если такъ, то возьмите съ собой свчу, огни уже погашены, я не велю слугамъ дожидаться, пока вс въ дом лягутъ спать.
— У васъ врно они водятся… по крайней мр, въ этой славной старинной части дома.
— Мы бы рады вамъ угодить, mais que voulez-vous? Мн кажется, что привиднія не любятъ водопроводовъ съ теплой водой,— отвчалъ м-ръ Ашморъ.
— Теплота слишкомъ напоминаетъ имъ о преисподней, гд они обртаются? Но вдь у васъ есть комната, гд нечисто, на конц корридора?
— О! ходятъ слухи… мы ихъ усердно поддерживаемъ.
— Я бы очень желалъ провести тамъ ночь.
— Мы переведемъ васъ туда завтра же, если желаете.
— Можетъ быть, мн лучше подождать, пока я не окончу портретъ?
— Какъ хотите, но вдь вы въ ней не будете работать. Мой отецъ будетъ позировать въ собственныхъ покояхъ.
— О! не потому, а какъ бы мн не сбжать со страха, какъ тотъ джентльменъ, который ухалъ три дня тому назадъ.
— Три дня тому назадъ? какой джентльменъ?
— Тотъ, который получилъ важныя письма за завтракомъ и ухалъ съ десятичасовымъ поздомъ. Вдь онъ переночевалъ только одну ночь?
— Не понимаю, о комъ вы говорите. Такого джентльмена не было… три дня тому назадъ.
— Ахъ! тмъ лучше,— сказалъ Лайонъ, кланяясь и уходя.
Онъ благополучно дошелъ до корридора, куда выходила дверь его комнаты. При потушенныхъ лампахъ корридоръ казался еще длинне, и онъ, изъ любопытства, дошелъ до самаго конца. Онъ прошелъ мимо нсколькихъ дверей съ названіемъ комнатъ, но ничего больше не увидлъ. Ему хотлось отворить послднюю дверь и заглянуть въ комнату съ худой славой, но онъ подумалъ, что это будетъ, пожалуй, лишнее, такъ какъ полковникъ Кепедосъ, очевидно, свободно обращался съ истиной въ своихъ разсказахъ. Богъ его знаетъ: есть привидніе или нтъ, но самъ полковникъ казался ему самой загадочной фигурой въ дом.
II.
Лайонъ нашелъ въ сэр Дэвид Ашмор капитальную модель и вдобавокъ очень спокойную и покладливую.
Кром того, это былъ очень пріятный старикъ, нимало не выжилъ изъ ума и одтъ какъ разъ въ такой мховой халатъ, какой Лайонъ выбралъ бы для него. Старикъ гордился своимъ преклоннымъ возрастомъ, но стыдился своихъ недуговъ, которые однако сильно преувеличивалъ, и которые не мшали ему сидть такъ тихо и покорно, какъ будто бы сеансъ у живописца былъ чмъ-то въ род хирургической операціи. Онъ разрушилъ легенду о томъ, что онъ боялся, какъ бы такая операція не оказалась для него роковой, и далъ другое объясненіе, которое гораздо больше понравилось нашему другу.
Онъ утверждалъ, что джентльменъ долженъ всего только одинъ разъ въ жизни снять съ себя портретъ, и что онъ считаетъ фатовствомъ и ‘мщанствомъ’, когда человкъ всюду и во всхъ видахъ виситъ на стнахъ. Это хорошо для женщинъ, потому что он могутъ служить украшеніемъ для стнъ, но мужская физіономія не идетъ для декораціи.
Настоящимъ временемъ для того, чтобы снять съ себя портретъ должно быть то, когда жизнь уже прожита и весь человкъ уже проявилъ себя. Онъ толковалъ о своемъ портрет такъ, какъ еслибы тотъ долженствовалъ быть какой-то географической картой, воторую его внуки могли съ пользой изучать. Хорошая географическая карта возможна только когда вся страна изъзжена вдоль и поперекъ.
Онъ посвятилъ Лайону все утро до завтрака, и они бесдовали о различныхъ вещахъ, не забывая, ради пикантности, сплетничать о постителяхъ дома. Теперь старикъ больше не ‘вызжалъ’, какъ онъ выражался, и гораздо рже видлъ этихъ постителей, они прізжали и узжали безъ него, а потому онъ съ большимъ удовольствіемъ слушалъ описанія и характеристики Лайона. Художникъ очень врно изображалъ ихъ, не впадая въ каррикатуру, и всегда оказывалось, что когда сэръ Дэвидъ не зналъ сыновей и дочерей, то знавалъ отцовъ и матерей. Онъ былъ однимъ изъ тхъ бдовыхъ стариковъ, которые представляютъ собой цлый архивъ фамильныхъ лтописей. Но что касается фамиліи Кепедосъ, до которой они естественно дошли, то тутъ его свденія распространялись на два или даже на три поколнія. Генералъ Кепедосъ былъ старый его пріятель, и онъ помнилъ его отца, генералъ былъ хорошій служака, но въ частной жизни слишкомъ увлекался спекуляціями… вчно шнырялъ по Сити, пріискивая какое-нибудь гнилое предпріятіе, въ которое бы ухлопать деньги. Онъ женился на двушк съ приданымъ, и у нихъ было съ полдюжины дтей. Онъ не зналъ хорошенько, что сталось со всми ними, одинъ изъ сыновей поступилъ въ духовное званіе… онъ теперь, кажется, деканомъ въ Бокингем?
Климентъ, тотъ самый, что гостить теперь у его сына, оказался не безъ способностей, какъ военный, онъ служилъ на восток и женился на хорошенькой двушк. Онъ былъ въ Итон вмст съ его сыномъ и обыкновенно проводилъ праздники у нихъ. Поздне, вернувшись въ Англію, онъ пріхалъ къ нимъ уже съ женой, это было прежде того, какъ сэръ Дэвидъ удалился на подножный кормъ. Кепедосъ — способный малый, но у него чудовищный порокъ.
— Чудовищный порокъ?— переспросилъ Лайонъ.
— Онъ — отчаянный лгунъ.
Лайонъ остался съ поднятой въ воздух кистью и повторилъ, какъ будто эти слова поразили его.
— Онъ отчаянный лгунъ?
— Вы очень счастливы, что до сихъ поръ не открыли это.
— По правд сказать, я замтилъ нсколько романическій характеръ…
— О! онъ не всегда бываетъ романиченъ. Онъ солжетъ даже тогда, если вы спросите его, который часъ, или у кого онъ покупаетъ свои шляпы. Вдь есть же такіе люди!
— Однако такіе люди порядочные негодяи,— объявилъ Лайонъ слегка дрожащимъ голосомъ при мысли о томъ, какую долю выбрала для себя Эвелина Брантъ.
— О, не всегда,— отвчалъ старикъ.— Этотъ малый нисколько не негодяй. Онъ не дурной человкъ и не питаетъ злыхъ намреній, онъ не крадетъ, не обманываетъ, не играетъ и не пьетъ. Онъ очень добръ, любитъ жену, нжный отецъ. Онъ просто не можетъ говорить правды.
— Значитъ, все, что онъ мн говорилъ вчера вечеромъ, чистый вздоръ, онъ разсказывалъ самыя невроятныя исторіи. Я не зналъ, какъ къ нимъ отнестись, но такого простого объясненія мн и въ голову не приходило.
— Безъ сомннія, онъ былъ въ удар,— продолжалъ сэръ Дэвидъ.— Это врожденное свойство… вотъ все равно какъ есть лвши или косые. У него это бываетъ въ род какъ бы припадковъ,— точно пароксизмы перемежающейся лихорадки. Сынъ говоритъ мн, что его пріятели и знакомые понимаютъ это и смотрятъ сквозь пальцы… ради жены.
— О! его бдная, бдная жена!
— Я думаю, что она привыкла.
— Невозможно, сэръ Дэвидъ! Какъ можно къ этому привыкнуть!
— Эхъ, дорогой сэръ! если женщина влюблена! Да он и сами не очень-то церемонятся съ правдой. Он знатоки во лжи… и могутъ даже симпатизировать своему товарищу-артисту.
Лайонъ помолчалъ съ минуту, онъ не могъ отрицать, что м-съ Кепедосъ влюблена въ своего мужа. Но спустя нкоторое время онъ проговорилъ:
— Только не эта женщина! я знавалъ ее нсколько лтъ тому назадъ… до ея замужества, я былъ коротко знакомъ съ нею и восхищался ею. Она была чиста какъ хрусталь.
— Она мн тоже очень нравится,— сказалъ сэръ Дэвидъ,— но я былъ свидтелемъ, какъ она поддакивала мужу.
Лайонъ поглядлъ съ минуту на сэра Дэвида, уже не только какъ на модель.
— Уврены ли вы въ этомъ?
Старикъ колебался, затмъ сказалъ, улыбаясь:
— Вы въ нее влюблены.
— Вроятно. Богу извстно, что когда-то я былъ по уши въ нее влюбленъ.
— Она должна же выручать мужа! Не можетъ же она его выдать.
— Она могла бы держать языкъ за зубами,— замтилъ Лайонъ.
Это размышленіе онъ оставилъ про себя, считая, что достаточно выказалъ, какъ относится къ м-съ Кепедосъ. Тмъ не мене, его сильно занималъ вопросъ, какъ такая женщина выпутывается изъ такого затруднительнаго положенія.
Онъ наблюдалъ за ней съ удвоеннымъ интересомъ, когда очутился снова въ компаніи, у него у самого бывали непріятности въ жизни, но рдко что такъ озабочивало и безпокоило его, какъ мысль: во что превратила преданность жены и зараза примра безусловно правдивую душу.
О! онъ считалъ непоколебимо врнымъ, что все, на что другія женщины способны, на то она, Эвелина Брантъ, въ прежнее время была безусловно неспособна. Даже еслибы она не была черезъ-чуръ проста для того, чтобы обманывать, то была слишкомъ для этого горда, а еслибы ей измнила совсть, то не хватило бы ловкости.