Le pasteur courageux, Тургенев Иван Сергеевич, Год: 1868

Время на прочтение: 8 минут(ы)
И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., ‘Наука’, 1986

Karen —
Friссa, serv
Olaf —
Karl —

Le thtre reprsente une chambre de paysan ais — en Norv&egrave,ge.— A droite {Далее зачеркнуто: une (одно).} deux fentres, au fond une porle — gauche une autre porte. Meubles, tables etc.

SC 2-de
1) Air
SC 3-e
2) Air
3) Duo
SC 4
4) Mlodrame
5) Air
SC 6
SC 7
6) Duo
7) Trio
8) Trio
SC 8

SCNE 1-&egrave,re

Karen et Fricca arrangent la chambre (fleurs etc.).— Apr&egrave,s {Далее зачеркнуто: a. une courte con (короткого разговора)} quelques mots sur les changements qui se prparent (Karen va se marier). K renvoie Fricca au village voisin pour une emplette.— Reste seule, elle se met rver… Pouvais-je m’attendra devenir la femme d’un pasteur… un candidat — mais Olaf est charmant — etc.— Air.— On frappe la porte — c’est Olaf (grands cheveux sur les paules, redingote noire boutonne, bottes hautes). Il est dans le ravissement, il va la ville chercher les papiers ncessaires pour le mariage.— Elle le taquine… Vous ne danserez pas… vous m’empcherez de danser. Oh non! — Il lui chante un air.— Comment il va faire les sermons (comparaison toujours bien d’elle etc.) C’est bien…— dit K.— mais dpchez-vous, allez! — Il commence pleuvoir.— Petit duo comique.— Elle l’affuble d’un manteau, elle lui apporte un parapluie — il {Далее зачеркнуто: elle (она).} s’y refuse — au moins une canne.— 11 l’accepte.— Adieu! (il sort et rentre…) Adieu.— Vous tes bien peu rflchi pour un pasteur… Enfin, il sort.— Elle ferme la porte sur lui {Elle ferme la porte sur lui — вписано.}. Resie seule, elle se met se rappeler sur ce qu’elle a encore faire.— Elle est bonne mnag&egrave,re… petit mlodrame, pendant on voit apparatre par la fentre la tte de K coiffe d’un magnifique chapeau d’officier galonn — il {Далее зачеркнуто: se.} la relire {Далее зачеркнуто: pour qu’elle ne l’ap (чтобы она его не заметила).} d&egrave,s qu’il la voit… Elle s’en va par la porte gauche.— K entre par la fentre — jette son manteau et apparat dans un bel uniforme un peu fantastique — avec {Далее зачеркнуто: son (своей).} un sabre au ct.— Il exprime d’une faon comique et mue la fois — ce qu’il ressent en entrant dans cette maison — et l’impression que lui a produit Karen… il chante un air: en Patagonie, au Honduras j’ai rv cette petite maison… Entre Karen, son tonnement, un effroi… Qui tes-vous? — Un militaire qui voyage, capitaine au service du Honduras {Qui tes-vous? go du Honduras — вписано.}.— Comment tes-vous entr ici? — Par la fentre etc. Et vous, qui tes-vous? — Qui je suis? Je suis Karen Larsen: matresse de cette maison, depuis la mort de ma tante…— Ah! Elle est morte! eh bien tant mieux, eile tait mchante et ours.— Osez-vous dire? — N’est-ce pas vrai? etc. {Et vous go N’est-ce pas vrai? etc. — вписано.} Elle le traite avec hauteur — elle le menace. Ah c’est ainsi! dit K part.— C’est comme cela qu’on me {Далее зачеркнуто: traite (обращаются).} reoit {Далее зачеркнуто: eh bien je vais te tter le pouls (A ну-ка посмотрим, на что ты способна).}.— Elle est brave — eh bien nous allons voir.— Grand duo. Il va au buffet — je sais {Далее зачеркнуто: l (здесь).} c’est l que se trouvent les bouteilles de bon vin — il l’ouvre — elle a beau se fcher — il se verse un verre de vin etc. etc.— Et part il dit toujours — qu’elle est gentille qu’elle est jolie etc.!— Enfin le duo fini — et Karen tout fait dsespre. On frappe la porte du fond — elle se l&egrave,ve rapidement — c’est Olaf qui entre, il avait oubli ses papiers {il avait go papiers — вписано.}.— Ah quel bonheur! Il va me dfendre…— Qui? lui? — C’est mon futur mari! — Et qui est-t-il?— Candidat de thologie! — Ah Ah Ah Ah, candidat de thologie.— K rit se tordre.— Et qui tes-vous et comment pouvez-vous introduire chez une personne que vous ne connaissez pas {Далее зачеркнуто: Ol (Олаф).}.— Ah ah ah — quel bon {Далее зачеркнуто: mari (муж).} poux — M candidatus {Далее зачеркнуто: thologicus (теологикус).} pro- testantus!— Ol commence par l’exhorter…— Vous prchez, je pense.— Impatience de Kar.— Cela fait un trio.— A la fin le mrite monte au nez d’Olaf, je ne suis pas toujours patient — il sait dfendre les personnes qu’on aime et qu’on insulte. Et que feriez-vous… pauvre diable! — Contre un militaire tel que moi! — Si vous aviez seulement une rapi&egrave,re, je vous montrerais… Qu’ cela ne tienne, grand escogriffe! Dgainez! Et avec quoi vous dfendrez-vous.— Avec cette canne! — On sait l’escrime l’Universit {On sait go l’Universit! — вписано.}! Et par exemple! — Voyons! Ils se battent — et Olaf fait sauter le sabre de K.— K se dclare battu et complimente Kar sur l’exellent mari qu’elle aura.— Il va s’en aller {Далее зачеркнуто: et (и).} — dclare qu’il donne Kar sa bndiction et son consentement ce mariage.— Et de quel droit donnez-vous ce consentement? Je vais vous le dire… mais coutez auparavant cette petite complainte. — Trio.— Il tait autrefois il y a quinze ans {il y a quinze ans — вписано.} dans le — — un grand mauvais sujet. Kar: Ah quel ennui! — Ol. Dpchez-vous! — Il continue ainsi et mesure qu’il se dvoile comme le fr&egrave,re de Kar qui s’est engag comme mousse a servi en Amrique {qui s’est engag comme mousse a servi en Amrique — вписано.} les exclamations de Kar et d’Ol — changent de ton… la fin — Kar s’crie: Quoi! vous seriez Karl, notre fr&egrave,re K que nous avons cru perdu… Eh bien! — Et la preuve… La preuve — si le cur ne te dit rien — voil mes papiers, et puis voil l’argent que j’ai apport,— ce que ne font pas les aventuriers {ce que ne font pas les aventuriers — вписано.} — et puis s’il y a encore des vieilles gens {Далее зачеркнуто: qui (которые).} dans le village ils me reconnatrons.— Tiens! avez-vous encore la vieille Frikka — tu n’avais que 4 ans quand je suis parti et j’en avais 18, ce n’est pas tonnant que tu ne me reconnais pas {tu n’avais que 4 ans ~ reconnais pas — вписано.} — elle est certainement — tiens, la voil justement qui rentre.— Frikka.— Ah bien! Karl va se placer devant elle et lui dit: Bonjour Frikka! — Fr. Ah mon Dieu Seigneur — c’est notre jeune matre, qui revient habill en comdien! — Joie gnrale. Il chante le refrain de son air — et tous l’accompagnent — mme Fr(ikka) en frappant des mains — ou bien on pourrait introduire une ronde.

Перевод

<ДОБЛЕСТНЫЙ ПАСТОР>

Карен —
Фpикка, служанка —
Олаф —
Карл —

Театр изображает комнату зажиточного крестьянина в Норвегии. Направо — два окна, в глубине — дверь, налево — другая дверь. Мебель, столы и т. д.

СЦЕНА 2-Я
1) Ария
СЦЕНА 3-Я
2) Ария
3) Дуэт
4) Мелодрама
5) Ария
СЦЕНА
в) Дуэт
СЦЕНА 7-Я
7) трио
8) Трио
СЦЕНА 8-Я

СЦЕНА 1-я

Карен и Фрикка убирают комнату (цветами и др.). Затем они обмениваются несколькими словами о переменах, которые ожидаются (Карей выходит замуж). Карен посылает Фрикку в соседнюю деревню за покупками.— Оставшись одна, она принимается мечтать… Могла ли она ожидать когда-то, что станет женой пастора… кандидата — но Олаф очень мил и т. д. Ария. Стук в дверь — это Олаф (длинные волосы до плеч, черный на пуговицах сюртук, высокие сапоги). Он в приподнятом настроении идет в город за бумагами, необходимыми для бракосочетания.— Она подшучивает над ним… Вы не будете танцевать… и мне не дадите.— О нет! — Он поет ей арию.— Как ему читать проповеди (найти подходящие слова и т. д.).— Прекрасно… говорит Карен,— но поторопитесь, идите же! — Начинается дождь.— Маленький комический дуэт.— Она наряжает его в плащ, предлагает ему зонтик — он отказывается,— ну, тогда, по крайней мере, возьмите трость.— Он соглашается взять трость. Прощайте! (Олаф выходит и возвращается…) Прощайте.— Вы не очень-то благоразумны для сцена 4-я пастора… Наконец он уходит,— Она затворяет за ним дверь. Оставшись одна, она начинает припоминать, что ей еще осталось сделать.— Она хорошая хозяйка… маленькая мелодрама, во время которой в окне появляется голова Карла, увенчанная великолепной офицерской шапкой с галунами — при виде Карен она тут же исчезает… Карен уходит через левую дверь.— Карл впрыгивает через окно, сбрасывает плащ и оказывается в немного необычной униформе, с саблей на боку.— В комичной и в то же время взволнованной манере он выражает чувства, которые он испытывает, входя в этот дом, и говорит о впечатлении, которое произвела на него Карен… он поет арию: в Патагонии, в Гондурасе мечтал я об этом маленьком домике… Входит Карен, она удивлена, испугана… Кто вы?— Военный, совершающий путешествие, капитан гондурасской армии.— Как вы вошли сюда? — Через окно и т. д. А вы-то сами кто? — Кто я? Я Карен Ларсен: хозяйка этого дома с тех пор, как умерла моя тетушка…— Ах, она умерла! Что ж, тем лучше, ведь она был злой и грубой? — Как вы смеете! — А разве нет? и т. д.— Она обращается с ним высокомерно — угрожает ему.— Ах так! — говорит Карл в сторону,— так-то меня встречают, но она смела, впрочем, посмотрим.— Большой дуэт. Он идет к буфету — по-моему, здесь должны стоять бутылки с хорошим вином — он открывает буфет — несмотря на ее недовольство наливает себе стакан вина и т. д. и т. д.— Во время этих действий он все время повторяет в сторону: до чего же мила, до чего хороша и т. д.! — Наконец, когда дуэт окончен, Карен уже в полном отчаянии. Стук в дверь в глубине — она быстро вскакивает — входит Олаф, он забыл свои бумаги.— Какоо счастье! Он защитит меня…— Кто? Он? — Это мой будущий супруг! — И кто же он такой?— Кандидат теологии!— Ха, ха, ха, ха, кандидат теологии.— Карл лопается от смеха.— А кто вы такой, и каким образом вы могли очутиться в доме у особы, с которой вы незнакомы?— Ха, ха, ха, вот так супруг — г<осподин> кандидатус протестантус! — Сначала Олаф пытается увещевать Карла…— А вы, как я вижу, читаете проповедь.— Нетерпение Карен.— Все это составляет трио.— В конце концов чувство собственного достоинства взыграло в Олафе: и моему терпению пришел конец — я в состоянии защитить того, кого люблю и кого оскорбили.— И что же вы сделаете… бедняжка! против такого вояки, как я! — Если бы у меня была шпага, я бы вам показал… Но пусть это вас не беспокоит, чертов верзила! Защищайтесь! — А чем же вы будете защищаться? — Этой тростью! — В университете умеют фехтовать! Скажите на милость! Ну, посмотрим! — Они сражаются — и Олаф выбивает саблю из рук Карла.— Карл признает себя побежденным и поздравляет Карен с превосходным мужем.— Он уйдет, но прежде он объявляет Карен, что благословляет ее и согласен на ее замужество.— А по какому праву вы даете свое согласие? — Я объясню вам… Но сперва послушайте эту грустную песенку.— Трио.— Когда-то лет пятнадцать назад жил-был в — — один отъявленный шалопай… Карен: Какая скука! — Олаф: Поторопитесь! — Он продолжает в том же духе и по мере того, как постепенно выясняется, что он — брат Карен, служивший юнгой в Америке, восклицания Карен и Олафа начинают звучать совсем в другом тоне… в конце Карен восклицает: Как! Так вы Карл, наш брат Карл, которого мы считали погибшим… Неужели! А как вы можете доказать это…— Доказательства… что ж, если сердце тебе ничего не подсказывает, то вот мои документы, да еще — деньги, которые я заработал — заметьте, что проходимцы так не поступают — кроме того, если в деревне есть еще старики, то они узнают меня! Кстати, жива ли еще старая Фрикка — тебе-то ведь было 4 года, когда я уехал, а мне 18,— ничего удивительного, что ты меня не узнаешь.— Конечно, она жива — да вот и она сама.— Фрикка.— Прекрасно! Карл предстает перед ней и говорит: здравствуй, Фрикка! — Фрикка. Боже милостивый — да это же наш молодой хозяин, переодетый комедиантом! Всеобщее ликование. Он поет припев своей арии — и все подпевают ему, даже Фрикка, хлопая в ладоши — или можно ввести рондо.

ПРИМЕЧАНИЯ

Печатается по микрофильму с автографа: ИРЛИ, M-XXVIII. Автограф хранится в Bibl Nat, Slave 75. Описание см.: Mazon, p. 72 (под названием: ‘Livret d’opra comique’ (‘Либретто комической оперы’,— франц.)).
Публикуется впервые. Краткое изложение либретто см.: Лит Насл, т. 73, кн. 1, с. 83.
Замысел этой незаконченной оперетты относится, возможно, к лету 1868 г.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека