Королева Марго, Дюма Александр, Год: 1845

Время на прочтение: 486 минут(ы)

КОРОЛЕВА МАРГО.

Романъ Александра Дюма.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.

I.
Латинь герцога Гиза.

Въ понедльникъ 18-го августа 1572 года въ Лувр былъ большой праздникъ.
Окна стариннаго королевскаго жилища, всегда мрачныя, были ярко освщены, сосднія площади и улицы, обыкновенно бывшія безлюдными лишь-только пробьетъ девять часовъ на башн Сенжермен-л’Оксерруа, были наполнены народомъ, не смотря на то, что была уже полночь.
Эта грозная, стиснутая, шумящая толпа походила въ темнот ночи на мрачное, волнующееся море, оно разливалось по набережной, вытекая изъ Улицъ Фоссе-Сен-Жерменъ и Ластрюсъ, волны разбивались въ прилив у стнъ Лувра и откатывались съ отливомъ до противолежащей отели Бурбонъ.
Не смотря на королевскій праздникъ, а можетъ-быть и именно по причин королевскаго праздника, въ этомъ народ было что-то угрожающее.
Дворъ праздновалъ свадьбу Маргариты-Валуа, дочери короля Генриха II-го и сестры короля Карла Х-го, съ Генрихомъ Бурбономъ, королемъ наваррскимъ. Дйствительно, въ этотъ день поутру кардиналъ Бурбонъ благословилъ союзъ новой четы съ торжествомъ, установленнымъ для бракосочетанія французскихъ принцессъ, на возвышеніи, устроенномъ при вход въ Церковь-Нотр-Дамъ.
Этотъ бракъ удивилъ всхъ и заставилъ крпко призадуматься иныхъ, понимавшихъ вещи ясне прочихъ. Трудно было понять сближеніе двухъ партій, ненавидвшихъ другъ друга отъ всей души,— партіи протестантовъ и католиковъ. Спрашивалось, какъ молодой принцъ де-Конде проститъ герцогу Анжу, брату короля, смерть отца своего, котораго убилъ Монтескіу въ Жарнак? Какъ молодой герцогъ Гизъ проститъ адмиралу Колиньи убійство своего отца, зарзаннаго въ Орлеан Польтро-де-Меромъ?— Этого мало: Жанна-Наваррская, мужественная супруга слабаго Антуана Бурбона, устроившая для своего сына Генриха этотъ царственный бракъ, умерла всего только два мсяца назадъ, и о внезапной смерти ея носились странные слухи. Везд говорили шопотомъ, а въ иныхъ мстахъ и громко, что Жанна узнала какую-то страшную тайну, и что Катерина Медичи, опасаясь распространенія этой тайны, отравила ее душистыми перчатками: перчатки изготовилъ нкто Рене, соотечественникъ Медичи, человкъ очень-искусный въ длахъ такого рода. Этотъ слухъ распространился и утвердился тмъ боле, что посл смерти великой королевы, два медика, въ числ которыхъ былъ знаменитый Амбруазъ Паре, получили, по требованію ея сына, позволеніе вскрыть тло, за исключеніемъ только черепа. Жанна-Наваррская была отравлена ядовитымъ запахомъ, и только въ мозгу, единственной части тла, исключенной изъ вскрытія, можно было найдти слды преступленія. Мы говоримъ ‘преступленія’, потому-что въ немъ никто не сомнвался.
И это еще не все, король Карлъ настаивалъ на этомъ бракосочетаніи съ твердостью, походившею на упрямство: этотъ бракъ долженъ былъ не только возстановить миръ въ его королевств, но и привлечь въ Парижъ главнйшихъ гугенотовъ Франціи. Женихъ былъ протестантъ, невста католичка: надобно было просить разршенія у папы Григорія XIII. Разршеніе не являлось, и эта остановка сильно безпокоила покойную наваррскую королеву. Однажды она высказала Карлу IX свои опасенія на-счетъ этой медлительности, на что король отвчалъ:
— Не безпокойтесь, ттушка, я уважаю васъ больше папы, и люблю сестру мою больше, нежели боюсь его. Я не гугенотъ, но и не дуракъ, и если господинъ-папа вздумаетъ упрямиться, я самъ возьму Марго за руку и подведу ее къ алтарю съ вашимъ сыномъ.
Эти слова пронеслись изъ Лувра по городу, гугеноты были очень-обрадованы, католики сильно призадумались и не знали, просто ли измняетъ имъ король, или играетъ только комедію, которая разршится въ одно прекрасное утро неожиданною развязкою.
Всего боле неизъяснимо было поведеніе Карла IX относительно адмирала Колиньи, лтъ пять или шесть непримиримо съ нимъ враждовавшаго. Оцнивъ голову его въ 150,000 экю золотомъ, король теперь чуть не божился имъ, называлъ его mon p&egrave,re и говорилъ во всеуслышаніе, что онъ предоставитъ веденіе войны исключительно ему. Эта перемна въ поведеніи короля дошла до такой степени, что даже Катерина Медичи, до-сихъ-поръ управлявшая дйствіями, волею и даже желаніями молодаго государя, начала безпокоиться, — и не безъ причины: въ минуту откровенности Карлъ сказалъ адмиралу, говоря о фландрской войн:
— Тутъ есть еще одно обстоятельство, mon p&egrave,re, на которое нельзя не обратить вниманія: надо, чтобъ королева, мать моя, которая, какъ вы знаете, всюду суетъ свой носъ, ничего не знала объ этомъ предпріятіи, мы должны хранить это въ величайшей тайн: она непремнно намутитъ и испортитъ все дло.
Какъ Колиньи ни былъ благоразуменъ и опытенъ, однакожь не съумлъ утаить такой полной доврчивости. Не смотря на то, что въ Парижъ пріхалъ онъ, полный подозрнія,— не смотря на то, что при отъзд его изъ Шатильйона одна крестьянка бросилась къ ногамъ его, восклицая: ‘Не зди, отецъ нашъ, не зди въ Парижъ! Ты умрешь, если подешь — ты и вс, кто будетъ съ тобою!’ — не смотря на все это, подозрнія мало-по-малу угасли въ его сердц и въ сердц Телиньи, его зятя, съ которымъ король обходился дружески, называя его mon cousin, какъ называлъ адмирала mon p&egrave,re, и говоря ему ‘ты’ — что длывалъ онъ только въ-отношеніи лучшихъ друзей своихъ.
Гугеноты, исключая немногихъ раздражительныхъ и недоврчивыхъ головъ, были совершенно успокоены. Смерть королевы наваррской приписали воспаленію легкихъ, и обширныя залы Лувра наполнились храбрыми протестантами, которымъ бракъ молодаго предводителя ихъ, Генриха, общалъ неожиданный возвратъ счастія. Адмиралъ Колиньи, ла-Рошфуко, принцъ Конде-сынъ, Телиньи, — словомъ, вс начальники протестантской партіи торжествовали могущество и хорошій пріемъ въ Лувръ именно тхъ лицъ, которыхъ за три мсяца король Карлъ и королева Катерина хотли велть повсить на вислиц выше вислицы убійцъ. Только маршала Монморанси напрасно искали въ обществ его братьевъ, никакія общанія не могли соблазнить его, ничто не могло обмануть, онъ остался въ замк своемъ Иль-Адан, извиняясь скорбью о смерти отца, великаго коннетабля Анна де-Монморанси, убитаго изъ пистолета Робертомъ Стюартомъ въ сраженіи при Сен-Дени. Но такъ-какъ съ-тхъ-поръ прошло уже больше двухъ лтъ, и такъ-какъ чувствительность вовсе не была модною добродтелью того времени, то о необыкновенно-долгомъ траур его думали, что хотли.
Впрочемъ, все обвиняло маршала Монморанси, король, королева, герцогъ д’Анжу и герцогъ д’Алансонъ какъ-нельзя-лучше угощали своихъ гостей.
Сами гугеноты говорили герцогу д’Анжу заслуженные, впрочемъ, комплименты о сраженіяхъ при Жарнакь и Монконтур, выигранныхъ имъ, когда ему не было еще 18-ти лтъ, въ этомъ онъ опередилъ Цезаря и Александра, съ которыми его сравнивали, разумется, ставя побдителей при Исс и Фарсал ниже его. Герцогъ д’Алансонъ смотрлъ на все это своими ласкающими и лукавыми глазами, королева Катерина сіяла отъ радости и разсыпалась въ комплиментахъ принцу Генриху Конде на-счетъ его недавней женитьбы на Маріи-Клевской, наконецъ, даже Гизы улыбались страшнымъ врагамъ ихъ дома, а герцогъ де-Майеннъ разсуждалъ съ Таванномъ и адмираломъ о войн, которую теперь больше нежели когда-нибудь готовы были объявить Филиппу -му.
Посреди этихъ группъ прохаживался, слегка наклонивъ голову и вслушиваясь во всякое слово, молодой человкъ лтъ девятнадцати, съ проницательнымъ взоромъ, черными, очень-коротко остриженными волосами, густыми бровями, съ орлинымъ носомъ, тонкой улыбкой, молодыми усами и бородой. Этотъ молодой человкъ, о которомъ знали до-сихъ-поръ только по сраженію при Арне-ле-Дюкъ, гд онъ отличился личною храбростью, былъ любимый воспитанникъ Колиньи, герой дня, предметъ всеобщихъ комплиментовъ, три мсяца тому назадъ, то-есть когда мать его была еще въ живыхъ, его звали принцемъ беарнскимъ, теперь онъ назывался королемъ наваррскимъ, а посл — Генрихомъ IV-мъ.
По-временамъ, мрачное облако быстро пролетало по челу его: конечно, онъ вспоминалъ, что мать его скончалась всего только мсяца два назадъ, а онъ меньше нежели кто-нибудь сомнвался въ ея отравленіи. Но это облако было мимолетно и исчезало какъ дрожащая тнь, говорившіе съ нимъ и поздравлявшіе его были именно убійцы мужественной Жанны д’Альбре.
Въ нсколькихъ шагахъ отъ короля наваррскаго, разговаривалъ съ Телиньи молодой герцогъ Гизъ, столько же задумчивый и озабоченный, сколько король старался быть веселымъ и простодушнымъ. Онъ былъ счастливе Беарнца, двадцати-двухъ лтъ, онъ почти поравнялся славою съ отцомъ своимъ, великимъ Франсуа Гизомъ. Онъ былъ высокаго роста, изящной наружности, съ гордымъ взглядомъ, одаренъ естественнымъ величіемъ, невольно-наводившимъ на мысль, когда онъ проходилъ мимо принцевъ, что они передъ нимъ простой народъ. Не смотря на его молодость, католики видли въ немъ главу своей партіи, какъ гугеноты въ молодомъ Генрих-Наваррскомъ, портретъ котораго мы только-что очертили. Сначала онъ носилъ титло принца жуанвильскаго, онъ въ первый разъ явился на военномъ поприщ при осад Орлеана, подъ начальствомъ своего отца, умершаго на рукахъ его, называя Колиньи своимъ убійцею. Тогда молодой герцогъ далъ, подобно Аннибалу, торжественную клятву отмстить за смерть отца адмиралу и семейству его и преслдовать враговъ религіи безъ отдыха и пощады, общая передъ лицомъ Бога быть на земл его ангеломъ истребителемъ до-тхъ-поръ, пока не будетъ истребленъ послдній еретикъ. Не безъ удивленія видли, что принцъ, всегда врный своему слову, протягиваетъ руку людямъ, которыхъ поклялся считать своими вчными врагами, и дружелюбно разговариваетъ съ зятемъ того, въ чьей смерти поклялся умирающему отцу.
Но, мы уже сказали, это былъ вечеръ удивительныхъ событій.
Дйствительно, съ знаніемъ будущаго, къ-счастію отнятымъ у человка, съ способностью читать въ сердцахъ, принадлежащею только Богу, привилегированный зритель увидлъ бы за этомъ праздник любопытнйшее зрлище, какое только могутъ представить лтописи печальной людской комедіи.
Но этотъ зритель не былъ въ залахъ Лувра: онъ съ улицы смотрлъ сверкающими глазами и ворчалъ грознымъ голосомъ, этотъ наблюдатель — былъ народъ, съ его инстинктомъ чудесно-изощреннымъ ненавистью, онъ смотрлъ, какъ пляшутъ тни его непримиримыхъ враговъ, изъяснялъ ихъ чувства такъ врно, какъ только можетъ изъяснять ихъ любопытный передъ бальною залою, герметически закупоренною. Музыка увлекаетъ танцующаго, между-тмъ, какъ любопытный зритель, стоящій вн залы, видитъ только движеніе и смется надъ безсмысленною кукольною пляскою: онъ не слышитъ музыки…
Музыка, увлекавшая за собою гугенотовъ, была — голосъ ихъ гордости.
Блескъ, мерцавшій среди мрака ночи предъ глазами Парижанъ, былъ — молніи ихъ ненависти, озарявшія будущность.
И, однакожь, все улыбалось внутри дворца, въ эту минуту пробжалъ даже по заламъ Лувра еще боле-сладкій, льстивый говоръ, новобрачная, перемнивъ свой торжественный костюмъ, — платье съ шлейфомъ и длинный вуаль, снова появилась въ танцовальной зал, съ нею шла прекрасная герцогиня де-Неверъ, ея лучшій другъ, и король Карлъ, братъ ея, велъ ее за руку, представляя ее почетнйшимъ изъ гостей.
Эта новобрачная была дочь Генриха -го, перлъ Французской короны, Маргерита Валуа, которую Карлъ IX, отъ избытка родственной любви, не называлъ иначе, какъ сестрица Марго.
Новую королеву наваррскую встртили съ лестнымъ радушіемъ, и, безъ сомннія, она стояла такого пріема. Маргерит не было еще двадцати лтъ, и она была уже предметомъ похвалъ всхъ поэтовъ, сравнивавшихъ ее кто съ Авророю, кто съ Цитерою. Дйствительно, при двор, гд Катерина Медичи собрала всхъ красивйшихъ женщинъ, какихъ только могла отъискать, чтобъ окружить себя хоромъ сиренъ, Маргарита была по красот безъ соперницъ. У нея были черные волосы, свжій цвтъ лица, сладострастные глаза, отненные длинными рсницами, малиновыя тонкія губы, изящная шея, богатая гибкая талія, дтскія ножки, обутыя въ шелковые башмаки. Французы гордились, что на ихъ земл расцвлъ такой роскошный цвтокъ, иностранцы, прозжавшіе Францію, возвращались домой, пораженные ея красотою, если имъ удалось только видть ее, и изумленные ея познаніями, если говорили съ нею. Маргерита была не только красивйшая, но и образованнйшая женщина своего времени, вс знали и повторяли слова одного ученаго Итальянца, который былъ ей представленъ, и, проговоривъ съ нею цлый часъ по-итальянски, по испански и по-латин, воскликнулъ, уходя, въ восторг: ‘Видть дворъ не видя Маргериты Валуа, значитъ не видать ни Франціи, ни двора!’
Понятно, что не было недостатка въ привтствіяхъ и поздравительныхъ рчахъ Карлу IX и королев наваррской, извстно, что гугеноты были искусные ораторы. Въ этихъ рчахъ искусно проскользали къ королю намеки на прошедшее, просьбы о будущемъ, на вс эти намеки онъ отвчалъ съ своею лукавою улыбкою:
— Отдавая сестрицу Марго Генриху-Наваррскому, я отдаю ее всмъ протестантамъ королевства.
Эти слова успокоивали однихъ и заставляли улыбаться другихъ, потому-что тутъ дйствительно было два смысла: одинъ отеческій, которымъ Карлъ IX и не думалъ отягощать свою голову, другой оскорбительный для новобрачной, ея мужа и самого Карла, потому-что онъ напоминалъ кой-какія глухія сплетни, которыми скандалзная хроника двора успла уже найдти средства замарать брачное платье Маргериты Валуа.
Гизъ, какъ мы уже сказали, разговаривалъ съ Телиньи, онъ, однакожъ, не слишкомъ-внимательно слдилъ за разговоромъ, иногда оглядывался и бросалъ взглядъ на группу дамъ, посреди которой блистала королева наваррская. Если случалось, что взоръ ея встрчался со взоромъ герцога, по прелестному лбу ея какъ-будто пробгало облако, озаренное дрожащимъ ореоломъ алмазовъ, окружавшихъ ея голову, и въ нетерпливой, встревоженной поз ея какъ-будто проглядывало какое-то намреніе.
Принцесса Клодія, старшая сестра Маргериты, которая уже нсколько лтъ была за герцогомъ лотарингскимъ, замтила это безпокойство и хотла подоидти къ сестр, чтобъ узпагь причину, по въ это время вс отступили, давая дорогу королев-матери, которая шла, опираясь на руку молодаго принца Конде, и принцесса очутилась далеко отъ сестры своей. Гизъ воспользовался всеобщимъ движеніемъ и подошелъ къ герцогин де-Неверъ, своей невстк, а слдовательно и къ Маргерит. Герцогиня лотарингская (де-Лоррень), неспускавшая глазъ съ молодой королевы, замтила, что облако на чел ея смнилось яркимъ пламенемъ, мелькнувшимъ на щекахъ. Герцогъ, однакоже, подходилъ все ближе и ближе, и когда онъ былъ уже только въ двухъ шагахъ отъ нея, Маргерита, которая какъ-будто не столько видла, сколько чувствовала его приближеніе, оборотилась, съ трудомъ придавъ лицу своему выраженіе спокойствія и беззаботности. Герцогъ почтительно поклонился и во время поклона проговорилъ въ-полголоса:
— Ipse attuli.
То-есть:
— Я принесъ самъ.
Маргерита въ свою очередь поклонилась герцогу, и, приподымаясь, проронила въ отвтъ:
— Noctu pro more.
Что значило:
— Ночью, какъ обыкновенно.
Эти сладкія слова, прозвучавшія въ огромномъ накрахмаленномъ воротник королевы, какъ въ говорной труб, услышалъ только тотъ, кому они были сказаны, но какъ ни былъ коротокъ этотъ разговоръ, въ немъ, конечно, было высказано все, что хотли сказать другъ другу молодые люди. Отвтивъ тремя словами на два, Маргерита отошла, еще боле задумчивая, герцогъ просіялъ посл этого разговора. Человкъ, котораго всхъ боле должна была бы интересовать эта сцена, не обратилъ, казалось, на нее ни малйшаго вниманія. У короля наваррскаго въ свою очередь были глаза только для одной особы, около которой собирался кружокъ почти-неменьше кружка Маргериты Валуа: это была прекрасная госпожа де-Совъ.
Шарлотта де-Бони-Самблансе, внука несчастнаго Самблансе и жена Симона де-Физа, барона де-Сова, была одна изъ приближенныхъ дамъ къ Катерин-Медичи, одна изъ страшнйшихъ помощницъ этой королевы, подносившая врагамъ напитокъ любви, когда не смла поднести имъ флорентинскій ядъ. Маленькая блондинка, то живая какъ ртуть, то тающая отъ меланхоліи, всегда готовая къ любви и интриг — двумъ занятіямъ, въ-продолженіи пятидесяти лтъ господствовавшимъ при двор трехъ королей. Женщина во всемъ смысл слова и во всей прелести дла, начиная съ голубыхъ, томныхъ или пылающихъ глазъ, до возмутительной ножки, обутой въ бархатъ, госпожа де-Совъ уже нисколько мсяцевъ завладла всми способностями короля наваррскаго, начинавшаго тогда дебютировать на поприщ любви и на поприщ политической жизни. Она овладла имъ до такой степени, что даже величественная, царская красота Маргериты-Наваррской не пробудила удивленія въ сердц ея супруга. И, странное дло! даже Катерина Медичи, эта душа полная мрака и таинственности, настаивая на предположенномъ ею бракъ дочери своей съ королемъ наваррскимъ, продолжала, ко всеобщему удивленію, почти-явно покровительствовать любовной связи Генриха съ госпожею де-Совъ. Но, не смотря на эту могущественную помощницу Генриха и назло невзъискательнымъ нравамъ эпохи, прекрасная Шарлотта противилась до-сихъ-поръ. Это неслыханное, невроятное упорство еще боле красоты и ума ея зародило въ сердц Беарнца страсть, которая, не могши удовлетворить себя, перегарала въ душ и истребляла въ сердц молодаго короля и робость, и гордость, и даже полуфилософскую, полулнивую безпечность, составлявшую главное основаніе его характера.
Госпожа де-Совъ нсколько минутъ какъ вошла въ залу, изъ досады ли, изъ огорченія ли, только она ршилась-было сначала не быть свидтельницею торжества своей соперницы и, подъ предлогомъ нездоровья, отпустила своего мужа, государственнаго секретаря, въ Лувръ, но Катерина Медичи спросила, почему не пріьхала ея милая Шарлотта, и узнавъ, что она задержана легкимъ нездоровьемъ, написала ей короткое приглашеніе, которому госпожа де-Совъ поспшила повиноваться. Генрихъ былъ сначала опечаленъ ея отсутствіемъ и вздохнулъ вольне, когда увидлъ, что господинъ де-Совъ вошелъ, одинъ, по въ ту самую минуту, когда онъ, не ожидая никакого явленія, хотлъ, вздохнувъ, подойдти къ милому созданію, которое былъ осужденъ если не любить, то по-крайней-мр считать женою,— въ конц залы явилась госпожа де-Совъ, онъ остановился на мст какъ прикованный, устремивъ глаза на эту Цирцею, привязавшую его къ себ магическою цпію, и вмсто того, чтобъ приблизиться къ жен, онъ, помедливъ немного, пошелъ къ госпож де-Совъ.
Придворныя, замтивъ, что король наваррскій, влюбчивость котораго была извстна, идетъ къ Шарлотт, не посмли мшать ихъ свиданію и удалились очень-деликатно, такъ-что въ ту самую минуту, когда Маргарита Валуа и Гизъ обмнялись нсколькими латинскими словами, Генрихъ, подошедъ къ госпож де Совъ, началъ просто по-французски, хоть и на гасконскій ладъ, разговоръ, не столь таинственный.
— А! сказалъ онъ: — наконецъ вы являетесь. А мн сказали, что вы нездоровы, и я уже потерялъ надежду васъ видть.
— Не хотите ли ваше величество уврить меня, отвчала госпожа де-Совъ:— что вамъ дорого стояло разстаться съ этой надеждой?
— Надюсь, отвчалъ Беарнецъ. Не-уже-ли вы не знаете, что вы мое солнце днемъ и звзда моя ночью? Я думалъ, что окруженъ непроницаемымъ мракомъ, вдругъ являетесь вы — и все озарилось свтомъ.
— Плохую же я оказала вамъ услугу.
— Что вы хотите сказать? спросилъ Генрихъ.
— Я хочу сказать, что тотъ, кто владетъ прекраснйшей женщиной Франціи, долженъ желать только одного, чтобъ свтъ исчезъ и воцарилась тьма, потому-что въ темнот ждетъ насъ блаженство.
— Это блаженство, злая, — вы знаете, оно въ рукахъ одной, которая смется надъ бднымъ Генрихомъ.
— О! возразила баронесса:— я думаю, напротивъ, она была игрушкою короля наваррскаго.
Генрихъ испугался такого непріязненнаго тона, по обдумалъ, что этотъ тонъ обнаруживаетъ досаду, а досада — маска любви.
— Право, любезная Шарлотта, сказалъ онъ: — вы длаете мн несправедливый упрекъ, не понимаю, какъ такія прекрасныя губки могутъ быть столь жестоки. Не-уже-ли вы думаете, что я женюсь? Нтъ, чортъ возьми, не я!
— Такъ не я ли? съ колкостью возразила баронесса, если можно назвать колкостью слова женщины, которая васъ любитъ и упрекаетъ въ равнодушіи.
— И ваши прекрасные глаза такъ близоруки, баронесса? Нтъ, нтъ! Не Генрихъ-Наваррскій женится на Маргерит Валуа.
— Кто же? позвольте спросить.
— И, Боже мой! Реформатская вра выходитъ замужъ за папу, — вотъ и все!
— Полноте, ваше величество, полноте! Вы не обманете меня острымъ словцомъ: ваше величество любите принцессу Маргериту, и я нисколько не упрекаю васъ въ этомъ,— сохрани Боже! Такую красавицу любить можно!
Генрихъ задумался на минуту, тонкая улыбка играла на губахъ его.
— Баронесса, сказалъ онъ: — вы, кажется, ищете предлога поссориться со мною, но вы не имете на это права: что сдлали вы, скажите, чтобъ не допустить меня до женитьбы на Маргерит? Ничего. Напротивъ, вы постоянно лишали меня всякой надежды.
— И къ-счастію, ваше величество, отвчала г-жа де-Совъ.
— Какъ?
— Конечно: теперь вы женитесь на другой.
— О! я женюсь на ней, потому-что вы меня не любите.
— Еслибъ я любила васъ, мн пришлось бы умереть не дальше, какъ черезъ часъ.
— Черезъ часъ! Что это значитъ? Отъ какой же болзни?
— Отъ ревности… Черезъ часъ королева наваррская отошлетъ своихъ дамъ, а ваше величество своихъ каммердинеровъ и свиту.
— И вы не шутя заняты этою мыслію?
— Я этого не говорю. Я говорю, что еслибъ я любила васъ, эта мысль терзала бы меня ужасно.
— А! воскликнулъ Генрихъ, въ восторг отъ этого признанія, которое онъ услышалъ отъ баронессы:— а если король наваррскій не отошлетъ своей свиты сегодня вечеромъ?
— Ваше величество, отвчала г-жа де-Совъ, глядя на короля съ изумленіемъ, на этотъ разъ непритворнымъ:— вы говорите всегда вещи невозможныя и, главное, невроятныя.
— Что же надо сдлать, чтобъ вы поврили имъ?
— Надо доказать ихъ на дл, а этого вы не можете сдлать.
— Могу, баронесса, могу. Клянусь св. Генрихомъ, что докажу! воскликнулъ король, пожирая молодую женщину пылающими отъ любви взорами.
— О! ваше величество! прошептала прекрасная Шарлотта, понижая голосъ и опустивъ глаза… Я не понимаю. Нтъ, нтъ! вамъ невозможно ускользнуть отъ счастія, которое васъ ожидаетъ.
— Въ этой зал четыре Генриха, возразилъ король: — Генрихъ Французскій, Генрихъ Конде, Генрихъ де-Гизъ, но есть только одинъ Генрихъ-Наваррскій.
— Что же дальше?
— Дальше? Что, если этотъ Генрихъ наваррскій не разлучится съ вами во всю ночь?
— Въ эту ночь?
— Да, увритесь ли вы тогда, что онъ не провелъ ее съ другою?
— А! Если вы это сдлаете!.. воскликнула въ свою очередь баронесса.
— Честное слово, что сдлаю!
Г-жа де-Совъ подняла глаза, влажные сладострастнымъ общаніемъ и улыбнулась королю, сердце котораго замерло отъ восторга.
— И такъ, что вы скажете въ такомъ случа? спросилъ Генрихъ.
— О! въ такомъ случа, отвчала Шарлотта:— въ такомъ случа я скажу, что ваше величество дйствительно любите меня.
— Хорошо же, вы скажете это! Скажете, потому-что оно дйствительно такъ!
— Но какъ же это устроить? пролепетала г-жа де-Совъ.
— И, Боже мой! у васъ, конечно, есть какая-нибудь горничная или служанка, въ которой вы уврены.
— Да! Даріола предана мн душой и тломъ, она готова умереть за меня. Это истинное сокровище!
— Sang diou! Баронесса, скажите ей, что я позабочусь о ея счастіи, когда буду французскимъ королемъ, какъ предсказываютъ мн астрологи.
Шарлотта улыбнулась.
— Чего же желаете вы отъ Даріолы?
— Бездлицу — для нея, а для меня все.
— Однако же?
— Ваша комната надъ моею.
— Да.
— Пусть она ждетъ у дверей. Я постучу тихонько три раза, она впуститъ меня, и я докажу вамъ, что хотлъ доказать.
Баронесса промолчала нсколько минутъ, потомъ, какъ-будто оглядываясь, чтобъ кто-нибудь не подслушалъ, она на минуту остановила глаза свои на групп, окружавшей королеву-мать, но какъ ни быстро было это движеніе, Катерина и ея каммер-фрау обмнялись взглядами.
— О! еслибъ я захотла, сказала г-жа де-Совъ голосомъ сирены:— еслибъ я захотла заставить ваше величество солгать…
— Попробуйте, попробуйте…
— Признаюсь вамъ, мн этого ужасно хочется.
— Сдайтесь, женщины всего сильне посл пораженія.
— Я припомню вамъ, что вы общали Даріол, когда вы будете королемъ Франціи.
Генрихъ вскрикнулъ отъ радости.
Именно въ то мгновеніе, когда этотъ крикъ вырвался изъ груди Беарнца, королева наваррская отвчала герцогу де-Гизу:
— Noctu pro more (ночью, какъ обыкновенно).
Генрихъ отошелъ отъ г-жи де-Совъ, столько же счастливый, какъ и герцогъ Гизъ, удалявшійся отъ Маргериты Валуа.
Черезъ часъ посл этой двойной сцены, король Карлъ и королева-мать удалились въ свои покои, въ ту же минуту, залы начали пустть, стали видны базисы мраморныхъ колоннъ галереи. Адмирала и принца Конде проводили домой четыреста дворянъ сквозь народную толпу, ворчавшую имъ въ-слдъ. Потомъ Генрихъ де-Гизъ вышелъ въ свою очередь съ католическими вельможами Лоррени, напутствуемый радостнымъ крикомъ и рукоплесканіями народа.
Что касается до Маргериты Валуа. Генриха-Наваррскаго и г-жи де-Совъ, — они жили въ самомъ Лувр.

II.
Комната королевы наваррской.

Герцогъ де-Гизъ проводилъ свою невсту, герцогиню де-Неверъ, домой, въ Улицу-дю-Шомъ, въ домъ, стоявшій прямо противъ Улицы де-Бракъ. Отдавъ ее попеченію ея фрейлинъ, онъ ушелъ въ свою комнату перемнить костюмъ, надлъ ночной плащъ и вооружился острымъ, короткимъ кинжаломъ — оружіемъ, извстнымъ подъ именемъ ‘дворянской чести’, которое носили безъ шпаги. Но, снимая кинжалъ со стола, на которомъ онъ лежалъ, герцогъ замтилъ записку, втиснутую между лезвіемъ и ножнамию
Онъ развернулъ ее и прочелъ:
‘Надюсь, что герцогъ де-Гизъ не воротится эту ночь въ Лувръ или, если воротится, то не забудетъ по-крайней-мр надть добрый панцырь и взять добрую шпагу.’
— А! воскликнулъ герцогъ, обращаясь къ своему слуг:— вотъ странное предостереженіе, Робенъ. Скажи, кто входилъ сюда безъ меня?
— Одинъ только человкъ.
— Кто?
— Господинъ дю-Гастъ.
— Да! да! То-то мн показалось, рука знакома. Ты увренъ, что дю-Гастъ былъ здсь? Ты его видлъ?
— Я даже говорилъ съ нимъ.
— Хорошо. Такъ я послдую его совту. Панцырь и шпагу!
Слуга, привыкшій уже къ подобнымъ переодваньямъ, принесъ то и другое. Герцогъ надлъ панцирь, стальныя кольца котораго были не толще основы (нитокъ) бархата, сверхъ кольчуги исподній камзолъ и срый съ серебрянымъ шитьемъ полукафтанъ. Это былъ его любимый цвтъ. Потомъ онъ надлъ сапоги, доходившіе до половины ляжекъ, бархатную шапочку безъ перьевъ и аграфа, завернулся въ плащъ темнаго цвта, заткнулъ за поясъ кинжалъ, и, отдавъ шпагу пажу, единственному проводнику, которому приказалъ за собою слдовать, пошелъ къ Лувру.
Когда онъ выходилъ изъ дома, на башн Сен-Жермен-л’Оксерруа пробило часъ
Не на поздній часъ ночи и на опасности ночнаго путешествія по улицамъ въ то время, ничего особеннаго не случилось съ принцемъ-искателемъ приключеній. Здоровый и невредимый дошелъ онъ до колоссальной массы стариннаго Лувра, огни погасали во дворц одинъ за другимъ, и самъ дворецъ грозно возвышался среди мрака и тишины.
Передъ королевскимъ замкомъ тянулся глубокій ровъ, къ нему выходили окна комнатъ большей части принцевъ, жившихъ во дворц. Комната Маргериты была въ первомъ этаж.
Но этотъ первый этажъ, очень-доступный, еслибъ не было рва, возвышался, благодаря ему, футовъ на тридцать отъ земли, такъ-что ни воръ, ни любовникъ не могли туда забраться. Это не помшало, однакожь, герцогу де-Гизу смло спуститься въ ровъ.
Въ ту же минуту, послышался шумъ отъ окна, отворяемаго съ rez-de-chausse. Окно было съ желзной ршеткой, но чья-то рука приподняла часть ршетки, отдленной отъ окна заране, и спустила сквозь отверстіе шелковую петлю.
— Это вы, Гильйонна? спросилъ въ-полголоса Герцогъ.
— Да! еще тише отвчалъ женскій голосъ.
— А Маргерита?
— Она ждетъ васъ.
— Хорошо.
Съ этими словами герцогъ далъ знакъ своему пажу, и тотъ досталъ ему изъ-подъ своего плаща веревочную лстницу. Герцогъ прикрпилъ конецъ ея къ опущенной петли. Гильйонна встянула лстницу къ себ, привязала ее накрпко, и герцогъ, притянувъ шпагу поясомъ, началъ взбираться, и взобрался благополучно. Ршетка опустилась за нимъ, окно было заперто, и пажъ, уврившись, что герцогъ благополучно вошелъ въ Лувръ, къ окнамъ котораго онъ двадцать разъ провожалъ его подобнымъ образомъ, завернулся въ плащъ и легъ спать на трав во рву подъ тнью стны.
Ночь была темна, и крупныя, теплыя капли падали съ облаковъ, пропитанныхъ электричествомъ.
Герцогъ пошелъ за своею путеводительницею, — это была не меньше, какъ дочь Жака де-Матиньйонъ, маршала Франціи. Это была задушевная повренная Маргериты, нескрывавшей отъ нея ничего, и думали даже, что къ числ тайнъ, порученныхъ ея неподкупной врности, были такія ужасныя, что он противъ воли заставляли ее молчать обо всемъ остальномъ.
Ни одной свчи не горло ни въ комнатахъ, ни въ корридорахъ, только изрдка блдная молнія озаряла мрачные покои какимъ-то голубоватымъ блескомъ, и исчезала въ то же мгновеніе.
Герцогъ все шелъ за Гильйонной, держа ее за руку, наконецъ они достигли спиральной лстницы, сдланной въ стн, ведущей къ потайной, незамтной двери въ прихожую аппартаментовъ, занимаемыхъ Маргеритою.
Эта прихожая, такъ же какъ и торжественныя залы, корридоры и лстница, была погружена въ глубочайшую тьму.
Здсь Гильйонна остановилась.
— Принесли ли вы съ собою чего желаетъ королева? спросила она шопотомъ.
— Принесъ, отвчалъ герцогъ: — но отдамъ только лично королев.
— Пойдемте же не теряя ни минуты! произнесъ во мрак голосъ, заставившій герцога вздрогнуть.— Онъ узналъ голосъ Маргериты.
Въ то же время поднялась шитая золотомъ завса изъ фіолетоваго бархата, и герцогъ могъ разсмотрть въ темнот королеву, пришедшую, въ нетерпніи, къ нему на встрчу.
— Я здсь, сказалъ герцогъ, и вошелъ за занавсъ, который тотчасъ же за нимъ опустился.
Теперь настала очередь Маргериты Валуа быть путеводительницею герцога въ этой комнат, хорошо, впрочемъ, ему извстной. Гильйонна, оставшись у дверей, успокоила свою госпожу, приложивъ палецъ къ губамъ.
Маргерита, какъ-будто догадываясь о ревнивомъ безпокойств герцога, довела его даже въ свою спальню. Здсь она остановилась.
— Довольны ли вы, герцогъ? спросила она.
— Доволенъ… отвчалъ онъ: — а чмъ бы, на-примръ?
— Тмъ, что я вамъ доказываю своимъ поступкомъ, возразила Маргерита легкимъ тономъ досады: — что принадлежу человку, который въ самую ночь своей свадьбы такъ мало обо мн думаетъ, что не пришелъ даже поблагодарить меня за честь, которую я ему оказала, не избравъ его своимъ мужемъ, а просто согласившись быть его женою.
— О, успокойтесь! печально отвчалъ герцогъ:— онъ прійдетъ, особенно, если вы этого желаете.
— И вы говорите это, Генрихъ, вы, который больше всхъ уврены въ противномъ? Если бъ я желала этого, какъ вы предполагаете, просила ли бы я васъ прійдти въ Лувръ?
— Вы просили меня прійдти въ Лувръ, Маргерита, потому-что хотите уничтожить послдній слдъ нашего прошедшаго, и потому еще, что это прошедшее жило не только въ моемъ сердц, но и въ этомъ серебряномъ ящик. Вотъ онъ.
— Сказать ли вамъ, Генрихъ? сказала Маргерита, пристально глядя на герцога: — вы похожи въ эту минуту не на принца, а на школьника. Чтобъ я отреклась отъ любви къ вамъ! чтобъ я хотла потушить пламя, которое, можетъ-быть, угаснетъ, но отблескъ котораго не исчезнетъ никогда! Любовь человка моего сана озаряетъ и часто сжигаетъ все современное… Нтъ, нтъ, герцогъ! Вы можете оставить у себя письма вашей Маргериты, и ящичекъ, который она дала вамъ. Изъ всхъ писемъ, хранящихся въ этомъ ящичк, она требуетъ отъ васъ только одно, и то потому, что это письмо столько же опасно для васъ, сколько и для нея.
— Все принадлежитъ вамъ, сказалъ герцогъ.— Выбирайте и уничтожьте, какое угодно.
Маргерита проворно начала рыться въ открытомъ ящик и дрожащею рукою перебрала одно за другимъ съ дюжину писемъ, Она взглядывала только на адресы, какъ-будто этого довольно было, чтобъ напомнить ей содержаніе каждаго письма, кончивъ объискъ, она взглянула на герцога и, поблднвъ, сказала:
— Герцогъ! письмо, которое я ищу, — его здсь нтъ. Ужь не потеряли ли вы его? Надюсь, что передать его…
— Какое письмо вы ищете?
— То, въ которомъ я вамъ писала, чтобъ вы немедленно женились.
— Чтобъ оправдать вашу измну?
Маргерита пожала плечами.
— Нтъ, чтобъ спасти вашу жизнь. То письмо, въ которомъ я вамъ писала, что король, замтивъ нашу любовь и усилія мои разорвать вашъ будущій союзъ съ португалльскою инфантиною, призвалъ своего брата бастарда ангулемскаго и сказалъ ему, показывая дв шпаги: ‘убей этою шпагою Генриха де-Гиза сегодня же вечеромъ, или этою я убью тебя завтра’. Гд это письмо?
— Вотъ оно, отвчалъ герцогъ, доставая его съ груди своей.
Маргерита почти вырвала письмо изъ рукъ его, открыла съ жадностью, уврилась, что это точно то письмо, которое она требовала, вскрикнула отъ радости и поднесла его къ свч. Бумажка вспыхнула, и черезъ минуту ея ужь не было. Маргерита, какъ-будто опасаясь, чтобъ не отъискали безумнаго извщенія ея въ самомъ пепл, растоптала его ногою.
Герцогъ слдилъ за нею взорами въ-продолженіи всхъ этихъ лихорадочныхъ движеній.
— Довольны ли вы теперь, Маргерита? спросилъ онъ, когда она кончила.
— Да, теперь вы женились на принцесс Порсіанъ, и братъ проститъ мн вашу любовь, но онъ не простилъ бы мн открытія тайны, подобной той, которую я невольно высказала вамъ въ письм.
— Это правда, сказалъ герцогъ: — тогда вы любили меня…
— Я люблю васъ и теперь, Генрихъ, — люблю еще больше.
— Вы?
— Да, я, потому-что никогда еще не нуждалась я до такой степени въ преданномъ, врномъ друг. Я королева безъ престола, жена безъ мужа.
Молодой герцогъ печально покачалъ головою.
— Но я говорю вамъ, Генрихъ, повторяю вамъ, что мужъ мой не только не любитъ меня, но ненавидитъ, презираетъ, впрочемъ, присутствіе ваше въ комнат, гд долженъ бы быть онъ, кажется, достаточно доказываетъ эту ненависть и презрніе.
— Еще не поздно, король наваррскій долженъ былъ еще отпустить своихъ придворныхъ… онъ не замедлитъ прійдти.
— А я говорю вамъ, воскликнула Маргерита съ возрастающею досадою:— я говорю вамъ, что онъ не пріидетъ.
— Ваше величество! проговорила Гильйонна, растворивъ дверь и приподнимая завсу.— Король наваррскій выходитъ изъ своихъ комнатъ.
— А! я зналъ, что онъ прійдетъ! воскликнулъ Гизъ.
— Герцогъ, сказала Маргерита торопливо и схвативъ его за руку: — теперь вы увритесь, можно ли полагаться на мое слово. Войдите въ этотъ кабинетъ.
— Нтъ, позвольте мн уйдти, если есть еще время, обдумайте, что при первой ласк его я выйду — и тогда горе ему!
— Вы съ ума сошли! Войдите, войдите, говорю вамъ. Я отвчаю за все.
Она втолкнула герцога въ кабинетъ.
И въ-пору. Дверь едва успла затвориться за Гизомъ, какъ король наваррскій съ улыбкою явился на порог комнаты въ сопровожденіи двухъ пажей, несшихъ восемь свчей изъ розоваго воска въ двухъ канделабрахъ.
Маргерита скрыла свое замшательство, длая глубокій реверансъ.
— А вы еще не легли? спросилъ Беарнецъ съ веселымъ, открытымъ выраженіемъ лица.— Не ждали ли вы меня?
— Нтъ, отвчала Маргерита:— вы вчера еще сказали мн, будто очень-хорошо знаете, что наша женитьба политическій союзъ, и что вы не станете меня принуждать.
— Пусть такъ, только это не мшаетъ намъ побесдовать другъ съ другомъ.— Гильйонна, затворите дверь и оставьте насъ.
Маргерита встала и протянула руку, какъ-будто приказывая пажамъ остаться.
— Прикажете позвать вашихъ женщинъ? спросилъ король.— Я согласенъ, если вамъ это угодно, хоть и признаюсь, лучше бы. Желалъ переговорить съ вами наедин.
Съ этими словами, король наваррскій подошелъ къ кабинету.
— Нтъ! сказала Маргерита, быстро заступая ему дорогу:— нтъ, это ненужно, я готова выслушать васъ.
Беарнецъ зналъ, что хотлъ знать, онъ бросилъ быстрый и пронзительный взглядъ на кабинетъ, какъ-будто хотлъ проникнуть сквозь закрывавшую его завсу въ самую темную глубину его. Потомъ, обративъ взоръ на блдную отъ страха жену свою, онъ сказалъ совершенно-спокойнымъ голосомъ:
— Въ такомъ случа, поговоримте о чемъ-нибудь.
— Какъ угодно вашему величеству, отвчала она, больше падая, нежели садясь на мсто, которое указалъ ей мужъ.
Беарнецъ слъ возл нея.
— Что бы ни говорили многіе, сказалъ онъ: — наша женитьба, я думаю, хорошая женитьба. Я вашъ, а вы моя.
— Но… проговорила въ испуг Маргерита.
— Слдовательно, продолжалъ король, какъ-будто не замчая: замшательства Маргериты:— мы должны вести себя въ-отношеніи другъ къ другу какъ добрые союзники, потому-что дали сегодня въ этомъ союз клятву передъ Богомъ. Не такъ ли?
— Конечно.
— Я знаю вашу прозорливость, знаю, какими пропастями усяна придворная почва, я молодъ, и хотя никому не сдлалъ зла, но у меня много враговъ. Куда же причислить ту, которая носитъ мое имя и которая поклялась мн въ врности при алтар Божіемъ?
— Можете ли вы думать…
— Я ничего не думаю, я надюсь, и хочу увриться, что надежда моя не безъ основанія. Дло извстное: нашъ бракъ — или предлогъ, или ловушка.
Маргерита вздрогнула, эта мысль шевелилась, можетъ-быть, и въ ея душ.
— Что же изъ двухъ? продолжалъ Генрихъ.— Король меня ненавидитъ, герцогъ д’Анжу ненавидитъ, герцогъ д’Алансонъ ненавидитъ, Катерина Медичи такъ глубоко ненавидла мать мою, что не можетъ не ненавидть и меня.
— О! что вы говорите?
— Я говорю правду, отвчалъ король: — и желалъ бы, чтобъ кто-нибудь насъ слышалъ, иначе, Могутъ думать, что я не догадался объ убіеніи Муи и отравленіи моей матери.
— О! живо подхватила Маргерита съ самымъ спокойнымъ и улыбающимся лицомъ: — вы знаете очень-хорошо, что здсь только вы да я.
— Потому-то именно я такъ и откровененъ, потому-то я и осмливаюсь сказать вамъ, что меня не обманутъ ни ласки французскаго, ни ласки лотарингскаго двора.
— Ваше величество!…
— Что жь тутъ такое? спросилъ Генрихъ, улыбаясъ въ свою очередь.
— То, что такіе разговоры очень-опасны.
— Да, не наедин, отвчалъ король.— И такъ, я вамъ говорю…
Маргерита очевидно была какъ на пытк, она хотла бы остановить каждое слово на губахъ короля, но Генрихъ продолжалъ съ своимъ кажущимся простодушіемъ:
— И такъ, я вамъ говорю, что мн грозятъ со всхъ сторонъ, мн грозитъ король, герцогъ д’Алансонъ, герцогъ д’Анжу, королева-мать, герцогъ де-Гизъ, герцогъ де-Майеннъ, кардиналъ де-Лоррень, словомъ, весь міръ. Вы знаете, это чувствуешь какъ-то по инстинкту. Вс эти угрозы не замедлятъ превратиться въ настоящее нападеніе, и отъ этого-то я могу защититься съ вашею помощью: васъ любятъ вс, которые меня ненавидятъ.
— Меня! сказала Маргерита.
— Да, васъ, повторилъ Генрихъ-Наваррскій съ совершеннымъ простодушіемъ:— да, васъ любитъ король Карлъ, любитъ (онъ налегъ на это слово) герцогъ д’Алансонъ, любитъ королева Катерина, любитъ, наконецъ, герцогъ де-Гизъ…
— Ваше величество! проговорила Маргерита.
— Что жь тутъ удивительнаго, что вс васъ любятъ? Т, которыхъ я назвалъ, ваши братья или родственники. Любить своихъ родственниковъ или братьевъ — значитъ жить по закону Божію.
— Но къ чему же все это ведетъ?
— Къ тому, что я уже сказалъ вамъ: если вы будете… не говорю моимъ другомъ, но только союзникомъ, я могу торжествовать, если же вы будете мн врагомъ, я погибъ.
— О! врагомъ вашимъ — никогда! воскликнула Маргерита.
— Но никогда и другомъ?
— Можетъ-быть.
— А союзникомъ?
— Непремнно.
И Маргерита отвернулась, протягивая руку королю.
Генрихъ взялъ эту руку, поцаловалъ ее, и, не выпуская назадъ больше для того, чтобъ наблюдать за женой, нежели изъ нжнаго чувства, продолжалъ:
— Я врю вамъ и принимаю васъ въ союзницы. Насъ женили, когда мы не знали и не любили другъ друга, насъ женили не спрашивая нашего согласія. Слдовательно, какъ мужъ и жена, мы не обязаны другъ другу ничмъ. Вы видите: я предупреждаю ваши желанія и подтверждаю теперь то, что сказалъ вчера. Но политическій союзъ свой мы заключаемъ по доброй вол, безъ всякаго принужденія. Мы заключаемъ его какъ дв честныя души, обязанныя покровительствовать другъ другу. Не такъ ли?
— Д, отвчала Маргерита, стараясь освободить свою руку.
— Итакъ, продолжалъ Беарнецъ, не сводя глазъ съ дверей кабинета: — въ доказательство чистосердечности нашего союза и совершенной довренности, я разскажу вамъ во всей подробности планъ, слдуя которому надюсь торжествовать надъ этого враждою.
— Государь, проговорила Маргерита, въ свою очередь невольно обращая глаза къ кабинету, между-тмъ, какъ Беарнецъ, видя, что хитрость его удалась, смялся внутренно.
— Вотъ, что я намренъ сдлать, продолжалъ онъ, какъ-будто не замчая замшательства жены:— я…
— Позвольте мн отдохнуть, громко сказала Маргерита, поспшно вставая и схвативъ короля за руку: — душевное волненіе… жаръ… мн душно.
Дйствительно, Маргерита была блдна и дрожала, какъ-будто готова была упасть на коверъ.
Генрихъ пошелъ къ отдаленному окну и раскрылъ его. Окно выходило къ рк.
Маргерита пошла за нимъ.
— Тише! тише! шепнула она.— Пожалйте себя!
— Какъ! сказалъ улыбаясь Беарнецъ:— вдь мы, сказали вы, здсь одни?
— Да, но разв вы не знаете, что посредствомъ слуховой трубы, вдланной въ потолокъ или стну, можно все слышать?
— Правда, правда, сказалъ тихо и поспшно Беарнецъ.— Вы не любите меня, это такъ, но вы честная женщина.
— Что вы хотите сказать?
— То, что еслибъ вы хотли выдать меня, вы позволили бы мн продолжать, потому-что я выдалъ бы себя самъ. Вы остановили меня. Теперь я знаю, что кто-нибудь здсь скрывается, что вы неврная жена, но врная союзница, а теперь, прибавилъ Беарнецъ улыбаясь: — политическая врность мн нужне супружеской.
— Послушайте…
— Хорошо, хорошо, мы поговоримъ объ этомъ посл, когда мы лучше узнаемъ другъ друга, прервалъ ее Генрихъ.
Потомъ, возвысивъ голосъ, онъ продолжалъ:
— Освжились ли вы?
— Да, отвчала Маргарита: — да, ваше величество.
— Въ такомъ случа я не хочу безпокоить васъ доле. Я долженъ былъ засвидтельствовать вамъ мое почтеніе и дружбу, пріймите же ихъ, они чистосердечны. Отдохните, покойной ночи.
Маргерита взглянула на мужа взоромъ, полнымъ благодарности, и въ свою очередь протянула ему руку.
— Ршено, сказала она.
— Союзъ политическій, чистосердечный и честный? спросилъ Генрихъ.
— Чистосердечный и честный.
Беарнецъ пошелъ къ дверямъ, увлекая за собою Маргериту взорами, какъ обвороженную. Когда занавска опустилась между ими и спальнею, онъ тихонько и проворно сказалъ:
— Благодарю васъ, Маргерита, благодарю! Вы истинная француженка. Я ухожу спокойный. За недостаткомъ любви, мн не измнитъ ваша дружба. Я полагаюсь на васъ, какъ вы, съ вашей стороны, можете положиться на меня. Прощайте.
Генрихъ поцаловалъ руку жены своей, слегка сжимая ее, потомъ поспшилъ къ себ, говоря въ корридор съ самимъ собою:
— Кто бы это, чортъ возьми, былъ у нея? Король, или герцогъ д’Анжу? герцогъ д’Алансонъ или Гизъ? Братъ или любовникъ? или и то и другое? Право, мн теперь почти досадно, что я назначилъ баронесс свиданіе. Но слово дано, и Даріола ждетъ… быть такъ! Для нея, конечно, не выгодно, что я иду къ ней черезъ спальню жены моей, потому-что — ventre-saint-gris! эта Марго, какъ зоветъ ее Карлъ, премиленькое созданіе.
И Генрихъ пошелъ по лстниц, ведущей въ комнаты г-жи де-Совъ. Поступь изобличала его душевное волненіе.
Маргерита слдила за нимъ глазами, пока онъ не скрылся изъ вида, потомъ воротилась въ свою комнату. Герцогъ стоялъ въ дверяхъ кабинета: при вид его, она почти почувствовала угрызеніе совсти.
Герцогъ былъ мраченъ, и наморщенныя брови его говорили о горькой дум.
— Маргерита сегодня сохраняетъ нейтралитетъ, сказалъ онъ,— черезъ недлю Маргерита будетъ врагомъ.
— А! вы подслушивали? сказала Маргерита.
— А что же мн было длать въ этомъ кабинет?
— И вы находите, что я вела себя не такъ, какъ должна была вести себя королева наваррская?
— Нтъ, не то, но вы вели себя не такъ, какъ любовница герцога де-Гиза.
— Я могу не любить мужа, отвчала королева: — но никто не иметъ права требовать отъ меня, чтобъ я его выдала. Скажите по совсти, измнили ли бы вы тайнамъ принцессы де-Порсіанъ, жены вашей?
— Полно-те, оставимъ это! сказалъ герцогъ, покачивая головою.— Я вижу, вы уже не любите меня такъ горячо, какъ любили въ то время, когда разсказывали, что затваетъ король противъ меня и моихъ приверженцевъ.
— Король былъ сильный, вы — слабый. Генрихъ теперь слабый, а сильный — вы. Я играю ту же роль, какъ видите.
— Только вы переходите отъ одного знамени къ другому.
— Это право я пріобрла, спасши вашу жизнь.
— Прекрасно, а такъ-какъ, разставаясь, любовники возвращаютъ другъ другу свои подарки, я спасу вашу жизнь въ свою очередь, и мы поквитаемся.
Съ этими словами, герцогъ поклонился и вышелъ. Маргерита не останавливала его.
Въ передней онъ нашелъ Гильйонну, которая проводила его обратно къ окну съ ршеткой. Во рву дожидался его пажъ, и они возвратились домой.
Между-тмъ, Маргерита въ раздумьи подошла къ окну.
— Какая свадебная ночь! проговорила она.— Мужъ бжитъ отъ меня, и любовникъ меня оставляетъ!
Въ эту минуту, по-ту-сторону рва шелъ, подбоченясь, отъ Турде-Буа къ мельниц де-ла-Моннэ школьникъ, и плъ:
Pourquoi doncques quand je veux
Ou mordre tes beaux cheveux,
Ou baiser ta bouche aime,
Ou toucher ton beau sein,
Contrefais tu-la nonnain
Dedans un clotre enferme?
Pourquoi gardes-tu tes yeux
Et ton sein dlicieux,
Ton front, ta l&egrave,vre jumelle?
En veus-tu baiser Pluton
L-bas apr&egrave,s que Caron
T’aura mise en sa nacelle?
Apr&egrave,s ton dernier trpas,
Belle, tu n’auras l-bas
Qu’une bouebette bl&egrave,mie,
Et quand, mort, je te verrai,
Aux ombres je n’avouerai
Que jadis tu fus ma miel
Doncques tandis que tu vis,
Change, matresse, d’avis,
Et ne m’pargne ta bouche,
Car au jour o tu mourras
Lors tu te repentiras
De m’avoir t farouche (*).
(*) Скажи, зачмъ, когда хочу я поиграть твоими кудрями, поцаловать алыя губки, коснуться прекрасной груди твоей, зачмъ разъигрываешь ты роль монахини, заключенной въ монастыр?— Къ чему бережешь ты свои глаза, чудесный станъ, чело и двственныя губы? Или хочешь ты поцаловать ими Плутона, когда Харонъ прійметъ тебя въ челнокъ свой?— Нтъ, красавица, тамъ, за гробомъ, поблднютъ твои губки, когда я встрчусь съ тобою посл смерти, я не признаюсь тнямъ, что когда-то ты была моею возлюбленною.— Одумайся же, пока еще ты жива, не отказывай мн въ поцалу, когда умрешь, ты будешь раскаиваться въ своей жестокости.
Маргерита слушала псню съ грустной улыбкой, когда голосъ ученика исчезъ въ отдаленіи, она закрыла окно и позвала Гильйонну помочь ей раздться.

III.
Король-поэтъ.

Слдующіе дни прошли въ праздникахъ, балетахъ, турнирахъ. Об партіи были слиты воедино. Ласки и радушіе могли, кажется, отуманить самыхъ бшеныхъ гугенотовъ. Были примры самыхъ страшныхъ сближеній: отецъ Коттонъ пировалъ и кутилъ за столомъ съ барономъ Куртомеромъ, герцогъ Гизъ катался по Сен съ принцемъ Конде. Король какъ-будто поссорился съ своею обычною меланхоліею и не могъ жить безъ зятя своего, Генриха. Королева-мать была такъ весела, что почти потеряла сонъ.
Гугепоты, смягченные нсколько этою новою Капуей, начали надвать шелковое платье, выставлять девизы и парадировать предъ извстными балконами, какъ католики. Во всемъ видна была реакція въ пользу реформатской религіи, такъ-что можно было подумать, что весь дворъ собирается сдлаться протестантскимъ. Самъ адмиралъ, не смотря на всю свою опытность, вдался въ обманъ подобно прочимъ, и до такой степени, что забылъ однажды, въ-продолженіе двухчасовой прогулки, свою зубочистку, которою постоянно бывалъ занятъ съ двухъ часовъ пополудни, то-есть, съ того часа, когда вставалъ изъ-за обда, до восьми часовъ вечера, когда опять садился ужинать.
Въ тотъ самый вечеръ, когда адмиралъ до такой невроятной степени забылъ свои привычки, король Карлъ пригласилъ къ себ на завтракъ Генриха-Наваррскаго и герцога де-Гиза. Вставъ изъ-за стола, онъ вышелъ съ ними въ свою комнату и изъяснялъ имъ хитрое устройство капкана на волковъ, собственнаго его изобртенія. Вдругъ онъ прервалъ самъ себя:
— А что адмиралъ? Разв онъ не будетъ сегодня вечеромъ? Кто видлъ его сегодня и кто можетъ мн сказать о немъ что-нибудь?
— Я, отвчалъ король наваррскій:— если ваше величество безпокоитесь о его здоровья, я могу успокоить васъ: я видлъ его сегодня поутру въ шесть часовъ, и вечеромъ въ семь.
— А! сказалъ король, съ пронзительнымъ любопытствомъ устремивъ взоры на зятя:— раненько же вы встаете, Анріо, для молодаго мужа.
— Да, отвчалъ король беарнскій: — я хотлъ узнать у адмирала, который знаетъ все, не дутъ ли кой-какіе дворяне, которыхъ я еще жду.
— Еще дворяне! Въ день вашей свадьбы ихъ было восемьсотъ, и съ каждымъ днемъ являются новые, это просто нашествіе! смясь сказалъ Карлъ.
Герцогъ де-Гизъ наморщилъ брови.
— Поговариваютъ о поход во Фландрію, отвчалъ Беарнецъ:— и я собираю вокругъ себя всхъ своихъ единоземцевъ, которые, по моему мннію, могутъ быть полезны вашему величеству.
Герцогъ, вспомнивъ о план, о которомъ Генрихъ говорилъ женъ своей въ день свадьбы, удвоилъ вниманіе.
— Хорошо! отвчалъ король съ лукавой улыбкой:— чмъ больше ихъ наберется, тмъ для насъ пріятне. Собирайте, собирайте ихъ, Генрихъ. Но кто же эти дворяне? Надюсь, люди храбрые?
— Не знаю, ваше величество, стоятъ ли они вашихъ, или дворянъ герцога д’Анжу или Гиза, но я знаю ихъ, и увренъ, что они сдлаютъ все, что будетъ отъ нихъ зависть.
— И много вы ихъ ждете?
— Еще человкъ десять, двнадцать.
— А какъ ихъ зовутъ?
— Право, не помню, одного только, котораго рекомендовалъ мн Телиньи, какъ благороднйшаго, знаю, что зовутъ Ла-Моль, другіе…
— Де-ла-Моль? Не Леракъ ли де-ла-Моль, Провансалецъ? спросилъ король, имвшій обширныя свднія въ генеалогіи.
— Именно онъ, вы видите, я набираю даже и въ Прованс.
— А я, сказалъ съ насмшливой улыбкой Гизъ:— я набираю еще дальше короля наваррскаго: я отъискиваю врныхъ католиковъ даже въ Пьемонт.
— Католики или гугеноты, по мн все равно, прервалъ его король:— лишь-бы они были храбры.
Король произнесъ эти слова, равнявшія въ ум его католиковъ и гугенотовъ, съ такимъ равнодушнымъ выраженіемъ лица, что самъ герцогъ Гизъ удивился.
— Ваше величество занимаетесь нашими фламандцами, сказалъ адмиралъ, которому король нсколько дней тому назадъ далъ позволеніе входить безъ доклада. Входя, онъ услышалъ послднія слова короля.
— А, вотъ и адмиралъ, mon p&egrave,re! сказалъ Карлъ: — только-что заговорили о войн и храбрыхъ, и онъ является, желзо невольно льнетъ къ магниту. Зять мой Генрихъ и братъ Гизъ ждутъ подкрпленія для вашей арміи. Вотъ о чемъ мы говоримъ.
— И подкрпленія идутъ, сказалъ адмиралъ.
— Вы получили извстія? спросилъ Беарнецъ.
— Да, и въ особенности о де-ла-Мол, вчера онъ былъ въ Орлеан, завтра или посл-завтра будетъ въ Париж.
— Чортъ возьми! господинъ-адмиралъ долженъ быть колдуномъ, если знаетъ, что происходитъ за тридцать или за сорокъ ль. Что касается до меня, я хотлъ бы съ такою же точностно знать, что будетъ, или что было подъ стнами Орлеана.
Колиньи остался равнодушенъ при этой выходк герцога де-Гиза, который этимъ явно намекалъ на смерть Франсуа де-Гиза, отца своего, убитаго при Орлеан Польтро де-Меромъ, по наущенію, какъ подозрвали, адмирала.
— Я всегда колдунъ, отвчалъ онъ холодно и съ достоинствомъ: — когда врно хочу узнать, что касается до моихъ длъ или до длъ его величества. Мой курьеръ часъ тому назадъ пріхалъ изъ Орлеана и, благодаря почт, прохалъ въ день 32 ль. Де-ла-Моль детъ на своихъ и длаетъ въ сутки всего 10 ль, слдовательно, онъ прідетъ только 24-го. Вотъ и вся магія.
— Браво, mon p&egrave,re! хорошо сказано, замтилъ Карлъ.— Доказывайте этимъ молодымъ людямъ, что не одни лта, но и мудрость ублила ваши волоса, пусть же. идутъ-себ толковать о своихъ турнирахъ и любовныхъ похожденіяхъ, а мы останемся поговорить о войн. Хорошіе совтники образуютъ хорошаго короля, mon p&egrave,re. Ступайте, господа, мн нужно поговорить съ адмираломъ.
Молодые люди вышли, сперва король наваррскій, за нимъ герцогъ де-Гизъ. Но за дверью каждый съ холоднымъ поклономъ пошелъ своею дорогою.
Колиньи проводилъ ихъ глазами съ какимъ-то безпокойствомъ, всякій разъ, когда сходились эти два человка съ закоренлою другъ къ другу ненавистію, онъ опасался, чтобъ не вспыхнула новая молнія. Карлъ понялъ его мысль, подошелъ къ нему и, взявъ его за руку, сказалъ:
— Будьте покойны, mon p&egrave,re, я всхъ удержу въ повиновеніи и должныхъ границахъ. Я дйствительный король съ-тхъ-поръ, какъ мать моя не королева, а она перестала быть королевой съ-тхъ-поръ, какъ Колиньи сдлался моимъ отцомъ.
— О, ваше величество! сказалъ адмиралъ: — королева Катерина…
— Сварливая баба. Съ ней нтъ никакой возможности жить въ мир. Ея итальянскіе католики просто бшеные, имъ бы только истреблять все. А я, напротивъ, не только хочу всхъ примирить, но и упрочить силу протестантовъ. Остальные слишкомъ-безпутны, mon p&egrave,re, и пачкаютъ меня только своими любовными похожденіями и развратомъ. Сказать ли теб откровенно? продолжалъ Карлъ еще съ большею задушевностью:— Я не довряю никому изъ окружающихъ меня, исключая моихъ новыхъ друзей. Честолюбіе Таванна для меня подозрительно. Вьельвиль любитъ только хорошее вино и готовъ, я думаю, продать меня за бочку мальвазіи. Монморанси думаетъ объ одной охот и проводитъ время въ обществ своихъ собакъ и соколовъ. Графъ де-Ретцъ Испанецъ, Гизы Лотарингцы. Я думаю, прости Господи! что во всей Франціи только и есть истинныхъ Французовъ, что я, зять Генрихъ, да ты. Но я прикованъ къ престолу и не могу командовать арміей. Много-много, если мн позволятъ поохотиться въ Сен-Жермень или Рамбулье. Зять-Генрихъ слишкомъ молодъ и неопытенъ. Къ-тому же, мн кажется, въ немъ много отцовскаго, а отца его, какъ извстно, вчно губили женщины. Только ты, mon p&egrave,re, храбръ какъ Юлій Цезарь и мудръ какъ Платонъ. И я, право, не знаю, что мн длать. Оставить ли тебя совтникомъ, или послать туда генераломъ? Если ты будешь засдать въ совт, кто же будетъ командовать? Если будешь командовать, кто же будетъ моимъ совтникомъ?
— Ваше величество, отвчалъ Колиньи:— сперва надо побдить, совтъ найдется посл побды.
— Ты такъ думаешь, mon p&egrave,re? Пусть будетъ по-твоему. Въ понедльникъ ты отправишься во Флаидрію, а я въ Амбуазъ,
— Ваше величество дете изъ Парижа?
— Да. Этотъ шумъ и праздники утомили меня. Я не дйствователь: я мечтатель. Я родился не королемъ, а поэтомъ. Пока ты будешь на войн, ты будешь составлять родъ совта, который и будетъ управлять длами, и лишь-бы матушка не мшалась, все пойдетъ хорошо. Я уже извстилъ Ронсара, чтобъ онъ пріхалъ ко мн въ Амбуазъ, тамъ, вдали отъ шума, отъ свта, отъ злыхъ, въ тни старыхъ лсовъ, на берегу рки, при тихомъ журчаніи ручьевъ, мы будемъ бесдовать съ нимъ о божественныхъ предметахъ. Вотъ, послушай мои стихи, которыми я приглашаю его къ себ. Я написалъ ихъ сегодня утромъ.
Колиньи улыбнулся. Карлъ повелъ рукою по желтому и гладкому какъ слоновая кость лбу, и на-распвъ продекламировалъ слдующіе стихи:
Ronsard, je connais bien que si tu ne me vois,
Tu oublies soudain de ton grand roi la voix,
Mais pour ton souvenir, pense que je n’oublie
Continuer toujours d’apprendre en posie,
Et pour ce j’ai voulu t’envoyer cet crit,
Pour enthousiasmer ton phantaslique esprit.
Donc ne t’amuses plus aux soins de ton mnage,
Maintenant n’est plus temps de faire jardinage,
Il faut suivre ton roi, qui t’aime par sus tous,
Pour les vers qui de toi coulent braves et doux,
Et crois, si tu ne viens me trouver Amboise,
Qu’entre nous adviendra une bien grande noise.
— Браво, ваше величество, браво! сказалъ Колиньи:— я конечно больше смыслю въ войн, чмъ въ поэзіи, но мн кажется, что эти стихи стоятъ лучшихъ стиховъ Ронсара, Дора и даже Мишеля де л’Опиталя, канцлера Франціи.
— Ахъ, mon p&egrave,re! воскликнулъ Карлъ:— еслибъ это была правда! Званіе поэта, скажу теб откровенно, заманчиве для меня всего въ мір, и, какъ я писалъ нсколько дней назадъ Ронсару:
L’art de faire des vers, dut-on s’en indigner,
Doit tre plus haut prix que celui de rgner,
Tous deux galement nous portons de couronnes,
Mais roi, je les reus, po&egrave,te, tu les donnes.
Ton esprit enflamm d’une cleste ardeur,
Eclate par soi-mme et moi par ma grandeur.
Si du ct des dieux je cherche l’avantage,
Ronsard est leur mignon et je suis leur image.
Ta lyre, qui ravit par de si doux accords,
Te soumet les esprits dont je n’ai que les corps,
Elle t’en rend le matre et te fait introduire
O le plus fier tyran n’а jamais eu d’empire.
— Я зналъ, ваше величество, сказалъ Колиньи: — что вы бесдуете съ музами, но не зналъ, что вы къ нимъ ближе всхъ.
— Кром тебя, mon p&egrave,re, кром тебя, и я хочу предоставить теб управленіе длами, именно для того, чтобъ бесдовать съ ними на свобод. Слушай, теперь мн надо отвчать на новый мадригалъ, присланный мн этимъ великимъ поэтомъ… Я не могу сообщить теб теперь же вс бумаги касательно тхъ вопросовъ, въ которыхъ мы несогласны съ Филиппомъ II. Да и, кром того, есть еще планъ кампаніи, составленный моими министрами. Я все это соберу и отдамъ теб завтра утромъ.
— Въ которомъ часу, ваше величество?
— Въ десять, если случится, что я буду занятъ стихами въ моемъ кабинет… вс равно, войди и возьми вс бумаги, которыя найдешь вотъ на томъ стол, въ этомъ красномъ портфл, цвтъ довольно-ярокъ, ты не ошибешься, а я пойду писать къ Ронсару.
— Прощайте, ваше величество.
— Прощай, mon p&egrave,re.
— Вашу руку.
— Что, что? мою руку? Въ объятія мои, къ моему сердцу, вотъ гд твое мсто! Обними меня, старый воинъ.
И Карлъ, обнявъ Колиньи, склонившагося въ почтеніи, коснулся губами его сдыхъ волосъ.
Адмиралъ вышелъ, отирая слезу.
Карлъ слдилъ за нимъ глазами пока могъ, прислушивался, покамстъ хоть что-нибудь было слышно. Потомъ, когда все исчезло и затихло, онъ склонилъ, по старой привычк, голову на шею и медленно пошелъ въ свой оружейный кабинетъ.
Этотъ кабинетъ былъ любимою комнатою короля: здсь онъ учился фехтованію у Помпе и поэзіи у Ронсара. Сюда собралъ онъ множество оборонительныхъ и наступательныхъ оружій, лучшихъ, какія только могъ отъискать. Вс стны были покрыты скирами, щитами, копьями, аллебардами, пистолетами и мушкетонами, сегодня еще знаменитый оружейникъ принесъ ему превосходнйшую аркебузу (пищаль), на дул которой были врзаны изъ серебра четыре стиха, сочиненные самимъ царственнымъ поэтомъ:
Pour maintenir la foy,
Je suis belle et fid&egrave,le,
Aux ennemis du roy,
Je suis belle et cruelle.
Карлъ вошелъ въ кабинетъ, и, закрывъ главный входъ, откуда вышелъ, приподнялъ коверъ, скрывавшій небольшой корридорчикъ. Корридоръ велъ въ маленькую комнату, гд передъ налоемъ стояла на колняхъ женщина и молилась.
Король шелъ тихо, коверъ уничтожалъ шумъ шаговъ его, такъ-что движеніе его было безмолвно, какъ движеніе тни. Женщина, стоявшая на колняхъ, не слыхала ничего, не оглянулась и продолжала молиться. Карлъ остановился на-минуту, глядя на нее въ раздумья.
Женщин было лтъ 34 или 35. Свжая красота ея казалась еще свже отъ наряда крестьянки изъ окрестностей Ко. На ней была высокая шапка — модный уборъ при французскомъ двор въ царстованіе Изабеллы-Баварской, красный корсажъ былъ весь вышитъ золотомъ, какъ носятъ теперь крестьянки изъ Неттуно и Соры. Комната, которую занимала она уже двадцать лтъ, прилегала къ спальн короля и представляла странную смсь изящества и простонародности. Дворецъ отразился въ хижин и хижина во дворц. Въ этой комнат было что-то среднее между простотою жилища крестьянки и роскошью будуара знатной дамы. Налой, предъ которымъ она стояла на колняхъ, былъ сдланъ изъ дуба съ удивительной рзьбою и обитъ бархатомъ съ золотою бахрамою, между-тмъ, какъ библія (эта женщина была реформатка) была изъ числа тхъ старыхъ полуистрепанныхъ книгъ, какія встрчаются въ бднйшихъ хижинахъ.
Остальное все было въ род этого налоя и библіи.
— Мадлонъ! произнесъ король.
Услышавъ знакомый голосъ, женщина съ улыбкою подняла голову, вставая, она отвчала:
— А! это ты, сынъ мой!
— Да, кормилица, поди сюда.
Карлъ опустилъ занавску и слъ на ручку кресла. Кормилица вошла.
— Что теб, Шарло? спросила она.
— Подойди ближе и отвчай тише.
Она подошла съ фамильярностью, которая естественно проистекаетъ изъ нжнаго чувства кормилицы къ питомцу, но языки современниковъ изъясняли это не изъ столь чистаго источника.
— Ну, вотъ я, говорите, сказала она.
— Что? здсь онъ, котораго я звалъ?
— Уже съ полчаса.
Карлъ всталъ, подошелъ къ окну, посмотрлъ, не подсматриваетъ ли кто-нибудь, подошелъ къ двери, приложилъ ухо, желая увриться, что никто не подслушиваетъ, обмахнулъ пыль съ оружія, поласкалъ борзую собаку, слдившую за нимъ шагъ за шагомъ, останавливавшуюся, когда останавливался ея господинъ, и начинавшую двигаться, когда онъ сходилъ съ мста. Потомъ, подошедши опять къ кормилиц, онъ сказалъ:
— Хорошо, прикажи ему войдти.
Кормилица вышла въ ту же дверь, откуда вошла, король прислонился къ столу, на которомъ лежало множество разныхъ оружіи.
Едва онъ усплъ подойдти къ этому столу, какъ коверъ снова поднялся, и вошелъ тотъ, кого онъ ждалъ.
Это былъ человкъ лтъ сорока, съ срыми лукавыми глазами, съ носомъ въ род совинаго клюва, съ выдавшимися скулами, лицо его силилось выразить почтеніе, но, вмсто того, являлась только лицемрная улыбка на поблднвшихъ отъ страха губахъ.
Карлъ незамтно протянулъ за спиною руку и взялся за пистолетъ новаго изобртенія, въ которомъ выстрлъ производился не посредствомъ фитиля, а отъ соприкосновенія кремня и стальнаго колесца. Король устремилъ тусклый взглядъ свой на пришедшаго. Разсматривая его, онъ насвистывалъ съ удивительною врностью и даже выраженіемъ одну изъ своихъ любимыхъ охотничьихъ псень.
Черезъ нсколько секундъ, въ-продолженіи которыхъ лицо незнакомца измнялось все больше и больше, король началъ:
— Тебя зовутъ Франсуа де-Лувье-Морвель?
— Такъ точно, ваше величество.
— Командиръ петардщиковъ?
— Такъ точно.
— Я хотлъ тебя видть.
Морвель поклонился.
— Ты знаешь, продолжалъ Карлъ, налегая на каждомъ слов:— что я равно люблю всхъ моихъ подданныхъ.
— Знаю, проговорилъ запинаясь Морвель: — что ваше величество отецъ своего народа.
— И что гугеноты и католики равно мои дти.
Морвель былъ нмъ, но дрожь, пробгавшая по тлу его, не ускользнула отъ проницательнаго взора короля, не смотря на то, что пришедшій былъ почти скрытъ въ темнот.
— Это теб досадно, продолжалъ король: — вдь ты велъ жестокую войну съ гугенотами?
Морвель упалъ на колни.
— Ваше величество, прошепталъ онъ:— поврьте…
— Врю, продолжалъ Карлъ, пронзая Морвеля все глубже взорами, изъ стеклянныхъ сдлавшимися почти огненными: — врю, что ты хотлъ убить адмирала въ Монконтур, врю, что ты промахнулся,— и перешелъ въ армію герцога д’Анжу, нашего брата, врю, наконецъ, что ты въ другой разъ перешелъ къ принцамъ и записался въ отрядъ Муи де-Сен-Фаля.
— О, государь!…
— Храбрый пикардскій дворянинъ!
— Государь, воскликнулъ Морвель: — не убивайте меня!
— Достойный офицеръ! продолжалъ Карлъ, и на лиц его выразилась почти зврская жестокость:— онъ принялъ тебя какъ сына, далъ теб кровъ, одежду, пищу.
Морвель тяжело вздохнулъ.
— Ты называлъ его, кажется, отцомъ, безпощадно продолжалъ король:— и нжная дружба связывала тебя съ молодымъ Муи, его сыномъ.
Морвель, стоя на колняхъ, сгибался все больше и больше, какъ-будто слова Карла давили его, король стоялъ неподвижно и безстрастно, какъ статуя, которой только губы одарены жизнью.
— Кстати! продолжалъ онъ.— Герцогъ де-Гизъ общалъ теб, кажется, десять тысячь экю за убіеніе адмирала?
Убійца приникъ къ земл.
— Что касается до Муи, твоего добраго отца, однажды ты похалъ съ нимъ на рекогносцировку къ Шевр. Онъ уронилъ хлыстъ и сошелъ съ лошади, чтобъ поднять его. Ты былъ съ нимъ наедин, ты вынулъ пистолетъ, и когда онъ наклонился, ты застрлилъ его, потомъ, замтивъ, что онъ умеръ, ты ускакалъ на лошади, которую онъ теб подарилъ. Кажется, такъ было дло?
Морвель не отвчалъ ни слова на это обвиненіе, врное во всхъ подробностяхъ, и король опять принялся насвистывать охотничью псню, съ тою же врностью и тмъ же чувствомъ.
— Знаешь ли, господинъ-убійца, началъ онъ опять черезъ минуту:— что у меня сильное желаніе велть тебя повсить?
— О, ваше величество! воскикнулъ Морвель.
— Молодой Муи еще вчера просилъ меня объ этомъ, и я, право, не зналъ, что ему отвчать, потому-что просьба его очень-справедлива…
Морвель сложилъ руки.
— Тмъ боле справедлива, что я, какъ ты самъ говоришь, отецъ моего народа, и что теперь, когда я помирился съ гугенотами, они мн такія же дти, какъ и католики.
— Ваше величество! отвчалъ Морвель, совершенно-уничтоженный.— жизнь моя въ вашихъ рукахъ, длайте съ нею, что угодно.
— Ты правъ, я не далъ бы за нее и гроша.
— Но не-уже-ли нтъ средства искупить мое преступленіе? спросилъ убійца.
— Я… не знаю. Впрочемъ, будь я на твоемъ мст, чего, благодаря Бога, нтъ…
— Что же, ваше величество, еслибъ вы были на моемъ мст? пролепеталъ Морвель, прильнувъ глазами къ губамъ Карла.
— Я думаю, что я выпутался бы… продолжалъ король.
Морвель поднялся на одно колно и уперся рукою о полъ, пристально глядя на Карла, чтобъ увриться, не шутитъ ли онъ.
— Конечно, я очень люблю молодаго Муи, продолжалъ король:— но я люблю и брата моего, Гиза, и еслибъ одинъ просилъ меня о пощад человка, котораго казни требовалъ бы другой, признаюсь теб, я былъ бы въ большомъ затрудненіи. Впрочемъ, по политик и по религіи, я, конечно, долженъ бы былъ предпочесть желаніе Гиза, потому-чио де-Муи, хоть онъ и храбрый офицеръ, а все-таки въ сравненіи съ принцемъ лотарингскимъ не важное лицо.
Въ-продолженіе этой рчи, Морвель медленно становился на ноги, какъ человкъ, оживающій изъ гроба…
Морвель подошелъ на шагъ ближе.
— Вообразите себ, ваше величество, говорилъ онъ мн: — что каждое утро, ровно въ 10 часовъ, проходитъ, возвращаясь изъ Лувра, по улиц Сен-Жермен-л’Оксерруа, мой смертельный врагъ, я вижу его сквозь ршетчатое окно въ нижнемъ этаж, это окно въ комнат моего стараго учителя, каноника Пьера Пиля. Каждый день врагъ мой проходитъ мимо меня, и каждый день я молю чорта, чтобъ онъ унесъ его въ преисподнюю. Скажи, пожалуйста, Морвель, продолжалъ Карлъ:— еслибъ ты былъ чортомъ,— можетъ-быть, это было бы пріятно Гизу?
Морвель адски улыбнулся, и блдныя еще отъ страха губы его проговорили:
— Но, ваше величество, я не имю власти надъ преисподней.
— Однакожь ты спровадилъ туда, если не ошибаюсь, храбраго де-Муи. Пожалуй, ты скажешь, что посредствомъ пистолета… а этотъ пистолетъ ужь не у тебя?
— Государь, отвчалъ убійца ободрившись:— это все-равно, я изъ пищали стрляю еще лучше, нежели изъ пистолета.
— Э! сказалъ Карлъ: — пистолетъ ли, пищаль ли, что за важность! Братъ Гизъ, я увренъ, не станетъ привязываться къ средствамъ.
— Но мн нужно оружіе, на врность котораго я могъ бы положиться, пріидется, можетъ-быть, стрлять издалека.
— Вотъ здсь десять пищалей, отвчалъ Карлъ: — изъ нихъ я попадаю въ золотой экю на 180 шагахъ. Не хочешь ли попробовать которую-нибудь?
— О! съ величайшимъ удовольствіемъ, ваше величество! воскликнулъ Морвель, подходя къ углу, гд стояла пищаль, принесенная Карлу въ тотъ самый день.
— Нтъ, эту не тронь, сказалъ король: — эту я оставляю для себя. На-этихъ-дняхъ у меня будетъ большая охота: такъ она мн, я думаю, пригодится. Выбери другую.
Морвель снялъ одну со стны.
— Теперь, ваше величество, кто же этотъ врагъ? спросилъ убійца.
— Почему мн знать, отвчалъ Карлъ, уничтожая Морвеля взглядомъ, полнымъ презрнія.
— Такъ я спрошу у Гиза, проговорилъ Морвель.
Король пожалъ плечами.
— Не спрашивай, сказалъ онъ.— Гизъ все-равно ничего не скажетъ. Отвчаютъ ли на такіе вопросы?… Кто не хочетъ, чтобъ его повсили, долженъ самъ догадаться.
— Но по чему же, по-крайней-мр, узнать его?
— Я говорю теб, что каждое утро въ десять часовъ онъ проходитъ мимо окна каноника.
— Но мимо этого окна проходятъ многіе. Благоволите, ваше величество, сказать мн только какой-нибудь признакъ.
— Это, пожалуй, легко. Завтра, на-примръ, онъ будетъ нести подъ мышкою портфль изъ краснаго сафьяна.
— Этого довольно.
— Что? этотъ лихой скакунъ, котораго подарилъ теб де-Муи, еще у тебя?
— У меня есть арабская лошадь удивительно-быстрая.
— О! я не боюсь за тебя, только теб не мшаетъ знать, что въ монастыр есть заднія ворота.
— Благодарю васъ, ваше величество. Теперь, молитесь за меня Богу.
— Какъ, тысячу чертей! скоре разв сатан, только его покровительство можетъ спасти тебя отъ петли.
— Прощайте, ваше величество.
— Прощай. Кстати! постой, Морвель! Ты знаешь: если почему бы то ни было заговорятъ о теб прежде десяти часовъ завтрашняго утра, или не заговорятъ позже, — такъ тутъ въ Лувр есть разные подвалы…
И Карлъ началъ опять свистть очень-спокойно и еще врне свою любимую псню.

IV.
Вечеръ 24-го августа 1572 года.

Читатель, конечно, не забылъ, что въ предъидущей глав упомянуто о дворянин де-ла-Мол, котораго съ нетерпніемъ ожидалъ Генрихъ-Наваррскій. Этотъ молодой человкъ въхалъ, какъ предсказалъ адмиралъ, въ Парижъ Сен-Марсельскими-Воротами ввечеру 24 августа 1572 года, и, съ презрніемъ взглянувъ на многочисленныя гостинницы, пестрвшія направо и налво красивыми вывсками, дохалъ на уставшемъ кон своемъ до центра города, миновалъ площадь Моберъ, Пти-Понъ, Мостъ Нотр-Дамъ, набережныя, и остановился въ конц улицы де-Бресекъ, позванною въ-послдствіи улицею Арбр-Секъ, имя, котораго мы и теперь будемъ придерживаться для большей ясности.
Великолпная желзная бляха, скрипя на подставкахъ, съ аккомпаньеманомъ колокольчиковъ, привлекла его вниманіе, онъ оглянулся налво, остановился, и прочелъ слова: А la belle toile, выставленныя подъ самымъ заманчивымъ для голоднаго путника изображеніемъ: птица жарилась въ темномъ неб, а внизу стоялъ человкъ въ красномъ плать, воздвая къ этой новаго рода звзд свои руки, кошелекъ и желанія.
— Вотъ, должно быть, хорошая гостинница, подумалъ путникъ.— Хозяинъ врно смышлный малой. Я слышалъ, что улица Арбр-Секъ въ квартал Лувра, и если заведеніе не хуже вывски, такъ мн здсь будетъ какъ-нельзя-лучше.
Между-тмъ, какъ прізжій разсуждалъ самъ съ собою, другой человкъ, пріхавшій съ другаго конца улицы, то-есть отъ Улицы Сент-Оноре, также остановился и дивился вывск гостинницы А la belle toile.
Тотъ, котораго мы уже знаемъ по-крайней-мр по имени, былъ верхомъ на блой испанской лошади, въ черномъ кафтан, украшенномъ агатами. На немъ былъ плащъ изъ темно-фіолетоваго бархата, сапоги изъ черной кожи, шпага съ чеканенымъ стальнымъ эфесомъ и такой же кинжалъ. Ему было лтъ двадцать-пять, лицо смуглое, глаза голубые, красивые усы, блые зубы, какъ-будто освщавшіе его лицо, когда онъ улыбался, улыбка его удивительно-красивыхъ губъ была кротка и грустна.
Другой путешественникъ былъ живою противоположностью перваго. Изъ-подъ шляпы съ откинутыми полями выглядывали густые, курчавые волосы, почти-рыжіе. Срые глаза сверкали при малйшемъ душевномъ движеніи такимъ огнемъ, что казались тогда черными. Лицо его было свжерозовое, губы тонкія, зубы превосходные. Словомъ, это былъ настоящій добрый молодецъ: высокъ, плечистъ и румянъ. Онъ уже цлый часъ глазлъ въ окна подъ предлогомъ отъискиванія вывски, и женщины посматривали на него въ-продолженіе всего этого времени. Что касается до мужчинъ, они готовы были посмяться при вид узкаго плаща и сапоговъ какой-то древней формы, — но смхъ скоро оканчивался самымъ кроткимъ: Богъ въ помощь! когда замчали лицо его, принимавшее десять разъ въ минуту различныя выраженія, исключая впрочемъ добродушія, которое характеризуетъ физіономію провинціала въ столиц.
Онъ первый обратился къ другому, смотрвшему, подобно ему, на гостинницу A la belle toile.
— Кажется, отсюда недалеко до Лувра? спросилъ онъ съ ужаснымъ горскимъ выговоромъ, по которому сейчасъ можно узнать Пьемонтца изъ сотни прізжихъ: — во всякомъ случа, у васъ, кажется, одинакій со мною вкусъ, это для меня очень-лестно.
— Да, отвчалъ другой провансальскимъ нарчіемъ, не мене-ужаснымъ: — эта гостинница, кажется, точно близко отъ Лувра. Впрочемъ, я еще не знаю, буду ли имть честь сойдтись съ вами во вкус. Я еще раздумываю.
— Такъ вы еще не ршились? А домъ, однакожь, довольно-привлекателенъ. Признайтесь, по-крайней-мр, что эта картина не дурна.
— Да, конечно, но это-то и заставляетъ меня сомнваться въ дйствительности. Парижъ, слышалъ я, полонъ обманщиковъ и ловушекъ, и вывска можетъ быть ловушкою не хуже чего другаго.
— По мн все-равно, отвчалъ Пьемонтецъ:— если хозяинъ подастъ мн птицу, зажаренную хуже, чмъ на вывск, я самъ поставлю ее на вертелъ и дожарю. Войдемте.
— Вы заставляете меня ршиться, отвчалъ, смясь, Провансалецъ: — такъ сдлайте одолженіе, не угодно ли вамъ идти впередъ.
— Нтъ, сдлайте милость. Я не боле, какъ вашъ покорнйлій слуга графъ Аннибалъ де-Коконна.
— А я не боле, какъ графъ Жозефъ Бонифасъ де-Лоранъ де-ла-Моль, — къ вашимъ услугамъ.
— Въ такомъ случа, позвольте вашу руку, и войдемъ вмст.
Слдствіемъ этого предложенія было то, что молодые люди сошли съ лошадей, бросили поводья конюху, взялись подъ-руку и пошли къ гостинниц, на порог которой стоялъ хозяинъ. Но, противъ обыкновенія этого класса людей, почтенный трактирщикъ не обратилъ никакого вниманія на прізжихъ и продолжалъ разговаривать съ высокимъ худощавымъ человкомъ, закутаннымъ въ рыжій плащъ, какъ филинъ въ свои перья.
Оба путешественника близко подошли къ разговаривавшимъ. Коконна не понравилось, что хозяинъ обращаетъ такъ мало вниманія на него и его товарища, и онъ дернулъ его за рукавъ. Трактирщикъ какъ-будто вскочилъ отъ сна, и отпустилъ своего собедника словами: ‘до свиданія’.
— Что жь, любезнйшій, сказалъ Коконна: — разв ты не видишь, что до тебя есть дло?
— Ахъ, извините, господа, отвчалъ трактирщикъ.— Я васъ не видалъ.
— Напрасно, ну, теперь ты насъ видишь, и не угодно ли говорить: ‘ваше сіятельство’, а не просто: ‘милостивый государь’.
Ла-Моль былъ позади, предоставивъ объясниться Коконна, который взялъ это дло на себя. Впрочемъ, по нахмуреннымъ, бровямъ легко было догадаться, что онъ готовъ поспшить на помощь, когда настанетъ пора дйствовать.
— Такъ что же вамъ угодно, ваше сіятельство? отвчалъ хозяинъ очень-спокойно.
— Да… вотъ такъ-то лучше, не правда ли? сказалъ Коконна, оборачиваясь къ ла-Молю, который сдлалъ утвердительный знакъ головою.— Его сіятельство и я завлечены вывской и желаемъ найдти здсь ужинъ и комнату.
— Право, не знаю, что длать, отвчалъ хозяинъ: — есть только одна комната, можетъ-быть, эта для васъ неудобна.
— Ничего! тмъ лучше, сказалъ ла-Моль:— мы остановимся въ другомъ мст.
— Нтъ, нтъ, замтилъ Коконна:— я остаюсь, лошадь моя выбилась изъ силъ. Такъ я займу комнату, потому-что вы отказытесъ.
— А! это другое дло! отвчалъ хозяинъ съ тмъ же дерзкимъ хладнокровіемъ.— Если вы остаетесь одни, мн вовсе негд помстить васъ.
— Это забавно! воскликнулъ Коконна.— Двухъ было много, теперь одного мало! Такъ ты не хочешь впустить насъ?
— Если пошло на то, такъ я вамъ скажу прямо.
— Говори, только скоре.
— По-мн лучше не имть чести принять васъ.
— Почему? спросилъ Коконна, блдня отъ гнва.
— Потому-что съ вами нтъ лакея, если я отдамъ вамъ господскую комнату, у меня останутся дв пустыя лакейскія, и врядъ-ли кто ихъ займетъ.
— Послушайте, де-ла-Моль, сказалъ Коконна, обращаясь къ своему спутнику: — мн ужасно хочется поколотить этого мошенника. Вы какъ думаете?
— Почему жь и не такъ? отвчалъ ла-Моль, собираясь, подобно Коконна, отподчивать трактирщика хлыстомъ.
Не смотря на эту угрозу, которая вовсе не походила на шутку, хозяинъ нисколько не удивился, и, отступивъ только на шагъ, чтобъ быть у себя дома, сказалъ:
— Сейчасъ и видно, что эти господа изъ провинціи. Въ Париж прошла мода бить хозяина, если онъ не хочетъ отдать въ наймы свою комнату. Теперь бьютъ знатныхъ баръ, а не насъ, и если вы зашумите слишкомъ-громко, такъ я кликну сосдей, и они поколотятъ васъ, господа дворяне.
— Да онъ, чортъ возьми, просто насмхается! воскликнулъ Коконна въ величайшей досад.
— Грегуаръ, подай мою пищаль, сказалъ трактирщикъ своему слуг, точно какъ-будто говорилъ:— подай его сіятельству кресла.
— Trippe del papa! загремлъ Коконна, обнажая шпагу: — да погорячитесь же, де-ла-Моль.
— Нтъ, пожалуйста, увольте. Покамстъ мы будемъ горячиться, ужинъ простынетъ.
— Какъ? вы думаете… продолжалъ Коконна.
— Я думаю, что хозяинъ правъ, только онъ не уметъ принимать гостей, въ-особенности дворянъ. Вмсто того, чтобъ грубо объявить, что онъ насъ не впуститъ, ему стояло только учтиво сказать: милости просимъ! и потомъ поставить на счетъ: за господскую комнату, столько-то, за лакейскую, столько-то. Предполагается. что если у насъ нтъ лакея, мы наймемъ его.
Съ этими словами де-ла-Моль тихо оттолкнулъ хозяина, который протягивалъ уже руку къ пищали,— пропустилъ Коконна впередъ и вошелъ въ-слдъ за нимъ въ гостинницу.
— А все-таки, сказалъ Коконна:— мн не хочется вложить шпагу въ ножны, не попробовавъ, колетъ ли она не хуже вилокъ этого мошенника.
— Терпніе, любезный товарищъ, терпніе! отвчалъ де-лаМоль.— Вс гостинницы заняты дворянами, пріхавшими въ Парижъ на свадьбу, или по случаю предстоящей войны съ Фландріей, и мы не найдемъ другой квартиры. Кром того, можетъ-быть, таковъ въ Париж обычай принимать прізжихъ.
— Чортъ возьми! какъ вы терпливы, де-ла-Моль! проворчалъ Коконна, крутя со злости рыжій усъ и уничтожая взорами хозяина.— Однако, смотри, мошенникъ, берегись, если кушанье у тебя дурно, постель тверда, вино моложе трехъ лтъ, если прислуга неисправна…
— Полноте, полноте, ваше благородіе, прервалъ его хозяинъ, натачивая на ремн ножикъ:— успокойтесь, вы въ Париж.
Потомъ, покачивая головою, онъ прибавилъ шопотомъ:
— Это долженъ быть какой-нибудь гугенотъ! эти супостаты стали ужасно-дерзки со дня свадьбы ихъ Беарнца съ принцессой Марго.
И онъ прибавилъ съ такою улыбкою, что гости его вздрогнули бы, еслибъ замтили ее:
— Странно! Что, еслибъ именно мн, попались теперь гугеноты… и…
— Что жь! Ужинъ будетъ? грубо спросилъ Коконна, прерывая монологъ трактирщика.
— Какъ прикажете, отвчалъ онъ, какъ-будто мелькнувшая мысль сдлала его ласкове.
— Да, прикажемъ, и проворне! сказалъ Коконна.
Потомъ, обращаясь къ ла-Молю, онъ продолжалъ:
— Пока намъ приготовятъ комнату, скажите, пожалуйста, графъ: какъ вы нашли,— Парижъ веселый городъ?
— Нтъ, отвчалъ ла-Моль.— Вс смотрятъ, кажется, какъ-будто зври… Можетъ-статься, Парижане боятся грозы. Посмотрите, какъ небо мрачно, и какъ тяжелъ воздухъ.
— Скажите, графъ, вы спрашивали гд Лувръ, кажется?
— Да и вы, помнится, тоже, Коконна?
— Такъ пойдемте жь искать его вмст.
— Гм! Не поздно ли теперь? спросилъ ла-Моль.
— Поздно ли, нтъ ли, а мн надо идти. Мн положительно приказано пріхать какъ-можно-скоре въ Парижъ и немедленно по прізд явиться къ герцогу де-Гизу.
При этомъ имени, хозяинъ подошелъ ближе и сталъ слушать со вниманіемъ.
— Кажется, этотъ негодяй насъ подслушиваетъ, сказалъ Коконна.— Какъ Пьемонтецъ, онъ былъ сварливъ и не могъ простить хозяину гостинницы его грубый пріемъ.
— Да-съ, я васъ слушаю, сказалъ трактирщикъ, протягивая руку къ шапк: — но за тмъ, чтобъ услужить вамъ. Я слышу, вы говорите о великомъ герцог де-Гиз, — я и подошелъ. Чмъ могу быть полезенъ? приказывайте.
— А-га! Это, кажется, магическое имя, изъ грубіяна ты вдругъ сдлался покорнйшимъ слугою.— Что жь, господинъ… какъ тебя зовутъ?
— Ла-Гюрьеръ, отвчалъ кланяясь хозяинъ.
— Что жь, господинъ ла-Гюрьеръ, не думаешь ли ты, что моя рука легче руки Гиза, который длаетъ тебя такимъ ласковымъ?
— Нтъ, ваше сіятельство, отвчалъ ла-Гюрьеръ:— она только покороче. Впрочемъ, надо вамъ сказать, прибавилъ онъ:— что этотъ великій Генрихъ нашъ идолъ.
— Какой Генрихъ? спросилъ де-ла-Моль.
— Кажется, есть только одинъ, отвчалъ трактирщикъ.
— Какой?
— Генрихъ де-Гизъ.
— Извини, любезнйшій, есть еще и другой, о которомъ совтую тоже не говорить дурнаго: Генрніъ-Наваррскій, кром Генриха де-Конде, который также иметъ свои достоинства.
— Этихъ я не знаю, отвчалъ хозяинъ.
— Да я ихъ знаю, продолжалъ ла-Моль.— И такъ, какъ я пріхалъ къ Генриху, королю наваррскому, такъ прошу тебя не отзываться о немъ при мн худо.
Хозяинъ, не отвчая ла-Молю, коснулся слегка своей шапки, и подобострастно смотря на Коконна, сказалъ:
— Такъ вы будете говорить съ великимъ герцогомъ де-Гизомъ? Вы очень-счастливы, и конечно вы пріхали для…
— Для чего? спросилъ Коконна.
— Для праздника, отвчалъ хозяинъ съ странною улыбкою.
— Говори ‘для праздниковъ’. Парижъ, говорятъ, задыхается отъ нихъ. По-крайней-мр, только и рчи, что о балахъ да каруселяхъ. У васъ веселятся, а?
— До-сихъ-поръ еще такъ, понемногу, а думаю, еще кутнутъ.
— Свадьба его величества короля наваррскаго привлекаетъ много народа въ Парижъ, сказалъ ла-Моль.
— Много гугенотовъ, да! грубо отвчалъ хозяинъ, и вдругъ прибавилъ, поправляясь:— ахъ, извините! Вы, можетъ-быть, протестанты?
— Я протестантъ? воскликнулъ Коконна.— Я католикъ не хуже святйшаго отца папы.
Ла-Гюрьеръ обратился къ ла-Молю, какъ-будто съ вопросомъ, но ла-Моль или не понялъ его взгляда, или счелъ за лучшее не отвчать на него.
— Если ты не знаешь его величества короля наваррскаго, ла-Гюрьеръ, можетъ-быть, ты знаешь адмирала. Я слышалъ, что онъ при двор въ сил, и такъ-какъ ему говорили обо мн, такъ мн хотлось бы узнать, гд онъ живетъ, — если теб не въ тягость сказать мн.
Онъ жилъ въ улиц Бетизи, вотъ здсь на право, отвчалъ хозяинъ съ внутреннею радостью, отразившеюся и на лиц его.
— Какъ жилъ? спросилъ де-ла-Моль.— Такъ онъ перехалъ?
— Да, можетъ быть, — на тотъ свтъ.
— Что это значитъ? разомъ воскликнули оба прізжіе:— адмиралъ переселился на тотъ свтъ!
— Какъ! господинъ де-Коконна, продолжалъ хозяинъ:— вы изъ гизовскихъ, и не знаете?
— Чего не знаю?
— Что третьяго-дня, проходя по Улиц Сен-Жермен-л’Оксерруа, мимо дома каноника Пьера-Пиля, адмиралъ былъ раненъ изъ пищали.
— И онъ убитъ? воскликнулъ ла-Моль.
— Нтъ, выстрлъ раздробилъ только руку и оторвалъ два пальца. Впрочемъ, надются, что картечь была отравлена.
— Какъ, мерзавецъ! вскричалъ ла-Моль: — надются!..
— Я хотлъ сказать ‘думаютъ’, подхватилъ трактирщикъ.— Не будемъ спорить за слово: я обмолвился.
И ла-Гюрьеръ, оборотившись спиною къ ла-Молю, съ шутовскою ужимкою высунулъ языкъ передъ Коконна и взглянулъ на него значительно.
— Не-уже-ли? спросилъ Коконна, сіяя радостью.
— Не-уже-ли? проговорилъ ла-Моль съ грустью.
— Какъ я имлъ честь доложить вамъ, господа, отвчалъ трактирщикъ.
— Въ такомъ случа, сказалъ ла-Моль:— я иду въ Лувръ не теряя ни минуты. Застану ли я короля Генриха?
— Вроятно, потому-что онъ тамъ живетъ.
— И я пойду въ Лувръ, сказалъ Коконна.— Найду ли я тамъ герцога Гиза?
— Вроятно, потому-что онъ только-что пришелъ туда съ двумя стами дворянъ.
— Такъ пойдемте, Коконна, сказалъ ла-Моль.
— Пойдемте.
— А ужинъ, господа? спросилъ ла-Гюрьеръ.
— А! Я буду ужинать, можетъ-быть, у короля наваррскаго, отвчалъ ла-Моль.
— А я у герцога Гиза, прибавилъ Коконна.
— А я, сказалъ трактирщикъ, проводивъ глазами гостей:— пойду вычистить шишакъ, приготовить пищаль, да наточить бердышъ, неизвстно, что можетъ случиться.

V.
О Лувр
въ особенности и о добродтели вообще.

Оба дворянина, освдомившись у перваго встрчнаго, пошли улицею Аверонъ, потомъ Сен-Жермен-л’Оксерруа и скоро очутились передъ Лувромъ, башни котораго начали сливаться съ ночною тнью.
— Что съ вами? спросилъ Коконна у ла-Моля, замтивъ, что тотъ остановился и съ какимъ-то почтеніемъ смотрлъ на подъемные мосты, узкія окна и острыя башни, вдругъ представшіе его взору.
— Право, и самъ не знаю, отвчалъ ла-Моль.— Такъ, сердце бьется… Я не большой трусъ, а не знаю отъ-чего этотъ дворецъ кажется мн мраченъ, и даже ужасенъ.
— А мн, сказалъ Коконна: — тоже не знаю отъ-чего, какъ-то странно-весело. Однакожь я одтъ довольно-небрежно, продолжалъ онъ, оглядывая свой дорожній костюмъ.— Да что за бда! это придаетъ молодецкій видъ. Къ-тому же, мн велно не терять времени. За это не взъищутъ, потому-что я буквально исполняю приказаніе.
И оба продолжали идти, волнуемые различными чувствами.
Лувръ былъ крпко оберегаемъ, вс караулы были, кажется, удвоены. Это привело сначала молодыхъ людей въ замшательство. Но Коконна, смекнувъ, что имя Гиза дйствуетъ на Парижанъ въ род талисмана, подошелъ къ часовому и, ссылаясь на герцога, спросилъ, можетъ ли онъ войдти въ Лувръ.
Это имя точно, казалось, подйствовало на солдата сильно, однакожь онъ спросилъ у Коконна, знаетъ ли онъ пароль.
Коконна долженъ былъ признаться, что не знаетъ.
— Такъ идите прочь, отвчалъ солдатъ.
Въ эту минуту, человкъ, разговаривавшій съ дежурнымъ офицеромъ и во время разговора разслушавшій, что Коконна проситъ позволенія войдти въ Лувръ, прервалъ свой разговоръ, и, подошедъ къ графу, сказалъ съ сильнымъ нмецкимъ выговоромъ:
— Вы къ герцогу Гизу?
— Я хочу съ нимъ говорить, отвчалъ Коконна.
— Невозможно! Герцогъ у короля.
— У меня есть, однакожъ, письменное предписаніе явиться въ Парижъ.
— А! у васъ есть письменное предписаніе?
— Да, и я пріхалъ очень-издалека.
— А! вы пріхали очень-издалека?
— Изъ Пьемонта.
— Хорошо, хорошо! Это другое дло. Какъ васъ зовутъ?
— Графъ Аннибалъ де-Коконна.
— Хорошо! дайте письмо, господинъ Аннипаль, дайте.
— Право, онъ очень-милъ и любезенъ, подумалъ де-ла-Моль, еслибъ мн наидти такого же проводника къ королю Генриху.
— Давайте же бумагу, продолжалъ Нмецъ, протягивая руку къ Коконна, стоявшему въ нершимости.
— Постойте! отвчалъ Пьемонтецъ, недовряя по своей полуитальянской натур.— Не знаю, можно ли… Я не имю чести знать васъ, милостивый государь.
— Я Бемъ, я принадлежу герцогу Гизу.
— Бемъ, повторилъ Коконна: — это имя мн неизвстно.
— Это, ваше благородіе, господинъ де-Бемъ, сказалъ часовой:— онъ плохо выговариваетъ по-французски. Отдайте ему бумагу, не бойтесь, я ручаюсь.
— А! господинъ де-Бемъ! воскликнулъ Коконна.— Боже мой, какъ не знать васъ!.. Извольте, извольте, съ величайшимъ удовольствіемъ. Вотъ предписаніе. Извините, пожалуйста, что я было-призадумался. Врному слуг иначе нельзя…
— Хорошо, хорошо, отвчалъ Бемъ: — не въ чемъ извиняться.
— Вы такъ обязательны, сказалъ ла-Моль, приближаясь въ свою очередь:— не потрудитесь ли взять и мою бумагу?
— Какъ васъ зовутъ?
— Графъ Леракъ де-ла-Моль.
— Графъ Леракъ де-ла-Моль?
— Да.
— Не знаю.
— Не удивительно, что я не имю чести быть вамъ извстенъ: я не здшній, и такъ же, какъ и Коконна, пріхалъ издалека.
— А откуда?
— Изъ Прованса.
— Тоже съ письмомъ?
— Съ письмомъ.
— Къ герцогу Гизу?
— Нтъ, къ его величеству, королю наваррскому.
— Я не слуга короля наваррскаго, отвчалъ Бемъ, сдлавшись вдругъ очень-холоденъ:— я не могу передать ваше письмо.
И Бемъ, оборотившись къ ла-Молю спиною, пошелъ въ Лувръ, давая Коконна знакъ слдовать за нимъ.
Ла-Моль остался одинъ.
Въ это самое время, изъ дверей Лувра, сосднихъ съ тмъ входомъ, въ который вошли Бемъ и Коконна, вышли человкъ сто дворянъ.
— А! сказалъ часовой своему товарищу.— Вотъ Муи съ своими гугенотами, смотри, какъ они веселы. Король врно общалъ имъ смерть убійцы адмирала: онъ же убилъ и отца Муи, такъ сынъ однимъ ударомъ отплатитъ за двухъ.
— Скажи, пожалуйста, сказалъ ла-Моль, обращаясь къ солдату: — ты, кажется, сказалъ, что это де-Муи?
— Да.
— И что эти господа…
— Еретики?— да.
— Спасибо, отвчалъ ла-Моль, не обращая вниманія на выраженія солдата.— Мн только и нужно знать.
Онъ обратился къ предводителю этой толпы.
— Я узналъ, что вы господинъ де-Муи.
— Такъ точно, отвчалъ тотъ учтиво.
— Имя ваше извстно между приверженцами церкви, и потому, смю обратиться къ вамъ съ просьбою.
— Что вамъ угодно?.. Но позвольте прежде узнать, съ кмъ я имю честь говорить?
— Съ графомъ Леракъ де-ла-Молемъ.
Молодые люди раскланялись.
— Говорите же, сказалъ де-Муи.
— Я пріхалъ изъ Э, и привезъ письмо отъ г. д’Онака, губернатора Прованса. Письмо адресовано на имя короля наваррскаго, и въ немъ есть важныя, нетерпящія отлагательства извстія. Какъ вручить мн это письмо? Какъ войдти въ Лувръ?
— Нтъ ничего легче, какъ войдти въ Лувръ, отвчалъ де-Муи:— только, кажется, король наваррскій теперь очень-занятъ, и врядъ ли пріиметъ васъ. Впрочемъ, если вамъ угодно идти за мною, я доведу васъ до его комнатъ. Остальное уже ваше дло.
— Благодарю васъ.
— Пойдемте, сказалъ де-Муи.
Де-Муи сошелъ съ лошади, бросилъ поводья слуг, подошелъ къ калитк, сказался часовому, ввелъ де-ла-Моля въ замокъ, и, отворяя дверь въ покои короля, сказалъ:
— Войдите и спросите.
Съ этими словами онъ поклонился и ушелъ.
Ла-Моль, оставшись одинъ, посмотрлъ вокругъ. Передняя была пуста, одна изъ внутреннихъ дверей отворена. Онъ сдлалъ нсколько шаговъ и очутился въ корридор.
Онъ постучалъ и заговорилъ,— никто не отвчалъ. Глубочайшее безмолвіе царствовало въ этой части Лувра.
— Что жь мн говорили о строгомъ этикет? подумалъ онъ, — сюда можно прійдти какъ на площадь и уйдти.
Онъ кликнулъ еще разъ, но все по-прежнему оставалось тихо.
— Пойдемъ впередъ, подумалъ онъ:— наконецъ кого-нибудь да встрчу же.
И онъ пошелъ по корридору, который все становился темне и темне.
Вдругъ дверь, противоположная той, въ которую онъ вошелъ, растворилась и появились два пажа со свчами въ рукахъ, они освщали дорогу женщин высокаго роста, величественной наружности и очень-красивой собою.
Свтъ совершенно озарилъ ла-Моля, остановившагося на мст.
Женщина тоже остановилась.
— Что вамъ угодно? спросила она молодаго человка голосомъ, который раздался въ его ушахъ, какъ очаровательная музыка.
— Извините, отвчалъ ла-Моль, потупляя глаза.— Господинъ де-Муи ввелъ меня сюда, я ищу короля наваррскаго.
— Его величество вовсе не здсь, онъ, я думаю, у своего шурина. Но, можетъ-быть, за его отсутствіемъ, вы можете объявить королев, что вамъ надо?
— Конечно, отвчалъ ла-Моль:— если кто-нибудь сдлаетъ мн одолженіе проводить меня къ ней.
— Она передъ вами.
— Какъ? воскликнулъ де-ла-Моль.
— Я королева наваррская, отвчала Маргерита.
На лиц ла-Моля выразился такой испугъ и удивленіе, что королева улыбнулась.
— Говорите скоре, сказала она:— меня ждутъ къ королев-матери.
— О! если вамъ не время, позвольте мн удалиться, потому-что невозможно говорить теперь. Я не въ состояніи связать двухъ мыслей… вы поразили меня. Я не разсуждаю, я просто удивляюсь.
Маргерита граціозно подошла къ молодому человку, который безсознательно сдлалъ очень-тонкій комплиментъ.
— Успокойтесь, сказала она.— Я подожду, и меня подождутъ.
— Извините, ваше величество, я не поклонился вамъ съ тмъ почтеніемъ, которое вы имете право требовать отъ покорнйшаго слуги вашего, по…
— Но вы приняли меня за одну изъ моихъ женщинъ.
— Нтъ, ваше величество. Я принялъ васъ за тнь прекрасной Діаны де-Пуатье. Говорятъ, она является въ Лувр.
— Я за васъ небоюсь, сказала Маргерита:— вы при двор уживетесь… У васъ есть письмо къ королю, говорите вы? Это лишнее. Впрочемъ, все равно, гд оно? Я его отдамъ… Только поспшите, пожалуйста.
Въ мгновеніе ока ла-Моль разстегнулъ свой камзолъ и досталъ письмо, завернутое въ шелкъ.
Маргерита взяла письмо и взглянула на почеркъ.
— Вы не графъ ли де-ла-Моль? спросила она.
— Такъ точно… Не-уже-ли я такъ счастливъ, что имя мое извстно вашему величеству?
— Я слышала его отъ моего мужа, короля, и отъ брата, герцога д’Алансона. Я знаю, что васъ ждутъ.
Она спрятала письмо, теплое еще отъ груди молодаго человка, въ свой корсажъ, испещренный шитьемъ и брильянтами.
Ла-Моль жадно слдилъ глазами за каждымъ движеніемъ Маргериты.
— Теперь, сказала она: — сойдите въ галерею внизъ, и дождитесь, пока пріидетъ кто-нибудь отъ короля наваррскаго или герцога д’Алапсона. Мой пажъ проводитъ васъ.
Съ этими словами, Маргерита пошла дальше. Ла-Моль прижался къ стн. По корридоръ былъ такъ узокъ, а платье королевы наваррской такъ полно, что оно коснулось молодаго человка. Сильный ароматъ разливался по пути ея.
Ла-Моль вздрогнулъ всмъ тломъ, и чувствуя, что готовъ упасть, прислонился къ стн.
Маргерита исчезла какъ видніе.
— Пойдемте! спросилъ пажъ, которому велно было проводить ла-Моля въ галерею.
— Да, да, отвчалъ ла-Моль въ упоеніи. Пажъ указывалъ ему дорогу въ ту сторону, куда скрылась Маргерита, и графъ, спша идти, какъ-будто надялся увидть ее еще разъ.
И дйствительно, дошедъ до верхнихъ ступеней лстницы, онъ замтилъ ее въ нижнемъ этаж, и случайно ли, или потому-что шумъ шаговъ его достигъ до ея слуха, Маргерита оглянулась, и онъ увидлъ ее еще разъ.
— О! сказалъ онъ, идя въ-слдъ за пажомъ.— Это не смертная: это богиня. И, какъ говоритъ Виргилій,
Et vera incessu patuit dea.
— Что жь вы? спросилъ пажъ.
— Здсь, отвчалъ ла-Моль:— здсь, извините, пожалуйста.
Пажъ пошелъ впередъ, сошелъ въ этажъ ниже, отворилъ дверь, другую, и, остановившись на порог, сказалъ:
— Вотъ мсто, гд вы должны дожидаться.
Ла-Моль вошелъ въ галерею, и дверь за нимъ затворилась.
Галерея была почти-пуста, въ ней ходилъ только одинъ человкъ, тоже, по-видимому, кого-нибудь ожидавшій.
Вечеръ уже широкими тнями ложился съ высокихъ сводовъ, и находившіеся въ галере не могли распознать другъ друга, хотя между ними было всего шаговъ двадцать. Ла-Моль подошелъ ближе.
— Прости Господи! проговорилъ онъ, приблизившись на нсколько шаговъ.— Да это графъ Коконна!
Пьемонтецъ усплъ уже обернуться на шумъ шаговъ и съ такимъ же удивленіемъ смотрлъ на ла-Моля.
— Ла-Моль, чортъ возьми! воскликнулъ онъ.— А! да что жь это я? У короля, — и произношу ругательства! Впрочемъ, король ругается, кажется, не хуже меня, даже въ церкви. Ну-съ! Такъ вотъ мы съ вами въ Лувр?
— Какъ видите, Бемъ ввелъ васъ.
— Да, прелюбезный Нмецъ этотъ Бемъ… А вы, — васъ кто провелъ?
— Паж… я говорилъ вамъ, что гугеноты не безъ вліянія при двор… Что жь, видли вы Гиза?
— Нтъ еще… А вы имли аудіенцію у короля наваррскаго?
— Нтъ, но за этимъ остановки не будетъ. Меня проводили сюда и велли дожидаться.
— Вы увидите, что дло идетъ о какомъ-нибудь торжественномъ ужин, и что намъ прійдется сидть рядомъ. Какая странная судьба, въ-самомъ-дл! Вотъ уже два часа, какъ случай безпрестанно насъ сводитъ… Однако, что съ вами? Вы о чемъ-то задумались?
— Я? быстро проговорилъ ла-Моль, вздрогнувъ. (Онъ дйствительно все еще не могъ опомниться отъ своего виднія.) — Нтъ! Это мсто, гд мы находимся, пробуждаетъ во мн тысячу размышленій.
— Философскихъ, не правда ли? Со мною точно то же. Когда вы входили, именно въ ту минуту мн приходили на память вс наставленія моего учителя. Знаете ли вы, графъ, Плутарха?
— Какъ не знать! отвчалъ графъ улыбаясь: — это одинъ изъ моихъ любимыхъ авторовъ.
— Этотъ великій человкъ, продолжалъ Коконна серьзно:— кажется, не ошибся, сравнивая дары природы съ бальзамическими растеніями, которыхъ ароматъ никогда не изсякаетъ и которыя одарены силою исцлять раны.
— Вы знаете по-гречески, Коконна? спросилъ ла-Моль, пристально глядя на своего собесдника.
— Нтъ, но учитель мой зналъ, и совтовалъ мн, когда я буду при двор, разсуждать о добродтели. ‘Это’ говорилъ онъ: ‘выказываетъ человка съ хорошей стороны’. И я твердо помню его наставленія, говорю вамъ… Кстати, голодны вы?
— Нтъ.
— Кажется, вы заглядывались на жареную птицу въ Belle Etoile? Что до меня — я просто умираю съ голода.
— Вотъ прекрасный случай приложить къ длу ваши положенія о добродтели и доказать свое удивленіе къ Плутарху: — великій писатель говоритъ гд-то: полезно упражнять душу въ скорби и желудокъ въ голод. Prepon esti ten men psychn odun ton de gastra scmo askein.
— А! такъ вы знаете по-гречески? воскликнулъ въ изумленіи Коконна.
— Да, отвчалъ ла-Моль:— мой наставникъ меня выучилъ.
— Въ такомъ случа, счастіе ваше, чортъ возьми, обезпечено. Вы будете писать стихи съ Карломъ и говорить по-гречески съ королевой Маргеритой.
— Не считая еще того, прибавилъ ла-Моль, смясь:— что я могу говорить по-гасконски съ королемъ наваррскимъ.
Въ эту минуту, дверь въ конц галереи, примыкавшемъ къ комнатамъ короля, отворилась, раздался звукъ шаговъ, и въ темнот можно было разглядть приближеніе какой-то тни. Тнь превратилась въ тло, и это тло былъ г. Бемъ.
Онъ взглянулъ обоимъ въ лицо, чтобъ узнать того, кого ему было надо, и далъ Коконна знакъ идти за нимъ.
Коконна простился рукою съ ла-Молемъ.
Бемъ довелъ Коконна до конца галереи, отворилъ дверь, и они очутились на первой ступени лстницы.
Здсь онъ остановился, оглянулся вокругъ, вверхъ и внизъ, и спросилъ:
— Гд вы живете, господинъ де-Коконна?
— Въ гостинниц la Belle Etoile, въ Улиц-д’Арбр-Секъ.
— Хорошо, хорошо! Это два шага отсюда… Ступайте проворне домой, и въ эту ночь…
Онъ снова оглянулся.
— Что же въ эту ночь? спросилъ Коконна.
— Ночью возвратитесь сюда съ блымъ крестомъ на шляп. Пароль будетъ: Тсс! тише!
— Но въ которомъ же часу прійдти?
— Когда ударятъ въ набатъ.
— Какъ въ набатъ? спросилъ Коконна.
— Да, въ набатъ, вотъ такъ: бумъ! бумъ!
— А! понимаю. Хорошо, отвчалъ Коконна.
И, поклонившись Бему, онъ ушелъ, задавая себ вопросъ:
— Что онъ хотлъ сказать? И съ какой стати ударятъ въ набатъ?.. Все равно, я остаюсь при своемъ мнніи: прелюбезный Tedesco этотъ Бемъ. Не дождаться ли ла-Моля?… Нтъ, онъ врно будетъ ужинать у короля наваррскаго.
И Коконна пошелъ въ Улицу-д’Арбр-Секъ, куда, какъ магнитъ, притягивала его вывска la Belle Etoile.
Между-тмъ, отворилась дверь въ другой части галереи, ведущая въ покои короля наваррскаго, и пажъ, подошедши къ ла-Молю, сказалъ:
— Вы графъ ла-Моль?
— Я.
— Гд вы живете?
— Въ Улиц-д’Арбр-Секъ, въ гостинниц la Belle Etoile.
— Хорошо! Это рядомъ съ Лувромъ. Слушайте… Его величество приказалъ вамъ сказать, что не можетъ принять васъ теперь, но, можетъ-быть, онъ пришлетъ за вами ночью. Во всякомъ случа, если до завтрашняго утра вы не получите отъ него никакого извстія, приходите въ Лувръ.
— А если часовой не впуститъ?
— Да! правда… Пароль: Наварра. Произнесите это слово, и вс двери для васъ отворятся.
— Благодарю васъ.
— Позвольте, мн приказано проводить васъ до калитки, чтобъ вы не заблудились въ Лувр.
— Да! подумалъ ла-Моль, вышедъ изъ дворца: — а Коконна? онъ врно остался ужинать у Гиза.
Но первое лицо, которое онъ встртилъ, входя въ гостинницу ла-Гюрьера, былъ Коконна, сидвшій за гигантскою яичницею.
— О-го! воскликнулъ Коконна, хохоча во все горло: — вы, кажется, такъ же ужинали у короля наваррскаго, какъ я у герцога Гиза?
— Кажется.
— А голодъ явился?
— Кажется.
— На зло Плутарху?
— Графъ, сказалъ ла-Моль, смясь.— Плутархъ говоритъ въ другомъ мст: ‘имущій долженъ длиться съ неимущимъ’. Не раздлите ли вы, ради Плутарха, вашей яичницы со мною? За ужиномъ мы побесдуемъ о добродтели.
— Нтъ! пожалуйста, нтъ! отвчалъ Коконна.— Это хорошо въ Лувр, когда боишься, что подслушаютъ, и когда желудокъ пустъ. Садитесь и кушайте.
— Теперь я вижу, что судьба ршительно соединила насъ неразрывно. Вы ночуете здсь?
— Не знаю.
— И я не знаю.
— Во всякомъ случа, я знаю, гд проведу ночь.
— Гд же?
— Тамъ, гд вы, это неизбжно.
И оба начали смяться, усердно уничтожая яичницу ла-Гюрьера.

VI.
Уплаченный долгъ.

Если читателю любопытно знать, почему король наваррскій не принялъ ла-Моля, почему Коконна не могъ видть Гиза, и почему оба они, вмсто того, чтобъ лакомиться въ Лувр фазанами, куропатками и т. п., принуждены были удовольствоваться яичницею въ гостинниц la Belle Etoile, — мы просимъ его войдти съ нами въ старый королевскій дворецъ и послдовать за королевой Маргеритой наваррской, которую ла-Моль потерялъ изъ вида при вход въ галерею.
Когда Маргерита сходила съ лстницы, герцогъ де-Гизъ, котораго она не видала съ ночи своей свадьбы, былъ въ кабинет короля. Съ лстницы, по которой сходила Маргерита, былъ поворотъ. Изъ кабинета, въ которомъ былъ Гизъ, вела дверь, поворотъ и дверь оба вели въ корридоръ, а корридоръ въ покои королевыматери, Катерины-Медичи.
Катерина-Медичи была одна: она сидла у стола, облокотившись на молитвенникъ и склонивъ голову на руку, еще замчательно-красивую, благодаря косметическимъ средствамъ Флорентинца Рене, исправлявшаго при ней двойную должность — парфюмера и отравителя.
Вдова Генриха II была въ траур, котораго не снимала со смерти мужа. Теперь ей было около 52-хъ лтъ, и, благодаря свжей полнот, она сохранила еще черты своей первой красоты. Комната, подобно костюму королевы, носила на себ характеръ вдовства. Все въ ней было мрачно: стны, мебель, матеріи. Только надъ балдахиномъ, покрывавшимъ королевское кресло, виднлось живое изображеніе радуги, съ слдующимъ греческимъ девизомъ, даннымъ королемъ Францискомъ I: Plios pherei de kai athzen, т. е. въ ней слиты свтъ и чистота.— На креслахъ лежала собачка, подаренная Катерин Генрихомъ наваррскимъ и названная миологическимъ именемъ Фебы.
Вдругъ, въ ту самую минуту, когда королева совершенно погрузилась въ мысль, заставившую ее медленно улыбнуться, кто-то отворилъ дверь, приподнялъ завсу и, показавъ блдное лицо свое, сказалъ:
— Дла плохи.
Катерина подняла голову и узнала герцога Гиза.
— Какъ! Плохи? повторила она.— Что это значитъ, Генрихъ?
— То, что король больше нежели когда-нибудь привязанъ къ этимъ проклятымъ гугенотамъ, и если мы будемъ дожидаться его позволенія выполнить свое великое предпріятіе, намъ прійдется ждать долго, можетъ-быть, вчно.
— Что же такое случилось? спросила Екатерина, сохраняя обычное спокойствіе своего лица, которому она такъ хорошо умла, смотря по надобности, придавать самыя противоположныя выраженія.
— Сейчасъ я въ двадцатый разъ завелъ съ его величествомъ разговоръ, долго ли будемъ мы терпть вс эти дерзости, которыя позволяютъ себ гугеноты съ-тхъ-поръ, какъ ранили адмирала.
— Что жь отвчалъ вамъ сынъ мой? спросила Екатерина.
— Онъ отвчалъ мн: ‘Господинъ герцогъ! Народъ долженъ подозрвать васъ въ убіеніи моего втораго отца, адмирала, защищайтесь, какъ вамъ угодно. Что касается до меня, я защищу самхъ себя какъ слдуетъ, если меня оскорбятъ…’ Съ этими словами онъ отворотился и пошелъ кормить своихъ собакъ.
— И вы не ршились остановить его?
— Ршился. Но онъ отвчалъ мн извстнымъ вамъ тономъ, бросивъ на меня тотъ взглядъ, который свойственъ только ему одному: ‘Герцогъ! собаки мои голодны, нельзя же ихъ заставить ждать: он не люди.’ — Я пришелъ извстить васъ объ этомъ.
— И хорошо сдлали, отвчала королева.
— Но что же длать теперь?
— Испытать послднее усиліе.
— Кто возьмется за это?
— Я. Король одинъ?
— Нтъ. Онъ съ Таванномъ.
— Подождите меня здсь. Или, лучше, идите за мною поодаль.
Катерина встала и пошла къ комнат, гд на турецкихъ коврахъ и бархатныхъ подушкахъ покоились любимыя собаки короля. На жердяхъ, вдланныхъ въ стну, сидли два или три сокола и маленькая сорока, которою Карлъ IX травилъ маленькихъ птичекъ въ садахъ стараго Лувра и Тюльери, начинавшаго строиться.
Во время этого перехода, королева сложила блдное, полное тоски выраженіе лица, и на рсницахъ ея блеснула послдняя, или лучше сказать первая слеза.
Она тихо подошла къ Карлу, который раздавалъ собакамъ куски пирога, разрзаннаго на равныя части.
— Сынъ мой, произнесла Катерина съ такимъ искуснымъ дрожаніемъ голоса, что король вздрогнулъ.
— Что вы? спросилъ Карлъ, быстро оглянувшись.
— Я пришла просить у тебя позволенія удалиться въ который-нибудь изъ твоихъ замковъ, мн все равно куда бы ни было, лишь бы подальше отъ Парижа.
— А зачмъ это? спросилъ Карлъ, устремивъ на мать свои стеклянные глаза, длавшіеся въ извстныхъ случаяхъ такъ проницательными.
— Потому-что каждый день гугеноты длаютъ мн новыя оскорбленія, потому-что не дальше какъ сегодня я слышала, что вы грозили протестантами среди самаго Лувра. Я не хочу дольше быть свидтельницею подобныхъ сценъ.
— Да что же длать, матушка, сказалъ Карлъ съ выраженіемъ глубокаго убжденія:— хотли убить ихъ адмирала. Подлый убійца убилъ уже ихъ храбраго де-Муи. Mort de ma vie! Надобно же, чтобъ было въ королевств правосудіе!
— О, будь покоенъ! за правосудіемъ у нихъ дло не станетъ. Если ты откажешь имъ въ правосудіи, они распорядятся сами. Сегодня отплатятъ мн, завтра Гизу, потомъ и теб.
— Вы думаете? сказалъ Карлъ голосомъ, въ которомъ въ первый разъ послышалось сомнніе.
— Не-уже-ли ты не видишь, сказала Катерина, вполн предаваясь стремленію своихъ мыслей:— что дло идетъ уже не о смерти Франсуа Гиза или адмирала, не о протестантской или католической религіи, но просто о смн сына Генриха II сыномъ Антуана де-Бурбона.
— Полноте, полноте, матушка! вы опять начали преувеливать.
— Какое же твое мнніе?
— Обождать, матушка, обождать. Вся человческая мудрость заключается въ этомъ слов. Величайшій, могущественнйшій, въ особенности ловчайшій человкъ тотъ, кто уметъ выжидать.
— Такъ жди, но я не буду ждать.
Съ этими словами, Катерина поклонилась и хотла выйдти.
Карлъ остановилъ ее.
— Что же длать, матушка? спросилъ онъ.— Я справедливъ, это главное, и мн хотлось бы, чтобъ вс были мною довольны.
Катерина приблизилась.
— Подойдите, графъ, сказала она Таванну, ласкавшему сороку:— и скажите королю, что, по вашему мннію, долженъ онъ длать.
— Позволите ли, ваше величество? спросилъ графъ.
— Говори, Таваннъ, говори.
— Что ваше величество длаете на охот, когда на васъ бросается раненный кабанъ?
— Я жду его съ твердостью, отвчалъ Карлъ:— и пронзаю его моимъ копьемъ.
— Единственно для того, чтобъ онъ тебя не ранилъ, прибавила Катерина.
— И для забавы, сказалъ король съ улыбкою, говорившею, что смлость дошла уже до зврства.— Но я не стану забавляться, убивая своихъ подданныхъ: гугеноты мн такіе же подданные, какъ и католики.
— Въ такомъ случа, сказала Катерина: — твои подданные протестанты сдлаютъ то же, что кабанъ, которому не всадили въ горло копья: они опрокинутъ престолъ.
— О! Вы думаете? спросилъ Карлъ такимъ голосомъ, который ясно говорилъ, что онъ плохо вритъ въ предсказанія своей матери.
— Разв вы не видли сегодня Муи съ товарищами?
— Видлъ, они только-что ушли отъ меня. Что же требовалъ онъ несправедливаго? Онъ требовалъ смерти убійцы отца его и адмирала. Разв мы не наказали Монгомери за смерть моего отца и вашего мужа, не смотря на то, что эта смерть была просто случай?
— Довольно, ваше величество, сказала Катерина, обидвшись:— не будемъ говорить объ этомъ. Ваше величество находитесь подъ защитою Бога: онъ далъ вамъ и силу, и мудрость, и вру. Я же, бдная женщина, оставленная Богомъ за грхи мои, я трепещу и отступаю.
Катерина поклонилась въ другой разъ и вышла, давая знакъ герцогу Гизу, вошедшему въ-продолженіе послдняго разговора, чтобъ онъ остался и сдлалъ еще одну попытку.
Карлъ проводилъ глазами мать, но не позвалъ ея назадъ, потомъ дачалъ ласкать своихъ собакъ, насвистывая охотничью псню, и наконецъ вдругъ сказалъ:
— У матушки истинно-царскій духъ, она ни надъ чмъ не задумывается. Убить нисколько дюжинъ гугенотовъ за то, что они пришли просить о правосудіи! Да разв они не имютъ на это права?
— Нсколько дюжинъ? проговорилъ герцогъ Гизъ.
— А! вы здсь? сказалъ король, какъ-будто только-что замтилъ его.— Да, нсколько дюжинъ, хорошая убыль. Да вотъ, еслибъ кто-нибудь пришелъ и сказалъ мн: государь! вы освободитесь отъ всхъ вашихъ враговъ разомъ, и завтра нкому будетъ упрекнуть васъ въ ихъ смерти,— а! тогда другое дло.
— Что же дальше, ваше величество?
— Таваннъ, прервалъ король: — ты утомишь Марго. Посади ее на мсто. Изъ того, что она носитъ одно имя съ моею сестрою, королевою наваррской, не слдуетъ еще, что вс должны ласкать ее.
Таваннъ посадилъ сороку на жердь и принялся сворачивать и разворачивать уши одной изъ собакъ.
— Но еслибъ вамъ сказали: ваше величество — завтра вы будете избавлены отъ всхъ враговъ?
— А заступленіемъ какого святаго совершится это чудо?
— Сегодня 24 августа, слдовательно заступленіемъ св. Вароломея.
— Славный святой, сказалъ король:— который позволилъ съ себя живаго содрать кожу.
— Тмъ лучше! чмъ больше были его страданія, тмъ больше долженъ онъ быть сердитъ на своихъ палачей.
— И это вы, милый братецъ, сказалъ король:— вы, своею красивою шпажонкою съ золотымъ эфесомъ хотите убить къ завтраму десять тысячъ гугенотовъ? Ха! ха! ха! Mort de ma vie! Какой же вы шутникъ, герцогъ!
И король захохоталъ, но такимъ ложнымъ хохотомъ, что эхо повторило его какимъ-то мрачнымъ звукомъ.
— Ваше величество! одно слово, продолжалъ герцогъ, невольно вздрогнувъ отъ этого смха, въ которомъ не было ничего человческаго:— одинъ знакъ, и все готово. У меня есть Швейцарцы, тысяча-сто дворянъ, мщане, у вашего величества своя гвардія, друзья, католическіе дворяне… насъ двадцать противъ одного.
— Если вы такъ сильны, что же вы жужжите мн въ уши?.. Распорядитесь безъ меня…
И король опять обратился къ своимъ собакамъ.
Занавска поднялась, и опять явилась Катерина.
— Дло идетъ на ладъ, сказала она герцогу:— настаивайте, онъ уступитъ.
И занавска опять опустилась. Карлъ не видлъ, или притворился, что не видлъ этого явленія.
— Мн надо, однакожь, знать, продолжалъ герцогъ:— пріятны ли будутъ вашему величеству мои распоряженія, если я стану дйствовать самъ?
— Право, Генрихъ, вы пристали ко мн какъ съ ножомъ къ горлу, однакожь я не поддамся: разв я не король?
— Нтъ еще, не король, но отъ васъ зависитъ быть королемъ завтра.
— Да… такъ вдь этакъ убьютъ, продолжалъ Карлъ:— и короля наваррскаго, и принца Конде… у меня въ Лувр… а?
Потомъ, голосомъ едва-слышнымъ, онъ прибавилъ:
— Вн Лувра, — другое дло…
— Сегодня вечеромъ они уйдутъ пировать съ герцогомъ д’Алансономъ, ваше величество.
— Таваннъ! сказалъ король, удивительно-искусно притворившись сердитымъ: — ты только дразнишь собаку. Сюда, Актеонъ, сюда!
И Карлъ вышелъ, не слушая больше ничего, герцогъ и Таваннъ остались въ прежнемъ недоумніи.
Между-тмъ, сцена совершенно-другаго рода происходила въ покояхъ Катерины, которая, давъ Гизу совтъ не плошать, пошла къ себ и застала тамъ лица, обыкновенно собиравшіяся къ ней ввечеру.
Катерина возвратилась съ такимъ же веселымъ лицомъ, какъ ушла съ мрачнымъ. Мало-по-малу, она очень-ласково отпустила своихъ придворныхъ дамъ и кавалеровъ, осталась только Маргерита, которая сидла на сундук у открытаго окна и глядла на небо, погрузившись въ размышленія.
Оставшись наедин съ дочерью, королева-мать раза два или три открывала ротъ и хотла заговорить, но мрачная мысль отталкивала слова въ глубину груди.
Въ это время вошелъ Генрихъ-Наваррскій.
Собачка, спавшая на креслахъ, вскочила и побжала къ нему.
— Вы здсь? сказала вздрогнувъ Катерина.— Вы ужинаете въ Лувр?
— Нтъ, отвчалъ Генрихъ: — мы отправляемся въ городъ съ д’Аласономъ и Конде. Я даже думалъ, не у васъ ли они?
Катерина улыбнулась.
— Ступайте, господа, ступайте, сказала она.— Мужчины счастливы, что могутъ такъ выходить. Не правда ли, Маргерита?
— Да, отвчала Маргерита:— свобода сладка!
— Не хотите ли вы сказать, что я лишаю ея васъ? спросилъ Генрихъ, наклоняясь къ жен.
— Нтъ, и я жалю не о себ, по о женщинахъ вообще.
— Вы идете, можетъ-быть, провдать адмирала? спросила Катрина.
— Да, можетъ-быть.
— Ступайте, вы подадите этимъ хорошій примръ. Завтра увдомьте меня о его здоровь.
— Я пойду, если вы одобряете это намреніе.
— Я? сказала Катерина: — я ничего не одобряю… Кто это тамъ?.. откажите, откажите.
Генрихъ сдлалъ шагъ къ дверямъ, чтобъ исполнить приказаніе королевы, но занавсъ въ это время приподнялся, и показалась блокурая головка г-жи де-Совъ.
— Ваше величество! парфюмеръ Рене, котораго вы изволили требовать, пришелъ.
Катерина съ быстротою молніи взглянула-на Генриха-Наваррскаго. Король слегка покраснлъ, потомъ вдругъ ужасно поблднлъ. Имя, которое произнесли, было имя убійцы его матери. Генрихъ почувствовалъ, что лицо его говоритъ о внутреннемъ волненіи, и облокотился на окно.
Собачка завыла.
Въ это время, вошли въ комнату дв особы: одна, о которой доложили, другая, которая могла войдти и безъ доклада.
Одинъ былъ Рене, парфюмеръ. Онъ приблизился къ королев со всмъ униженнымъ церемоніаломъ флорентинскихъ слугъ, въ рукахъ у него былъ ящичекъ, онъ открылъ его: вс отдленія его были наполнены порошками и флаконами.
Другая особа была принцесса лорренская, старшая сестра Маргариты. Она вошла въ маленькую потайную дверь, ведущую изъ кабинета короля. Принцесса была блдна и дрожала, надясь, что Катерина, занятая съ госпожою де-Совъ разсматриваніемъ ящичка, принесеннаго Рене, не замтила ея, она сла возл Маргериты, король наваррскій стоялъ возл жены, склонивъ голову на руку, какъ человкъ, старающійся опомниться отъ внезапнаго ослпленія.
Въ эту минуту, Катерина обернулась.
— Маргерита, сказала она:— ты можешь уидти къ себ. А вы, Генрихъ, можете отправиться повеселиться въ городъ.
Маргерита встала, Генрихъ повернулся, чтобъ идти.
Принцесса лорренская схватила руку Магериты.
— Сестра! проговорила она тихо и скоро:— именемъ Гиза, которому вы спасли жизнь и который теперь спасаетъ вашу, заклинаю васъ, не уходите отсюда, не уходите домой!
— А? что говоришь ты, Клодія? спросила Катерина.
— Ничего, матушка.
— Ты что-то шепнула Маргерит.
— Я пожелала ей добраго вечера и передала поклонъ отъ герцогини де-Неверъ.
— А гд эта прекрасная герцогиня?
— Она съ Гизомъ.
Катерина взглянула на дочерей своимъ подозрительнымъ взглядомъ и нахмурила брови.
— Поди сюда, Клодія, сказала королева-мать.
Клодія повиновалась. Катерина взяла ее за руку.
— Что ты ей сказала, болтунья? проговорила она, больно сжимая руку дочери.
Генрихъ, не слыша ничего, но не упустивъ ни одной пантомимы королевы, Клодіи и Маргериты, обратился къ жен:— Позвольте мн поцаловать вашу руку.
Маргерита протянула ему дрожащую руку.
— Что она вамъ сказала? спросилъ онъ шопотомъ, наклоняясь къ ея рук.
— Чтобъ я не уходила. Ради Бога, не уходите и вы.
Эти слова блеснули быстро какъ молнія, но этого свта было достаточно, чтобъ освтить Генриху цлый заговоръ.
— Это еще не все, сказала Маргерита.— Вотъ письмо, привезенное провансальскимъ дворяниномъ.
— Де-Ла-Молемъ?
— Да.
— Благодарю васъ, сказалъ онъ, пряча письмо за пазуху. Онъ отошелъ отъ жены, почти-растерявшейся, и положилъ руку на плечо флорентинца.
— Ну, что, Рене? сказалъ онъ.— Каково идетъ торговля?
— Порядочно, ваше величество, порядочно, отвчалъ отравитель съ предательскою улыбкою.
— Я думаю, сказалъ Генрихъ: — когда имешь на рукахъ вс коронованныя головы во Франціи и за границей.
— Исключая головы короля наваррскаго, дерзко замтилъ Флорентинецъ.
— Ventre-saint-gris! воскликнулъ Генрихъ: — вы правы, а бдная матушка, покупавшая у васъ, еще рекомендовала мн, умирая, парфюмера Рене. Завтра, или посл-завтра зайдите ко мн и принесите лучшіе духи, какіе есть у васъ.
— Это не мшаетъ, смясь замтила Катерина: — говорятъ…
— Что отъ меня дурно пахнетъ, прервалъ ее Генрихъ, тоже смясь.— Кто это вамъ сказалъ? Марго?
— Нтъ, отвчала Катерина: — г-жа де-Совъ.
Въ эту минуту герцогиня де-Лоррень, не смотря на вс свои усилія, не выдержала и зарыдала.
Генрихъ даже не оглянулся.
— Что съ тобою, сестра? воскликнула Маргерита, бросаясь къ Клодіи.
— Ничего, отвчала Катерина, становясь между ними.— У нея нервическая лихорадка, которую Мазиль совтуетъ лечить ароматами.
И она опять и еще съ большею силою сжала руку своей старшей дочери. Потомъ обратилась къ меньшой:
— Что жь? ты не слышала, Марго, что я просила тебя у идти домой? Если этого мало, такъ я приказываю.
— Извините, отвчала Маргерита блдная и дрожащая.— желаю вамъ спокойной ночи.
— Надюсь, что желаніе твое исполнится. Прощай.
Маргерита удалилась неврными шагами, тщетно стараясь встртить взглядъ своего мужа, который даже не оглянулся въ ея сторону.
Настала минута молчанія. Катерина не сводила глазъ съ герцогини де-Лоррень, молча, съ сложенными руками, глядвшей на мать.
Генрихъ стоялъ спиною, но видлъ все въ зеркало, притворяясь, что фабритъ усы помадою, которую только-что далъ ему Рене.
— А вы, Генрихъ, сказала Катерина: — уйдете ли вы?
— Да, правда, воскликнулъ король.— Я и забылъ, что герцогъ д’Алансонъ и принцъ Конде ждутъ меня. Этотъ чудесный запахъ просто отуманилъ меня, я все забываю. До свиданія.
— До свиданія! Завтра вы меня извстите объ адмирал?
— Непремнно.— Что съ тобою, Феба?
— Феба! съ нетерпніемъ крикнула Катерина.
— Позовите ее, она не хочетъ меня выпустить.
Королева-мать встала и придержала собачку за ошейникъ, покамстъ Генрихъ выходилъ съ такимъ спокойнымъ и веселымъ лицомъ, какъ-будто нисколько не чувствовалъ въ глубин своего сердца, что жизнь его въ опасности.
Собачка, почувствовавъ свободу, бросилась за нимъ, но дверь была уже затворена и она могла только завыть, уткнувъ морду подъ занавсъ.
— Теперь, Шарлотта, сказала Катерина госпож де-Совъ: — позови Гиза и Таванна, они въ образной. Возвратись съ ними и займи герцогиню де-Лоррень: она нездорова.

VII.
Ночь 24 августа 1572 года.

Когда ла-Моль и Коконна окончили свой тощій ужинъ, потому-что дичь гостинницы la Belle Etoile красовалась только на вывск, Коконна протянулъ ноги, облокотился на столъ и, допивая послдній стаканъ вина, спросилъ:
— Что? вы сейчасъ ляжете спать, ла-Моль?
— Да, я думаю, потому-что легко можетъ случиться, что ночью меня разбудятъ.
— Я тоже, отвчалъ Коконна:— однако мн кажется, что въ такомъ случа, вмсто того, чтобъ ложиться и заставлять ждать тхъ, кто за нами пришлетъ, лучше спросимъ карты, и давайте играть. Такимъ образомъ насъ застанутъ готовыми.
— Я охотно бы согласился, отвчалъ ла-Моль.— Но у меня нтъ денегъ для игры, у меня въ чемодан едва-ли есть экю сто золотомъ. Вотъ все мое богатство. На него я долженъ разжиться.
— Сто экю золотомъ! воскликнулъ Коконина.— И вы еще жалуетесь? Mordi! У меня всего шесть.
— Полно-те, замтилъ ла-Моль: — вы при мн вынимали изъ кармана кошелекъ, и онъ показался мн не только довольно-полнымъ, но даже туго-набитымъ.
— А! это назначено на уплату стараго долга, который я обязанъ отдать старинному другу отца моего, такому же, кажется, гугеноту, какъ и вы. Да, продолжалъ Коконна, ударивъ по карману:— здсь сто ноблей, но эти сто ноблей принадлежатъ господину Меркандону. Что же касается до моей собственности, она состоитъ, какъ я уже сказалъ вамъ, всего изъ шести экю.
— Такъ какъ же намъ играть?
— Потому именно я и хочу играть… Впрочемъ, знаете, что мн пришло на мысль?
— Что?
— Мы оба пріхали въ Парижъ съ одинакою цлью?
— Да.
— У каждаго изъ насъ есть сильный покровитель?
— Да.
— Вы, конечно, надетесь на вашего, какъ я на своего?
— Да.
— Ну, такъ мн пришло въ голову играть сперва на деньги, а потомъ на первую милость при двор, или на первую удачу въ любви.
— Это очень-остроумно, сказалъ, улыбаясь, ла-Моль.— Но, признаюсь, я не такой игрокъ, чтобъ ршился вврить карт или костямъ всю жизнь свою, а для васъ, какъ и для меня, отъ первой милости, вроятно, будетъ зависть участь цлой жизни.
— Такъ оставимъ въ сторон первую милость при двор, и будемъ играть на первую ласку любовницы.
— Этому мшаетъ только одно обстоятельство, сказалъ ла-Моль.
— Какое?
— То, что у меня нтъ любовницы.
— Да и у меня нтъ, впрочемъ, я надюсь скоро найдти. Слава Богу, я созданъ не такъ, чтобъ путать женщинъ.
— И у васъ не будетъ въ нихъ недостатка, Коконна, но какъ я не очень-сильно врю въ мою любовную звзду, такъ играть съ вами на любовь значило бы обокрасть васъ. Давайте играть на ваши шесть экю, если вы проиграете ихъ и захотите продолжать, — вы дворянинъ, и слово ваше стоитъ золота.
— Извольте, сказалъ Коконна.— Вы правы: слово дворянина стоитъ золота, особенно если этотъ дворянинъ въ милости при двор. Поврьте, я немного рискую, предлагая играть съ вами на первую милость при двор.
— Конечно, вы можете проиграть ее, да я-то не могу выиграть. Служа королю Наваррскому, я не могу получать милости отъ герцога Гиза.
— А! еретикъ! я тебя почуялъ, проворчалъ хозяинъ, продолжая чистить старую каску.
Онъ замолчалъ и перекрестился.
— А-га! такъ выходитъ, что вы гугенотъ, продолжалъ Коконна, тасуя поданныя карты.
— Я?
— Да, вы.
— Положимъ, что и такъ, сказалъ Ла-Моль улыбаясь.— А вамъ это не нравится?
— Нтъ, благодаря Бога. По мн ршительно все-равно. Я отъ-души ненавижу гугенотство, но не врагъ гугенотамъ, такова ужь мода.
— Да, отвчалъ ла-Моль:— доказательство выстрлъ по адмиралу. Угодно вамъ тоже играть на выстрлъ?
— Какъ хотите, сказалъ Коконна:— мн лишь бы играть, а на что, все-равно.
— Такъ начнемте, продолжалъ ла-Моль, собирая карты и разбирая ихъ по мастямъ.
— Играйте смло, если я проиграю сто экю, завтра по-утру будетъ чмъ заплатить.
— Значитъ, счастіе поститъ васъ во сн?
— Нтъ, я самъ пойду искать его.
— Куда, скажите пожалуйста? Я пошелъ бы съ вами.
— Въ Лувръ.
— Вы идете туда почью?
— Да, ночью у меня назначено свиданіе съ великимъ герцогомъ Гизомъ.
Лишь-только Коконна сказалъ, что пойдетъ искать счастія въ Лувръ, ла-Гюрьеръ пересталъ чистить шишакъ и сталъ позади ла-Моля, такъ-что только Коконна могъ его видть. Онъ длалъ ему разные знаки, но Пьемонтецъ, совершенно-занятый игрою и разговоромъ, не замчалъ его.
— Странно! сказалъ ла-Моль: — вы говорили правду, что мы родились подъ одной звздой. У меня тоже назначено сегодня ночью свиданіе въ Лувр, только не съ Гизомъ, а съ королемъ наваррскимъ.
— А пароль вы знаете?
— Знаю.
— И условную примту, знакъ?
— Нтъ.
— А я знаю, мой пароль…
При этихъ словахъ, ла-Гюрьеръ сдлалъ такой выразительный жестъ, что Коконна, въ самую ту минуту, когда онъ поднялъ голову, чтобъ высказать тайну, остановился какъ окаменлый, мина хозяина поразила его въ эту минуту гораздо-сильне проигрыша трехъ экю. Замтивъ изумленіе, выразившееся на лиц его партнера, ла-Моль обернулся, но увидлъ за собою только трактирщика, съ сложенными руками, въ каск, которую онъ чистилъ минуту тому назадъ.
— Что съ вами? спросилъ онъ Коконна.
Коконна посмотрлъ на хозяина и на ла-Моля, не отвчая ни слова: онъ ршительно не понималъ знаковъ ла-Гюрьера.
Ла-Гюрьеръ увидлъ, что пора поспшить на помощь.
— Я тоже очень-люблю игру, сказалъ онъ поспшно: — подошелъ взглянуть какъ вы играете и надлъ каску, конечно, это удивило господина… мщанинъ въ каск!
— Хороша фигура, нечего сказать! замтилъ ла-Моль, громко смясь.
— Что же? сказалъ ла-Гюрьеръ, съ удивительною ловкостью притворяясь простодушнымъ и пожимая плечами какъ-будто въ полномъ сознаніи своего ничтожества:— мы не рыцари, и не такъ ловки. Хорошо вамъ, господамъ-дворянамъ, щеголять золочеными касками и тонкими рапирами,— а намъ лишь-бы въ точности содержать караулъ…
— А ты ходишь въ караулъ? спросилъ ла-Моль, въ свою очередь тасуя карты.
— Какъ же. Я сержантъ въ отряд городской милиціи.
Сказавъ это, ла-Гюрьеръ, пользуясь тмъ, что ла-Моль занятъ былъ сдачею, приложилъ палецъ къ губамъ въ знакъ молчанія и отошелъ. Коконна потерялся еще больше.
Все это было, вроятно, причиною, что онъ проигралъ вторую ставку такъ же скоро, какъ и первую.
— Теперь вы какъ-разъ проиграли ваши шесть экю, сказалъ ла-Моль.— Хотите отъиграться въ счетъ будущихъ благъ?
— Охотно, отвчалъ Коконна: — охотно!
— Но скажите, пожалуйста, вы, кажется, говорили, что у васъ назначено свиданіе съ герцогомъ Гизомъ?
Коконна оглянулся къ кухн и увидлъ хозяина, который длалъ ему глазами т же знаки.
— Да, сказалъ Коконна: — но теперь еще рано. Кром того, поговоримъ лучше объ васъ, г. де-ла-Моль.
— Я думаю, лучше поговоримъ объ игр, любезный г. де-Коконна, если не ошибаюсь, я долженъ выиграть еще шесть экю.
— Mordi! Въ-самомъ-дл… мн всегда говорили, что гугеноты счастливы въ игр. Право, мн хочется сдлаться гугенотомъ, чортъ меня возьми!
Глаза ла-Гюрьера сверкнули какъ два угля, но Коконна, совершенно занятый игрою, ничего не замтилъ.
— Сдлайтесь, графъ, сдлайтесь, сказалъ ла-Моль:— не смотря на странное ваше восклицаніе, васъ пріймутъ съ радостью.
Коконна почесалъ за ухомъ.
— Еслибъ я былъ увренъ, что ваше счастіе проистекаетъ отъ этого, увряю васъ… я, вотъ видите ли, не слишкомъ дорожу католичествомъ, и если король тоже…
— Да и религія-то наша какъ хороша, сказалъ ла-Моль:— проста, чиста!
— И въ мод, прибавилъ Коконна: — и приноситъ счастіе въ игр, тузы, чортъ возьми, только и существуютъ, кажется, для васъ. А я слжу за вами съ самаго начала игры, вы играете честно, не передргиваете. Должно быть религія…
— За вами еще шесть экю, спокойно замтилъ ла-Моль.
— А! какъ вы меня соблазняете, сказалъ Коконна:— если я въ эту ночь не останусь доволенъ Гизомъ…
— Такъ что?
— Такъ завтра попрошу васъ представить меня королю наваррскому, и будьте спокойны: если я сдлаюсь гугенотомъ, такъ ужь буду гугенотомъ больше и Лютера, и Кальвина, и Меланхтона, и всхъ реформаторовъ въ свт.
— Тс! сказалъ ла-Моль.— Этакъ вы поссоритесь съ нашимъ хозяиномъ.
— Правда, сказалъ Коконна, оглядываясь къ кухн.— Да нтъ, онъ насъ не слушаетъ: онъ слишкомъ-занятъ.
— Чмъ же онъ такъ занятъ? спросилъ ла-Моль, которому не видно было ла-Гюрьера.
— Онъ разговариваетъ съ… Чортъ бы его взялъ! Это онъ!
— Кто, онъ?
— Это что-то въ род ночной птицы, съ которой онъ говорилъ, когда мы пріхали, помните, въ рыжемъ плащ? Mordi! какъ онъ горячится!— Ла-Гюрьеръ! что вы тамъ ршаете судьбу Европы, что ли?
Но на этотъ разъ ла-Гюрьеръ отвчалъ такимъ энергическимъ жестомъ, что Коконна, не смотря на всю свою любовь къ картамъ, всталъ и пошелъ къ нему.
— Что вы? спросилъ ла-Моль.
— Вы спрашиваете вина, графъ? сказалъ ла-Гюрьеръ, живо схвативъ Коконна за руку: — сейчасъ подадутъ.— Грегуаръ, подай вина!
И онъ шепнулъ ему на ухо:
— Молчаніе! молчаніе, если вамъ дорога жизнь! Отпустите вашего товарища.
Ла-Гюрьеръ былъ такъ блденъ и товарищъ его такъ мраченъ, что Коконна почувствовалъ, какъ дрожь пробжала по его тлу. Потомъ онъ обратился къ ла-Молю:
— Извините меня, ла-Моль, я проигралъ вамъ пятьдесятъ экю въ дв сдачи, сегодня мн не везетъ, боюсь проиграться.
— Хорошо, какъ вамъ угодно, отвчалъ ла-Моль.— Да я не прочь и отдохнуть. Ла-Гюрьеръ!
— Что прикажете, графъ?
— Если за мною пріидутъ отъ короля наваррскаго, разбуди меня. Я не разднусь, такъ буду готовъ.
— Я тоже, сказалъ Коконна: — чтобъ не заставить его высочество дожидаться ни одной минуты, пойду приготовить знакъ. Ла-Гюрьеръ, дайте мн ножницы и листъ блой бумаги.
— Грегуаръ! закричалъ ла-Гюрьеръ:— подай бумаги и ножницы на письмо и конвертъ.
— Ршительно, тутъ происходитъ что-то необыкновенное, подумалъ Коконна.
— Покойной ночи, Коконна! сказалъ ла-Моль.— Сведи-ка меня въ мою комнату, хозяинъ. Прощайте.
И ла-Моль исчезъ вмст съ хозяиномъ на поворот лстницы.
Тогда таинственный собесдникъ трактирщика схватилъ Коконна за руку, и, увлекая его назадъ, сказалъ поспшно:
— Вы сто разъ готовы были выдать тайну, отъ которой зависитъ участь королевства. Господь Богъ заградилъ уста вамъ. Еще одно слово — и я застрлилъ бы васъ. Теперь мы одни…
— Но кто вы? Какое право имете вы говорить такъ повелительно?
— Не удавалось вамъ слышать о Морвел?
— Убійц адмирала?
— И капитана Муи.
— Слышалъ, конечно.
— Такъ знайте же, что Морвель — я.
— О! воскликнулъ Коконна.
— Слушайте же.
— Mordi! конечно, слушаю.
— Тсс! сказалъ Морвель, прикладывая палецъ къ губамъ.
Кокопна навострилъ уши.
Въ эту минуту стало слышно, какъ трактирщикъ затворяетъ двери въ комнат, потомъ въ корридор, и замыкаетъ ихъ. Черезъ минуту онъ возвратился, подалъ стулъ Коконна и Морвелю и слъ самъ.
— Все заперто какъ слдуетъ, Морвель. Вы можете говорить. Одиннадцать часовъ било на башн Сен-Жермен-л’Оксерруа.
Морвель считалъ удары молотка, глухо раздававшіеся во мрак ночи, и когда послдній ударъ исчезъ въ пространств, онъ сказалъ:
— Добрый ли вы католикъ, г-нъ Коконна?
Коконна, встревоженный всми этими предосторожностями, отвчалъ:
— Я думаю.
— И преданы королю? продолжалъ Морвель.
— Душой и тломъ. Вы даже оскорбляете меня, длая мн такой вопросъ.
— Объ этомъ не будемъ спорить, только идите за нами.
— Куда?
— Какое вамъ дло! Идите только, дло идетъ о вашемъ счастіи, а можетъ-быть, и самой жизни.
— Предваряю васъ, что въ полночь я долженъ явиться въ Лувръ.
— Мы именно туда и идемъ.
— Герцогъ Гизъ ждетъ меня тамъ.
— Насъ тоже.
— Но у меня есть особый пароль, продолжалъ Коконна, досадуя на то, что долженъ раздлить честь аудіенціи съ Морвелемъ и ла-Гюрьеромъ.
— И у насъ тоже.
— Но у меня есть еще условный знакъ.
Морвель улыбнулся, досталъ изъ-за пазухи кучу крестовъ, вырзанныхъ изъ блой матеріи и далъ одинъ ла-Гюрьеру, другой Коконна, третій взялъ себ. Ла-Гюрьеръ прикрпилъ крестъ къ своей каск, Морвель къ своей шапк.
— Такъ свиданіе назначено всмъ? воскликнулъ Коконна.— Пароль и знаки розданы всмъ?
— Да, всмъ, то-есть, всмъ истиннымъ католикамъ.
— Такъ, значитъ, въ Лувр праздникъ, царскій пиръ, не правда ли? сказалъ Коконна.— И его хотятъ отпраздновать безъ этихъ собакъ гугенотовъ?.. Превосходно! чудесно! И то довольно поважничали!
— Да, въ Лувр будетъ пиръ, сказалъ Морвель:— царскій банкетъ, и гугеноты званые гости… Мало того,— имъ-то и зададутъ праздникъ, если вы хотите быть изъ нашихъ, такъ пойдемте, вопервыхъ, пригласить ихъ главнаго атамана, ихъ Гедеона, какъ они говорятъ.
— Адмирала? спросилъ Коконна.
— Да, старую крысу, по которой я промахнулся какъ дуракъ, а стрлялъ еще изъ королевской пищали!
— И вотъ зачмъ, господинъ графъ, чистилъ я шишакъ, точилъ шпагу и ножи, сказалъ задыхающимся голосомъ ла-Гюрьеръ, превратившійся въ воина.
При этихъ словахъ, Коконна вздрогнулъ и поблднлъ, онъ начиналъ понимать, въ чемъ дло.
— Не-уже-ли? вскричалъ онъ.— Этотъ пиръ… этотъ праздникъ…
— Не скоро же вы догадались! подхватилъ Морвель.— Видно, что вамъ не надоли эти еретики, какъ намъ, своими дерзостями.
— И вы взялись идти къ адмиралу, и…
Морвель улыбнулся и подвелъ Коконна къ окну.
— Посмотрите, сказалъ онъ: — видите ли вы на площадк, въ конц улицы, за церковью, эту толпу, которая молча строится въ темнот?
— Вижу.
— У нихъ такъ же, какъ у васъ, у ла-Гюрьера и у меня, кресты на шапкахъ.
— Ну?
— Это отрядъ Швейцарцевъ подъ командою Тонна, вы знаете, что они за-одно съ королемъ.
— О! сказалъ Коконна.
— Теперь взгляните туда, вонъ толпа дворянъ проходитъ по набережной. Узнате ли вы ихъ предводителя?
— Какъ мн узнать его? сказалъ Коконна, дрожа всмъ тломъ: — я только сегодня пріхалъ въ Парижъ.
— Это тотъ, кто назначилъ вамъ въ полночь свиданіе въ Лувр. Онъ будетъ ждать васъ.
— Герцогъ де-Гизъ?
— Онъ самый. Съ нимъ Марсель, бывшій, и Шоронъ, теперешній купеческій глава. Они подымутъ на ноги все мщанство, а вотъ и капитанъ квартала входитъ въ улицу, смотрите, что онъ станетъ длать.
— Онъ стучитъ въ двери домовъ. Да что это на дверяхъ, въ которыя онъ стучитъ?
— Блые кресты, молодой человкъ, такіе же, какъ на нашихъ шляпахъ. Въ старину предоставляли Господу Богу отличать въ толп своихъ. Теперь мы стали образованне и избавляемъ его отъ этого труда.
— Но изъ каждаго дома, гд онъ стучитъ, выходятъ вооруженные люди.
— Онъ постучится и къ намъ, и мы выйдемъ въ свою очередь.
— И все это поднялось на ноги, чтобъ идти убить стараго гугенота?… Mordi! Это стыдно! Это дло разбойниковъ, а не солдатъ.
— Молодой человкъ! сказалъ Морвель: — если старь вамъ не посердцу, выбирайте молоджь. Ихъ будетъ всякому на долю. Если вы презираете кинжалъ — возьмите шпагу, гугеноты не такой народецъ, чтобъ позволили зарзать себя безъ сопротивленія, вы знаете, гугеноты, старики ли, молодые ль, вс живучи.
— Такъ, значитъ, ихъ всхъ перебьютъ? воскликнулъ Коконна.
— Всхъ.
— По приказанію короля?
— По приказанію короля и герцога Гиза.
— Когда же?
— Когда ударятъ въ колоколъ на башн Сен-Жермен-л’Оксерруа.
— А! Такъ вотъ почему этотъ любезный Нмецъ, что служитъ при Гиз… какъ-бишь его?..
— Бемъ.
— Да, именно. Такъ вотъ почему Бемъ говорилъ мн, чтобъ я поспшилъ при первомъ удар въ набатъ?
— А вы видли Бема?
— Видлъ и говорилъ съ нимъ.
— Гд?
— Въ Лувр. Онъ-то и ввелъ меня, и сказалъ мн пароль, и…
— Смотрите.
— Mordi! Да это онъ и есть.
— Хотите ли поговорить съ нимъ?
— Не мшало бы.
Морвель быстро отворилъ окно. Бемъ дйствительно проходилъ мимо десятками съ двумя человкъ.
— Гизъ и Лоррень, сказалъ Морвель.
Бемъ оборотился и, догадываясь, что есть до него дло, подошелъ.
— А! Это вы, Морвель?
— Да, я, что вы ищете?
— Я ищу гостинницу te la Pelle Edoile, хочу предувдомить господина Коконна.
— Я здсь, господинъ Бемъ, сказалъ молодой человкъ.
— А! хорошо! Готовы?
— Готовъ, чего мн длать?
— Это скажетъ вамъ Морвель. Онъ хорошій католикъ.
— Слышите? сказалъ Морвель.
— Слышу, отвчалъ Коконна.— А вы куда, господинъ Бемъ?
— Я? спросилъ Бемъ, смясь.
— Да, вы?
— Я иду сказать словечко адмиралу.
— Скажите ему два, если надо, прибавилъ Морвель: — и на этотъ разъ, если онъ очнется отъ перваго, такъ не очнется отъ втораго.
— Будьте спокойны, Морвель, будьте спокойны, наставьте только этого молодаго человка.
— Ладно, отвьчалъ Коконна.— Коконна славныя борзыя, а собаки хорошей породы охотятся по инстинкту.
— Прощайте.
— Идите.
— А вы?
— Начинайте охоту, мы не опоздаемъ на длежъ добычи.
Бемъ удалился, и Морвель затворилъ окно.
— Вы слышали, молодой человкъ? сказалъ Морвель.— Если у васъ есть личный врагъ, хоть и не совсмъ гугенотъ, все-равно: поставьте его въ списокъ, онъ пойдетъ за-урядъ съ другими.
Коконна, ошеломленный всмъ, что слышалъ и видлъ, поглядывалъ то на трактирщика, принимавшаго грозныя позы, то на Морвеля, спокойно достававшаго изъ кармана бумагу.
— Что касается до меня, вотъ мой списокъ, сказалъ онъ.— Триста. Если каждый честный католикъ отработаетъ сегодня ночью только десятую часть противъ меня, такъ на завтра не останется ни одного еретика въ цломъ королевств.
— Тсс! проговорилъ ла-Гюрьеръ.
— Что такое? разомъ спросили Коконна и Морвель.
Раздался первый ударъ колокола Сен-Жермен-л’Оксерруа.
— Сигналъ! воскликнулъ Морвель.— Значитъ, начали раньше. Говорили, что въ полночь… Тмъ лучше!
Дйствительно мрачно раздался звонъ церковнаго колокола. Вскор послышался первый выстрлъ, и въ то же мгновеніе множество факеловъ, какъ молнія, освтили Улицу-д’Арбр-Секъ.
Коконна провелъ по лбу рукою, влажною отъ пота.
— Началось! воскликнулъ Морвель.— Въ дорогу!
— Минуту! сказалъ трактирщикъ.— Прежде, нежели выступимъ въ походъ, обезпечимъ себ квартиры, какъ говорятъ на войн. Я не хочу, чтобъ зарзали жену мою и дтей, покамстъ меня не будетъ дома. Здсь есть гугенотъ.
— Ла-Моль! воскликнулъ Коконна, вскочивъ съ мста.
— Да, еретикъ самъ залзъ въ западню.
— Какъ? сказалъ Коконна: — не-уже-ли вы нападете на своего гостя?
— Для него-то собственно я и точилъ шпагу.
— О! произнесъ Пьемонтецъ, нахмуривъ брови.
— Я до-сихъ-поръ рзалъ только зайцевъ, утокъ и куръ, сказалъ почтенный трактирщикъ:— не знаю, какъ и приступить къ длу, когда надо убить человка. Кстати, попробую на этомъ молодц. Если дло пойдетъ и не совсмъ-ловко, такъ по-крайней-мр не будетъ свидтелей, и никто не станетъ надо мной смяться.
— Mordi! проговорилъ Коконна: — ла-Моль мой товарищъ, ла-Моль со мною ужиналъ, ла-Моль со мною игралъ.
— Да, но ла-Моль еретикъ, прибавилъ Морвель.— ла-Моль осужденъ, и если ты не убьешь его, такъ другіе убьютъ.
— Не говоря уже о томъ, замтилъ хозяинъ: — что онъ выигралъ у васъ пятьдесятъ экю.
— Это правда, сказалъ Коконна:— но онъ выигралъ ихъ честно, я въ томъ увренъ.
— Честно ли, нтъ ли, вы все-таки должны ихъ заплатить, а если я его убью, такъ вы квиты.
— Полно болтать! Скоре за дло! сказалъ Морвель.— Застрли, заколи, пришиби молотомъ,— все равно, только кончай скоре, иначе мы не сдержимъ своего слова и опоздаемъ на помощь къ Гизу у адмирала.
Коконна вздохнулъ.
— Я иду! воскликнулъ ла-Гюрьеръ.— Подождите меня.
— Mordi! вскричалъ Коконна.— Онъ станетъ мучить несчастнаго, можетъ-быть, еще обокрадетъ. Пойду-ка и я, чтобъ скоре покончить, если надо, да не допустить до грабежа.
Съ этой счастливою мыслью, Кокоппа пошелъ по лстниц вслдъ за ла-Гюрьеромъ и скоро догналъ его, ла-Гюрьеръ, всходя въ раздумьи, шелъ все тише и тише.
Когда онъ подошелъ къ двери въ сопровожденіи Коконна, нсколько выстрловъ раздалось на улиц. Въ ту же минуту послышалось, что ла-Моль вскочилъ съ постели и пошелъ по комнат.
— Чортъ возьми! проговорилъ ла-Гюрьеръ смутившись:— онъ, кажется, проснулся.
— Да, похоже на то, сказалъ Коконна.
— И станетъ защищаться?
— Отъ него этого можно ожидать. Что, ла-Гюрьеръ, если онъ васъ убьетъ? Вотъ будетъ штука!
— Гм! сказалъ хозяинъ.
Но вспомнивъ, что у него въ рукахъ добрая пищаль, онъ ободрился и вышибъ дверь сильнымъ ударомъ ноги.
Ла-Моль, безъ шляпы, но одтый, стоялъ за кроватью и держалъ въ зубахъ шпагу, а въ рукахъ пистолеты.
— А-га! сказалъ Коконна, расширяя ноздри, какъ настоящій хищный зврь, почуявшій кровь: — это становится интересно, ла-Гюрьеръ. Впередъ, не робть!
— А! Меня, кажется, собираются убить, закричалъ ла-Моль съ сверкающими глазами:— и это ты, несчастный?
Ла-Гюрьеръ отвчалъ на эти слова тмъ, что прицлился въ ла-Моля. Но ла-Моль слдилъ за всмъ, и въ ту минуту, когда выстрлъ раздался, онъ бросился на колни, и пуля пролетла надъ его головою.
— Ко мн! воскликнулъ ла-Моль.— Ко мн, Коконна!
— Ко мн, Морвель, ко мн! закричалъ ла-Гюрьеръ.
— Ла-Моль! сказалъ Коконна.— Все, что я могу сдлать, это — не нападать на васъ. Кажется, сегодня ночью бьютъ гугенотовъ во имя короля. Защищайтесь сами, какъ знаете.
— А! предатели! убійцы! Такъ-то? Постойте же!
И ла-Моль, прицлившись въ свою очередь, спустилъ курокъ пистолета. Ла-Гюрьеръ, не сводившій съ него глазъ, усплъ отскочить въ сторону. Но Коконца, неожидавшій этой выходки, оставался на своемъ мст, и пуля зацпила его плечо.
— Mordi! вскричалъ онъ, скрежеща зубами.— Въ меня? Такъ защищайся же, если ты непремнно хочешь!
И выхвативъ шпагу, онъ бросился на ла-Моля.
Конечно, еслибъ Коконна былъ одинъ, ла-Моль былъ бы готовъ защищаться, но за Коконна стоялъ еще ла-Ггорьеръ, снова заряжавшій свою пищаль, и на лстницъ раздавались поспшные шаги Морвеля, бжавшаго за зовъ трактирщика. Ла-Моль бросился въ сосднюю комнату и задвинулъ за собою дверь.
— А! негодяй! кричалъ Коконна въ бшенств, стуча въ дверь ефесомъ своей шпаги.— Погоди! погоди! Я проколю твое тло столько разъ, сколько-ти выигралъ у меня экю! Я пришелъ укоротить твои страданія! Я пришелъ, чтобъ тебя не ограбили, а ты, въ знакъ благодарности, всадилъ мн въ плечо пулю? Постой же! постой!
Въ это время, ла-Гюрьеръ подошелъ къ двери и разбилъ ее прикладомъ.
Коконна бросился въ комнату, но чуть не ударился носомъ въ стну, комната была пуста, окно отворено.
— Онъ врно бросился изъ окна, замтилъ хозяинъ: — мы въ четвертомъ этаж, и онъ, конечно, убился.
— Или спасся по крыш сосдняго дома, сказалъ Коконна, вскакивая на окно и собираясь слдовать за нимъ по этой опасной дорог.
Но Морвель и ла-Гюрьеръ бросились къ нему и отвели его назадъ въ комнату.
— Съ ума вы сошли? спросили они оба.— Вы тугъ убьетесь.
— Вздоръ, отвчалъ Коконна:— я горецъ и привыкъ лазить по ледникамъ. Впрочемъ, если кто-нибудь оскорбилъ меня, я готовъ взбжать за нимъ на небо, или броситься въ адъ, по какой бы дорог онъ туда ни отправился. Оставьте меня.
— Полно! сказалъ Морвель.— Онъ или убился до смерти, или убжалъ далеко. Пойдемте съ нами, если этотъ ускользнулъ, все равно, вы найдете тысячи другихъ.
— Ты правъ, заревлъ Коконна.— Смерть гугенотамъ! Я долженъ отмстить, и чмъ скоре, тмъ лучше.
Они скатились по лстниц, какъ лавина.
— Къ адмиралу! закричалъ Морвель.
— Къ адмиралу! повторилъ ла-Гюрьеръ.
— Такъ къ адмиралу же, если вы того хотите! вскричалъ Коконна.
Вс трое бросились изъ гостинницы, ввренной охраненію Грегуара и прочихъ слугъ, и побжали къ жилищу адмирала, въ Улицу-Бетизи. Яркій свтъ и шумъ отъ пальбы указывали имъ дорогу.
— Кто это? сказалъ Коконна.— Кто-то безъ камзола и безъ шарфа.
— Кто-нибудь спасается, замтилъ Морвель.
— Что жь вы, что жь вы! воскликнулъ Коконна.— У васъ пищали.
— Нтъ, отвчалъ Морвель: — я берегу свой зарядъ для лучшей дичи.
— Такъ вы, ла-Гюрьеръ.
— Погодите, сказалъ трактирщикъ, прицливаясь.
— Да, погодите, кричалъ Коконна: — а между-тмъ онъ убжитъ.
Онъ бросился за несчастнымъ и скоро догналъ его, потому-что бглецъ былъ уже раненъ. Но въ ту самую минуту, когда онъ, не желая поразить его сзади, закричалъ ему: ‘Обернись! обернись же!’ раздался выстрлъ, пуля просвистла надъ ухомъ Коконна, и бглецъ упалъ, какъ заяцъ, подстрленный на бгу.
Побдный крикъ раздался позади Коконна. Пьемонтецъ оглянулся и увидлъ ла-Гюрьера, потрясавшаго своимъ оружіемъ.
— А! на этотъ разъ я не промахнулся, сказалъ онъ.
— Да, только ты чуть не прострлилъ меня.
— Берегитесь, графъ, берегитесь! кричалъ ла-Гюрьеръ.
Коконна отскочилъ назадъ. Раненный приводнялся на одно колно, помышляя только о мщеніи, онъ готовъ былъ поразить Коконна кинжаломъ въ то самое время, когда предостереіъ его ла-Гюрьеръ.
— А, змя! воскликнулъ Коконна.
И, бросившись на раненнаго, онъ три раза погрузилъ свою шпагу ему въ грудь по самый ефесъ.
— Теперь къ адмиралу! сказалъ Коконна, оставляя умиравшаго гугенота.— Къ адмиралу!
— А! кажется, вы начинаете входить во вкусъ, сказалъ Морвель.
— Да, сказалъ Коконна.— Не знаю, опьянлъ ли я отъ пороховаго дыма, или кровь моя бурлитъ, только, moi di! я нахожу удовольствіе въ рзн. Точно охота на людей. На волковъ и медвдей я охотился, охотиться на людей еще веселе…
И вс трое пошли дальше.

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.

I.
Убитые.

Домъ, въ которомъ жилъ адмиралъ, былъ, какъ мы уже сказали, въ улиц Бетизи. Это было огромное зданіе, главный корпусъ его возвышался въ глубин двора, и отъ него шли къ улиц два флигеля. Во дворъ входили большими воротами и двумя калитками, бывшими въ стн, окружавшей все это мсто.
Когда наши три путника вошли въ улицу Бетизи изъ улицы Фоссе-Сен-Жермень-л’Оксерруа, они увидли, что домъ адмирала окруженъ Швейцарцами, солдатами и вооруженными жителями города. Въ правой рук у всхъ были шпаги, копья или пищали, въ лвой, у иныхъ факелы, освщавшіе эту сцену дикимъ и дрожащимъ свтомъ, скользя по мостовой, по стнамъ, или сверкая молніями по оружіямъ этого живаго моря. Вокругъ дома и въ ближнихъ улицахъ: Тиршанъ, Этьенъ и Бертен-Пуаре, совершалось уже страшное дло. Слышались продолжительные вопли, пальба, и изрдка, какъ преслдуемыя лани, выбгали на свтъ несчастныя жертвы, полунагія, блдныя, окровавленныя.
Въ одну минуту Кокона, Морвель и ла-Гюрьеръ, издали узнанные по блымъ крестамъ и встрченные криками радости, очутились въ толп, посреди самой давки. Они, конечно, не могли бы пройдти, но нкоторые узнали Морвеля и очистили ему мсто. Коконна и ла-Гюрьеръ проскользнули за нимъ въ-слдъ, вс трое прошли во дворъ.
Посреди двора, въ который три входа были выломаны, стоялъ человкъ, вокругъ котораго убійцы держались почтительно въ широкомъ кружк, онъ опирался на обнаженную шпагу и устремилъ глаза на балконъ, возвышавшійся на высот футовъ пятнадцати надъ главнымъ окномъ дома. Онъ нетерпливо топалъ ногою, и по-временамъ обращался съ вопросомъ къ близь-стоявшимъ.
— И все-еще ничего! сказалъ онъ.— Никого… Его предувдомили, онъ убжалъ. Какъ ты думаешь, дю-Гастъ?
— Невозможно, ваше высочество.
— Почему? Не ты ли сказалъ мн, что, за минуту до нашего прихода, прибжалъ, какъ-будто скрывавшійся отъ погони, человкъ съ открытой головой и съ обнаженной шпагой, что онъ постучался, и ему отворили.
— Такъ точно, но почти въ ту же мимуту пришелъ и Бемъ, ворота выломили и домъ окружили. Неизвстный вошелъ, но врно не вышелъ.
— Если я не ошибаюсь, сказалъ Коконна ла-Гюрьеру: — такъ это герцогъ Гизъ?
— Онъ. Да, это великій Гизъ ждетъ выхода адмирала, чтобъ сдлать ему то же, что адмиралъ сдлалъ отцу его. Всякому приходитъ своя очередь, и, слава Богу, сегодня нашъ чередъ.
— Бемъ! Бемъ! закричалъ герцогъ своимъ звонкимъ голосомъ.— Не-уже-ли еще не кончено?
И въ нетерпніи онъ началъ выбивать изъ мостовой искры концомъ своей шпаги.
Въ эту минуту, въ дом послышался крикъ, потомъ выстрлы, потомъ топотъ и звукъ оружія, и вдругъ все опять умолкло.
Герцогъ хотлъ броситься въ домъ.
— Ваше высочество, сказалъ дю-Гастъ, останавливая его: — санъ вашъ требуетъ, чтобъ вы не ходили. Останьтесь и ждите.
— Ты правъ, дю-Гастъ! благодарю тебя, я подожду… Но я умираю отъ нетерпнія и безпокойства. А! если онъ ускользнетъ!
Вдругъ шумъ шаговъ сталъ ближе… стекла перваго этажа освтились, какъ пожаромъ. Окно, на которое такъ часто оглядывался герцогъ, открылось, или, лучше сказать, разлетлось въ дребезги, и на балкон явился человкъ съ блднымъ лицомъ и блою, окровавленною шеею.
— Бемъ! воскликнулъ герцогъ.— Наконецъ-то! Ну что? что?
— Вотъ, смотрите! равнодушно отвчалъ Нмецъ, нагнувшись и въ то же время подымаясь съ усиліемъ, какъ-будто поднимая значительную тяжесть.
— А другіе? съ нетерпніемъ спросилъ герцогъ:— гд другіе?
— Другіе доканчиваютъ другихъ.
— А ты, ты что сдлалъ?
— Увидите. Посторонитесь немного.
Герцогъ отступилъ на шагъ.
Въ эту минуту можно было разглядть, что такое подымалъ Бемъ съ такимъ усиліемъ. Это былъ трупъ старика. Онъ поднялъ его надъ балкономъ, покачалъ въ воздух, и бросилъ къ ногамъ герцога.
Глухой шумъ паденія, кровь, далеко брызнувшая изъ трупа, поразили ужасомъ даже герцога. Но это чувство было мимолетпо, любопытство взяло верхъ, и вс подошли на нсколько шаговъ, чтобъ освтить и разсмотрть жертву.
Увидли сдые волосы, почтенное лицо, руки, скорченныя смертью.
— Адмиралъ! воскликнули вдругъ голосовъ двадцать, и вдругъ замолкли.
— Да, адмиралъ. Это точно онъ, сказалъ герцогъ, подходя къ трупу, чтобъ молча насладиться зрлищемъ.
— Адмиралъ! адмиралъ! повторили въ-полголоса вс свидтели этой ужасной сцены, тснясь другъ къ другу и робко приближаясь къ павшему старику.
— А! Вотъ ты наконецъ! сказалъ торжествуя Гизъ.— Ты веллъ убить отца моего,— я мщу.
И онъ осмлился наступить на грудь протестантскаго героя. Но въ ту же минуту глаза умирающаго открылись съ усиліемъ, окровавленная, раздробленная рука его вздрогнула въ послдній разъ, и.адмиралъ, не измняя своей неподвижности, проговорилъ гробовымъ голосомъ:
— Генрихъ Гизъ! Пріидетъ день, когда ты также почувствуешь на груди твоей ногу убійцы… Я не убивалъ твоего отца… Будь проклятъ!
Герцогъ, дрожа и блдня невольно, почувствовалъ, какъ холодъ пробжалъ по его костямъ. Онъ повелъ рукою по лбу, какъ-будто желая отогнать мрачное видніе. Когда онъ опустилъ руку и снова осмлился взглянуть за адмирала, — глаза убитаго были закрыты, рука неподвижна, и черная кровь заступила за губахъ его мсто словъ, только-что произнесенныхъ.
Герцогъ поднялъ шпагу съ смлостью отчаянья.
— Довольны ли вы? спросилъ его Бемъ.
— Доволенъ, отвчалъ Генрихъ:— ты отмстилъ…
— За герцога Франсуа, не правда ли?
— За религію, глухо отвчалъ Гизъ.— Теперь, продолжалъ онъ, обращаясь къ Швейцарцамъ, солдатамъ и гражданамъ, наполнявшимъ дворъ:— теперь, друзья мои, за дло!
— Здравствуйте, де-Бемъ! сказалъ Коконна, чуть не съ благоговніемъ подходя къ Нмцу, все-еще стоявшему на балкон и спокойно отиравшему кровь съ своей шпаги.
— Такъ это вы его спровадили? въ восторг воскликнулъ ла-Гюрьеръ.— Какъ это вы сдлали?
— Очень-просто, очень-просто. Онъ услышалъ шумъ, отворилъ дверь, а я и просадилъ его шпагою. Да это еще не все: дло дошло, кажется, и до Теливьи. Слышите, какъ онъ кричитъ?
Въ это время, дйствительно, послышался вопль отчаянья, и притомъ какъ-будто женскій, красноватый блескъ освтилъ одинъ изъ флигелей. Видно было, какъ два человка бгутъ, преслдуемые толпою убійцъ. Пуля убила одного, другой встртилъ на бгу открытое окно, и, не измряя высоты, не думая о томъ, что внизу ждутъ его новые враги, смло прыгнулъ во дворъ.
— Убейте, убейте его! кричали убійцы, видя, что жертва готова ускользнуть отъ нихъ.
Соскочившій поднялся на ноги, схватилъ выпавшую изъ рукъ шпагу и наклонивъ голову, ринулся, прорываясь посреди убійцъ. Онъ свалилъ трехъ или четырехъ, одного прокололъ шпагою, и среди грома пистолетныхъ выстрловъ и проклятій промахнувшихся солдатъ молніей мелькнулъ мимо Коконна, ждавшаго его у воротъ съ кинжаломъ въ рук.
— Попался! крикнулъ Пьемонтецъ, пронзая руку его тонкимъ клинкомъ кинжала.
— Подлецъ! отвчалъ бгущій, рубнувъ шпагою по лицу своего непріятеля и не могши проколоть его за недостаткомъ мста.
— О! тысячу чертей! воскликнулъ Коконна.— Это ла-Моль!
— Ла-Моль! повторили ла-Гюрьеръ и Морвель.
— Это тотъ самый, который предувдомилъ адмирала! кричали нсколько солдатъ.
— Бей его! Бей! раздалось со всхъ сторонъ.
Коконна, ла-Гюрьеръ и десятокъ солдатъ бросились за ла-Молемъ, ла-Моль, весь въ крови, дошелъ до степени отчаянной восторженности, послдней вспышки силы въ человк. Онъ мчался по улицамъ, руководимый инстинктомъ. Раздававшіеся позади его крики и топотъ его враговъ какъ-будто придавали ему крылья. Иногда пуля свистла мимо его уха, и, готовый упасть, онъ вдругъ начиналъ бжать съ новою силой. Онъ уже не дышалъ, а какъ-то дико хриплъ. Потъ и кровь капали съ волосъ и текли по лицу его. Камзолъ сталъ тсенъ для біеній его сердца — онъ сорвалъ его. Шпага стала тяжела для руки его — онъ бросилъ ее. Иногда ему казалось, что шаги за нимъ затихаютъ, и что онъ скоро скроется отъ убійцъ, но на крикъ отстававшихъ являлись на пути его другіе, бросали свое кровавое дло и гнались за нимъ. Вдругъ онъ увидлъ влв тихо-текущую рку, какъ загнанный олень онъ почувствовалъ невыразимое желаніе броситься въ воду, но его удержала еще сила разсудка. Направо возвышался Лувръ, мрачный, неподвижный, но глухо шумвшій внутри. По подъемпому мосту входили и выходили люди въ каскахъ и латахъ, холодно отражавшихъ лучи мсяца. Ла-Моль вспомнилъ о корол наваррскомъ, какъ прежде вспомнилъ о Колиньи. Это были его единственные два защитника. Онъ собралъ послднія силы, взглянулъ на небо, молча давая обтъ отречься, если спасется, обманулъ ловкимъ поворотомъ своихъ преслдователей, бросился прямо къ Лувру, ринулся на мостъ въ толпу солдатъ, получилъ еще лгкій ударъ кинжаломъ въ бокъ, и несмотря на клики: бей! бей! раздававшіеся вокругъ и позади его, не смотря на сопротивленіе часовыхъ, онъ какъ стрла влетлъ во дворъ, прянулъ въ сни, на лстницу, во второй этажъ, нашелъ дверь и началъ стучать руками и ногами.
— Кто тамъ? проговорилъ женскій голосъ.
— О! Боже! Боже мой! отвчалъ ла-Моль.— Они идутъ… я слышу… они близко!.. я вижу ихъ… это я! я!
— Кто такой? повторилъ тотъ же голосъ.
Ла-Моль вспомнилъ пароль.
— Наварра! Наварра! закричалъ онъ.
Дверь тотчасъ отворилась, ла-Моль, не видя и не благодаря Гильйонны, ворвался въ прихожую, пробжалъ корридоръ, дв или три комнаты и достигъ наконецъ четвертой, освщенной лампою, висвшею съ потолка.
За бархатными, шитыми золотомъ занавсами, на рзной дубовой кровати, лежала женщина въ ночномъ плать, облокотившись на руку, она въ ужас остановила свои взоры.
Ла-Моль бросился къ ней.
— Они убиваютъ, они ржутъ моихъ братьевъ! воскликнулъ онъ.— Они хотятъ зарзать и меня. Вы королева… спасите меня!
И онъ бросился къ ногамъ ея, оставляя за собою широкій кровавый слдъ.
При вид этого блднаго, измученнаго, колнопреклоненнаго передъ нею человка, королева наваррская, легшая въ постель не раздваясь въ-слдствіе предостереженія герцогини Лоррень, вскочила въ ужас, и, закрывъ лицо руками, начала звать на помощь.
— Не кричите, ради Бога! сказалъ ла-Моль, стараясь приподняться:— я погибъ, если васъ услышатъ, убійцы преслдуютъ меня, — они бжали за мною по лстниц. Я ихъ слышу… вотъ они! вотъ они!
— Помогите! закричала Маргерита вн себя отъ испуга:— помогите!
— А! такъ это вы убили меня, воскликнулъ ла-Моль въ отчаяніи.— Умереть отъ такого сладкаго голоса, отъ такой нжной руки,— я думалъ, что это невозможно!
Въ ту же минуту двери растворились, и въ комнату ринулась толпа запыхавшихся, бшеныхъ людей, съ лицами въ крови и порох, съ пищалями, аллебардами и шпагами въ рукахъ.
Впереди всхъ былъ Коконна, рыжіе волосы его были всклочены, блдные голубые глаза на выкат, щека, разрубленная ла-Молемъ, въ крови… на Пьемонтца страшно было смотрть — такъ онъ былъ безобразенъ.
— Mordi! закричалъ онъ.— Вотъ онъ! вотъ онъ! А! теперь онъ не уйдетъ!
Де-ла-Моль оглянулся, нтъ ли какого-нибудь оружія,— но оружія не было. Онъ взглянулъ на королеву: глубочайшее состраданіе выражалось на лиц ея. Онъ понялъ, что только она можетъ спасти его, бросился къ ней и обхватилъ ее руками.
Коконый сдлалъ шага три впередъ, и кольнулъ еще разъ концомъ своей длинной шпаги въ плечо ла-Моля, алая, горячая кровь брызнула на блое, надушенное платье Маргериты.
Маргерита видла, какъ брызнула эта кровь, какъ вздрогнуло тло, прильнувшее къ ней, и бросилась съ нимъ за кровать. И пора была: ла-Моль, потерявъ послднія силы, не могъ ни бжать, ни защищаться. Онъ склонилъ блдную голову на плечо молодой женщины и руки его судорожно ухватились за ея платье, раздирая тонкій волнистый батистъ.
— Спасите меня! пролепеталъ онъ умирающимъ голосомъ. Больше онъ не могъ произнести ни слова. Глаза его подернулись мракомъ смерти, отяжелвшая голова опрокинулась назадъ, руки опустились, и онъ упалъ на полъ въ крови, увлекая за собою королеву.
Въ эту минуту Коконна, взволнованный криками, опьянвшій отъ запаха крови, раздраженный продолжительнымъ бгомъ, протянулъ руку къ алькову. Еще минута, и шпага его пронзила бы сердце ла-Моля, и, вмст съ нимъ, можетъ-быть, и сердце королевы.
При вид обнаженнаго клинка и, можетъ-быть, еще боле неслыханной дерзости, королева встала и вскрикнула такимъ воплемъ ужаса, негодованія и ярости, что Пьемонтецъ окаменлъ отъ неиспытаннаго имъ до-сихъ-поръ чувства. Впрочемъ, еслибъ сцена продолжалась между одними и тми же лицами, это чувство растаяло бы какъ снгъ на апрльскомъ солнц.
Но въ это мгновеніе изъ-за потайной двери вбжалъ молодой человкъ лтъ 16-ти или 17-ти, весь въ черномъ, блдный, съ растрепанными волосами.
— Я здсь, сестрица, я здсь! воскликнулъ онъ.
— Франсуа, Франсуа! спаси меня, сказала Маргерита.
— Герцогъ д’Алансонъ! проговорилъ ла-Гюрьеръ, наклоняя свою пищаль.
— Mordi! Французскій принцъ! проворчалъ Коконна, отступая на шагъ.
Герцогъ д’Алансонъ оглянулся вокругъ. Маргерита, съ распущенными волосами, прекрасная еще боле, нежели когда-нибудь, стояла прислонившись къ стн, ее окружали люди съ яростными взглядами, съ лицами покрытыми потомъ.
— Негодяи! вскричалъ онъ.
— Спасите меня, братецъ! повторила Маргерита.— Они хотятъ убить меня.
На блдномъ лиц герцога какъ-будто сверкнулъ огонь.
Онъ былъ безоруженъ, но, вроятно, полагаясь за свой санъ, онъ подошелъ съ сжатымъ кулакомъ къ Коконна и его товарищамъ, отступившимъ въ страх отъ молній, сверкавшихъ въ глазахъ его.
— Посмотримъ, какъ убьете вы и Французскаго принца? сказалъ онъ.
Они продолжали отступать, и онъ прибавилъ:
— Эй! капитанъ, прикажите перевшать этихъ мерзавцевъ!
Коконна, запуганный безоружнымъ юношей, какъ не запугалъ бы его цлый отрядъ рейтаровъ или ландкнехтовъ, добрался уже до порога. Ла-Гюрьеръ сходилъ по лстниц съ быстротою оленя, солдаты толкались въ прихожей, стараясь уйдти какъ-можно-скоре, но дверь была слишкомъ-узка для всхъ, старавшихся уйдти разомъ.
Между-тмъ, Маргерита, по какому-то инстинкту, набросила на лежавшаго безъ памяти ла-Моля камчатное покрывало и отошла отъ него подальше.
Когда исчезъ и послдній изъ убійцъ, герцогъ оборотился.
— Не ранена ли ты, сестра? спросилъ онъ, замтивъ на Маргерит кровь.
И онъ бросился къ ней съ безпокойствомъ, которое сдлало бы честь его нжному чувству, еслибъ это чувство не обвиняли въ томъ, что оно не чисто-братское.
— Нтъ, кажется, отвчала она.— Или если ранена, такъ слегка.
— Но эта кровь, сказалъ герцогъ, ошупывая дрожащими руками Маргериту: — откуда эта кровь?
— Не знаю, отвчала молодая женщина.— Одинъ изъ этихъ мошенниковъ схватилъ меня рукою, можетъ-быть, онъ былъ равенъ?
— Коснуться сестры моей! воскликнулъ герцогъ.— О, еслибъ ты только указала на него пальцемъ, еслибъ ты сказала, который именно, еслибъ я зналъ, гд его найдти!
— Тсс! сказала Маргерита.
— Это почему? спросилъ Франсуа.
— Потому-что если увидятъ васъ въ эту пору у меня въ комнатъ…
— Да разв братъ не можетъ прійдти къ сестр?
Королева взглянула на брата такъ пристально и грозно, что онъ отступилъ.
— Да, да, Маргерита, ты права, сказалъ онъ.— Я уйду. Но ты не можешь оставаться одна въ эту ужасную ночь. Позвать Гильйонну?
— Нтъ, никого не надо, ступай, Франсуа, ступай откуда пришелъ.
Молодой принцъ повиновался. Едва онъ ушелъ, какъ Маргерита услышала за кроватью стонъ, она бросилась къ потаенной двери, задвинула ее задвижкой, потомъ замкнула и другую дверь, — въ ту самую минуту, когда толпа солдатъ, преслдовавшая другихъ гугенотовъ, жившихъ въ Лувр, пронеслась какъ ураганъ въ конц корридора.
Оглянувшись внимательно вокругъ, чтобъ увриться, что она дйствительно одна, Маргерита подошла къ алькову, приподняла покрывало, скрывшее ла-Моля отъ глазъ герцога, съ трудомъ вытащила тло на середину комнаты и видя, что несчастный еще дышетъ, сла возл него, склонила голову на колни, и вспрыснула лицо его водою, стараясь привести его въ память.
Теперь только, когда вода смыла пыль, кровь и копоть отъ пороха съ лица раненнаго, Маргерита узнала красиваго юношу, который, полный жизни и надежды, часа четыре назадъ, просилъ ее о свиданіи съ королемъ наваррскимъ, и оставилъ ее, пораженный ея красотою, въ глубокомъ раздумь.
Маргерита вскрикнула отъ ужаса, она чувствовала къ раненному что-то больше состраданія. Онъ былъ для нея уже не чужой, а почти-знакомый. Подъ заботливою рукою королевы прекрасное лицо ла-Моля скоро очистилось, но оно было блдно и истомлено. Маргерита съ смертною дрожью и почти столько же блдная, приложила руку къ его сердцу: сердце еще билось. Тогда она взяла съ ближайшаго стола стклянку съ солью и дала ему понюхать.
Ла-Моль открылъ глаза.
— О, Боже мой! прошепталъ онъ.— Гд я?
— Спасенъ! Успокойтесь, вы спасены! сказала Маргерита.
Ла-Моль съ усиліемъ обратилъ глаза къ королев, и, пожирая ее взоромъ, пролепеталъ:
— О, какъ вы прекрасны!
И, какъ-будто ослпленный, онъ тотчасъ же опустилъ вки и вздохнулъ.
Маргерита слегка вскрикнула. Молодой человкъ поблднлъ еще боле, если это было возможно, съ минуту она считала этотъ вздохъ послднимъ.
— Господи, сжалься надъ нимъ! сказала она.
Въ это время сильно постучали въ дверь корридора.
Маргерита привстала, поддерживая ла-Моля подъ плечо.
— Кто тамъ? закричала она.
— Это я, я! отвчалъ женскій голосъ.— Герцогиня де-Неверъ!
— Анріетта! воскликнула Маргерита.— О, не бойтесь! нтъ опасности, это свои, слышите ли, сударь?
Ла-Моль сдлалъ усиліе и привсталъ на колно.
— Старайтесь поддержать себя, покамстъ я пойду отворить дверь.
Ла-Моль уперся рукою въ полъ и сохранилъ равновсіе.
Маргерита сдлала шагъ къ двери, но вдругъ остановилась, вздрогнувъ отъ ужаса.
— Ты не одна! сказала она, услышавъ шумъ оружія.
— Нтъ, не одна, со мною двнадцать человкъ гвардіи, ихъ далъ мн Гизъ.
— Гизъ! проговорилъ ла-Моль.— О, убійца, убійца!
— Тише! сказала Маргерита.— Ни слова!
И она оглянулась, куда бы спрятать раненнаго.
— Шпагу, кинжалъ… шепталъ ла-Моль.
— Для защиты? безполезно, разв вы не слышали? Ихъ двнадцать, а вы одни.
— Нтъ, не для защиты, а для того только, чтобъ не достаться имъ въ руки живому.
— Нтъ, нтъ, сказала Маргерита.— Нтъ, я спасу васъ… Вотъ кабинетъ, сюда, сюда!
Ла-Моль, поддерживаемый Маргеритою, насилу дотащился до кабинета. Маргерита замкнула за нимъ дверь, и пряча ключъ къ себ въ кошелекъ, шепнула ему въ щель:— ни крика, ни жалобы, ни вздоха, — и вы спасены.
Потомъ, накинувъ ночной плащъ, она отворила дверь своей пріятельниц, бросившейся ей въ объятія.
— А! сказала она:— съ вами ничего не случилось, не правда ли?
— Нтъ, ничего, отвчала Маргерита, закутываясь въ плащъ, чтобъ не замтили кровавыхъ пятенъ на ея пеньюар.
— Тмъ лучше, но на всякій случай оставляю вашему величеству шесть солдатъ, Гизъ далъ мн ихъ двнадцать, чтобъ проводить меня домой, мн не нужно такъ много. Шесть солдатъ Гиза въ эту ночь надежне цлаго полка королевской гвардіи.
Маргерита не смла отказаться, она разставила своихъ шесть часовыхъ въ корридор и съ благородностью обняла герцогиню де-Неверъ, герцогиня, съ другими шестью солдатами, благополучно пришла въ отель Гиза, гд жила въ отсутствіи своего мужа.

II.
Убійцы.

Коконна не бжалъ: онъ отступилъ. Ла-Гюрьеръ тоже не бжалъ: онъ умчался. Одинъ исчезъ какъ тигръ, другой какъ волкъ.
Ла-Гюрьеръ былъ уже на Площади-Сен-Жермен-л’Оксерруа, когда Коконна только-что выходилъ изъ Лувра.
Ла-Гюрьеръ, оставшись одинъ съ своею пищалью, среди бгущихъ людей, свиста пуль и тлъ, падавшихъ изъ оконъ цликомъ и кусками, струсилъ и принялъ благоразумное намреніе добраться до своей гостинницы. Но, выходя изъ Улицы-д’Аверонъ въ Улицу-д’Арбр-Секъ, онъ встртился съ отрядомъ Швейцарцевъ и легкой конницы, ими командовалъ Морвель.
— Ну! сказалъ Морвель, самъ себя окрестившій именемъ королевскаго убійцы: — ты уже кончилъ? Ты идешь домой? Куда же ты спровадилъ своего Пьемонтца? Съ нимъ не случилось, надюсь, никакого несчастія? Онъ велъ себя молодецки.
— Я думаю, что нтъ, отвчалъ ла-Гюрьеръ: — онъ, вроятно, присоединится къ намъ.
— Откуда ты?
— Изъ Лувра, гд, признаться, приняли насъ довольно-грубо.
— Кто?
— Герцогъ д’Алансонъ. Онъ разв не изъ нашихъ?
— Его высочество, герцогъ д’Алансонъ, не нашъ и ничей, онъ себ-на-ум и принимаетъ участіе только въ томъ, что касается его лично. Предложи ему распорядиться съ его старшими братьями какъ съ гугенотами, онъ согласится, лишь бы только его не компрометтировали въ дл. А ты не пойдешь вотъ съ этими молодцами, ла-Гюрьеръ?
— Куда они?
— И, Боже мой! Въ Улицу-Монторгль, тамъ живетъ одинъ мой знакомый протестантскій пасторъ: у него жена и шестеро дтей. Эти еретики ужасно плодятся. Любопытно будетъ…
— А ты куда?
— Я? у меня есть свое дльцо.
— Не ходите же безъ меня, сказалъ голосъ, заставившій Морвеля вздрогнуть.— Вы знаете, гд лучше, такъ я съ вами.
— А! это нашъ Пьемонтецъ, сказалъ Морвель.
— Господинъ де-Коконна, сказалъ ла-Гюрьеръ.— Я такъ и думалъ, что вы идете за мною.
— Нтъ, чортъ возьми, за тобою не угонишься, да и кром того, я своротилъ немного съ прямой дороги, чтобъ бросить въ рку какого-то бшенаго ребенка, который кричалъ: ‘бей папистовъ! да здравствуетъ адмиралъ!’ Къ-несчастію, онъ, кажется, уметъ плавать. Мошенники эти еретики! если хочешь утопить ихъ, такъ надо бросать въ воду, какъ кошекъ, пока они еще слпы.
— Вы говорите, что вы изъ Лувра. Такъ вашъ гугенотъ спасся туда? спросилъ Морвель.
— Да.
— Я выстрлилъ по немъ въ ту самую минуту, когда онъ подымалъ свою шпагу на двор адмирала, не понимаю, какъ я промахнулся.
— О! я не промахнулся, сказалъ Коконна:— я хватилъ его шпагою въ спину такъ, что клинокъ на пять пальцевъ былъ въ крови. Впрочемъ, онъ при мн бросился въ объятія королевы Маргериты… чудо что за женщина, mordi! Однако, признаюсь, мн пріятно было бы увриться, что онъ умеръ. Молодецъ-то, кажется, золъ и не забудетъ во всю жизнь. Ты, кажется, говорилъ, что идешь куда-то?
— Такъ вы хотите со мною?
— Я хочу только не оставаться на мст. Mordi! Я убилъ всего только двухъ или трехъ, и плечо у меня болитъ, когда я остываю. Пойдемъ!
— Капитанъ, сказалъ Морвель начальнику отряда: — дайте мн трехъ человкъ, а остальныхъ возьмите, чтобъ разсчитаться съ пасторомъ.
Три Швейцарца присоединились къ Морвелю. Впрочемъ, вс шли вмст до улицы Тиршанъ, здсь легкая конница и Швейцарцы поворотили въ улицу Тоннелльри, а Морвель, ла-Гюрьеръ и Коконна съ тремя солдатами прошли улицу ла-Ферронри, Трусе-Вашъ, и вошли въ улицу Сент-Авуа.
— Да куда же къ чорту ведешь ты насъ? спросилъ Коконна, которому начинало уже надодать такое долгое путешествіе.
— Я веду васъ въ славную и вмст съ тмъ полезную экспедицію. Посл адмирала, Телиньи и гугенотскихъ принцевъ нельзя предложить ничего лучше. Будьте же терпливы. Цль нашего путешествія Улица-дю-Томъ, и мы тамъ будемъ черезъ минуту.
— Скажите, пожалуйста, спросилъ Коконна:— Улица-дю-Томъ, кажется, близь Тампля?
— Да, а что?
— Такъ, тамъ живетъ старый кредиторъ нашей фамиліи, нкто Ламберъ Меркандонъ, отецъ поручилъ мн отдать ему сто ноблей, и они у меня въ карман.
— Что же? сказалъ Морвель: — вотъ превосходный случай поквитаться.
— То-есть какъ?
— Сегодня покапчиваютъ старые счеты. Меркандонъ гугенотъ?
— А, понимаю! отвчалъ Коконна:— долженъ быть гугенотъ.
— Тсс! Мы пришли.
— Что это за огромный домъ съ павильйономъ на улицу?
— Отель Гиза.
— Да, я долженъ былъ прійдти сюда, замтилъ Коконна:— потому-что явился въ Парижъ по приказанія великаго Гиза. Однако, mon cher, здсь ужасно-тихо, чуть слышна пальба, подумаешь, что зашелъ въ провинцію: вс, чортъ возьми, спятъ!
Дйствительно, въ отели Гиза было тихо, какъ въ обыкновенное время. Вс окна были заперты, только въ одномъ мстъ былъ свтъ за сторою главнаго окна въ павильйон.
Морвель остановился немного подальше отеля Гпза на углу улицъ Пти-Шантье и Катр-Фисъ.
— Вотъ жилище того, кого мы ищемъ, сказалъ онъ.
— То-есть, кого ты ищешь, сказалъ ла-Гюрьеръ.
— Если ты съ нами, такъ мы его ищемъ.
— Какъ! этотъ домъ, гд спятъ, кажется, такъ спокойно…
— Именно! Ты, ла-Гюрьеръ, воспользуешься честною физіономіей, по ошибк данною теб небомъ. Постучись. Отдай свою пищаль Коконна: онъ уже цлый часъ на нее посматриваетъ. Если тебя впустятъ, скажи, что хочешь поговорить съ де-Муи.
— А! понимаю, сказалъ Коконна:— у васъ, кажется, тоже есть кредиторъ въ Тампльскомъ Квартал.
— Именно, продолжалъ Морвель.— Ты войдешь и притворишься гугенотомъ, ты увдомишь де-Муи обо всемъ, что происходитъ, онъ храбръ, онъ сойдетъ внизъ…
— Потомъ? спросилъ ла-Гюрьеръ.
— Потомъ я попрошу его скрестить со мною шпагу.
— Клянусь честью, это недурно, сказалъ Коконна:— и я точь-въ-точь также сдлаю съ Ламберомъ Меркандономъ. Если онъ слишкомъ-старъ, его мсто заступитъ кто-нибудь изъ его сыновей или племянниковъ.
Ла-Гюрьеръ, не возражая ни слова, постучалъ въ двери. На шумъ, раздавшійся въ тишин ночи, отворились двери въ отели Гиза, и оттуда выглянуло нсколько головъ. Тогда увидли, что тамъ тихо, какъ бываетъ тихо въ крпости, потому-что домъ наполненъ былъ солдатами.
Головы сейчасъ же спрятались, вроятно догадавшись, въ чемъ дло.
— Такъ онъ живетъ здсь, де-Муи? спросилъ Коконна, указывая на домъ, въ который стучался ла-Гюрьеръ.
— Нтъ, это домъ его любовницы.
— Mordi! Какъ же ты услужливъ! Доставить ему случаи обнажить шпагу въ глазахъ его любезной! Такъ мы будемъ свидтелями и судьями поединка. Впрочемъ, я бы охотне самъ подрался. Плечо у меня горитъ…
— А лицо? спросилъ Морвель.— Вдь и ему порядочно досталось.
Коконна испустилъ родъ рева.
— Mordi! сказалъ онъ:— надюсь, что онъ умеръ, не то, я готовъ воротиться въ Лувръ и дорзать его.
Ла-Гюрьеръ все еще стучалъ.
Вскор отворилось окно въ первомъ этаж, и на балконъ вышелъ человкъ въ ночномъ костюм, безъ оружія.
— Кто тамъ? закричалъ онъ.
Морвель далъ знакъ своимъ Швейцарцамъ, они спрятались за угломъ, между-тмъ, какъ Коконна прильнулъ къ стн.
— А, господинъ де-Муи! сказалъ трактирщикъ:— это вы?
— Да, я, что дальше?
— Это онъ, проговорилъ Морвель, дрожа отъ радости.
— Не-уже-ли вы не знаете, что теперь длается? продолжалъ ла-Гюрьеръ.— Католики идутъ рзать адмирала, бьютъ нашихъ единоврцевъ. Идите на помощь.
— А! воскликнулъ де-Муи: — я подозрвалъ, что что-то готовится на эту ночь. Мн не слдовало оставлять своихъ храбрыхъ товарищей. Сейчасъ, сейчасъ, подождите немного.
Не затворяя окна, сквозь которое слышался женскій крикъ ужаса и нжныя жалобы, Муи искалъ свое платье, плащъ и оружіе,
— Онъ идетъ, онъ идетъ! шепталъ Морвель, блдный отъ радости.— Не звать! сказалъ онъ Швейцарцамъ. Онъ взялъ пищаль изъ рукъ Коконна и подулъ на фитиль, чтобъ увриться, хорошо ли онъ горитъ.— Вотъ, ла-Гюрьеръ, возьми свою пищаль, сказалъ онъ трактирщику, отошедшему къ товарищамъ.
— Mordi! воскликнулъ Коконна:— вотъ и луна выходитъ изъ-за тучь полюбоваться на схватку. Дорого бы далъ я, чтобъ Ламберъ Меркандонъ былъ теперь секундантомъ у Муи.
— Погодите, погодите, сказалъ Морвель.— Муи одинъ стоитъ десяти человкъ, намъ и въ шестеромъ трудненько будетъ съ нимъ справиться. Впередъ! сказалъ онъ Швейцарцамъ, давая знакъ подкрасться къ дверямъ, чтобъ поразить Муи при самомъ выход.
— О! сказалъ Коконна, глядя на эти приготовленія: — кажется, дло выйдетъ не такъ, какъ я думалъ.
Послышалось, какъ Муи отмыкаетъ дверь. Швейцарцы вышли изъ засады и стали у порога. Морвель и ла-Гюрьеръ подходили на-ципочкахъ, Коконна, по остатку благороднаго чувства, остановился на своемъ мстъ. Въ это время, молодая женщина, о которой забыли и думать, явилась на балкон и ужасно вскрикнула, замтивъ Швейцарцевъ, Морвеля и ла-Гюрьера.
Муи остановился у полурастворенной двери.
— Иди назадъ, назадъ! кричала женщина: — я вижу блескъ шпагъ и свтъ фитиля у пищали. Это ловушка.
— О-го! проворчалъ де-Муи:— посмотримъ, что все это значитъ?
Онъ затворилъ дверь, задвинулъ ее засовомъ и вошелъ опять наверхъ.
Лишь-только Морвель увидлъ, что Муи не выйдетъ, онъ измнилъ боевой порядокъ. Швейцарцы были отосланы на противоположную сторору улицы, а ла-Гюрьеръ, съ пищалью въ рукахъ, ждалъ появленія непріятеля въ окн. Онъ ждалъ недолго. Муи вышелъ съ двумя пистолетами такой почтенной длины, что ла-Гюрьеръ, уже прицлившись, вдругъ сообразилъ, что пулямъ гугенота такъ же легко слетть въ улицу, какъ его пул на балконъ. Конечно, подумалъ онъ, я могу его убить,— да вдь и онъ можетъ меня убить…
И такъ-какъ трактирщикъ сдлался солдатомъ только по обстоятельствамъ, то и ршился отступить и спрятаться за уголъ Улицы-де-Бракъ, откуда, по отдаленности и темнот, было довольно-трудно отъискать линію, но которой пуля должна была долетть до Муи.
Де-Муи оглянулся вокругъ и подходилъ бокомъ, какъ-бы выходя на дуэль, ничего однакожь не было слышно.
— Что жь, господинъ доносчикъ! сказалъ онъ: — чуть ли ты не забылъ пищали у дверей.— Я здсь, что теб надо?
— Молодецъ! проговорилъ Коконна.
— Что же! продолжалъ де-Муи.— Друзья или враги, разв вы не видите, что я жду?
Ла-Гюрьеръ молчалъ, Морвель не отвчалъ, Швейцарцы притаили дыханіе.
Коконна обождалъ съ минуту, и видя, что никто не поддерживаетъ разговора, начатаго ла-Гюрьеромъ и продолжаемаго Муи, вышелъ на средину улицы, снялъ шляпу и сказалъ:
— Мы пришли, господинъ де-Муи, не на убійство, какъ вы, можетъ-быть, думаете, а на дуэль… Я секундантъ одного изъ вашихъ непріятелей, который желаетъ честно покончить съ вами старый споръ. Mordi! Да выходите же, Морвель! Что вы отворотились? Онъ согласенъ.
— Морвель! вскрикнулъ де-Муи: — Морвель, убійца отца моего! Морвель, королевскій убійца! А! да, я принимаю вызовъ.
И, прицлившись въ Морвеля, который шелъ постучаться въ домъ Гиза и потребовать подкрпленія, онъ прострлилъ ему шляпу.
На звукъ выстрла и на крикъ Морвеля, солдаты, провожавшіе герцогиню де-Неверъ, вышли изъ отеля Гиза съ тремя или четырьмя дворянами и ихъ пажами, и подошли къ дому любовницы де-Муи.
Второй выстрлъ убилъ на повалъ солдата, стоявшаго близь Морвеля, Муи, безоружный, или по-крайней-мрь вооруженный безъ пользы, потому-что пистолеты были разряжены, а шпаги непріятелю недоступны, спрятался за ршетку балкона.
Между-тмъ, окна въ окрестныхъ домахъ начали отворяться. Смотря по мирному или воинственному духу жителей, они или закрывались въ туже минуту, или сверкали мушкетами и пищалями.
— Ко мн, храбрый Меркандонъ! закричалъ де-Муи, подавая знаки старику, который выглянулъ изъ окна дома, противоположнаго отели Гиза, и старался разсмотрть, что тутъ происходитъ.
— Вы зовете, де-Муи? воскликнулъ старикъ.— Такъ это на васъ нападаютъ?
— На меня, на васъ, на всхъ протестантовъ, вотъ и доказательство.
Дйствительно, въ эту минуту де-Муи замтилъ, что ла-Гюрьеръ въ него прицливается. Выстрлъ раздался, но Муи усплъ приссть, и пуля разбила окно надъ его головою.
— Меркандонъ! закричалъ Коконна, дрожавшій отъ радости при вид начинающейся тревоги и забывшій о своемъ кредитор. Муи напомнилъ ему о немъ.— Меркандонъ! въ Улиц-дю-Томъ, — это долженъ быть онъ. Вотъ его жилище. Прекрасно! каждый изъ насъ разсчитается съ своимъ.
И между-тмъ, какъ вышедшіе изъ отеля Гиза ломали входъ въ домъ де-Муи, а Морвель, съ факеломъ въ рукахъ, старался зажечь его, между-тмъ, какъ у выбитой двери завязалась страшная битва противъ одного человка, который каждымъ выстрломъ и каждымъ взмахомъ шпаги сражалъ по врагу, Коконна вынулъ камень изъ мостовой и старался выломить дверь въ дом Меркандона. Старикъ, не тревожась его одинокими усиліями, продолжалъ стрлять изъ окна.
Пустынный и мрачный кварталъ освтился какъ днемъ, и закиплъ людьми какъ муравейникъ, изъ отеля Монморанси шесть или восемь гугенотскихъ дворянъ съ служителями и друзьями сдлали отчаянную вылазку, и, поддерживаемые пальбою изъ оконъ, начали тснить команду Морвеля и вышедшихъ къ ней на помощь изъ дома Гиза, такъ-что наконецъ заставили ихъ отступить къ отелю, изъ котораго т вышли.
Коконна трудился отъ всего сердца, но дверь все еще была цла. Толпа увлекла его въ своемъ быстромъ отступленіи. Прислонившись къ стн и выхвативъ шпагу, онъ началъ не только защищаться, но и нападать съ такимъ ужаснымъ крикомъ, что господствовалъ надъ всею схваткою. Онъ рубилъ на-право и на-лво, не разбирая ни враговъ, ни друзей, пока не образовался вокругъ него довольно-большой свободный кружокъ. Кровь брызгала ему на руки и на лицо, глаза его выкатывались, ноздри расширялись, зубы скрежетали, шагъ-за-шагомъ онъ снова приближался къ двери, отъ которой его оттерли.
Де-Муи, выдержавъ ужасную битву на лстниц и въ сняхъ, вышелъ какъ истинный герой изъ горящаго дома. Посреди схватки онъ не переставалъ кричать: ‘сюда, Морвель! Морвель, гд ты?’ и поносилъ его позорнйшими именами. Наконецъ, онъ вышелъ на улицу, поддерживая одною рукою свою любовницу, полунагую и почти безчувственную, въ зубахъ у него былъ кинжалъ. Шпага его, сверкающая отъ вращательнаго движенія, описывала то блые, то красные круги, серебримая свтомъ луны или освщаемая мерцаніемъ факеловъ, озарявшихъ на ней теплую кровь. Морвель бжалъ. Ла-Гюрьеръ, оттсненный де-Муи до Коконна, который не узналъ его и встртилъ концомъ шпаги, молилъ о пощад и того и другаго. Въ эту минуту, Меркандонъ увидлъ его и призналъ въ немъ убійцу по блому шарфу. Выстрлъ раздался. Ла-Гюрьеръ вскрикнулъ, развелъ руки, выронилъ пищаль, и стараясь добраться до стны, чтобъ хоть за что-нибудь удержаться, палъ лицомъ на землю.
Де-Муи воспользовался этимъ обстоятельствомъ, бросился въ улицу Паради и исчезъ.
Гугеноты защищались такъ отчаянно, что служители Гиза скрылись обратно въ отель и замкнули дверь, опасаясь, что ихъ станутъ преслдовать и во внутренность дома.
Коконна, опьянвшій отъ крови и шума, дошелъ до той точки восторженности, когда, въ-особенности для жителей юга, храбрость переходитъ въ безумство. Онъ ничего не видлъ, ничего не слышалъ, замтилъ только, что въ ушахъ у него звенло уже не такъ сильно, что руки и лицо по-немногу высыхали, и опустивъ шпагу, онъ разглядлъ, что передъ нимъ только одинъ человкъ лежитъ лицомъ въ луж крови, а вокругъ горятъ домы.
Отдыхъ былъ не дологъ, когда Коконна хотлъ подойдти къ лежавшему, въ которомъ узналъ ла-Гкурьера, двери дома, устоявшія противъ его усилій, растворились, и старикъ Меркандонъ съ сыномъ и двумя племянниками бросился на Пьемонтца, переводившаго дыханіе.
— Вотъ онъ! вотъ онъ! вскрикнули они въ одинъ голосъ.
Коконна стоялъ посреди улицы, опасаясь, чтобъ его не окружили четыре человка, напавшіе на него разомъ, онъ съ ловкостію и силою серны, за которою часто охотился въ горахъ, сдлалъ скачокъ назадъ, и очутился у стны отеля Гиза. Успокоившись на этотъ счетъ, онъ сталъ въ оборонительное положеніе и принялъ насмшливый тонъ.
— А! г. Меркандонъ! вы не узнате меня?
— Напротивъ, очень узнаю, негодяи, отвчалъ старый гугенотъ.
— Ты хочешь убить меня, друга отца твоего.
— И его кредитора, не правда ли?
— Да, его кредитора, ты самъ это говоришь.
— Именно, отвчалъ Коконна:— я пришелъ окончить наши счеты.
— Схватимъ, свяжемъ его, сказалъ старикъ молодымъ людямъ, бросившимся по его слову на Коконна.
— Постойте на минуту! сказалъ Коконна, смясь.— Чтобъ схватить кого-нибудь, надо предписаніе, а вы забыли спросить его у профоса.
Съ этими словами, онъ напалъ на бывшаго къ нему ближе прочихъ, и съ первымъ взмахомъ шпаги кисть несчастнаго отдлилась отъ руки.
Раненный застоналъ.
Въ эту минуту окно, подъ которымъ стоялъ Коконна, растворилось съ шумомъ. Коконна сдлалъ прыжокъ, опасаясь нападенія съ этой стороны, но вмсто врага онъ увидлъ женщину, и вмсто оружія къ ногамъ его упалъ букетъ.
— Женщина! проговорилъ онъ.
Онъ отдалъ ей честь шпагою, и наклонился, чтобъ поднять букетъ.
— Берегитесь, храбрый католикъ, берегитесь! воскликнула дама.
Коконна всталъ, но второй племянникъ усплъ еще ранить его кинжаломъ въ другое плечо.
Дама пронзительно вскрикнула.
Коконна поблагодарилъ ее поклономъ и бросился на втораго племянника, при второмъ выпад молодой человкъ поскользнулся въ крови. Коконна бросился на него съ быстротою тигра, и пронзилъ грудь его шпагою.
— Браво! браво! кричала дама изъ отеля Гиза,— Браво! я пришлю вамъ помощь.
— Не стоитъ безпокоиться, отвчалъ Коконна.— Досмотрите лучше до конца, если это васъ интересуетъ, вы увидите, какъ графъ Аннибалъ де-Коконна управляется съ гугенотами.
Въ эту минуту, сынъ стараго Меркандона выстрлилъ изъ пистолета почти въ упоръ. Коконна упалъ на одно колно. Дама вскрикнула, но Коконна всталъ, онъ упалъ на колни только для того, чтобъ избавиться отъ пули, и пуля ударила въ стну, фута на два отъ прекрасной зрительницы.
Почти въ то же время изъ окна дома Меркандона послышался яростный вопль, и какая-то старуха, узнавъ въ Коконна по блому кресту и шарфу католика, бросила въ него горшокъ съ цвтами, горшокъ ударилъ его выше колна.
— Чего лучше! сказалъ Коконна: — одна бросаетъ мн цвты, другая горшки. Такъ он, пожалуй, разбросаютъ и домы.
— Благодарю васъ, маменька! сказалъ молодой человкъ.
— Ступай-себ, жена, сказалъ старикъ Меркандонъ.
— Постойте, Коконна, сказала дама изъ отеля Гиза:— я прикажу стрлять изъ оконъ.
— Да это просто женскій адъ, сказалъ Коконна.— Одн за меня, другія противъ меня. Mordi! Пора кончить.
Сцена дйствительно очень измнилась, и дло очевидно шло къ концу. Передъ Коконна, правда раненнымъ, но во всей сил двадцати-четырехъ лтняго юноши, привыкшимъ къ оружію и больше раздраженнымъ, нежели ослабленнымъ тремя или четырьмя полученными царапинами,— оставались только Меркандонъ и сынъ его: Меркандонъ — старикъ лтъ шестидесяти или семидесяти, сынъ его дитя лтъ семнадцати, блдный, блокурый, нжный, онъ бросилъ разряженный и, слдовательно, безполезный пистолетъ и дрожащею рукою махалъ шпагою, бывшею вполовину короче шпаги Коконна. Отецъ, вооруженный только кинжаломъ и пустою пищалью, звалъ на помощь. Старуха, въ окн противъ матери молодаго человка, держала въ рукахъ кусокъ мрамора и готовилась бросить его. Наконецъ, Коконна, подстрекаемый угрозами съ одной стороны и одобреніями съ другой, гордый двойною побдою, озаренный заревомъ пожара, разгоряченный мыслью, что сражается въ присутствіи женщины, красота которой говорила о ея высокомъ сан,— Коконна, какъ послдній Горацій, почувствовалъ, что силы его удвоились, и, видя, что юноша медлитъ, бросился на него и скрестилъ свою страшную шпагу съ его легкимъ оружіемъ. Въ два удара онъ выбилъ шпагу изъ рукъ его. Тогда Меркандонъ старался оттснить Коконна, чтобъ легче можно было попасть въ него камнемъ изъ окна. Коконна, напротивъ, желая отразить двойное нападеніе враговъ: старика Меркандона съ его кинжаломъ и матери молодаго человка съ камнемъ, готовымъ разможжить ему черепъ, — схватилъ сына въ охабку и началъ заслоняться имъ какъ щитомъ отъ всхъ ударовъ, душа его въ своихъ геркулесовскихъ объятіяхъ.
— Помогите! кричалъ молодой человкъ:— юнъ раздавитъ мн грудь, помогите! помогите!
И голосъ его началъ исчезать въ какомъ-то дикомъ хрипніи.
Тогда Меркандонъ пересталъ угрожать и началъ просить.
— Пощадите! пощадите, Коконна! говорилъ онъ.— Пощадите! это мое единственное дитя!
— Это сынъ мой, сынъ мой! кричала мать:— надежда нашей старости! Не убивайте его, не убивайте!
— А! Право? отвчалъ Коконна съ хохотомъ: — не убивать? А что же онъ хотлъ мн сдлать своею шпагою и пистолетомъ?
— Коконна! продолжалъ Меркандонъ, всплеснувъ руками:— вексель, подписанный вашимъ отцомъ, у меня, я возвращу вамъ его. У меня есть десять тысячъ экю золотомъ, — я отдамъ вамъ ихъ. Драгоцнные камни мои — они ваши. Только не убивайте, не убивайте его!
— А я общаю вамъ любовь мою, сказала въ-полголоса дама изъ отеля Гиза.
Коконна подумалъ съ минуту и сказалъ:
— Вы гугенотъ?
— Да, отвчалъ юноша.
— Въ такомъ случа должно умереть, возразилъ Кокоппа, нахмуривъ брови и занося на грудь своего противника стальное, острое ‘милосердіе’.
— Умереть! воскликнулъ старикъ.— Сынъ мой! умереть!
Раздался вопль матери,, онъ былъ такъ болзненъ и ужасенъ, что поколебалъ на минуту суровую ршимость Пьемонтца.
— Герцогиня! сказалъ отецъ, обращаясь къ дам, глядвшей изъ отеля Гиза:— заступитесь за насъ, и имя ваше будетъ вчно въ нашихъ молитвахъ.
— Такъ пусть отречется, отвчала дама.
— Я протестантъ, сказалъ юноша.
— Такъ умри же! возразилъ Коконна, занося клинокъ.— Умри, если не хочешь принять жизни, предлагаемой теб такими прекрасными устами.
Меркандонъ и жена его видли, какъ блеснуло лезвее надъ головою ихъ сына.
— Сынъ мой! Оливье! закричала мать: — отрекись!.. отрекись!
— Отрекись, дитя мое, сказалъ Меркандонъ, упадая къ ногамъ Коконна. Не оставляй насъ на земл однихъ.
— Отрекитесь вс разомъ, сказалъ Коконна.— За Credo — три души и жизнь.
— Согласенъ, сказалъ юноша.
— Согласны, воскликнули Меркандонъ и жена его.
— Такъ на колни! сказалъ Коконна:— и пусть сынъ твой слово-въ-слово повторитъ молитву, которую я проговорю теб.
Отецъ повиновался первый.
— Я готовъ, сказалъ юноша, — и онъ сталъ также на колни.
Коконна началъ говорить по-латин Credo. Но по случаю ли, съ намреніемъ ли, только молодой Оливье сталъ на колни близь того мста, гд лежала его шпага. Едва-только замтилъ онъ, что можетъ достать оружіе, какъ, продолжая повторять слова Коконна, протянулъ руку къ шпаг. Коконна замтилъ это движеніе, притворяясь, что ничего не видитъ. Но въ то мгновеніе, когда юноша касался уже рукою ефеса, онъ бросился на него и, опрокинувъ его, закричалъ:
— А! предатель!
И вонзилъ ему кинжалъ въ шею.
Юнота вскрикнулъ, судорожно приподнялся на одно колно, и палъ мертвый.
— Палачъ! сказалъ тогда Меркандонъ:— ты ржешь насъ, чтобъ украсть сто экю, которые намъ долженъ.
— Нтъ, отвчалъ Коконна: — и вотъ доказательство.
Съ этими словами, онъ бросилъ къ ногамъ старика кошелекъ, врученный ему, при отъзд, отцомъ для уплаты долга.
— Вотъ твои деньги, сказалъ онъ.
— Вотъ твоя смерть! крикнула женщина изъ окна.
— Берегитесь, Коконна, берегитесь! сказала дама изъ отеля.
Но Коконна не усплъ ни поднять головы, чтобъ разсмотрть, въ чемъ опасность, ни остеречься отъ угрозы. Тяжелая масса съ свистомъ раздлила воздухъ и упала на шляпу Пьемонтца, раздробивъ его шляпу, онъ упалъ замертво, не слыша восклицаній радости и скорби, раздавшихся справа и слва.
Меркандонъ въ ту же минуту бросился съ кинжаломъ на павшаго. Но въ это время растворились двери въ отели Гиза, и старикъ, увидвъ блескъ аллебардъ и шпагъ, бжалъ, между-тмъ, какъ та, которую онъ называлъ герцогиней, озаренная во всей страшной красот своей заревомъ пожара, сверкающая драгоцнными камнями и брильянтами, до половины склонилась изъ окна и кричала солдатамъ, указывая на Коконна:
— Вонъ, вонъ! прямо противъ меня. Въ красномъ камзол. Этотъ, да, да, этотъ!..

III.
Смерть, месса или Бастилія.

Маргерита, какъ мы сказали, замкнула дверь и возвратилась въ свою комнату. При вход, она замтила Гильйонну, Гильйонна, съ ужасомъ склонившись къ дверямъ кабинета, смотрла на слды крови на кровати, мебеляхъ и ковр.
— Ваше величество! сказала она, увидвъ королеву: — не-ужели онъ умеръ?
— Тише! отвчала Маргерита такимъ тономъ, который обозначалъ чрезвычайную важность приказанія.
Гильйонна замолчала.
Маргерита достала изъ кошелька небольшой вызолоченый ключъ, отомкнула кабинетъ и указала служанк на молодаго человка.
Ла-Моль усплъ встать и подойдти къ окну. Тутъ случился маленькій кинжалъ, какіе носили въ то время женщины, и онъ схватилъ его, услыша, что отворяютъ дверь.
— Не бойтесь ничего, сказала Маргерита.— Увряю васъ, вы въ безопасности.
Ла-Моль опять упалъ на колни.
— Вы для меня больше, нежели королева, сказалъ онъ: — вы божество!
— Не тревожьтесь такъ сильно, замтила Маргерита:— ваша кровь еще течетъ… посмотри, Гильйонна, какъ онъ блденъ… Ну, гд вы ранены?
— Кажется, я раненъ кинжаломъ въ плечо и въ грудь, отвчалъ ла-Моль, стараясь, среди общаго страданія всхъ членовъ, распознать главнйшія мста ранъ.— Прочія раны не стоятъ того, чтобъ обращать на нихъ вниманіе.
— Посмотримъ, сказала Маргерита.— Гильйонна, принеси мою шкатулку съ бальзамами.
Гильйонна повиновалась и принесла шкатулку, вызолоченый рукомойникъ и блье изъ тонкаго голландскаго полотна.
— Помоги мн приподнять его, Гильйонна, сказала королева Маргерита: — приподымаясь самъ, несчастный потерялъ послднія силы.
— Но мн совстно, ваше величество, проговорилъ ла-Моль: — я никакъ не могу согласиться…
— Вы должны согласиться, чтобъ я перевязала ваши раны, возразила Маргерита:— мы можемъ спасти васъ… позволить вамъ умереть было бы преступленіе.
— Лучше пусть я умру, отвчалъ ла-Моль:— чмъ вы, королева, запачкаете свои руки моего недостойною кровью… Нтъ! Ни за что! ни за что въ свт!
Онъ почтительно отклонился.
— Вы уже вдоволь запачкали своею кровью кровать и комнату ея величества, улыбаясь замтила Гильйонна.
Маргерита закрыла плащомъ свой батистовый пеньюаръ, обрызганный алыми пятнышками. Это движеніе, полное женской стыдливости, напомнило ла-Молю, что онъ держалъ въ рукахъ своихъ и прижималъ къ груди эту любимую всми красавицу-королеву, легкій румянецъ пробжалъ по щекамъ его при этомъ воспоминаніи.
— Но не можете ли вы предоставить меня попеченіямъ какого-нибудь доктора?
— Католика, не правда ли? спросила Маргерита съ такимъ выраженіемъ, что ла-Моль вздрогнулъ, понявъ его.
— Разв вы не знаете, продолжала королева съ очаровательною улыбкою:— что насъ, французскихъ принцессъ, учатъ узнавать силу растеній и составлять бальзамы. Мы, какъ женщины и королевы, всегда считали своею обязанностью утолять страданія. И мы стоимъ лучшихъ врачей въ мір: такъ говорятъ, по-крайней-мр, наши льстецы. Не-уже-ли моя извстность въ этомъ отношеніи не достигла вашего слуха? Пріймемся за дло, Гильйонна.
Ла-Моль хотлъ еще сопротивляться, онъ повторилъ, что охотне умретъ, нежели допуститъ королеву до труда, который легко можетъ превратить сострадательность въ отвращеніе. Но этотъ споръ только окончательно истощилъ его силы. Онъ зашатался, закрылъ глаза, и вторично упалъ въ обморокъ.
Маргерита взяла кинжалъ, выпавшій у него изъ рукъ, и проворно разрзала снурокъ, стягивавшій камзолъ его, Гильйонна распорола или лучше сказать разрзала рукава его.
Кровь текла изъ плеча и изъ груди. Гильйонна омыла ее полотномъ, омоченнымъ въ свжую воду, а Маргерита сондировала раны золотою округленною иглою, самъ Амбруазъ Паре не могъ бы дйствовать въ подобномъ случа деликатне и ловче.
Рана въ плеч была глубока, на груди кинжалъ скользнулъ только по ребрамъ и разскъ мускулы. Оружіе не проникло въ крпость, которою природа оградила сердце и легкія.
— Рана тяжела, но не смертельна, acerrimum humeri vulmis, non auleni lethale, проговорила прекрасная и ученая королева.— Дай мн примочку и приготовь корпіи, Гильйонна.
Между-тмъ, Гильйонна омыла и надушила уже грудь ла-Моля, такъ же какъ и руки его, очерченныя по образцу древнихъ статуй, плечи, живописно закинутыя назадъ, и шею, отненную густыми локонами, все тло можно было скоре принять за статую изъ паросскаго мрамора, нежели за умирающаго отъ ранъ человка.
— Бдняжка! проговорила Гильйонна, обращая вниманіе не столько на свою работу, сколько на предметъ ихъ заботливости.
— Не-правда-ли, онъ хорошъ? сказала Маргерита съ царскою откровенностью.
— Да. Только мн кажется, что лучше поднять его съ пола и положить вотъ на эту постель.
— Это правда, отвчала Маргерита.
Об он наклонились и общими силами приподняли и положили ла-Моля на большую софу съ рзною спинкою, окно, бывшее прямо противъ софы, отворили, чтобъ освжить вокругъ раненнаго воздухъ.
Это движеніе пробудило ла-Моля, онъ вздохнулъ и, раскрывъ глаза, почувствовалъ невроятно-сладкое состояніе, когда раненный, возвращаясь къ жизни, ощущаетъ свжесть, вмсто пожирающаго жара, и бальзамическій ароматъ, вмсто непріятнаго запаха крови.
Онъ пробормоталъ нсколько безсвязныхъ словъ, Маргерита отвчала на нихъ улыбкою и приложила палецъ къ губамъ.
Въ это время послышалось, что гд-то стучатъ въ дверь.
— Стучатъ въ потайную дверь, сказала Маргерита.
— Кто бы это былъ? спросила въ испуг Гильйонна.
— Я узнаю, сказала Маргерита.— Ты останься здсь, и не отходи отъ него ни на минуту.
Маргерита вышла въ свою комнату, замкнула дверь кабинета и отворила тайный ходъ, ведшій къ королю и королев-матери.
— Госпожа де-Совъ! воскликнула она, живо отступая назадъ, съ выраженіемъ — если не ужаса, то по-крайней-мр ненависти. Женщина никогда не проститъ другой женщин, если она отнимаетъ у нея даже того, кого она вовсе не любитъ.— Госпожа де-Совъ!
— Такъ точно, ватпе величество! отвчала она.
— Вы — здсь?! продолжала Маргерита съ возрастающимъ изумленіемъ, но и съ большимъ величіемъ.
Шарлотта упала на колни.
— Простите меня, ваше величество, сказала она.— Чувствую, сколько я передъ вами виновата, но… если вы знали… это не совсмъ добровольная вина. Положительное приказаніе королевы-матери…
— Встаньте, сказала Маргерита.— Я не думаю, чтобъ вы пришли въ надеждъ оправдаться передо мною. Скажите же, что вамъ угодно?
— Я пришла, отвчала Шарлотта, все еще стоя на колняхъ и почти съ безумнымъ выраженіемъ глазъ: — я пришла спросить, не здсь ли онъ?
— Здсь? кто? О комъ говорите вы?.. Право, я не понимаю.
— Я говорю о корол.
— О корол? Вы преслдуете его даже въ мои комнаты! Однакожь, вамъ очень-хорошо извстно, что онъ сюда не приходитъ.
— О, ваше величество! продолжала г-жа де-Совъ, не отвчая на эти выходки и даже какъ-будто не чувствуя ихъ.— Дай Богъ, чтобъ онъ былъ здсь!
— Зачмъ?
— Боже мой! за тмъ, что теперь ржутъ гугенотовъ,— а король наваррскій глава ихъ.
— А! воскликнула Маргерита, хватая Шарлотту за руку и заставляя ее встать:— а! я и забыла объ этомъ. Впрочемъ, я не думала, чтобъ опасность угрожала королю наравн съ прочими.
— Больше! въ тысячу разъ больше! сказала Шарлотта.
— Дйствительно, герцогиня де-Лоррень предостерегала меня. Я сказала ему, чтобъ онъ не выходилъ. Не-уже-ли онъ вышелъ?
— Нтъ, нтъ, онъ въ Лувр. Его нигд не съищутъ. И если онъ не здсь…
— Здсь его нтъ.
— Такъ онъ погибъ! воскликнула Шарлотта въ отчаяніи.— Королева-мать поклялась, что онъ умретъ…
— Умретъ! Вы ужасаете меня! Это невозможно.
— Я говорю вамъ, что никто не знаетъ, гд король наваррскій, возразила Шарлотта съ энергіею, какую можетъ придать только страсть.
— А гд королева-мать?
— Она приказала мн позвать изъ образной Гиза и Таванна, и потомъ отпустила меня. Я… извините… я пошла къ себ, и ждала, что онъ прійдетъ, по-обыкновенію.
— Мужъ мой, не правда ли? спросила Маргерита.
— Онъ не пришелъ. Тогда я начала его искать везд, я спрашивала о немъ у всхъ. Одинъ солдатъ отвчалъ мн, что, кажется, видлъ его въ толп солдатъ, провожавшихъ его съ обнаженными шпагами, за нсколько времени до начала убійства, а убійство началось уже часъ назадъ.
— Благодарю васъ, сказала Маргерита.— Хотя чувство, заставляющее васъ дйствовать такимъ образомъ, и оскорбительно для меня, — но я все-таки благодарю васъ.
— Простите меня, сказала Маргерита.— Я возвращусь домой, оживленная вашимъ прощеніемъ, я не смю слдовать за вами даже издалека.
Маргерита протянула ей руку.
— Я пойду къ королев, сказала она.— Ступайте домой. Король наваррскій подъ моею защитою, я общала быть его союзницею и сдержу слово.
— Но если вы не пройдете къ королев?
— Тогда пойду къ брату Карлу, и во что бы ни стало, поговорю съ нимъ.
— Идите, идите, сказала Шарлотта, давая дорогу Маргерит:— да сопутствуетъ вамъ Богъ!
Маргерита бросилась въ корридоръ. Дошедъ до конца, она оглянулась, не отстаетъ ли г-жа де-Совъ. Шарлотта шла за нею.
Королева наваррская видла, какъ поворотила она на лстницу въ свое отдленіе, и пошла дальше, къ комнат Катерины-Медичи.
Здсь все измнилось. Вмсто толпы услужливыхъ царедворцевъ, спшившихъ съ почтительнымъ поклономъ давать ей дорогу, Маргерита встрчала только гвардейцевъ съ багровыми алебардами, въ платьяхъ, обрызганныхъ кровью, дворянъ въ разодранныхъ плащахъ, съ лицами, законченными порохомъ, приносившихъ и получавшихъ депеши. Одни входили, другіе выходили. Народъ киплъ въ галереяхъ.
Маргерита продолжала идти впередъ и дошла наконецъ до передней королевы-матери. Но переднюю ограждали два взвода солдатъ и впускали только объявлявшихъ извстный пароль. Маргерита тщетно старалась пробраться сквозь эту живую ограду. Она нсколько разъ видла, какъ растворяются и затворяются двери. Въ эти промежутки можно было разглядть Катерину: она, казалось, помолодла среди этой дятельности, ей было какъ-будто не больше двадцати лтъ: получала, писала письма, распечатывала ихъ, давала приказанія, къ однимъ обращалась съ ласковымъ словомъ, къ другимъ съ улыбкою, и т, которымъ она улыбалась привтливе прочихъ, были боле прочихъ покрыты пылью и кровью.
Среди шума, наполнявшаго внутренность Лувра, слышалась съ улицы пальба, становившаяся все сильне и сильне.
— Я никогда не доберусь до нея, подумала Маргерита посл трехъ напрасныхъ попытокъ пройдти мимо караула.— Чмъ терять здсь время, пойду лучше къ брату.
Въ эту минуту проходилъ мимо Гизъ, онъ пришелъ извстить Королеву-мать о смерти адмирала и возвращался къ убійству.
— Генрихъ! воскликнула Маргерита.— Гд король наваррскій? Герцогъ посмотрлъ на нее съ улыбкою удивленія, поклонился, и, не отвчая ни слова, вышелъ съ своими солдатами.
Маргерита подошла къ капитану, который собирался выйдти изъ Лувра и передъ уходомъ веллъ своей команд заряжать ружья.
— Гд король наваррскій? спросила она.
— Не знаю, отвчалъ онъ.— Я служу не у его величества.
— А! любезный Рене, сказала Маргерита, увидя парфюмера Катерины…— Это вы… вы отъ матушки… не знаете ли, гд мой мужъ?
— Его величество король наваррскій не другъ мой… какъ вамъ должно быть извстно. Говорятъ даже, прибавилъ онъ съ судорожною улыбкою: — что онъ осмливается обвинять меня, будто я, съ вдома королевы Катерины, отравилъ его мать.
— Нтъ, нтъ! воскликнула Маргерита.— Не врьте этому, Рене!
— Но мн все равно, отвчалъ Рене.— Король наваррскій и его приверженцы не страшны въ настоящую минуту.
И онъ отворотился отъ Маргериты.
— Таваннъ! Таваннъ! сказазала Маргерита, обращаясь въ другую сторону.— Одно слово! сдлайте милость!
Таваннъ, проходившій мимо, остановился.
— Гд Генрихъ Наваррскій? спросила Маргерита.
— Я думаю, отвчалъ онъ громко: — что онъ въ город съ д’Алансономъ и Конде.
Потомъ онъ прибавилъ такъ тихо, что только Маргерита могла его слышать:
— Прекрасная королева! если вы хотите увидть того, за чьи права я отдалъ бы жизнь свою, постучитесь въ оружейный кабинетъ короля.
— Благодарю васъ, Таваннъ, отвчала Маргерита, разслушавъ изъ всего отвта его только главнйшее извстіе.— Благодарю васъ! Я пойду туда.
И она пошла, говоря сама-съ-собою:
— Посл того, что я ему общала, посл того, какъ онъ велъ себя, когда этотъ неблагодарный Генрихъ былъ спрятанъ у меня въ кабинет, я не могу допустить его гибели.
Она постучала въ отдленіе короля. Его ограждали внутри два отряда солдатъ.
— Къ его величеству теперь нельзя! сказалъ офицеръ, поспшно подходя къ ней.
— Но… мн! сказала Маргерита.
— Приказъ отданъ для всхъ.
— Мн, королев наваррской! сестр Карла!
— Извините, ваше величество, я не смю длать исключеній.
И офицеръ заперъ дверь.
— О! онъ погибъ! сказала Маргерита, встревоженная этими пасмурными лицами, одушевленными если не мщеніемъ, то непоколебимостью.— Да, да, теперь мн все понятно… меня употребили какъ приманку… я капканъ, въ который заманили гугенотовъ… О! я войду, пусть они убьютъ меня…
Маргерита, какъ безумная, бгала по корридорамъ и галереямъ, вдругъ, проходя мимо одной маленькой двери, она услышала тихое, почти мрачное пніе: такъ оно было монотонно. Въ ближней комнат голосъ плъ протестантскій псаломъ.
— Кормилица брата, добрая Мадленъ… это она! воскликнула Маргерита, озаренная внезапною мыслью.— Она здсь… Богъ христіанскій, помоги мн!
И, полная надежды, Маргерита тихо постучалась въ дверь.
Дйствительно, посл предостереженія Маргериты, посл разговора съ Рене, посл ухода королевы-матери, чему такъ сильно противилась бдная собачка, Генрихъ-Наваррскій встртилъ нсколько католическихъ дворянъ, которые, какъ-будто желая оказать ему честь, проводили его домой. Здсь ждали его человкъ двадцать гугенотовъ, и собравшись у него разъ, не хотли его оставить: такъ сильно витало надъ Лувромъ предчувствіе этой ночи. Они остались, и никто не смлъ ихъ потревожить. Наконецъ, съ первымъ ударомъ колокола, откликнувшимся въ сердцахъ, какъ звонъ по усопшемъ, вошелъ Таваннъ и среди могильнаго молчанія объявилъ Генриху, что король Карлъ желаетъ поговорить съ нимъ.
Нельзя было и думать о сопротивленіи. По галереямъ и корридорамъ Лувра раздались шаги солдатъ, собранныхъ на двор и въ комнатахъ въ числ почти двухъ тысячь. Генрихъ, простившись съ друзьями, которыхъ не долженъ былъ опять увидть, послдовалъ за Таванномъ, Таваннъ провелъ его въ маленькую галерею, смежную съ кабинетомъ короля, и оставилъ его здсь одного, безоружнаго, съ сердцемъ, полнымъ подозрнія.
Король наваррскій провелъ два смертельные, безконечные часа наедин, съ возрастающимъ ужасомъ внималъ онъ звону колокола и грому пальбы. Сквозь ршетчатое окно онъ видлъ, при зарев пожара и блеск факеловъ, бглецовъ и убійцъ ихъ, но онъ не постигалъ причины этихъ воплей ужаса и смерти: какъ хорошо ни зналъ онъ Карла, мать его и Гиза, онъ все-таки не подозрвалъ, какая драма разъигрывается въ эту минуту.
Генрихъ не былъ одаренъ физическою храбростью, онъ былъ одаренъ лучшимъ: нравственною силою. Боясь опасности, онъ встрчалъ ее съ улыбкою, — опасность на пол битвы, опасность среди дня, лицомъ-къ-лицу, съ рзкимъ звукомъ трубъ и глухими раскатами барабана. Но здсь онъ былъ безоруженъ, одинъ, въ-заперти, сокрытый въ полумрак, въ которомъ едва можно было разсмотрть крадущагося врага и грозящее оружіе. Эти два часа были для него, можетъ-быть, самыми ужасными въ его жизни.
Когда тревога усилилась до послдней степени и Генрихъ началъ догадываться, что дло идетъ, вроятно, о систематическомъ убійств, явился капитанъ и проводилъ его черезъ корридоръ въ покои короля. При приближеніи ихъ, двери растворились и опять затворились за ними, какъ-будто силою волшебства. Капитанъ ввелъ Генриха къ Карлу, бывшему въ своемъ оружейномъ кабинет.
Когда они вошли, король сидлъ въ большихъ креслахъ, положивъ руки на ручки и опустивъ голову на грудь. При шум входящихъ, Карлъ поднялъ голову, и Генрихъ замтилъ, что потъ крупными каплями капалъ съ лица его.
— Здравствуй, Ганріо! сказалъ молодой король довольно-грубо.— Ла-Шатръ, оставь насъ.
Капитанъ вышелъ.
Настала минута мрачнаго молчанія.
Карлъ съ безпокойствомъ смотрлъ вокругъ и уврился, что они были одни.
Вдругъ Карлъ IX всталъ.
— Par la mordieu! сказалъ онъ, хладнокровно откидывая свои блокурые волосы и отирая лобъ.— Ты радъ, что теперь со мною, не правда ли, Ганріо?
— Конечно, отвчалъ Генрихъ: — я всегда считаю за счастіе быть съ вами.
— Здсь лучше, нежели тамъ? А?… спросилъ Карлъ, слдуя больше за собственною мыслью, чмъ отвчая на комплиментъ Генриха.
— Я васъ не понимаю, отвчалъ Генрихъ.
— Посмотри, и ты поймешь.
Карлъ быстро подошелъ, или, лучше сказать, прыгнулъ къ окну. Подозвавъ къ себ Генриха, устрашеннаго еще боле, онъ показалъ ему ужасные силуэты убійцъ, топившихъ или рзавшихъ на палуб шлюпки жертвы, приводимыя къ нимъ ежеминутно.
— Скажите, ради Бога, воскликнулъ Генрихъ блдня: — что такое длается въ эту ночь?
— Въ эту ночь, отвчалъ Карлъ:— меня избавляютъ отъ всхъ гугенотовъ. Видите ли вонъ тамъ, надъ отелемъ Бурбонъ, этотъ дымъ и пламя? Это дымъ и пламя жилища адмирала. Видите ли этотъ трупъ, который добрые католики тащатъ на старомъ тюфяк? Это тло адмиралова зятя, трупъ вашего друга, Телиньи.
— Что это значитъ? воскликнулъ Генрихъ, напрасно отъискивая рукою ручку кинжала и дрожа отъ стыда и гнва. Онъ чувствовалъ, что надъ нимъ насмхаются и вмст съ тмъ грозятъ ему.
— Это значитъ, проговорилъ Карлъ въ ярости и страшно блдня: — это значитъ, что я не хочу больше терпть при себ гугенотовъ, слышите ли, Генрихъ? Король ли я? Повелитель ли я?
— Но, ваше величество…
— Мое величество ржетъ и бьетъ въ эту минуту всхъ, кто не католикъ. Такъ мн угодно. А вы католикъ? воскликнулъ Карлъ, бшенство котораго возрастало подобно ужасному приливу.
— Вспомните свои слова, отвчалъ Генрихъ: — ‘что за дло до религіи, если мн служатъ хорошо!’
— А-га! воскликаулъ Карлъ съ дикимъ хохотомъ: — ты говоришь, чтобъ я вспомнилъ слова свои? Verba volant, какъ говоритъ сестра Марго. А посмотри, вотъ эти, продолжалъ онъ, указывая пальцемъ на городъ: — разв они служили мн дурно? Разв не были храбры на пол битвы, умны въ совт, всегда преданы? Вс они былъ полезные подданные, но они были гугеноты, а я хочу только католиковъ.
Генрихъ молчалъ.
— Да пойми же меня, Ганріо! вскричалъ Карлъ.
— Я понялъ, отвчалъ Генрихъ.
— И такъ?
— И такъ, я не вижу, зачмъ бы королю наваррскому сдлать то, чего не сдлали столько простыхъ дворянъ и бдняковъ. Эти несчастные умираютъ потому, что имъ предложили то, что ваше величество предлагаете мн, и что они отказались принять, какъ отказываюсь я.
Карлъ схватилъ его за руку и устремилъ на него взоръ, безцвтность котораго превращалась понемногу въ блескъ глазъ хищнаго звря.
— А! ты думаешь, что я взялъ на себя трудъ предложить католицизмъ этимъ людямъ, которыхъ тамъ ржутъ?
— Государь, сказалъ Генрихъ, освобождая свою руку: — разв вы не умрете въ вр отцовъ вашихъ?
— Да, par la mordieu! а ты?
— И я тоже, отвчалъ Генрихъ.
Карлъ заскрежеталъ зубами и дрожащею рукою схватилъ пищаль, лежавшую на стол. Генрихъ, прильнувъ къ стн, чувствовалъ, что холодный потъ выступаетъ у него на лбу, но, благодаря власти, которую онъ имлъ надъ самимъ-собою, наружность его была спокойна, и онъ слдилъ за всми движеніями страшнаго монарха съ жаднымъ вниманіемъ птицы, омороченной змею.
Карлъ зарядилъ пищаль, и, топнувъ ногою съ сильною яростью, сказалъ, блеснувъ оружіемъ передъ глазами Генриха:
— Хочешь ты быть католикомъ?
Генрихъ молчалъ.
Карлъ потрясъ своды Лувра самымъ ужаснйшимъ ругательствомъ, какое когда-либо произносили уста человческія, и изъ блднаго сдлался почти синимъ.
— Смерть, месса, или бастилія! кричалъ онъ, прицливаясь въ Генриха.
— Не-уже-ли вы убьете меня, своего зятя? воскликнулъ Генрихъ.
Генрихъ отклонилъ съ несравненною ловкостью ума, одною изъ лучшихъ способностей его организаціи, вопросъ Карла. Нтъ сомннія, что еслибъ отвтъ былъ отрицательный, Генрихъ погибъ бы.
За послднею вспышкою ярости слдуетъ реакція. Карлъ не повторилъ своего вопроса и, помедливъ съ минуту, съ глухимъ ворчаніемъ оборотясь къ растворенному окну, прицлился въ человка, бжавшаго по противоположной набережной.
— Надо же мн убить кого-нибудь, сказалъ онъ съ глазами, налитыми кровью, и лицомъ, посинвшимъ какъ у трупа. Онъ выстрлилъ — и бжавшій упалъ.
Генрихъ застоналъ.
Одушевленный страшнымъ рвеніемъ, Карлъ заряжалъ и стрлялъ безъ остановки, вскрикивая отъ радости всякій разъ, какъ попадалъ въ цль.
— Я погибъ, подумалъ Генрихъ: — когда ему некого будетъ убивать, онъ убьетъ меня.
— Ну что? Кончено? проговорилъ чей-то голосъ позади ихъ.
Это была Катерина Медичи, она вошла въ комнату неслышно, во время послдняго выстрла.
— Нтъ, тысяча громовъ! заревлъ Карлъ, бросая на полъ свою пищаль.— Нтъ, упрямецъ… не хочетъ!
Катерина ничего не отвчала. Она медленно оглянулась въ ту сторону, гд стоялъ Генрихъ, неподвижный, какъ изображенія на ковр, къ которому онъ прислонился. Потомъ она опять посмотрла на Карла такимъ взоромъ, который ясно спрашивалъ:
— Такъ зачмъ же онъ живъ?
— Онъ живъ… онъ живъ… проговорилъ Карлъ, какъ-нельзя лучше понявъ этотъ взглядъ и отвчая на него немедленно: — онъ живъ, потому-что онъ… мн родственникъ.
Катерина улыбнулась.
Генрихъ замтилъ эту улыбку и понялъ, что всего важне побдить Катерину.
— Все зависитъ отъ васъ, сказалъ онъ ей: — а не отъ брата Карла. Это ясно. Завлечь меня въ западню — ваша мысль, Вы вздумали сдлать изъ своей дочери приманку на погибель нашу. Вы разлучили меня и съ женою, чтобъ избавить ее отъ скуки присутствовать при моемъ убіеніи.
— Да, только это не удастся! воскликнулъ другой голосъ, страстный и запыхавшійся.
Генрихъ узналъ его тотчасъ, Карлъ взрдогнулъ отъ неожиданности, Катерина отъ ярости.
— Маргерита! воскликнулъ Генрихъ.
— Марго! сказалъ Карлъ.
— Дочь! проговорила Катерина.
— Ваши послднія слова обвиняли меня, сказала Маргерита Генриху: — вы правы и неправы. Меня дйствительно употребили какъ средство къ вашей гибели. Но я этого не знала. Я сама обязана жизнью случаю, можетъ-быть забывчивости моей матери. Но какъ-скоро я узнала, что вы въ опасности, я вспомнила свой долгъ. А долгъ жены раздлять участь мужа. Васъ изгоняютъ? Я иду съ вами въ изгнаніе. Заключаютъ въ тюрьму? я за вами. Убиваютъ? я умру.
И она протянула мужу руку, которую онъ схватилъ если не съ любовью, то съ признательностью.
— А! бдняжка Марго! сказалъ Карлъ: — ты сдлала бы гораздо-лучше, еслибъ посовтовала ему сдлаться католикомъ.
— Ваше величество! отвчала Маргерита съ врожденнымъ величіемъ.— Ради самого-себя не требуйте низкаго поступка отъ члена вашей фамиліи.
Катерина значительно взглянула на Карла.
— Братецъ! воскликнула Маргерита, понявшая страшную пантомиму Катерины такъ же, какъ и Карлъ: — подумайте! Вы сами сдлали его моимъ мужемъ.
Карлъ IX, подъ вліяніемъ повелительнаго взора Катерины и умоляющаго Маргериты, былъ съ минуту въ нершимости, наконецъ Оромазъ взялъ верхъ.
— Марго права, сказалъ онъ, склоняясь на ухо Катерин: — Ганріо зять мой.
— Да, отвчала Катерина, также наклонясь къ его уху.— Да, но еслибъ онъ не былъ зятемъ!

IV.
Дерево на Кладбищ-Невинныхъ.

Возвратясь къ себ, Маргерита напрасно старалась отгадать, что такое шепнула Катерина на ухо Карлу.
Часть утра прошла въ заботахъ о ла-Мол, другая въ безплодномъ стараніи разгадать эту загадку.
Король наваррскій остался плнникомъ въ Лувр. Гугенотовъ преслдовали еще съ большимъ жаромъ. Страшную ночь смнило дневное убійство, еще боле отвратительное. Колокола звонили уже не тревогу, а Te Deum. Торжественные звуки мди, раздаваясь среди убійства и пожаровъ, были еще печальне при свт солнца, чмъ похоронный звонъ прошедшей ночи. Это еще не все, случилось странное явленіе: боярышникъ, цвтшій весною и, какъ обыкновенно, утратившій свое душистое убранство въ іюн, снова расцвлъ ночью. Католики, видя въ этомъ явленіи чудо, и приписывая его благоволенію Бога, шли въ процессіи, съ крестомъ и хоругвями, къ Кладбищу-Невинныхъ (Cimeti&egrave,re des Innocens), гд росъ этотъ боярышникъ. Такой знакъ небеснаго одобренія удвоилъ рвеніе убійцъ. Въ город на каждой улиц, въ каждомъ переулк, на каждой площади продолжали разъигрываться сцены смертоубійства, Лувръ былъ общею могилою всхъ протестантовъ, находившихся въ немъ въ минуту даннаго сигнала. Остались живы только король наваррскій, принцъ Конде и ла-Моль.
Успокоившись на счетъ ла-Моля, раны котораго, какъ замтила она еще наканун, были тяжелы, но не смертельны, Маргерита думала только объ одномъ: какъ спасти жизнь мужа, которая все еще была въ опасности. Конечно, первое чувство, пробудившееся въ супруг, было чувство состраданія къ человку, которому она поклялась, по выраженію самого Беарнца, если не въ любви, то по-крайней-мр въ союз. Но за этимъ чувствомъ проникло въ сердце королевы и другое, не столько безкорыстное.
Маргерита была честолюбива, выходя за Генриха Бурбона, она почти наврное разсчитывала на санъ королевы. Наварра, разрываемая по кускамъ съ одной стороны французскими, съ другой испанскими королями, такъ-что уменьшилась уже до половины, могла сдлаться дйствительнымъ королевствомъ, принявъ въ подданство всхъ гугенотовъ Франціи, если Генрихъ осуществитъ надежды, которыя подавало его мужество при тхъ немногихъ случаяхъ, когда ему до-сихъ-поръ удавалось обнажать шпагу. Благодаря своему тонкому и образованному уму, Маргерита все это предвидла и сообразила. Съ потерею Генриха, она лишалась не только мужа, но и престола.
Среди этого раздумья, Маргерита вдругъ услышала, что кто-то стучитъ въ потайную дверь. Она вздрогнула, потому-что только трое входили въ эту дверь: король, королева-мать и герцогъ д’Алансонъ. Она растворила дверь въ кабинетъ, дала знакъ Гильйонн и ла-Молю, чтобъ они молчали, и пошла отомкнуть тайный входъ.
Это былъ герцогъ д’Алансонъ.
Наканун онъ исчезъ. Была минута, когда Маргерит пришло-было въ голову просить его заступиться за короля наваррскаго, но страшная мысль остановила ее въ этомъ намреніи. Бракъ былъ совершенъ противъ его желанія, Франсуа ненавидлъ Генриха и сохранялъ нейтралитетъ въ-отношеніи къ Беарнцу потому только, что былъ убжденъ, что онъ и Маргерита остались чужды другъ другу. Знакъ привязанности Маргериты къ своему мужу могъ бы, слдовательно, вмсто того, чтобъ удалить, приблизить къ груди Генриха одинъ изъ трехъ угрожавшихъ ему кинжаловъ.
Маргерита вздрогнула, увидвъ герцога, какъ не вздрогнула бы при вид Карла, или матери. Впрочемъ, по наружности герцога не было замтно, чтобъ въ город или въ Лувр происходило что-нибудь необыкновенное: онъ былъ одтъ со всегдашнимъ своимъ щегольствомъ, отъ платья и блья его вяло ароматами, которыхъ не терплъ Карлъ IX и которые постоянно употребляли онъ и герцогъ д’Анжу. Только опытный глазъ Маргериты могъ замтить, что, не смотря на его блдность и дрожаніе рукъ, прекрасныхъ какъ руки женщины, въ сердц его было радостное чувство.
Онъ вошелъ, какъ входилъ всегда, и подошелъ поцаловать сестру. Но, вмсто того, чтобъ подставить ему щеку, какъ сдлала бы она съ Карломъ или герцогомъ д’Анжу, она наклонилась и подставила ему лобъ.
Герцогъ вздохнулъ и приложилъ блдныя губы свои ко лбу Маргериты, потомъ слъ и началъ разсказывать сестр кровавыя новости прошедшей ночи: медленную, ужасную смерть адмирала, мгновенную смерть Телиньи, прострленнаго пулею и умершаго въ одно мгновеніе. Онъ останавливался на кровавыхъ подробностяхъ этой ночи съ любовью, какую питали къ убійствамъ онъ и братья его. Маргерита не прерывала его.
Наконецъ, разсказавъ все, онъ замолчалъ.
— Вы пришли не только за тмъ, чтобъ разсказать это, не правда ли? спросила Маргерита.
Герцогъ улыбнулся.
— Вы еще что-нибудь хотите сказать?
— Нтъ, отвчалъ онъ:— я жду.
— Чего?
— Не говорили ли вы мн, милая Маргерита, продолжалъ герцогъ, придвигая стулъ къ сестр:— что выходите за Генриха-Наваррскаго противъ желанія?
— Да, конечно. Я вовсе не знала принца беарнскаго, когда его предложили мн въ женихи.
— А съ-тхъ-поръ, какъ вы узнали его, не говорили ли вы, что не чувствуете къ нему никакой любви?
— Говорила, это правда.
— По вашему мннію, этотъ бракъ былъ для васъ несчастіемъ?
— Любезный Франсуа, отвчала Маргерита:— если бракъ не высочайшее блаженство, онъ почти-всегда величайшее горе.
— Да, такъ я жду, какъ вамъ сказалъ.
— Чего же вы ждете? говорите.
— Чтобъ вы изъявили мн свою радость.
— Чему жь мн радоваться?
— Неожиданному случаю возвратить себ свободу.
— Свободу! повторила Маргерита, желая заставить его договорить.
— Безъ сомннія, вашу свободу, васъ разведутъ съ Генрихомъ наваррскимъ.
— Разведутъ! проговорила Маргерита, устремивъ взоръ на принца.
Герцогъ попробовалъ выдержать этотъ взглядъ, но скоро глаза его съ замшательствомъ обратились въ другую сторону.
— Разведутъ? повторила Маргерита:— посмотримъ… Пожалуйста, разскажите мн это подробне, какъ же это хотятъ насъ развести?
— Ну, проговорилъ герцогъ:— Генрихъ — гугенотъ.
— Конечно, да вдь онъ этого не скрывалъ, это знали, когда выдавали меня замужъ.
— Да, сестрица, сказалъ герцогъ съ невольнымъ выраженіемъ радости на лиц:— но съ-тхъ-поръ, что длалъ Генрихъ?
— Вы знаете это лучше всякаго другаго, онъ почти весь день проводитъ съ вами то за игрою, то на охот.
— Да, дни, конечно, отвчалъ герцогъ: — дни, а ночи?
Маргерита замолчала и въ свою очередь потупила глаза.
— Ночи? продолжалъ герцогъ.— Ночи?
— Ну? сказала Маргерита, чувствуя, что надобно же что-нибудь сказать.
— Ну… онъ проводитъ ихъ у г-жи де-Совъ.
— Почему вы это знаете?
— Знаю, потому-что это меня интересовало, отвчалъ молодой принцъ, блдня и обрывая кружево съ рукавовъ своихъ.
Маргерита начинала догадываться, что сказала Катерина на-ухо Карлу. Но она притворилась ничего-непонимающею.
— Зачмъ вы говорите мн все это, братецъ? отвчала она съ искусно-разъигранною грустью.— Разв затмъ, чтобъ напомнить, что никто меня здсь не любитъ, никто не дорожитъ мною, — даже и т, кого природа дала мн въ защитники, церковь въ мужья?
— Вы несправедливы, живо возразилъ герцогъ, придвигаясь еще ближе:— я люблю васъ и покровительствую вамъ.
— Братецъ, сказала Маргерита, глядя на него пристально: — вы имете сказать мн что-нибудь отъ королевы-матери.
— Я? вы ошибаетесь, сестрица, клянусь вамъ. Изъ чего можете вы это заключать?
— Изъ того, что дружба ваша съ моимъ мужемъ рушилась. Вы оставляете сторону короля наваррскаго.
— Сторону короля наваррскаго? съ изумленіемъ повторилъ герцогъ.
— Да, конечно. Будемъ говорить откровенно, Франсуа. Вы двадцать разъ соглашались, что можете возвыситься или даже удержаться только поддерживая другъ друга. Этотъ союзъ…
— Сдлался невозможенъ, сестрица, прервалъ ее герцогъ.
— Почему?
— Потому-что король иметъ свои виды на вашего мужа… Извините, я ошибся, назвавъ его вашимъ мужемъ. Я хотлъ сказать: на Генриха-Наваррскаго. Матушка угадала все. Я присталъ къ сторон гугенотовъ, думая, что они въ сил, Теперь гугенотовъ бьютъ, и черезъ недлю ихъ и пятидесяти не останется въ цломъ королевств. Я жалъ руку королю наваррскому, потому-что онъ былъ… вашъ мужъ. Теперь онъ уже не мужъ вашъ. Что вы за это скажете, вы — не только первйшая красавица, но и первйшая умница во Франціи?
— Скажу, отвчала Маргерита:— что знаю брата Карла. Я видла его вчера въ одномъ изъ тхъ припадковъ ярости, которые укорачиваютъ жизнь его десятками лтъ, скажу еще, что эти припадки, къ-несчастію, возвращаются все чаще и чаще, такъ-что по всей вроятности братъ нашъ Карлъ проживетъ недолго. Скажу, наконецъ, что король польскій умеръ, и что на его мсто очень-серьзно подумываютъ избрать французскаго принца. При такихъ обстоятельствахъ, не слдуетъ покидать союзника, который, въ минуту битвы, можетъ поддержать насъ силою цлаго народа и королевства.
— А вы, отвчалъ герцогъ:— не измняете ли вы мн гораздо-больше, предпочитая иностранца брату?
— Изъяснитесь, какъ и въ чемъ я вамъ измнила?
— Вчера вы просили короля за жизнь короля наваррскаго.
— Ну? сказала Маргерита съ притворнымъ равнодушіемъ.
Герцогъ вдругъ всталъ, прошелся раза два по комнат, и взялъ потомъ Маргериту за руку. Рука ея была холодна.
— Прощайте, сестрица, сказалъ онъ: — вы не хотли понять меня, вините же только себя во всхъ несчастіяхъ, которыя могутъ случиться.
Маргерита поблднла и осталась неподвижною на своемъ мст. Герцогъ уходилъ, она не просила его воротиться. Но едва исчезъ онъ изъ виду въ корридор, какъ вдругъ воротился самъ.
— Послушайте, Маргерита, сказалъ онъ: — я забылъ вамъ сказать одно: завтра, въ этотъ часъ, короля наваррскаго не будетъ въ живыхъ.
Маргерита вскрикнула. Мысль, что ею воспользовались, какъ средствомъ къ убійству, ужасала ее до глубины души.
— И вы не помшаете этому? спросила она.— Вы не спасете своего лучшаго, врнйшаго союзника?
— Со вчерашняго дня союзникъ мой не король наваррскій.
— Кто же?
— Гизъ. Истребляя гугенотовъ, Гиза сдлали королемъ католиковъ.
— И сынъ Генриха II признаетъ королемъ своимъ лотарингскаго герцога!
— Вы сегодня не въ-дух, Маргерита, и ничего не понимаете.
— Признаюсь, я напрасно стараюсь угадать вашу мысль.
— Сестрица, ваше происхожденіе не хуже происхожденія принцессы де-Порсіанъ, Гизъ не безсмертне Генриха-Наваррскаго. Предположите же три вещи, вс очень-возможныя: во-первыхъ, что Гиза изберутъ въ короли польскіе, во-вторыхъ, что вы любите меня такъ, какъ я васъ, тогда… я король французскій… а вы… вы… королева католиковъ.
Маргерита закрыла лицо руками, пораженная глубиною взглядовъ этого юноши, котораго никто при двор не считалъ особенно-прозорливыхмъ.
Черезъ минуту она спросила: такъ вы не ревнуете къ герцогу Гизу, какъ къ королю наваррскому?
— Что сдлано, то сдлано, глухо отвчалъ герцогъ.— Если я имлъ причины ревновать къ Гизу, я ревновалъ.
— Вашъ планъ прекрасенъ, только одно можетъ помшать его исполненію, сказала Маргерита, вставая.
— Что такое?
— То, что я не люблю уже Гиза.
— Такъ кого же вы любите?
— Никого.
Герцогъ посмотрлъ на Маргериту съ изумленіемъ, какъ человкъ, который ровно ничего не понялъ, и вышелъ со вздохомъ, потирая лобъ ледяною рукою своею.
Маргерита осталась одна въ раздумь. Положеніе ея начало рисоваться передъ ея глазами ясно и опредленно, ночь св. Вароломея была слдствіемъ повелнія короля, исполнителями были королева-мать и герцогъ Гизъ. Гизъ и д’Алансонъ соединились, чтобъ извлечь изъ этого событія какъ-можно-больше пользы. Смерть короля наваррскаго была естественнымъ слдствіемъ этой катастрофы. Посл его смерти завладютъ его королевствомъ. Маргерита останется вдовою безъ престола, безъ могущества, видя передъ собою только монастырь, гд не будетъ даже имть грустнаго утшенія оплакивать супруга, который никогда не былъ ея мужемъ.
Въ это время, пришли спросить ее отъ имени королевы-матери, не хочетъ ли она со всмъ дворомъ отправиться къ чудесному дереву на Кладбищ Невинныхъ.
Первою мыслью Маргериты было отказаться отъ этой кавалькады. Но ей пришло въ голову, что при этомъ случа она можетъ, узнать что-нибудь новое объ участи короля наваррскаго. Она отвчала, что охотно будетъ сопутствовать ихъ величествамъ.
Черезъ пять минутъ пажъ извстилъ ее, что поздъ готовъ тронуться съ мста. Маргерита дала Гильйонн знакъ позаботиться о раненномъ, и вышла.
Король, королева-мать, Таваннъ и главнйшіе католики были уже на лошадяхъ. Маргерита быстро оглянула все общество, состоявшее человкъ изъ двадцати: короля наваррскаго тутъ не было.
Но г-жа де-Совъ была здсь, она обмнялась съ нею взглядомъ, и Маргерита поняла, что любовница мужа ея хочетъ ей что-то сказать.
Поздъ двинулся по улиц Ластрюсъ и Сент-Оноре. Увидвъ короля, королеву Катерину и главнйшихъ католиковъ, народъ собрался и сопровождалъ ихъ, безпрестанно прибывая и крича: ‘да здравствуетъ король! смерть гугенотамъ!’
Народъ кричалъ, махая окровавленными шпагами и дымящимися пищалями, свидтелями участія его въ ужасномъ событіи.
Въ конц Улицы-де-Прувелль, поздъ встртилъ толпу людей, тащившихъ обезглавленный трупъ. Это было тло адмирала. Они тащили его повсить за ноги въ Монфокон.
Кавалькада въхала на Кладбище-Невинныхъ воротами, противолежащими улиц де-Шанъ, теперешней де-Дешаржеръ. Духовенство, извщенное о посщеніи короля и королевы-матери, ожидало ихъ съ привтственною рчью.
Г-жа де-Совъ воспользовалась минутою, когда Катерина слушала обращенное къ ней слсво, приблизилась къ Маргерит и попросила позволенія поцаловать ей руку. Маргерита подала ей руку, и Шарлотта, цалуя ее, всунула за рукавъ королевы свернутую записочку.
Какъ быстро и скрытно ни удалилась г-жа де-Совъ, Катерина это замтила и оборотилась въ ту самую минуту, когда она цаловала руку королевы.
Об женщины замтили взглядъ, пронзившій ихъ какъ молнія, но об сохранили хладнокровіе. Шарлотта удалилась отъ Маргериты и заняла свое мсто при Катерин.
Отвтивъ на сказанное, ей привтствіе, Катерина съ улыбкою сдлала пальцемъ знакъ королев наваррской, чтобъ она приблизилась.
Маргерита повиновалась.
— А-га! сказала королева-мать своимъ итальянскимъ выговоромъ:— у тебя дружба не-за-шутку съ Шарлоттой!
Маргерита улыбнулась съ самымъ горькимъ выраженіемъ лица.
— Да, отвчала она:— змя ужалила меня въ руку.
— О-го! замтила Катерипа съ улыбкою: — да ты чуть ли не ревнуешь.
— Вы ошибаетесь, отвчала Маргерита.— Я столько же ревную короля наваррскаго, сколько онъ меня любитъ. Только я умю различать друзей отъ враговъ. Я люблю тхъ, кто меня любитъ, и ненавижу тхъ, кто меня ненавидитъ. Иначе была ли бы я вашей дочерью?
Катерина улыбнулась такъ, чтобъ дать понять Маргерит, что если она что-нибудь и подозрвала, то это подозрніе вовсе исчезло.
Въ эту минуту новые прізжіе привлекли вниманіе высокихъ постителей. Герцогъ Гизъ прибылъ въ сопровожденіи нсколькихъ дворянъ, разгоряченныхъ еще недавнимъ убійствомъ. Они хали за богато-убранными носилками, носилки остановились противъ короля.
— Герцогиня де-Неверъ! воскликнулъ Карлъ.— Поздравляю васъ, прекрасная и суровая католичка! Я слышалъ, вы стрляли изъ оконъ на гугенотовъ, и даже убили одного камнемъ.
Герцогиня покраснла.
— Ваше величество, сказала она тихо, преклоняя передъ Кардомъ колно:— напротивъ, я имла счастіе пріютить раненнаго католика.
— Хорошо, хорошо. Можно служить мн двоякимъ образомъ: истребляя моихъ враговъ, или помогая друзьямъ. Всякій длаетъ что можетъ, я увренъ, что еслибъ вы могли, вы сдлали бы больше.
Между-тмъ, народъ, видя согласіе Карла съ Лотарингцами, кричалъ безъ умолку: ‘да здравствуетъ король! да здравствуетъ герцогъ Гизъ!’
— Вы съ нами въ Лувръ, Анріетта? спросила королева-мать герцогиню.
Маргерита толкнула локтемъ свою пріятельницу, Анріетта поняла этотъ знакъ и отвчала:
— Нтъ, ваше величество: — если вы этого не прикажете. У меня есть дло въ город съ королевой наваррской.
— Какое дло? спросила Катерина.
— Мы хотинъ посмотрть рдкія и очень-любопытныя греческія книги, найденныя у одного стараго протестантскаго пастора, отвчала Маргерита.
— Вы лучше отправились бы посмотрть, какъ бросаютъ послднихъ гугенотовъ съ моста о-Муленъ въ Сену, сказалъ Карлъ.— Вотъ мсто настоящихъ французовъ.
— Мы подемъ туда, если это угодно вашему величеству, отвчала герцогиня де-Неверъ.
Катерина недоврчиво взглянула за обихъ пріятельницъ. Маргарита замтила это, и начала съ безпокойствомъ оглядываться.
Это безпокойство, истинное или притворное, не ускользнуло отъ Катерины.
— Чего ты ищешь? спросила она.
— Я ищу… Я не вижу, отвчала Маргерита.
— Чего ты вшешь? Чего не видишь?
— Де-Совъ, отвчала Маргарита.— Что? она возвратилась въ Лувръ?
— Я говорила, что ты ревнуешь! шепнула Катерина за ухо своей дочери.— О bestia!.. Что жь, Анріетта, продолжала она, пожимая плечами:— возьмите съ собою королеву наваррскую.
Маргарита еще притворилась, что разглядываетъ вокругъ, а потомъ, наклонясь къ уху Анріетты, сказала:
— Увези меня поскоре. Мн надо сообщить теб чрезвычайно важныя вещи.
Герцогиня поклонилась Карлу и королев-матери. Потомъ почтительно обратилась къ королев наваррской:
— Не угодне ли. вашему величеству ссть въ мои носилки?
— Охотно. Только вы ужь доставите меня и обратно въ Лувръ.
— Экипажъ мой, и прислуга, и я сама къ услугамъ вашего величества, отвчала герцогиня.
Королева Маргерита сла въ носилки и сдлала знакъ герцогин, она вошла и почтительно заняла мсто спереди.
Катерина и ея спутники возвратились въ Лувръ тою же дорогой. Замтили, что королева-мать все время говорила что-то на ухо Карлу, указывая на г-жу де-Совъ.
И всякій разъ, какъ она указывала на нее, Карлъ смялся посвоему: то-есть этотъ смхъ былъ хуже всякой угрозы.
Что касается до Маргериты, едва только она почувствовала, что носилки тронулись съ мста и что ей нечего больше опасаться наблюдательности Катерины, она достала изъ рукава записку г-жи де-Совъ и прочла слдующее:
‘Я получила приказаніе отослать сегодня ввечеру королю наваррскому два ключа: одинъ отъ той комнаты гд онъ запертъ, другой отъ моей. Когда онъ пріидетъ ко мн, мн приказано удержать его у себя до шести часовъ утра.
‘Обдумайте, ваше величество, ршитесь, не считайте жизни моей за ничто’.
— Тутъ нтъ сомннія, сказала Маргерита:— этой несчастной женщиной хотятъ воспользоваться, чтобъ погубить всхъ насъ. Посмотримъ, однакожь, легко ли сдлать изъ королевы Марго, какъ говоритъ братъ Карлъ, монахиню.
— Отъ кого же это письмо? спросила герцогиня де-Неверъ, указывая на записку, которую Маргерита перечитывала съ величайшимъ вниманіемъ.
— А! герцогиня! Я много кое-чего должна разсказать теб, отвчала Маргерита, разрывая бумажку на тысячу кусковъ.

V.
Признанія.

— Во-первыхъ, куда мы демъ? спросила Маргерита.— Надюсь, не на мостъ о-Муленъ? Я уже довольно насмотрлась на рзню со вчерашняго дня.
— Я осмлилась отвезть ваше величество…
— Во-первыхъ, и прежде всего, мое величество проситъ тебя забыть мое величество… Итакъ, мы демъ…
— Въ отель Гиза, если вы согласны.
— Почему же! Подемъ къ теб, Анріетта. Вдь герцога Гиза тамъ нтъ? и мужа твоего нтъ?
— Нтъ! воскликнула герцогиня съ сверкающими отъ радости глазами.— Нтъ ни Гиза, ни мужа, никого нтъ! Я свободна, свободна какъ воздухъ, какъ птица, какъ облака… Свободна, милая королева, слышите ли? Понимаете ли вы, какое счастіе заключаетъ въ себ это слово: свободна?.. Иду, куда хочу, приказываю что хочу. О! бдная королева! вы не свободны! отъ-того вы и вздыхаете…
— Ты идешь, куда хочешь, приказываешь, что хочешь. Не-ужели въ этомъ состоитъ все? И ты только въ этомъ отношеніи пользуешься своею свободою? Нтъ, для такой свободы ты слишкомъ весела.
— Ваше величество общали подать примръ откровенности.
— Опять мое величество! этакъ мы поссоримся, Анріетта. Разв ты забыла нашъ уговоръ?
— Нтъ. Я ваша почтительная слуга при людяхъ, твой прямой другъ наедин. Не такъ ли? не правда ли, Маргерита?
— Да, да, отвчала королева улыбаясь.
— Прочь фамильная вражда и вроломство любви, все прямо, откровенно, сердце на ладонь, словомъ, союзъ оборонительный и наступательный, — съ цлью схватить налету, если удастся, эфемерное счастіе.
— Такъ, такъ, Анріетта, и въ знакъ возобновленія союза обними меня.
И об милыя головки, одна блдная и грустная, другая румяная, блокурая и веселая, склонились другъ къ другу и соединились устами, какъ соединились мыслями.
— Итакъ, у тебя есть новости? спросила герцогиня, съ любопытствомъ глядя на Маргериту.
— Эти два дня разв не полны новостей?
— О! я говорю о любви, а не о политик. Когда будемъ однихъ лтъ съ твоей матушкой Катериной, тогда пожалуй. Покамстъ, намъ еще по двадцати лтъ. Оставимъ же политику. Ну? что же новаго? Ужь не вышла ли ты замужъ не шутя?
— За кого? спросила Маргерита смясь.
— А! ты меня успокоиваешь этимъ отвтомъ.
— Да, только то, что тебя успокоиваетъ, меня ужасаетъ. Я должна выйдти замужъ.
— Когда?
— Завтра.
— Вотъ еще! Право? Бдняжка! И это необходимо?
— Необходимо.
— Mordi! какъ говоритъ одинъ мой знакомый. Это непріятно.
— У тебя есть знакомый, который говоритъ mordi? спросила, смясь, Маргерита.
— Да.
— Кто же это?
— Ты все длаешь вопросы, когда сама должна разсказывать. Докончи, и тогда я начну.
— Вотъ, въ двухъ словахъ, въ чемъ дло: король наваррскій влюбленъ, и не хочетъ имть со мною никакого дла. Я не влюблена, но мн тоже нтъ до него дла. Однакожь мы оба должны измнить свои желанія еще до завтра, по-крайней-мр хоть притворно.
— Что жь! Измни ихъ ты, и ты можешь быть уврена, что и онъ измнитъ.
— Въ томъ-то и дло, что это невозможно, я меньше нежели когда-нибудь расположена измнить ваши отношенія.
— То-есть, отношенія къ мужу — не больше, надюсь?..
— Меня, видишь ли, мучитъ сомнніе.
— На счетъ чего?
— На счетъ религіи. Ты какъ, — полагаешь различіе между католиками и протестантами?
— Въ смысл политики?
— Да.
— Конечно.
— А въ-отношеніи любви?
— Любви? Мы, женщины, такія язычницы, что допускаемъ вс возможныя секты, что касается до боговъ, мы признаемъ ихъ много…
— Въ лиц одного, не правда ли?
— Да, отвчала герцогиня съ сверкающимъ въ глазахъ язычествомъ: — да, того, котораго зовутъ Eros, Cupido, Amor, того, что съ колчаномъ, повязкой и крыльями… Mordi!.. да здравствуетъ набожность!
— Впрочемъ, у тебя совершенно-особая манера молиться, ты бросаешь камнями въ гугенотовъ.
— Пусть-себ говорятъ… Ахъ, Маргерита! какъ измняются лучшія мысли, лучшія дла въ устахъ черни!
— Черни!.. Да, кажется, тебя поздравлялъ съ этимъ подвигомъ братъ Карлъ?
— Твой братъ Карлъ большой охотникъ, онъ трубитъ въ рогъ цлый день, и отъ этого очень-худъ… такъ-что я не принимаю даже его комплиментовъ. Впрочемъ, я ему отвчала, твоему брату Карлу. Разв ты не слышала моего отвта?
— Нтъ, ты говорила такъ тихо…
— Тмъ лучше,— я сообщу теб больше новостей. Ну, доканчивай же свое признаніе.
— Вотъ видишь ли…
— Ну?
— Если камень, о которомъ говорилъ мой братъ, историческій камень, сказала со смхомъ Маргерита: — такъ лучше я ничего не скажу.
— Хорошо, воскликнула Анріэтта: — ты выбрала гугенота. Не тревожься же. Чтобъ успокоить твою совсть, общаю теб выбрать и себ гугенота при первой окказіи.
— Но на этотъ разъ ты, кажется, выбрала католика?
— Mordi! воскликнула герцогиня.
— Хорошо, понимаю, понимаю.
— Каковъ же нашъ гугенотъ?
— Я не выбирала его, этотъ молодой человкъ не иметъ и, конечно, не будетъ имть для меня никакого значенія.
— Но все-таки, каковъ онъ? Это не мшаетъ теб описать его, ты знаешь, какъ я любопытна.
— Молодой человкъ, прекрасный собою, какъ Низу съ Бенвенуто Челлини… онъ, избгая погони, спасся въ моей комнат.
— А! а не ты его пригласила?
— Бдняжка! Не смйся такъ, Анріетта, теперь онъ еще между жизнью и смертью.
— Такъ онъ болнъ?
— Онъ тяжело раненъ.
— Это пребезпокойная вещь — раненный гугенотъ… особенно въ настоящее время, что жь ты съ нимъ длаешь, съ этимъ гугенотомъ, который не иметъ и, конечно, не будетъ имть для тебя никакого значенія?
— Онъ въ моемъ кабинет, я спрятала его и хочу спасти.
— Онъ хорошъ собою, молодъ, раненъ… Ты спрятала его въ своемъ кабинет, ты хочешь спасти его? Этотъ гугенотъ будетъ очень-неблагодаренъ, если въ немъ не пробудится никакого чувства признательности.
— Оно уже пробудилось… и, кажется, сильне, нежели я желала бы.
— И онъ тебя занимаетъ… бдняжка?
— Да, по чувству человколюбія, не больше.
— Человколюбія! бдная королева! эта-та добродтель и губитъ насъ, женщинъ!
— Ты понимаешь, что король, герцогъ д’Алансонъ, королева-мать, мужъ мой каждую минуту могутъ войдти ко мн въ комнату.
— И ты хочешь попросить меня, чтобъ я спрятала твоего гугенота, не правда ли… то-есть, покамстъ онъ болнъ, и съ условіемъ возвратить теб его, когда онъ будетъ здоровъ?
— Насмшница! сказала Маргерита.— Нтъ, клянусь теб, что я не соображаю такъ далеко впередъ. Не можешь ли ты только спрятать его, сохранить жизнь его, которую я спасла? Признаюсь, ты меня очень одолжила бы этимъ. Ты свободна въ отел Гиза, у тебя нтъ ни братьевъ, ни мужа, который бы за тобою подсматривалъ, и кром того есть еще за твоею комнатою кабинетъ, какъ у меня, съ тою только разницей, что никто не иметъ права входить въ него. Одолжи мн этотъ кабинетъ для моего гугенота. Когда онъ выздороветъ, ты отворишь ему клтку, и птица улетитъ.
— Одно только мшаетъ этому, милая королева: клтка занята.
— Какъ? Ты разв тоже кого-нибудь спасла?
— Именно это и отвчала я твоему брату.
— А! понимаю. Такъ вотъ-почему ты говорила такъ тихо, что я не могла разслушать.
— Слушай, Маргерита: это чудесная исторія, ничмъ не хуже твоей. Оставивъ теб шесть солдатъ, я возвратилась съ шестью остальными въ отель Гиза и смотрла, какъ грабятъ и жгутъ домъ, отдленный отъ отели брата только улицею Катр-Фисъ. Вдругъ слышу женскій крикъ и брань мужчинъ. Я выхожу на балконъ, и первое, что я замтила, была шпага, которая, казалось, блескомъ своего движенія озаряла всю сцену. Я любовалась этимъ бшенымъ оружіемъ: ты знаешь, я охотница до хорошихъ вещей!.. Естественно, я начала разглядывать двигавшую его руку и тло, которому принадлежала эта рука. Среди битвы и кликовъ, я разглядываю наконецъ этого человка, и вижу героя, королева! Аякса Теламонида! Слышу голосъ, голосъ Стентора! Я прихожу въ восторгъ, дрожу, трепещу при каждомъ грозящемъ ему удар, при каждомъ взмах его сабли, въ четверть часа я испытывала ощущеніе, какого не знала до-тхъ-поръ, возможности котораго никогда и не подозрвала. Я онмла, едва дышала, впилась въ это зрлище, вдругъ герой мой исчезъ.
— Какъ?
— Подъ камнемъ, которымъ бросила въ него какая-то старуха. Тогда даръ слова возвратился ко мн, какъ къ Киру, и я закричала: ‘эй! на помощь!’ Солдаты наши вышли, взяли его, и отнесли въ комнату, которую ты просишь для твоего protg.
— Да! я понимаю эту исторію, и тмъ лучше, милая Анріэтта, что эта исторія почти та же, что и моя.
— Съ тою только разницею, что я оказываю этимъ услугу королю и религіи, и мн не нужно отсылать отъ себя Аннибала де-Коконна.
— Его зовутъ Аннибалъ де-Коконна? сказала Маргерита съ хохотомъ.
— Ужасное имя, не правда ли? отвчала Анріэтта.— А онъ достоинъ его. Что за боецъ, mordi! сколько онъ пролилъ крови! Наднь маску, мы прибыли.
— Зачмъ же надвать маску?
— Затмъ, что я хочу показать теб моего героя.
— Онъ хорошъ собою?
— Онъ показался мн прекрасенъ во время битвы. Правда, это было ночью, при свт факеловъ. Сегодня утромъ, при дневномъ свт, онъ, признаться, немного подурнлъ. Впрочемъ, я думаю, ты останешься имъ довольна.
— Такъ моего паціента нельзя помстить въ отели Гиза? Жаль. Сюда, конечно, всего позже пришли бы искать гугенота.
— Нисколько. Я велю перенести его сегодня вечеромъ сюда, одинъ будетъ лежать въ углу направо, другой въ углу налво.
— Но если они узнаютъ, что одинъ изъ нихъ протестантъ, а другой католикъ, вдь они съдятъ другъ друга.
— О, этого бояться нечего! Коконна такъ раненъ въ лицо, что почти ничего не видитъ, твой гугенотъ раненъ въ грудь такъ, что почти не можетъ двигаться. Кромъ того, скажи ему, чтобъ онъ молчалъ на-счетъ религіи, и дло обойдется…
— Изволь.
— Войдемъ же. Это ршено.
— Благодарю тебя, сказала Маргерита, пожимая руку Анріэтты.
— Здсь, сказала герцогиня: — вы опять длаетесь королевою, позвольте же мн прислуживать вамъ, какъ королев наваррской.
Герцогиня, вышедъ изъ носилокъ, почти стала на колно, чтобъ помочь выйдти Маргерит, потомъ, указавъ ей на дверь, у которой стояли двое часовыхъ съ пищалями, пошла поодаль за королевою, сохраняя почтительную наружность, пока ихъ могли видть. Пришелъ въ свою комнату, герцогиня заперла дверь и позвала свою горничную, проворную Сицильянку.
— Мика, спросила она ее по-итальянски:— что графъ?
— Ему лучше.
— А что онъ длаетъ?
— Теперь, кажется, завтракаетъ.
— Возвращеніе аппетита хорошій признакъ, замтила Маргерита.
— Да! вдь ты ученица Амбруаза Паре. Ступай, Мика.
— Ты ее отсылаешь?
— Да, надо же кому-нибудь сторожить.
Мика вышла.
— Теперь что ты хочешь? Пойдти къ нему, или позвать его сюда?
— Ни то, ни другое, мн хотлось бы увидть его такъ, чтобъ онъ не видалъ меня.
— Къ-чему это? ты въ маск.
— Онъ можетъ узнать меня по волосамъ, по рукамъ, по какой-нибудь бездлушк.
— О, какъ ты стала благоразумна съ-тхъ-поръ, какъ вышла замужъ!
Маргерита улыбнулась.
— На это есть только одно средство, продолжала герцогиня.
— Какое?
— Посмотрть на него въ замочную скважину.
— Пожалуй. Веди же.
Герцогиня взяла Маргериту за руку, подвела ее къ двери, завшенной ковромъ, стала на колно и приложила глазъ къ замку.
— Какъ-разъ! Онъ стъ и сидитъ лицомъ сюда. Смотри.
Маргерита смнила герцогиню и, въ свою очередь, взглянула въ замочную скважину. Коконна сидлъ за богатымъ столомъ и, не смотря на свои раны, лъ преисправно.
— Ахъ! Боже мой! воскликнула Маргерита, вскакивая съ мста.
— Что такое? спросила герцогиня съ изумленіемъ.
— Невозможно! нтъ! Да, это онъ!
— Кто онъ?
— Тсс! проговорила Маргерита, схвативъ герцогиню за руку: — это тотъ самый, который хотлъ убить моего гугенота, вбжалъ за нимъ даже въ мою комнату, ранилъ его даже въ моихъ рукахъ. О, Анріэтта, какое счастіе, что онъ меня не видлъ!
— Ну, ты сама видла его въ дл, — не правда ли, хорошъ?
— Не знаю, я смотрла на того, кого онъ преслдовалъ.
— И его зовутъ?
— Ты не произнесешь его имени при немъ?
— Нтъ, будь уврена.
— Леракъ де-ла-Моль.
— А каковъ онъ теб кажется?
— Ла-Моль?
— Нтъ, Коконна.
— Признаюсь теб, сказала Маргерита: — я нахожу, что…
Она остановилась.
— Вижу, сказала герцогиня:— что ты на него зла за раны твоего гугенота.
— Кажется, отвчала Маргерита смясь: — мой гугенотъ не остался у него въ долгу: этотъ рубецъ на щек…
— Такъ, значитъ, они поквитались и мы можемъ помирить ихъ. Пришли мн твоего гугенота.
— Нтъ, не теперь, посл.
— Когда же?
— Когда ты дашь своему другую комнату.
— Какую же?
Маргерита посмотрла на свою пріятельницу, Анріэтта, помолчавъ съ минуту, тоже на нее посмотрла и начала смяться.
— Пусть будетъ такъ, сказала герцогиня.— Итакъ, союзъ крпче прежняго?
— Чистосердечная дружба навсегда, отвчала королева.
— А пароль, условный знакъ, если мы понадобимся другъ другу?
— Тройное имя твоего тройнаго бога: Eros, Cupido, Amor.
Съ этими словами он разстались, обнявшись въ другой разъ и пожавъ другъ другу руку въ двадцатый.

VI.
Случается, что ключи отворяютъ не т двери, для которыхъ они сдланы.

Королева наваррская, возвратясь въ Лувръ, застала Гильйонну въ большой тревог. Г-жа де-Совъ приходила во время ея отсутствія. Она принесла ключъ, присланный къ ней королевой-матерью. Это былъ ключъ отъ комнаты, въ которой былъ запертъ Генрихъ. Ясно, что Катерин надо было, для достиженія какой-то цли, чтобъ Беарнецъ провелъ эту ночь у г-жи де-Совъ.
Маргерита взяла ключъ и начала ворочать его въ рукахъ. Она велла пересказать себ все, что говорила г-жа де-Совъ, взвсила въ ум своемъ каждое ея слово, и думала, что догадалась о намреніи Катерины.
Она взяла перо и написала на бумажк:
‘Приходите сегодня ввечеру, вмсто г-жи де-Совъ, къ королев наваррской.

‘Маргерита.’

Она свернула эту бумажку, спрятала ее въ бородку ключа и приказала Гильйонн съ наступленіемъ ночи подсунуть ключъ подъ дверь Генриха.
Окончивъ это дло, Маргерита вспомнила о раненномъ, она затворила вс двери, вошла въ кабинетъ, и къ крайнему удивленію своему увидла, что ла-Моль одтъ въ свое платье, разорванное и запятнанное кровью.
Увидвъ ее, онъ хотлъ встать, но не могъ удержаться на ногахъ, зашатался и упалъ на канапе, изъ котораго сдлали для него постель.
— Что это значитъ? спросила Маргерита:— почему вы такъ худо исполняете предписанія доктора? Я приказала вамъ оставаться въ поко, а вы, вмсто того, чтобъ повиноваться, поступаете наоборотъ.
— Я не виновата, отвчала Гильйонна.— Я просила, умоляла графа, чтобъ онъ не длалъ этого дурачества, но онъ объявилъ мн, что ничто не удержитъ его доле въ Лувр.
— Вы хотите оставить Лувръ! сказала Маргерита, съ удивленіемъ глядя на ла-Моля, потупившаго глаза.— Это невозможно! Вы не въ силахъ ходить, вы блдны и слабы, смотрите, какъ дрожатъ у васъ колни. Еще сегодня утромъ изъ раны въ плеч было кровотеченіе.
— Ваше величество! отвчалъ онъ, — Сколько вчера я просилъ васъ дать мн убжище, столько умоляю васъ сегодня отпустить меня.
— Я не понимаю этой безразсудной ршимости, это хуже неблагодарности.
— Нтъ, я не неблагодаренъ. Врьте, что въ сердц моемъ есть чувство признательности, которое не исчезнетъ вовсю жизнь мою.
— Оно проживетъ недолго, если вы исполните свое намреніе, сказала Маргерита, тронутая выраженіемъ его голоса, непозволявшимъ сомнваться въ искренности словъ.— Или ваши раны раскроются и вы изойдете кровью, или въ васъ узнаютъ гугенота, и вы не сдлаете за-живо и ста шаговъ.
— Я долженъ, однакожь, оставить Лувръ, отвчалъ ла-Моль.
— Долженъ! повторила Маргерита, устремивъ на него свои влажные взоры и слегка блдня.— Да! понимаю, извините. Конечно, вн Лувра есть кто-нибудь, кто жестоко безпокоится о вашемъ отсутствіи. Вы правы, ла-Моль, это очень-естественно, я понимаю. Зачмъ вы не сказали этого тотчасъ? И какъ мн самой не пришло этого въ голову! Кто дастъ другому убжище, тотъ обязанъ заботиться о сердечныхъ связяхъ гостя, какъ и перевязывать его раны, врачевать душу, какъ врачуетъ тло.
— Вы странно ошибаетесь, возразилъ ла-Моль.— Я почти одинокъ на свт, и совершенно-одинокъ въ Париж, гд меня никто не знаетъ. Мой убійца — первый человкъ, съ которымъ я заговорилъ въ этомъ город, и вы первая женщина, съ которой я имю счастіе разговаривать.
— Такъ зачмъ же вы хотите уйдти? спросила Маргерита съ удивленіемъ.
— Потому-что ваше величество не отдыхали прошедшую ночь, а въ эту…
Маргерита покраснла.
— Гильйонна, сказала она:— ночь уже настала, не пора ли отнесть ключъ?
Гильйонна улыбнулась и вышила.
— Но что жь вы станете длать, продолжала Маргерита:— если у васъ нтъ въ Париж ни друзей, ни знакомыхъ?
— Я найду ихъ, ваше величество: — во время бгства я вспомнилъ мать свою, католичку, и мн почудилось, что она бжитъ передо мною по дорог къ Лувру, съ крестомъ въ рукахъ, тогда я далъ обтъ принять исповданіе моей матери, если Богъ сохранитъ мою жизнь. Богъ сдлалъ больше: Онъ послалъ мн ангела, ради котораго самая жизнь стала мн мила.
— Но вы не можете ходить, вы не сдлаете и ста шаговъ, и упадете безъ чувствъ.
— Я пробовалъ сегодня утромъ ходить здсь въ кабинет, я хожу медленно, и мн это больно, правда, но лишь-бы добраться до луврской площади, а тамъ — будь, что будетъ!
Маргерита склонила голову на руку и крпко задумалась.
— А король наваррскій? спросила она съ намреніемъ: — вы о немъ уже не говорите. Перемняя вру, разв вы перемнили и желаніе быть въ его служб?
— Ваше величество! отвчалъ ла-Моль: — вы коснулись истинной причины моего ухода… Я знаю, что король наваррскій въ величайшей опасности, и что даже вамъ, французской принцесс, едва удастся спасти его своимъ покровительствомъ.
— Какъ? Что вы хотите сказать? О какой опасности говорите вы?
— Изъ этого кабинета слышно все, отвчалъ ла-Моль нершительно.
— Это правда, сказала про себя Маргерита: — Гизъ уже говорилъ мн объ этомъ.
Потомъ она продолжала вслухъ:
— Ну! Что же вы слышали?
— Во-первыхъ, разговоръ вашъ съ вашимъ братомъ, сегодня поутру.
— Съ Франсуа? сказала Маргерита красня.
— Да, съ герцогомъ д’Алансономъ, потомъ, когда вы ушли, разговоръ Гильйонны съ г-жею де-Совъ.
— И эти-то два разговора…
— Такъ точно, ваше величество. Вы всего только съ недлю какъ замужемъ, вы любите своего мужа. Онъ прійдетъ въ свою очередь, какъ приходили герцогъ д’Алансонъ и г-жа де-Совъ. Онъ станетъ говорить вамъ о своихъ тайнахъ. Я не долженъ ихъ слышать. Я буду нескроменъ, а я не могу… я не долженъ… я не хочу быть нескромнымъ.
Голосъ, которымъ ла-Моль произнесъ эти послднія слова, и замшательство его, вдругъ открыли глаза Маргерит.
— А! сказала она: — вы слышали все, что говорено было до-сихъ-поръ въ этой комнат?
— Слышалъ.
Это слово произнесъ онъ едва слышно.
— И вы хотите уйдти сегодня ввечеру, сегодня ночью, чтобъ не слышать больше?
— Сію же минуту, если ваше величество позволите.
— Бдняжка! проговорила Маргерита съ страннымъ выраженіемъ состраданія.
Удивленный такимъ кроткимъ отвтомъ, вмсто котораго ждалъ какого-нибудь суроваго слова, ла-Моль робко поднялъ голову, взоръ его встртился со взоромъ Маргериты и прильнулъ къ нему съ какою-то магнетическою силою.
— Такъ вы чувствуете, что не можете быть хранителемъ тайны, ла-Моль? кротко спросила Маргерита. Склонившись на спинку кресла и полускрытая въ тни густой завсы, она наслаждалась счастіемъ свободно читать въ душ молодаго человка, будучи сама для него недоступна.
— У меня жалкая натура, сказалъ ла-Моль:— я не довряю самому-себ, и счастіе другаго мн досадно.
— Чье счастіе? спросила Маргерита улыбаясь.— Да! счастіе короля наваррскаго… Бдный Генрихъ!
— Вы видите, что онъ счастливъ! живо сказалъ ла-Моль.
— Счастливъ?
— Да, потому-что ваше величество сожалете о немъ.
Маргерита мяла свой кошелекъ и обрывала съ него золотое шитье.
— Такъ вы не хотите видть короля наваррскаго? сказала она.— Вы такъ ршились?
— Я боюсь безпокоить его величество въ настоящую минуту.
— А брата моего, герцога д’Алансона?
— О, воскликнулъ ла-Моль: — его я хочу видть еще меньше короля наваррскаго.
— Потому-что?.. спросила Маргерита, тронутая до такой степени, что голосъ ея дрожалъ.
— Потому-что я уже слишкомъ-плохой гугенотъ, и не могу быть преданъ королю наваррскому, а какъ католикъ я еще не такъ хорошъ, чтобъ быть въ числ друзей герцога д’Алансова и Гиза.
На этотъ разъ, Маргерита должна была потупить взоры, этотъ отвтъ отозвался въ глубин ея сердца. Она не могла опредлить, пріятны ли, или непріятны были для нея слова ла-Моля.
Гильйонна воротилась. Маргерита посмотрла на нее вопросительно. Гильйонна также отвчала взглядомъ утвердительно: она передала ключъ королю наваррскому.
Маргерита еще разъ взглянула на ла-Моля, онъ склонилъ голову на грудь и былъ блденъ, какъ человкъ, который страдаетъ душевно и тлесно.
— Вы горды, сказала она:— и я не ршаюсь сдлать вамъ предложеніе, отъ котораго вы, конечно, откажетесь.
Ла-Моль всталъ, сдлалъ шагъ впередъ и хотлъ поклониться въ знакъ повиновенія. Но острая, жгучая боль выжала на глазахъ его слезу, и чувствуя, что готовъ упасть, онъ схватился за завсу.
— Видите ли, сказала Маргерита, подбгая къ нему и удерживая его въ своихъ рукахъ:— видите ли, что я вамъ еще нужна?
Едва-замтное движеніе скользнуло на губахъ ла-Моля.
— Да! прошепталъ онъ: — вы мн необходимы, какъ воздухъ, которымъ я дышу, какъ свтъ, который вижу.
Въ эту минуту раздались три удара въ дверь.
— Слышите? сказала съ испугомъ Гильйонна.
— Уже! проговорила Маргерита.
— Прикажете отворить?
— Постой. Можетъ-быть это король наваррскій.
— О! воскликнулъ ла-Моль, силы котораго возвратились при этихъ словахъ, сказанныхъ, впрочемъ, Маргеритою такъ тихо, чтобъ только Гильйонна могла ихъ услышать.— Умоляю васъ на колняхъ! позвольте мн уйдти… Живому или мертвому! Сжальтесь… Вы не отвчаете. Хорошо же! Я заговорю, и тогда, надюсь, вы меня выгоните!
— Молчите, несчастный! сказала Маргерита, находившая безконечное наслажденіе въ упрекахъ молодаго человка.— Молчите!
— Ваше величество, отвчалъ ла-Моль, не слыша въ голос Маргериты ожидаемой суровости:— повторяю вамъ, что отсюда все слышно. Не заставляйте меня умереть смертью, какой не выдумалъ бы и жесточайшій палачъ.
— Молчите! повторила Маргерита.
— Вы безжалостны! Вы не хотите меня выслушать. Да поймите же, что я васъ лю…
— Молчите же, когда я вамъ говорю! прервала его Маргарита, зажимая ему ротъ рукою, которую онъ схватилъ и прижалъ къ губамъ.
— Но… проговорилъ ла-Моль.
— Замолчите же наконецъ, дитя! Какъ смете вы не слушаться своей королевы?
Потомъ, бросившись изъ кабинета, она заперла за собою дверь и, прислонившись къ стн, прижала руку къ трепещущему сердцу.
— Отвори, Гильйонна! сказала она.
Гильйонна вышла и черезъ минуту изъ-за завсы показалось умное, немного-безпокойное лицо короля наваррскаго.
— Вы призвали меня? сказалъ онъ Маргерит.
— Да. Получили вы мою записку?
— И, признаюсь вамъ, не безъ удивленія, отвчалъ Генрихъ, осматриваясь съ недоврчивостью, которая, впрочемъ, скоро исчезла.
— И не безъ безпокойства, не правда ли? прибавила Маргерита.
— Сознаюсь и въ этомъ. Однакожь, будучи окруженъ непримиримыми врагами, и друзьями, можетъ-быть еще боле-опасными, я вспомнилъ, что однажды въ глазахъ вашихъ сверкало чувство великодушія, именно въ вечеръ нашей свадьбы, вспомнилъ, что въ другой разъ, я видлъ въ этомъ взор мужество,— это было вчера, въ день, назначенный для моей смерти.
— Ну? сказала Маргерита, улыбаясь, между-тмъ, какъ Генрихъ старался проникнуть до глубины ея сердца.
— Помня все это и прочитавъ ваше приглашеніе, я сказалъ себ въ ту же минуту: безъ друзей, безоружному, плнному королю наваррскому остается только одно средство — умереть со славою, умереть смертью, которая осталась бы въ лтописяхъ: пусть выдастъ его жена, — и я пришелъ сюда.
— Вы заговорите другое, узнавъ, что все совершающееся въ эту минуту — дло любящей васъ особы… и любимой вами.
Генрихъ чуть не отступилъ при этихъ словахъ, и срые, быстрые глаза его вопросительно глянули на королеву изъ-подъ черныхъ бровей.
— Успокойтесь! сказала улыбаясь Маргерита.— Я не имю притязанія считать себя этой особой.
— Но вдь вы прислали мн этотъ ключъ, это ваша рука.
— Моя, это я писала, дйствительно. Что касается до ключа, это другое дло, довольно съ васъ будетъ знать, что онъ перешелъ черезъ руки четырехъ женщинъ, пока дошелъ до васъ.
— Четырехъ женщинъ! воскликнулъ Генрихъ въ смущеніи.
— Да, черезъ руки четырехъ женщинъ, повторила Маргерита.— Черезъ руки королевы-матери, г-жи де-Совъ, мои и Гильйонны.
Генрихъ началъ разгадывать загадку.
— Поговоримъ же о дл, сказала Маргерита: — и, главное, откровенно. Правда ли, какъ носится слухъ, что вы готовы перейдти къ католицизму?
— Это ложный слухъ. Я еще не соглашался.
— Однако вы уже ршились?
— То-есть, я еще думаю. Что прикажете длать! Въ двадцать лтъ, почти на престол… ventre saint-gris! есть вещи, которыя этого стоятъ.
— И между-прочимъ жизнь? Не правда ли?
Генрихъ не могъ не улыбнуться.
— Вы не высказываете всей своей мысли, замтила Маргерита.
— Недомолвки для союзниковъ. Мы, какъ вамъ извстно, не больше, какъ союзники. Еслибъ вы были и союзницей моей… и…
— И женой, не такъ ли?
— Ну, да… и женой.
— Тогда?
— Тогда дло другое, я, можетъ-быть, и настаивалъ бы на томъ, чтобъ остаться королемъ гугенотовъ, какъ они говорятъ… А теперь… я долженъ удовольствоваться жизнью.
Маргерита посмотрла на Генриха такъ странно, что въ мене-свтлой душ этотъ взглядъ пробудилъ бы подозрніе.
— И вы уврены въ результат? спросила она.
— Да, почти, отвчалъ Генрихъ.— Вы знаете, что теперь ни въ чемъ нельзя быть уврену.
— Дйствительно, вы высказываете столько умренности и безкорыстія, что, отказавшись отъ короны, отъ религіи, вроятно откажетесь, — такъ, по-крайней-мр, надются, — и отъ союза съ французской принцессой.
Въ этихъ словахъ заключалось такое глубокое значеніе, что Генрихъ вздрогнулъ. Но, подавивъ это движеніе съ быстротою молніи, онъ отвчалъ:
— Вспомните, что я лишенъ теперь свободной воли. Я сдлаю то, что прикажетъ мн король французскій. Что касается до меня, еслибъ меня спросились въ этомъ дл, которое касается моего престола, чести и жизни, я не основывалъ бы правъ своихъ на нашемъ принужденномъ брак,— по мн, лучше бы зарыться охотникомъ въ какой-нибудь замокъ, или монахомъ въ монастырь.
Это примиреніе съ своего судьбою, это отреченіе отъ всего мірскаго ужаснули Маргериту. Она подумала, что, можетъ-бытъ, этотъ разводъ былъ дло ршеное между Карломъ, ея матерью и королемъ наваррскимъ. Она — сестра одного и дочь другой, но разв это помшаетъ имъ обречь ее на жертву? Опытность говорила ей, что на этихъ отношеніяхъ нельзя основывать своей безопасности. Честолюбіе заговорило въ сердц молодой женщины, или, лучше сказать, молодой королевы.
— Ваше величество, сказала Маргерита насмшливымъ тономъ: — немного, кажется, врите въ звзду, сіяющую надъ головою каждаго короля?
— Это отъ-того, что я никакъ не могу разглядть свою звзду среди тучь, собравшихся теперь надо мною.
— А еслибъ дыханіе женщины разогнало эти тучи, и звзда заблестла бы ярче прежняго?
— Это довольно-трудно.
— Сомнваетесь вы въ существованіи такой женщины?
— Нтъ, я сомнваюсь только въ ея могуществ.
— Вы хотите сказать въ ея доброй вол?
— Я сказалъ въ ‘могуществ’ и повторяю это слово. Женщина дйствительно бываетъ сильна тогда только, когда любовь и интересы соединены въ ней въ одинаковой степени. Если одно изъ этихъ чувствъ преобладаетъ, она, какъ Ахиллъ, доступна оружію. А на любовь этой женщины, если не ошибаюсь, я не могу разсчитывать.
Маргерита молчала.
— Послушайте, продолжалъ Генрихъ:— при послднемъ удар колокола на башн Сен-Жермен-л’Оксерруа, вы должны были подумать, какъ возвратить себ свободу, которой васъ лишили, чтобъ истребить моихъ приверженцевъ. Я долженъ былъ подумать, какъ спасти свою жизнь. Это было главное… Мы тутъ теряемъ Наварру, знаю. Но Наварра не важная вещь въ-сравненіи съ свободою и правомъ громко говорить въ своей комнат, чего вы не смли длать, когда васъ слушали изъ этого кабинета.
Маргерита не могла не улыбнуться. Король наваррскій всталъ, чтобъ уйдти, былъ уже двнадцатый часъ, и все спало или притворялось спящимъ въ Лувръ.
Генрихъ сдлалъ три шага къ двери. Потомъ онъ вдругъ остановился, какъ-будто только теперь вспомнилъ обстоятельство, приведшее его къ королев.
— Да! сказалъ онъ: — не имете ли вы мн сообщить чего-нибудь, или не хотите ли дать мн возможность поблагодарить васъ за отсрочку, которой я обязанъ вашему вчерашнему присутствію въ кабинет короля? Вы кстати пришли, этого нельзя отрицать, вы явились на сцену какъ древнее божество, именно въ пору, чтобъ спасти мн жизнь.
— Несчастный! воскликнула Маргерита, схвативъ мужа за руку.— Какъ вы не видите, что ничто не спасено — ни свобода, ни корона, ни жизнь ваша?.. Слпой! Безумный! Вы приняли письмо мое за простое назначеніе свиданія? Вы думали, что Маргерита, оскорбленная вашею холодностью, хотла поправить дла?
— Признаюсь, отвчалъ Генрихъ, удивляясь.
Маргерита пожала плечами съ неизъяснимымъ выраженіемъ.
Въ эту минуту послышалось, что кто-то царапаетъ за потаенною дверью.
Маргерита увлекла короля къ этой двери.
— Слушайте, сказала она.
— Королева-мать выходитъ изъ своихъ комнатъ! прошепталъ испуганный голосъ. Генрихъ сейчасъ же узналъ по немъ г-жу де-Совъ.
— Куда идетъ она? спросила Маргерита.
— Къ вашему величеству.
Удаляющійся шумъ шелковаго платья извстилъ, что г-жа де-Совъ ушла.
— О! проговорилъ Генрихъ.
— Я была въ этомъ уврена, сказала Маргерита.
— Я тоже этого боялся, прибавилъ Генрихъ: — и вотъ доказательство.
Быстро открылъ онъ свой черный бархатный камзолъ, и Маргерита увидла, что на немъ надта тонкая стальная кольчуга, длинный миланскій кинжалъ блеснулъ въ рук его, какъ змя на солнц.
— Очень-нужны тутъ кинжалъ и латы, воскликнула Маргерита.— Спрячьте его. Королева идетъ, это правда, но она одна.
— Однакоже…
— Это она, я слышу, тише.
И она шепнула что-то на ухо Генриху. Генрихъ сейчасъ же спрятался за пологомъ кровати.
Маргерита съ быстротою молніи бросилась къ кабинету, гд былъ ла-Моль, отворила дверь, и, схвативъ его въ темнот за руку, сказала:
— Молчаніе! молчаніе!
Возвратившись въ свою комнату, она распустила свою прическу, разрзала кинжаломъ вс снурки одежды и бросилась къ себ на постель.
Ключъ уже ворочался въ это время въ замк. У Катерины были ключи ко всмъ дверямъ въ Лувр.
— Кто тамъ? спросила Маргерита, между-тмъ, какъ королева-мать ставила у дверей четырехъ караульныхъ, пришедшихъ съ нею.
Маргерита, какъ-будто испугавшись такого неожиданнаго посщенія, выскочила изъ-за занавсь въ бломъ пеньюар, и увидвъ Катерину, подошла поцаловать ей руку съ такимъ выраженіемъ удивленія, что обманула даже флорентинку.

VII.
Вторая свадебная ночь.

Королева-мать оглянулась быстро. Бархатныя туфли лежали возл кровати, платья Маргериты были разбросаны по стульямъ, сама она протирала глаза, все это уврило Катерину, что дочь ея спала, когда она пришла.
Катерина улыбнулась, какъ женщина, достигнувшая своей цли, и, подвигая кресло, сказала:
— Сядемъ и поговоримъ, Маргерита.
— Я васъ слушаю.
— Пора, сказала Катерина, томно закрывая глаза, какъ человкъ, погруженный въ глубокое размышленіе или старающійся притвориться: — пора теб понять, Маргерита, сколько братъ твой и я желаемъ твоего счастія.
Начало было ужасно для того, кто зналъ Катерину.
— Что-то она мн скажетъ? подумала Маргерита.
— Конечно, выдавая тебя замужъ, продолжала флорентинка:— мы исполнили требованіе политики. Важные интересы часто заставляютъ правителей дйствовать такъ, а не иначе. Но, признаюсь, мы не думали, чтобъ отвращеніе короля наваррскаго къ молодой, прекрасной, обольстительной Маргерит было до такой степени глубоко.
Маргерита встала и, закрывая на себ ночное платье, сдлала матери торжественный реверансъ.
— Я только сегодня вечеромъ узнала, сказала Катерина:— иначе я поговорила бы съ тобою раньше,— что мужъ твой и не думаетъ исполнять своей обязанности въ-отношеніи къ хорошенькой женщин, и еще боле, въ-отношеніи къ французской принцесс.
Маргерита вздохнула, Катерина, ободренная этимъ нмымъ согласіемъ, продолжала:
— Дйствительно, король наваррскій публично содержитъ одну изъ моихъ фрейлинъ, обожаетъ ее до непристойности и презираетъ любовь женщины, съ которою благоволили его соединить, это несчастіе, котораго мы, бдные всемогущіе, не можемъ отвратить, но за которое послдній дворянинъ въ королевств наказалъ бы его, вызвавъ его лично, или велвъ вызвать его своему сыну.
Маргерита склонила голову.
— Уже давно замтила я по твоимъ краснымъ глазамъ, по горькимъ вздохамъ твоимъ при вид г-жи де-Совъ, что сердечная рана твоя, не смотря на вс усилія, не можетъ зажить.
Маргерита вздрогнула, пологъ кровати слегка заколебался, но, къ-счастію, Катерина этого не замтила.
— Эту рану, продолжала она съ возрастающею нжностью: — эту рану должна вылечить рука матери. Т, которые, думая составить твое счастіе, выдали тебя замужъ и заботятся о теб, замчаютъ, что Генрихъ-Наваррскій каждую ночь попадаетъ не въ ту комнату, т, которые не могутъ допустить, чтобъ такой королишка ежеминутно оскорблялъ твое званіе презрніемъ къ теб и совершенною беззаботностью на-счетъ потомства, т, наконецъ, которые видятъ, что при первомъ благопріятномъ случа этотъ дерзкій человкъ вооружится противъ нашей фамиліи и выгонитъ тебя изъ своего дома,— не имютъ ли они права предупредить его и упрочить твою будущность достойнымъ тебя образомъ?
— Не смотря на эти замчанія, отвчала Маргерита: — полныя материнской любви и которыя я вполн умю цнить, позвольте мн замтить, что король наваррскій мужъ мой.
Катерина сдлала жестъ негодованія, и, приблизившись къ Маргерит, сказала:
— Онъ твой мужъ! Да разв для того, чтобъ быть мужемъ и женой, достаточно, чтобъ васъ благословила церковь, и разв освященіе этого союза заключается только въ словахъ священника? Онъ твой мужъ! Да! еслибъ ты была г-жа де-Совъ, ты могла бы сдлать мн такой отвтъ. Но, противъ нашего ожиданія, съ-тхъ-поръ, какъ ты дала Генриху-Наваррскому право называть тебя своею женою, онъ отдалъ права жены другой, и въ эту самую минуту, продолжала Катерина, возвышая голосъ:— пойдемъ, пойдемъ со мною! Этотъ ключъ отворяетъ дверь въ комнату г-жи де-Совъ, — ты увидишь.
— О, тише! пожалуйста, тише! сказала Маргерита:— вы не только ошибаетесь, но…
— Но?
— Но разбудите еще моего мужа.
Съ этими словами, Маргерита встала съ сладострастною граціей и поднесши свчу изъ розоваго воска къ постели, она откинула пологъ и указала пальцемъ на гордый профиль, черные волосы и полураскрытый ротъ короля наваррскаго, онъ спалъ, казалось, глубокимъ сномъ.
Блдная, съ помутившимся взоромъ, отступивъ на шагъ, какъ-будто передъ ней раскрылась пропасть, Катерина не вскрикнула, а какъ-то глухо простонала.
— Вы видите, что до васъ дошли ложныя извстія, сказала Маргерита.
Катерина бросила взглядъ на Маргериту, потомъ на Генриха. Она соединила въ ум своемъ этотъ блдный лобъ, эти глаза, окруженные легкимъ желтоватымъ кругомъ, съ улыбкою Маргериты, и закусила тонкія губы свои въ нмой ярости.
Маргерита позволила матери смотрть нсколько минутъ на эту картину, производившую на нее дйствіе головы Медузы. Потомъ опустила занавсъ, и на ципочкахъ подошла къ Катерин:
— И такъ, вы говорили?.. сказала она, садясь на свое мсто.
Флорентинка нсколько минутъ наблюдала эту наивность молодой женщины, потомъ, какъ-будто острые взоры ея притупились о спокойствіе Маргериты, и она отвчала:
— Ничего.
И большими шагами вышла изъ комнаты.
Какъ-только шумъ шаговъ затихъ въ отдаленіи, пологъ кровати снова раскрылся, и Генрихъ, съ сверкающимъ взоромъ, спертымъ дыханіемъ, дрожащею рукою,— сталъ на колно передъ Маргеритою. На немъ были только броня и кольчуга, такъ-что Маргерита, пожимая ему руку отъ всего сердца, не могла не засмяться его костюму.
— Чмъ я васъ отблагодарю, Маргерита?
И онъ началъ цаловать ея руку, и поцалуи начали восходить къ плечу.
— Не-уже-ли вы забыли, сказала она, тихо отступая:— что въ этотъ самый часъ бдная женщина, которой вы обязаны жизнью* страдаетъ за васъ? Г-жа де-Совъ, прибавила она въ-полголоса: — принесла въ жертву свою ревность и прислала васъ ко мн, — а пожертвовавъ ревностью она, можетъ-быть, пожертвуетъ и жизнью. Вамъ лучше всхъ извстно, что гнвъ моей матери ужасенъ.
Генрихъ вздрогнулъ, всталъ и хотлъ выйдти.
— Нтъ! сказала Маргерита съ удивительнымъ кокетствомъ.— Безпокоиться, впрочемъ, нечего. Ключъ вамъ вручили безъ всякаго наставленія. Подумаютъ, что вы просто на этотъ вечеръ предпочли меня.
— И я васъ предпочитаю, Маргерита, согласитесь только забыть…
— Тише! пожалуйста, тише! прервала его королева, пародируя слова, сказанныя ею за нсколько минутъ матери.— Васъ слышатъ изъ кабинета, и такъ-какъ я еще не совсмъ-свободна, то и прошу васъ говорить не такъ громко.
— О! сказалъ Генрихъ, полу смясь.— Это правда, я и забылъ, что, вроятно, не мн назначено доиграть конецъ этой занимательной сцены. Этотъ кабинетъ…
— Войдемте туда, сказала Маргерита.— Я хочу имть честь представить вашему величеству храбраго дворянина, раненнаго во время убійствъ, онъ пришелъ даже въ Лувръ, чтобъ извстить васъ объ угрожающей вамъ опасности.
Королева подошла къ двери. Генрихъ шелъ за женою. Дверь отворилась, и Генрихъ остановился въ изумленіи, увидя мужчину въ этомъ кабинет, предназначенномъ для всхъ неожиданностей.
Ла-Моль былъ пораженъ еще боле, неожиданно очутившись передъ королемъ наваррскимъ. Генрихъ иронически взглянулъ на Маргериту, она глядла на него равнодушно.
— Дошло до того, сказала Маргерита: — что я боюсь, какъ бы не убили его даже въ моей комнат. Онъ въ вашей служб, и я взяла его подъ свое покровительство.
— Ваше величество! сказалъ молодой человкъ.— Я графъ Леракъ де-ла-Моль, котораго вы ждали и котораго рекомендовалъ вамъ несчастный Телиньи, убитый возл меня.
— Да! отвчалъ Генрихъ.— Королева вручила мн письмо. Но у васъ должно быть еще письмо отъ лангедокскаго губернатора.
— Такъ точно, ваше величество. Мн велно отдать вамъ его немедленно по прізд.
— Зачмъ же вы не отдали?
— Я пришелъ въ Лувръ вчера ввечеру, но ваше величество были заняты и не могли принять меня.
— Правда. Но почему же вы не переслали письмо черезъ другаго?
— Д’Оріакъ приказалъ мн отдать его вамъ лично. Въ немъ, сказалъ онъ:— заключается такое важное извстіе, что его нельзя доврить обыкновенному посланному.
— Да, сказалъ король, читая письмо:— онъ увдомляетъ меня, чтобъ я оставилъ дворъ и удалился въ Беарнъ. Д’Оріакъ… не смотря на то, что католикъ, мой добрый пріятель, какъ губернаторъ, онъ, конечно, узналъ, что затваютъ. Ventre-saint-gris! Какъ-таки не отдать мн этого письма дня три тому назадъ!
— Я уже имлъ честь доложить вашему величеству, что при всей поспшности я пріхалъ только вчера.
— Досадно, досадно! возразилъ Генрихъ:— теперь мы были бы уже въ безопасности въ ла-Рошелл, или гд-нибудь въ чистомъ пол съ двумя или тремя тысячами конницы.
— Что сдлано, то сдлано, сказала Маргерита въ-полголоса:— и вмсто того, чтобъ терять время, жаля о прошедшемъ, не лучше ли употребить его съ возможною пользою для будущаго?
— А вы на моемъ мст имли бы какую-нибудь надежду? сказалъ Генрихъ съ вопрошающимъ взглядомъ.
— Да, конечно, я считала бы дло за игру въ три взятки, изъ которыхъ проиграна еще только одна.
— А! сказалъ Генрихъ тихо:— еслибъ я былъ увренъ, что вы со мною въ половин!
— Еслибъ я хотла пристать къ вашимъ противникамъ, кажется, я не ждала бы такъ долго.
— Это правда, отвчалъ Генрихъ: — я неблагодаренъ, и, какъ вы говорите, все можно поправить еще теперь.
— Желаю вашему величеству всевозможнаго счастія, сказалъ ла-Моль:— но теперь у насъ нтъ уже адмирала.
Генрихъ улыбнулся съ лукавою миною простолюдина, которую поняли при двор только тогда, когда онъ сдлался французскимъ королемъ.
— Но, продолжалъ онъ, внимательно глядя на ла-Моля и обращаясь къ Маргерит: — онъ не можетъ оставаться здсь, не безпокоя васъ до крайности, и его каждую минуту могутъ открыть. Что вы намрены съ нимъ сдлать?
— Нельзя ли его удалить изъ Лувра? Я съ вами совершенно-согласна.
— Это трудно.
— Нельзя ли найдти ему мсто въ дом вашего величества?
— Вы говорите, какъ-будто я все еще король гугенотовъ и, въ-особенности, какъ-будто у меня есть еще народъ. Вы знаете, что я въ половину обратился.
Всякая другая поспшила бы сказать: онъ католикъ. Но королева хотла заставить Генриха попросить ее о томъ, чего сама желала. Что касается до ла-Моля, то онъ, видя, что Маргерита молчитъ на-счетъ его католицизма и не зная куда ступить на скользкой придворной почв, тоже молчалъ.
— Что же это, сказалъ Генрихъ, снова пробгая письмо:— провансскій губернаторъ пишетъ, что мать ваша была католичка, и что по этому-то онъ къ вамъ такъ и привязанъ.
— Да и мн, сказала Маргерита:— говорили вы объ обт перемнить религію. Я что-то неясно помню, объяснитесь, графъ. Кажется, и вы этого хотли и король желаетъ.
— Да. Но ваше величество такъ холодно приняли слова мои, сказалъ ла-Моль, что я не смлъ…
— Это потому-что дло вовсе до меня не касается. Объясните его королю.
— Говорите, что это за обтъ? спросилъ Генрихъ.
— Меня преслдовали убійцы, сказалъ ла-Моль. Я былъ безоруженъ, полумертвъ отъ этихъ двухъ ранъ, мн почудилось, что тнь моей матери, съ крестомъ въ рукахъ, указываетъ мн дорогу къ Лувру. Тогда я далъ обтъ, что если спасусь, прійму вру моей матери, которой Богъ позволилъ выйдти изъ могилы, чтобъ быть моею путеводительницею въ эту ужасную ночь. Богъ привелъ меня сюда. Здсь мн покровительствуютъ король и королева наваррскіе. Жизнь моя спасена чудеснымъ образомъ. Мн остается только исполнить обтъ. Я готовъ сдлаться католикомъ.
Генрихъ нахмурилъ брови. Будучи скептикомъ, онъ очень понималъ, какъ можно отречься по разсчету, но сильно сомнвался въ отреченіи въ-слдствіе вры.
— Король не хочетъ принять подъ свое покровительство моего кліента, подумала Маргерита.
Ла-Моль чувствовалъ свое неловкое и смшное положеніе. Маргерита, съ женскою ловкостью, избавила его отъ этой непріятности.
— Мы забыли, сказала она:— что раненному нуженъ отдыхъ. Я сама чуть держусь на ногахъ. Видите, онъ блднетъ?
Дйствительно, ла-Моль блднлъ. Но онъ блднлъ отъ словъ Маргериты, которыя изъяснилъ по-своему.
— Что жь! сказалъ Генрихъ: — это очень-просто. Разв мы не можемъ оставить ла-Моля?
Молодой человкъ устремилъ на Маргериту умоляющій взоръ, и, не смотря на присутствіе двухъ внчанныхъ особъ, слъ, лишась всхъ силъ.
Маргерита поняла любовь этого взгляда и отчаяніе движенія.
— Вамъ слдуетъ оказать этому молодому человку, который рисковалъ жизнію за короля, спша сюда увдомить васъ о смерти адмирала и Телиньи, когда самъ былъ раненъ, — вамъ слдуетъ оказать ему, говорю я, честь, за которую онъ останется благодарнымъ на всю жизнь.
— Что такое? спросилъ Генрихъ.— Прикажите, я готовъ исполнить.
— Ла-Моль проведетъ эту ночь у ногъ вашего величества, вы будете спать вотъ здсь. Я, съ позволенія моего супруга, позову Гильйонну и лягу у себя, увряю васъ, я устала не меньше другихъ.
Генрихъ былъ уменъ, можетъ-быть даже слишкомъ, друзья и враги обвиняли его въ этомъ въ-послдствіи времени. Онъ понялъ, что Маргерита, изгоняя его изъ супружескаго ложа, имла на это право въ-слдствіе его собственнаго къ ней равнодушія. Кром-того, Маргерита отмстила ему за это равнодушіе спасеніемъ его жизни. Отвтъ его былъ не самолюбивъ.
— Еслибъ ла-Моль былъ въ состояніи перейдти ко мн въ комнату, я предложилъ бы ему собственную постель.
— Да, отвчала Маргерита: — только ваша комната не можетъ теперь служить вамъ защитою, и благоразуміе требуетъ, чтобъ ваше величество пробыли здсь до утра.
H дожидаясь его отвта, она позвала Гильйонну, велла приготовить ему подушки и въ ногахъ его постлать постель ла-Молю, который былъ такъ доволенъ этой честью, что можно было побожиться, что раны его зажили.
Маргерита поклонилась королю и, возвратясь въ свою комнату, замкнула вс двери и легла.
— Завтра, подумала она:— ла-Моль долженъ имть покровителя въ Лувр, и тотъ, кто сегодня притворяется глухимъ, завтра будетъ раскаяваться.
Потомъ она дала Гильйонн знакъ подойдти.
— Гильйонна, сказала она:— надо, чтобъ завтра, подъ какимъ бы то ни было предлогомъ, братъ мой д’Алансонъ пришелъ сюда до восьми часовъ.
Два часа пробило во дворц.
Ла-Моль поговорилъ съ королемъ немного о политическихъ событіяхъ. Генрихъ скоро заснулъ и захраплъ, какъ-будто спалъ на своей кожаной беарнской постели.
Ла-Моль заснулъ бы, можетъ-быть, не хуже короля, но Маргерита не спала, она ворочалась съ-боку-на-бокъ, и этотъ шумъ мшалъ ему заснуть.
— Онъ такъ молодъ, говорила Маргерита среди своей безсонницы:— онъ такъ робокъ, можетъ-быть, даже,— это любопытно,— онъ будетъ смшонъ, а впрочемъ у него прекрасные глаза… и чудесная талія. Что, если онъ трусъ!— Онъ бжалъ… теперь онъ раскаивается… досадно, а начало было недурно. Пусть же дла идутъ своимъ порядкомъ, предоставимъ ихъ тройному божеству этой шалуньи Анріэтты.
И къ утру Маргерита заснула, шепча: Eros, Cupido, Amor.

VIII.
Воля женщины — воля судьбы.

Маргерита не обманулась: злость, пробужденная въ сердц Катерины этою комедіей, которой завязку она видла, но развязки которой измнить не могла, должна была излиться на кого бы то ни было. Катерина пошла не домой, а прямо къ г-ж де-Совъ.
Шарлотта ждала двухъ: думала, не пріидетъ ли Генрихъ,— боялась, чтобъ не пришла Катерина. Она лежала въ постели полуодтая, Дарьйола сторожила, вдругъ она услышала, что поворачиваютъ ключомъ въ замк. Потомъ раздались тяжелые шаги, мягко ступавшіе по коврамъ. Это не была легкая, поспшная походка Генриха. Шарлотта боялась, какъ бы не помшали Дарьйол пріидти извстить ее, она ждала, облокотясь на руку и прислушиваясь.
Поднялась занавсъ, и передъ испуганною женщиною явилась Катерина.
Катерина, по-видимому, была спокойна, но г-жа де-Совъ, привыкшая наблюдать за нею въ-продолженіи двухъ лтъ, тотчасъ увидла, сколько мрачныхъ мыслей и, можетъ-быть, жестокаго мщенія скрывается подъ такою оболочкою.
Увидвъ Катерину, она хотла спрыгнуть съ постели, но королева сдлала ей пальцемъ знакъ остаться, и бдная Шарлотта осталась какъ прикованная къ своему мсту. Она собиралась со всми силами души встртить приближающуюся бурю.
— Переслали вы ключъ королю наваррскому? спросила Катерина безъ малйшаго измненія въ голос. Только губы ея постепенно блднли больше и больше.
— Переслала, ваше величество, отвчала г-жа де-Совъ, напрасно стараясь придать своему голосу такую же твердость.
— И вы его видли?
— Кого? спросила Шарлотта.
— Короля наваррскаго.
— Нтъ, ваше величество, но я его жду, я даже думала, что это онъ, когда услышала, что отмыкаютъ дверь.
При этомъ отвт, обличавшемъ въ г-ж де-Совъ или совершенную невинность, или глубокое притворство, Катерина невольно задрожала. Пухлая, короткая кисть ея руки скорчилась.
— А между-тмъ, ты очень-хорошо знала, сказала она съ своею злобною улыбкой:— ты очень-хорошо знала, Carlotta, что король наваррскій не прійдетъ сегодня ночью.
— Я это знала? воскликнула Шарлотта съ превосходно-разъиграннымъ изумленіемъ.
— Да, знала.
— Если онъ не пріидетъ, возразила молодая женщина, вздрогнувъ отъ одного такого предположенія: — значитъ, онъ умеръ.
Шарлотта лгала отважно: она знала, что страшное мщеніе ждетъ ее, если откроютъ ея маленькую измну.
— Ты, ты не писала королю наваррскому, Carlotta mia? спросила Катерина съ тою же молчаливою и злою улыбкой.
— Нтъ, ваше величество, отвчала Шарлотта очень-наивно:— вы, помнится, и не приказывали этого.
Съ минуту продолжалось молчаніе. Катерина глядла за г-жу де-Совъ, какъ змя глядитъ на птичку, которую хочетъ обморочить.
— Ты думаешь, что ты хороша собою, сказала она потомъ: — думаешь, что очень-ловка, не правда ли?
— Нтъ, ваше величество, отвчала Шарлотта:— я знаю только, что вы бывали ко мн очень-снисходительны, когда дло касалось моей красоты и ловкости.
— Такъ знай же, сказала Катерина, одушевляясь:— что ты ошибалась, если думала это, и что я лгала, если говорила теб это, ты дурна и глупа въ-сравненіи съ моею дочерью, Марго.
— Это правда, отвчала Шарлотта:— я не осмлюсь этого отрицать, особенно передъ вами.
— И король наваррскій предпочитаетъ дочь мою, продолжала Катерина.— Кажется, ты не этого хотла, и не такъ мы условились?
Шарлотта заплакала на этотъ разъ безъ принужденія.
— Я очень-несчастна, если это правда, сказала она.
— Это такъ, сказала Катерина, вонзая въ Шарлотту взоры свои, какъ двойной кинжалъ.
— Но почему же вы такъ думаете? спросила г-жа де-Совъ.
— Ступай къ королев наваррской, pazza, и ты увидишь, что твой любезный тамъ.
Шарлотта вздохнула.
Катерина пожала плечами.
— А что, ты ревнива? спросила королева.
— Я? отвчала Шарлотта, призывая на помощь вс силы души, готовыя покинуть ее.
— Да, ты! Любопытно бы мн посмотрть на ревность француженки.
— Но какъ вы хотите, ваше величество, чтобъ я ревновала не изъ самолюбія? я люблю короля наваррскаго сколько нужно для пользъ вашего величества.
Катерина посмотрла на нее задумчиво.
— Да, можетъ-статься, ты говоришь и правду, сказала она.
— Ваше величество читаете въ моемъ сердц.
— И это сердце мни предано?
— Прикажите, и вы увидите.
— Ну! если ты готова пожертвовать собою для меня, Carlotta, мн надо, чтобъ ты все еще была очень влюблена въ Генриха, и, главное, очень-ревнива, ревнива какъ Итальянка.
— Но какъ же Итальянки бываютъ ревнивы?
— Я теб это скажу, отвчала Катерина и вышла такъ же медленно и неслышно, какъ и вошла.
Шарлотта, встревоженная свтлымъ взглядомъ этихъ глазъ, острыхъ и сверкающихъ какъ глаза кошки, не произнесла при ея уход ни слова, она даже не смла почти дышать и вздохнула только, услышавъ уже, что дверь опять затворилась и когда Дарьйола пришла сказать ей, что страшное видніе дйствительно исчезло.
— Дарьйола, сказала Шарлотта:— придвинь ко мн кресло и переночуй на немъ возл меня. Мн страшно остаться одной.
Дарьйола повиновалась, но, не смотря на близость служанки и свтъ лампы, которую она не велла гасить, Шарлотта тоже заснула только съ разсвтомъ. Металлическій голосъ Катерины безпрестанно раздавался у нея въ ушахъ.
Маргерита, хотя и заснула уже на зар, пробудилась при первыхъ звукахъ трубъ и ла собакъ. Она поспшно встала и начала надвать щегольской утренній костюмъ. Она позвала своихъ служанокъ и велла впустить обыкновенныхъ придворныхъ короля наваррскаго. Потомъ, отворивъ дверь, за которою были заключены король и де-ла-Моль, взоромъ привтствовала де-ла-Моля и сказала своему мужу:
— Этого мало, что мы уврили мать мою въ томъ, чего нтъ, вы должны еще уврить весь свой дворъ въ нашемъ совершенномъ согласіи. Но успокойтесь, прибавила она смясь:— и не забудьте словъ моихъ, которымъ обстоятельства придаютъ торжественное значеніе. Сегодня я въ послдній разъ подвергаю васъ этому жестокому испытанію.
Король наваррскій улыбнулся и приказалъ ввести придворныхъ.
Когда они желали ему добраго утра, онъ какъ-будто тогда только замтилъ, что плащъ его остался на постели королевы. Онъ извинился, что принимаетъ ихъ такъ за-просго, взялъ плащъ изъ рукъ покраснвшей Маргериты и пристегнулъ его къ плечу. Потомъ, обращаясь опять къ придворнымъ, спросилъ, что новаго.
Маргерита тайкомъ замчала, какое удивленіе вызоветъ на лица присутствующихъ эта короткость ея съ Генрихомъ. Въ это время вошелъ швейцаръ съ двумя или тремя дворянами, и доложилъ о прізд герцога д’Алансона.
Гильйонн стояло только извстить его, что король наваррскій провелъ ночь у Маргериты.
Франсуа вошелъ такъ быстро, что чуть не сбилъ съ ногъ тхъ, которые шли передъ нимъ. Первый взглядъ его былъ брошенъ на Генриха, только второй достался на долю Маргериты.
Генрихъ отвчалъ ему ловкимъ поклономъ. На лиц Маргериты выразилось совершеннйшее спокойствіе.
Герцогъ окинулъ комнату наблюдательнымъ взоромъ. Онъ замтилъ, что постель въ безпорядк, подушки смяты, шляпа короля брошена на стулъ.
Онъ поблднлъ, но оправился въ ту же минуту.
— Пріидете вы играть сегодня съ королемъ, Генрихъ? спросилъ онъ.
— Король длаетъ мн честь приглашаетъ меня? спросилъ Генрихъ: — или вы отъ себя спрашиваете?
— Нтъ, король объ этомъ не говорилъ, сказалъ герцогъ въ замшательств.— Но вдь вы всегда съ нимъ играете.
Генрихъ улыбнулся. Съ-тхъ-поръ, какъ онъ въ послдній разъ игралъ съ королемъ, произошло такъ много важнаго, что нисколько не было бы удивительно, еслибъ Карлъ перемнилъ своихъ партнеровъ.
— Прійду, отвчалъ Генрихъ улыбаясь.
— Приходите, сказалъ герцогъ.
— Вы уже идете? спросила Маргерита.
— Да, сестрица.
— Разв вамъ некогда?
— Некогда.
— Но если я васъ остановлю на нсколько минутъ?
Подобная просьба отъ Маргериты была такая рдкость, что братъ смотрлъ на нее то блдня, то красня.
— Что-то она ему скажетъ? подумалъ Генрихъ, удивленный неменьше герцога.
Маргерита, какъ-будто отгадавъ мысль своего мужа, обратилась къ нему.
— Вы можете идти къ его величеству, сказала она съ очаровательною улыбкою.— Тайна, которую я хочу открыть моему брату, вамъ уже извстна, вы уже отказались вчера отъ исполненія моей просьбы по этому предмету. Я не хочу надодать вамъ повтореніемъ при васъ просьбы, которая была, кажется, вамъ непріятна.
— Что такое? спросилъ Франсуа, глядя на обоихъ съ удивленіемъ.
— А! воскликнулъ Генрихъ, красня отъ досады.— Я знаю, что вы хотите сказать. Право, мн жаль, что я не имю больше свободы. Я не могу предложить г. де-ла-Молю покровительства, которое нисколько его не защититъ, я не прочь, однакоже, рекомендовать посл васъ герцогу человка, въ которомъ вы принимаете такое участіе. Можетъ-быть, прибавилъ онъ, чтобъ придать еще больше силы этимъ словамъ:— можетъ-быть, герцогъ найдетъ даже удобнымъ, чтобъ ла-Моль остался… здсь… вблизи васъ… это будетъ лучше всего, не правда ли?
— Прекрасно, подумала Маргерита:— вдвоемъ они сдлаютъ то, чего не хочетъ сдлать ни одинъ изъ нихъ самъ-по-себ.
Она велла отворить дверь кабинета, позвать раненнаго, и обратилась къ Генриху:
— Вы должны объяснить брату, почему мы интересуемся г-мъ де-ла-Молемъ.
Генрихъ, попавъ въ силокъ, въ двухъ словахъ разсказалъ д’Алансону, полупротестанту изъ оппозиціи, такъ же, какъ самъ онъ былъ полукатоликъ изъ благоразумія, какъ де-ла-Моль пріхалъ въ Парижъ, привезъ ему письмо отъ д’Оріока и былъ раненъ.
Когда герцогъ обернулся, ла-Моль, вышедшій между-тмъ изъ кабинета, стоялъ передъ нимъ.
Франсуа, увидвъ передъ собою блднаго, красиваго молодаго человка, вдвойн-увлекательнаго красотою и блдностью, почувствовалъ новыя опасенія въ глубин своего сердца.
Маргерита разомъ задла его ревность и самолюбіе.
— Я ручаюсь, сказала она: — что этотъ молодой человкъ будетъ полезенъ тому, кто съуметъ употребить его въ дло. Если вы его пріймете къ себ, онъ найдетъ въ васъ могучаго начальника, а вы въ немъ врнаго слугу. Въ настоящее время, не худо окружать себя приверженцами, особенно, прибавила она такъ тихо, что ее могъ слышать только герцогъ:— кто честолюбивъ и иметъ несчастіе быть только третьимъ изъ французскихъ принцевъ.
Она приложила къ губамъ палецъ, желая дать знать герцогу, что не договорила еще важнйшей части своей мысли.
— Кром того, прибавила она:— можетъ-быть, вы не найдете удобнымъ, какъ думаетъ Генрихъ, чтобъ этотъ молодой человкъ оставался такъ близко отъ моей комнаты…
— Сестрица, живо отвчалъ герцогъ: — если ла-Молю только угодно, онъ черезъ полчаса будетъ переведенъ ко мн, гд ему, кажется, нечего опасаться. Лишь-бы онъ меня любилъ, я буду его любить.
Франсуа лгалъ, потому-что въ глубин своего сердца ненавидлъ уже ла-Моля.
— Хорошо, значитъ, я не ошиблась, проговорила Маргерита, видя, что Генрихъ нахмурилъ брови.— Чтобъ вести васъ куда угодно, надо водить одного посредствомъ другаго. Анріэтта похвалитъ меня.
Черезъ полчаса, ла-Моль, получивъ наставленія отъ Маргериты и поцаловавъ край ея платья, выходилъ довольно-легко для раненнаго по лстниц, ведущей въ отдленіе д’Алансона.
Прошло два-три дня. Согласіе между Генрихомъ и его женою установлялось, по-видимому, все боле и боле. Генриху позволили не отрекаться всенародно, но онъ отрекся въ-присутствіи королевскаго духовника и каждое утро посщалъ мессу въ Лувр. Ввечеру онъ при всхъ уходилъ въ комнату жены, говорилъ съ нею нсколько минутъ и потомъ уходилъ черезъ потайную дверь къ г-ж де-Совъ, которая извстила его о посщеніи Катерины и о грозившей ему опасности. Генрихъ, получая свднія съ двухъ сторонъ, удвоилъ осторожность въ-отношеніи королевы-матери, тмъ боле, что лицо ея начало по-немногу проясняться. Онъ замтилъ даже однажды утромъ на блдныхъ губахъ ея благосклонную улыбку. Въ этотъ день, онъ только съ величайшимъ усиліемъ ршился състь что-нибудь, кром яицъ, которыя самъ приказалъ сварить, и пилъ только воду, которую при немъ достали изъ Сены.
Убійства продолжались, хотя уже и съ меньшимъ жаромъ. Гугенотовъ истребили такое множество, что ихъ почти уже не оставалось. Большая часть была убита, многіе бжали, нкоторые спрятались. Отъ-времени-до-времени въ разныхъ частяхъ города подымалась тревога: это значило, что отъискали какого-нибудь гугенота. Убійство совершалось больше или меньше всенародно, смотря по тому, гд бывалъ отъисканъ несчастный: въ какомъ-нибудь углу безъ выхода, или въ такомъ мст, откуда могъ бжать. Въ послднемъ случа, это было торжество для всего квартала, католики, вмсто того, чтобъ насытиться истребленіемъ враговъ, стали еще кровожадне, и чмъ меньше оставалось жертвъ, тмъ жесточе они ихъ преслдовали.
Карлу очень полюбилась охота за гугенотами. Когда онъ не могъ уже охотиться самъ, онъ наслаждался, прислушиваясь къ шуму чужой охоты.
Однажды, возвращаясь отъ игры, онъ вошелъ къ матери съ радостною физіономіею, въ сопровожденіи своихъ придворныхъ.
— Матушка, сказалъ онъ, цалуя флорентинку, которая между-тмъ уже силилась разгадать его радость: — славная новость! Знаете ли что? Знаменитый трупъ адмирала, который считали уже пропавшимъ, найденъ.
— Право? спросила Катерина.
— Да. Вы думали, такъ же, какъ и я, что собаки его съли? Ничуть не бывало! Мой добрый народецъ выдумалъ славную шутку: онъ повсилъ его на монфоконской вислиц.
De haut en bas Gaspard on a jet,
Et puis de bas en haut on l’a mont.
— Что жь изъ этого? спросила Катерина.
— Мн ужасно хочется увидть его еще разъ мертвымъ, сказалъ Карлъ.— Погода теперь прекрасная, все какъ-будто цвтетъ. Воздухъ свжъ и ароматенъ, да и самъ я здоровъ, какъ никогда еще не былъ. Хотите, матушка, създить въ Монфоконъ?
— Я похала бы охотно, только я назначила свиданіе, котораго не хотлось бы отложить. Да и кром того, отправляясь постить столь важную особу, какъ адмиралъ, я должна взять съ собою весь дворъ. Наблюдатели могутъ при этомъ случа сдлать любопытныя наблюденія. Мы увидимъ, кто подетъ и кто останется.
— Вы правы, отложимъ это до завтра,— оно лучше. Такъ пригласите же кого угодно, а я приглашу своихъ… или нтъ, лучше не приглашать никого. Скажемъ только, что демъ туда, тогда всякій будетъ воленъ хать съ нами или нтъ. Прощайте, матушка, пойду потрубить въ рогъ.
— Ты истощишься, Карлъ. Амбруазъ flap безпрестанно твердитъ теб это, и онъ правъ. Это занятіе теб не по силамъ.
— Ба! ба! отвчалъ Карлъ.— Я очень былъ бы радъ, еслибъ зналъ наврное, что умру только отъ этого. Тогда я похоронилъ бы всхъ, и даже Ганріо, который, какъ увряетъ Нострадамъ, будетъ нашимъ наслдникомъ.
Катерина нахмурила брови.
— Не врь, сынъ мой, сказала она: — вещамъ по-видимому невозможнымъ, а между-тмъ береги себя.
— Я съиграю только дв-три псни, надо же повеселить собакъ, бдняжки, какъ не околютъ отъ скуки! Ихъ надобно бы пустить на гугенота: это ихъ позабавитъ.
Карлъ вышелъ отъ матери, пришелъ въ свой оружейный кабинетъ, взялъ рогъ и затрубилъ такъ сильно, что это сдлало бы честь самому Роланду. Непонятно, какъ изъ этого слабаго, больнаго тла и блдныхъ губъ вырывалось такое сильное дыханіе.
Катерина дйствительно кого-то ждала. Съ минуту посл ухода Карла, явилась одна изъ ея женщинъ, и сказала ей что-то на ухо. Королева встала, улыбнулась, поклонилась придворнымъ и вышла за встницею.
Флорентинецъ Рене, съ которымъ король наваррскій обошелся такъ дипломатически въ самый вечеръ св. Вароломея, вошелъ въ образную королевы.
— А! это вы, Рене! сказала Катерина.— Я ждала васъ съ нетерпніемъ.
Рене поклонился.
— Получили вы вчера мою записку?
— Имлъ честь.
— Что жь? поврили вы гороскопъ, составленный Руджіери, который такъ хорошо согласуется съ предсказаніемъ Нострадама, увряющаго, что вс три сына мои будутъ царствовать?.. Вотъ уже нсколько дней, какъ дла очень измнились, Рене, и я подумала: дло возможное, что судьба сдлалась благопріятне.
— Ваше величество, отвчалъ Рене, покачивая головою: — вы очень-хорошо знаете, что событія не измняютъ судьбы, напротивъ того, судьба управляетъ событіями.
— Но тмъ не мене вы повторили жертву, не правда ли?
— Да, ваше величество, мой долгъ повиноваться?..
— Что жь вышло?
— То же, что и прежде.
— Какъ? черный ягненокъ опять прокричалъ три раза?
— Да.
— Въ знакъ трехъ ужасныхъ кончинъ въ моей фамиліи? проговорила Катерина.
— Увы! отвчалъ Рене.
— Что еще?
— Во внутренности его опять, какъ и въ первыхъ двухъ опытахъ, нашли страшную аномалію: печень лежала на-оборотъ.
— Это означаетъ перемну династіи. Вчно, вчно и вчно! проворчала Катерина, Надо однакожь это перемнить, Рене.
Рене покачалъ головою.
— Я сказалъ уже вашему величеству, что судьба управляетъ.
— Ты такъ думаешь?
— Да.
— Помнишь ты гороскопъ Жанны д’Альбре?
— Помню.
— Повтори его вкратц, я забыла.
— Vives honorata, сказалъ Рене: — morieris reformidat, regina amplificabere.
— Это, кажется, значитъ, сказала Катерина: — будешь жить въ чести, а ей не доставало и необходимйшаго, бдняжк! Ты умрешь страшною, а мы смялись надъ ней! Ты будешь выше, чмъ была королевою, и вотъ она умерла и величіе ея покоится въ гробниц, на которой забыли даже написать ея имя!
— Ваше величество не такъ переводите слова: vives honorata. Королева наваррская дйствительно жила въ чести, она въ-продолженіи цлой жизни пользовалась любовью своихъ дтей и уваженіемъ приверженцевъ, любовью и почтеніемъ тмъ-боле чистосердечными, что она была бдна.
— Согласна на-счетъ этого выраженія, но morieris reformidata? Посмотримъ, какъ ты это изъяснишь.
— Какъ изъясню? Нтъ ничего легче: ‘ты умрешь страшною’.
— Что жь? Разв ея боялись?
— Боялись такъ, что она и не умерла бы, еслибъ ваше величество ея не боялись. Наконецъ: ты будешь выше, чмъ была королевой, и это правда: въ замнъ тлнной короны, она получила, можетъ-быть, какъ королева и мученица, небесную корону, и, кром того, кто знаетъ, какая участь суждена на земл ея потомству?
Катерина была чрезвычайно-суеврна, хладнокровіе Рене ужаснуло ее еще больше, нежели постоянство явленій при гаданіяхъ. Дурныя обстоятельства были для нея поводомъ смло перемнять дла, и она безъ явнаго перехода прямо спросила Рене:
— Нтъ ли духовъ изъ Италіи?
— Есть, ваше величество.
— Пришли мн ящикъ.
— Какихъ?
— Такихъ, какъ т…
Катерина остановилась.
— Какъ т, которые особенно любила королева наваррская? спросилъ Рене.
— Именно.
— Приготовлять ихъ не нужно, не правда ли? Ваше величество теперь умете это длать сами не хуже меня.
— Въ-самомъ-дл? спросила Катерина.— Правда, опыты удаются.
— Больше ничего не прикажете, ваше величество? спросилъ парфюмеръ.
— Нтъ, нтъ, въ раздумь отвчала Катерина.— Кажется, ничего. Если въ жертвоприношеніяхъ окажется что-нибудь новое, ты мн скажешь. Оставь-ка ягнятъ, да пріймись за циплятъ.
— Измнивъ жертвы, едва-ли мы измнимъ предсказанія.
— Длай, что я говорю.
Рене поклонился и вышелъ.
Катерина съ минуту оставалась на своемъ мст въ раздумь. Потомъ встала, вошла въ свою комнату, гд ждали ее придворныя дамы, и извстила всхъ о завтрашней поздк въ Монфоконъ.
Эта всть была въ тотъ вечеръ предметомъ разговоровъ во дворц и въ город. Дамы начали заботиться о своихъ нарядахъ, мужчины приготовляли оружіе и нарядныхъ коней. Купцы закрыли лавки, а чернь добивала кое-гд гугенотовъ, припасенныхъ на всякій случай, теперь они должны были служить приличною свитою тлу адмирала.
Вечеръ и большая часть ночи прошли въ тревог.
Ла-Моль провелъ самый скучный день, и этому дню предшествовали три или четыре такіе же. Д’Алансонъ, повинуясь желанію Маргериты, помстилъ его у себя, но съ-тхъ-поръ не видалъ его. Ла-Моль былъ какъ покинутое дитя, лишенное нжной заботливости двухъ женщинъ, и воспоминаніе объ одной изъ нихъ неотступно преслдовало его. Присланный ею Амбруазъ Паре извщалъ его о ней, но эти извстія, доставляемыя человкомъ лтъ 50, который не зналъ, или притворялся, что не знаетъ, какъ интересуютъ его малйшія подробности о Маргерит, были очень0недостаточны. Правда, Гильйонна постила его однажды сама-отъ-себя, желая навдаться о его здоровь. Ея посщеніе, какъ солнечный лучъ, озарило его темницу, и ла-Моль былъ какъ-будто ослпленъ имъ, онъ все ждалъ вторичнаго появленія, хотя прошло уже два дня, и она не являлась.
Когда ему сказали, что завтра весь дворъ собирается похать въ Монфоконъ, онъ просилъ у д’Алансона позволеніе имть честь сопутствовать ему.
Герцогъ не позаботился даже, по силамъ ли это больному, онъ просто отвчалъ:
— Пожалуй! пусть дадутъ ему лошадь.
Ла-Моль только этого и желалъ. Паре пришелъ по обыкновенію перевязать его раны. Ла-Моль сказалъ, что ему необходимо должно хать, и просилъ его покрпче наложить повязки. Об раны, впрочемъ, закрылись, и только плечо еще немного болло. Он были красны, какъ бываетъ всегда заживающее тло. Паре наложилъ на нихъ наведенную камедью тафту, бывшую очень-употребительною въ то время, и сказалъ, что дло обойдется благополучно, если ла-Моль не будетъ длать особенно сильныхъ движеній.
Ла-Моль былъ въ восторг. За исключеніемъ слабости и иногда легкаго головокруженія отъ потери крови, онъ чувствовалъ себя какъ-нельзя-лучше. Кром того, Маргерита, конечно, будетъ участвовать въ поздк, онъ ее увидитъ: помня, какъ благодтельно подйствовало на него свиданіе съ Гильйонной, онъ не сомнвался, что свиданіе съ Маргеритой подйствуетъ еще сильне.
Деньги, полученныя имъ при отъзд въ Парижъ, ла-Моль употребилъ на покупку лучшаго камзола изъ благо атласа и шитаго плаща, какіе только могъ достать ему модный портной. Онъ же доставилъ ему и кожанные надушенные сапоги, какіе носили въ то время. Все это принесли ему по утру только получасомъ позже назначеннаго срока, стало-быть, не на что было роптать. Ла-Моль поспшно одлся, поглядлъ въ зеркало, нашелъ, что онъ одтъ порядочно, причесанъ и надушенъ какъ слдуетъ. Потомъ, быстро прошедши нсколько разъ по комнат, онъ уврился, что, не считая сильной боли, тревожившей его по-временамъ, душевное счастіе заставитъ молчать тлесныя страданія.
Между-тмъ, какъ эта сцена происходила въ Лувр, другая въ томъ же род разъигрывалась въ отели Гиза. Человкъ высокаго роста, рыжеволосый, разсматривалъ передъ зеркаломъ красный рубецъ, непріятно-измнявшій его лицо. Онъ чесалъ и помадилъ свои усы, и среди этого занятія бранилъ рубецъ, который, на зло всмъ косметическимъ средствамъ, извстнымъ въ то время, упорно проявлялся на своемъ мст. Онъ въ три слоя покрылъ его блилами и румянами — все не помогало. Вдругъ ему пришла въ голову счастливая мысль, лтнее солнце палило прямо во дворъ, онъ сошелъ, взялъ шляпу въ руки и, закрывъ глаза и закинувъ голову, ходилъ минутъ съ десять, добровольно подвергаясь жару лучей.
Черезъ десять минутъ, благодаря солнцу, лицо его сдлалось такъ ярко, что теперь уже красный рубецъ отсталъ отъ румянца и казался блднымъ. Онъ былъ этимъ очень-доволенъ и посредствомъ румянъ привелъ его въ совершенную гармонію со всмъ остальнымъ. Потомъ онъ надлъ великолпное платье, принесенное ему портнымъ, когда онъ его еще и не спрашивалъ. Одтый, распомаженный и вооруженный съ ногъ до головы, онъ вторично вышелъ и началъ ласкать воронаго коня, красота котораго была бы единственна, еслибъ въ одномъ сраженіи сабля рейтара не сдлала на немъ шрама, подобнаго тому, который былъ на лиц здока.
Впрочемъ, въ восторг отъ своей лошади и отъ самого-себя, дворянинъ, котораго читатель, конечно, узналъ безъ труда, сидлъ уже за кон четвертью часа раньше всхъ. Дворъ отели огласился ржаніемъ, на которое отвчали по-мр-того, какъ здокъ овладвалъ конемъ, mordi, произнесенные на вс возможныя манеры. Черезъ нсколько минутъ, лошадь, совершенно-усмиренная, признала законную власть здока, но побда была одержана не безъ шума, и шумъ этотъ (здокъ, можетъ-быть, и разсчитывалъ на него) привлекъ къ окну даму, которой наздникъ низко поклонился и получилъ въ отвтъ привтливую улыбку.
Черезъ пять минутъ, герцогиня де-Неверъ позвала своего управителя.
— Подавали ли графу Коконна завтракъ какъ слдуетъ?
— Подавали, онъ сегодня кушалъ еще съ большимъ аппетитомъ.
Потомъ она обратилась къ своему пажу:
— Господинъ д’Аргюзонъ, подемте въ Лувръ, да, пожалуйста, присматривайте за графомъ Коконна, онъ раненъ и еще слабъ. Мн очень не хочется, чтобъ съ нимъ случилось что-нибудь непріятное. Гугеноты станутъ смяться, они злы на него съ вароломеевской ночи.
Герцогиня сла на лошадь и съ радостнымъ лицомъ отправилась въ Лувръ, куда вс собирались.

IX.
Тло мертваго врага всегда хорошо пахнетъ.

Въ два часа по-полудни поздъ, блестящій золотомъ, драгоцнными каменьями и великолпными одеждами, появился отъ угла Кладбища-Невинныхъ въ Улиц-Сен-Дени, развиваясь на солнц между двумя рядами мрачныхъ домовъ, какъ огромная змя съ блестящими кольцами.
Никакая группа, какъ бы богата ни была она, не можетъ дать понятія объ этомъ зрлищ. Шелковыя, богатыя, блестящія одежды, завщанныя, какъ великолпная мода, Францискомъ I своимъ наслдникамъ, не превратились еще въ узкія, мрачныя платья, какія носили при Генрих III. Костюмъ Карла, не столько богатый, но, можетъ-быть, изящный больше костюма предшествовавшей эпохи, отличался своею гармоніею. Намъ, въ наше время, не съ чмъ сравнить этого позда, мы, относительно параднаго великолпія, заключены въ границахъ симметріи и мундира.
Пажи, мелкіе дворяне, собаки и лошади по бокамъ и въ конц, составляли настоящее войско. За нимъ тянулся народъ, или, лучше сказать, народъ былъ везд.
Народъ былъ впереди, съ боковъ, сзади.
Поутру, Карлъ, въ присутствіи Катерины и герцога Гиза, объявилъ Генриху-Наваррскому, какъ о дл очень-обыкновенномъ, что они хотятъ постить монфоконскую вислицу, или, лучше сказать, обезображенное тло адмирала, на ней висящее. Первою мыслью Генриха было отказаться отъ этой поздки. Того только и ждала Катерина. При первыхъ словахъ его, выразившихъ эту мысль, она и герцогъ Гизъ обмнялись взглядомъ и улыбкой. Генрихъ все видлъ, понялъ, и тотчасъ же поправился:
— Впрочемъ, почему же и не похать? сказалъ онъ.— Я теперь католикъ: надо же сдлать что-нибудь для новой религіи.
Потомъ, обращаясь къ Карлу, продолжалъ:
— Ваше величество можете считать на меня, мн всегда пріятно сопутствовать вамъ куда бы то ни было.
Онъ быстро оглянулся, чтобъ счесть, сколько нахмурилось бровей.
На него, этого сына безъ матери, короля безъ королевства, гугенота-католика, смотрли съ большимъ любопытствомъ, чмъ на всхъ участниковъ позда. Зрители легко узнавали его по длинной, характеристической наружности, по простымъ пріемамъ, по короткости съ низшими, — короткости, доходившей почти до степени, неприличной королю,— короткости, которая проистекала изъ горскихъ привычекъ его юности и которую онъ сохранилъ до своей смерти. Нкоторые изъ зрителей кричали ему:
— Въ мессу, Ганріо, въ мессу!
Генрихъ отвчалъ:
— Былъ вчера, былъ сегодня и буду завтра. Ventre saint-gris! Кажется, этого довольно.
Что касается до Маргериты, она была такъ прекрасна и свжа, что вокругъ нея слышался ропотъ удивленія, нкоторые звуки котораго, впрочемъ, надо признаться, относились и къ герцогин неверской. Она хала рядомъ съ королевой на блой лошади, бшено крутившей голову, какъ-будто гордившейся своею ношею.
— Что новаго? спросила ее Маргерита.
— Ничего, сколько мн извстно, отвчала она громко.
И потомъ прибавила шопотомъ:
— А гугенотъ, что съ нимъ?
— Я нашла для него почти безопасное убжище, отвчала Маргерита.— А твой великій человкоубійца? Что ты изъ него сдлала?
— Онъ хотлъ непремнно участвовать въ позд, онъ на боевомъ кон герцога де-Невера точно на слон. Ужасный всадникъ! Я позволила ему явиться, потому-что, конечно, твой гугенотъ остался дома, и нечего опасаться ихъ встрчи.
— О! еслибъ онъ и былъ здсь… но его, кажется, нтъ, такъ все-таки нечего опасаться. Мой гугенотъ предобрый малый, и только, голубь, а не коршунъ, онъ воркуетъ, но не кусается. Да и знаешь ли что? прибавила она, слегка пожавъ плечами.— Мы, можетъ-быть, только думали, что онъ гугенотъ, а онъ браминъ, и его религія запрещаетъ ему проливать кровь.
— Но гд же д’Алансонъ? спросила Анріэтга.— Я его что-то не вижу.
— Онъ врно еще подъдетъ, сегодня утромъ у него болли глаза, и онъ хотлъ остаться, но такъ-какъ извстно, что онъ, только чтобъ не быть одного мннія съ Карломъ и братомъ своимъ Генрихомъ, стоитъ за гугенотовъ, ему замтили, что король можетъ истолковать его отсутствіе въ худую сторону,— и онъ ршился хать. Да вотъ, посмотри, тамъ что-то кричатъ. Это врно онъ вызжаетъ изъ Монмартрскихъ-Воротъ.
— Точно онъ, я узнаю его, сказала Анріэтта.— Онъ сегодня особенно красивъ. Съ нкотораго времени, онъ тщательно занимается своимъ туалетомъ: должно быть, влюбленъ. Посмотри, какъ хорошо быть принцемъ крови: несется-себ на всхъ, и вс даютъ ему дорогу.
— Да этакъ онъ насъ задавитъ, сказала Маргерита.— Велите поторопиться вашей свит, герцогиня, посмотрите, вонъ этотъ, если онъ не дастъ дорогу, его убьютъ.
— А! это мой герой, воскликнула герцогиня.— Смотри, пожалуйста!
Коконна дйствительно выхалъ изъ ряда, чтобъ приблизиться къ герцогин де-Неверъ. Но въ ту самую минуту, когда онъ перезжалъ черезъ наружный бульваръ, отдлявшій улицу отъ Сен-Денискаго-Предмстья, другой человкъ, изъ свиты д’Алансона, напрасно старавшійся удержать несущую его лошадь, на всемъ скаку толкнулъ Коконна. Коконна чуть не слетлъ съ колоссальнаго коня своего, шляпа его зашаталась, онъ удержалъ ее и оглянулся съ яростью.
— Боже мой! воскликнула Маргерита, наклоняясь къ уху герцогини.— Это ла-Моль!
— Этотъ блдный, хорошенькій собою? отвчала Анріэтта, не могши противиться первому впечатлнію.
— Да, да, этотъ самый, онъ чуть не свалилъ Пьемонтца.
— О! сказала герцогиня:— теперь произойдутъ ужасныя вещи! Они смотрятъ другъ на друга, они узнаютъ другъ друга.
Дйствительно, Коконна узналъ ла-Моля и выпустилъ отъ удивленія изъ рукъ поводья: онъ думалъ, что убилъ его, или по-крайней-мръ надолго лишилъ возможности возобновить битву. Ла-Моль тоже узналъ Коконна и почувствовалъ, что лицо у него вспыхнуло. Въ-продолженіи нсколькихъ секундъ, въ-теченіи которыхъ выразились вс таившіяся въ нихъ чувства, они измряли другъ друга глазами, такъ-что об женщины вздрогнули. Потомъ ла-Моль, оглянувшись вокругъ, и конечно понявъ, что здсь не мсто объясниться, пришпорилъ свою лошадь и присоединился опять къ д’Алансону. Коконна простоялъ еще съ минуту на мст, закручивая усы до глазъ, потомъ, видя, что ла-Моль удаляется не говоря ни слова, тронулся съ мста.
— А! произнесла Маргерита съ болзненнымъ чувствомъ.— Такъ я не ошиблась… Нтъ! Это уже слишкомъ.
И она укусила губу до крови.
— А онъ недуренъ собою, сострадательно замтила герцогиня.
Въ эту минуту, д’Алансонъ занялъ свое мсто за королемъ и королевой-матерью, такъ-что его свита, слдуя за нимъ, должна была прохать мимо Маргериты и герцогини де-Неверъ. Ла-Моль, прозжая мимо ихъ, снялъ шляпу, поклонился королев очень-низко и остался съ открытою головою, ожидая, что она на него взглянетъ.
Но Маргерита гордо отвернулась.
Ла-Моль, конечно, замтилъ на лиц ея выраженіе презрнія, и поблднлъ еще больше. Онъ долженъ былъ даже схватиться за гриву, чтобъ не упасть съ лошади.
— Да посмотри же на него, жестокая! сказала Анріэтта.— Ему сдлается дурно…
— Только этого и не доставало, замтила Маргерита съ уничтожающею улыбкою.— Нтъ ли съ тобой спирта?
Герцогиня де-Неверъ ошибалась. Ла-Моль оправился и присоединился къ свит д’Алансона.
Поздъ между-тмъ подавался все впередъ. Вдали нарисовался мрачный силуэтъ вислицы, поставленной и обновленной Ангеррандомъ де-Мариньи.
Солдаты пошли впередъ и образовали около нея обширный кругъ. При ихъ приближеніи, вороны поднялись съ вислицы и разлетлись съ жалобнымъ карканьемъ.
За монфоконскою вислицею находили обыкновенно убжище собаки, привлеченныя обильною пищею, и разбойники-философы, приходившіе сюда размышлять о превратностяхъ судьбы.
Но въ этотъ день не было, по-видимому, по-крайней-мр въ Монфокон, ни собакъ, ни разбойниковъ. Солдаты разогнали собакъ и воровъ, а воры вмшались въ толпу погрть руки.
Поздъ приближался. Впереди хали король и Катерина, за ними герцогъ д’Анжу, герцогъ д’Алансонъ, король наваррскій, Гизъ и ихъ свита, потомъ Маргерита, герцогиня де-Неверъ и вс женщины, составлявшія такъ-называемый летучій эскадронъ королевы. Позади были пажи, прислуга, народъ, всего тысячь десять человкъ.
На главной вислиц висла безобразная масса, черный трупъ, покрытый запекшеюся кровью и грязью, поблвшій кое-гд отъ свжихъ слоевъ пыли. Трупъ былъ безъ головы. Онъ повшенъ былъ за ноги. Впрочемъ, чернь, всегда изобртательная, замнила голову пучкомъ соломы и придлала къ нему маску, какой-то насмшникъ, знавшій, какъ видно, привычки адмирала, воткнулъ маск въ ротъ зубочистку.
Странно и мрачно было это зрлище: роскошные кавалеры и дамы проходили въ процессіи, какъ на картинъ Гойя, среди почернвшихъ скелетовъ и вислицъ. Чмъ живе была веселость постителей тмъ боле противорчила она мрачному молчанію и холодной безчувственности этихъ труповъ, предметовъ насмшки, заставлявшихъ вздрагивать даже тхъ, которые надъ ними смялись. Многіе съ трудомъ выносили это зрлище, и въ групп гугенотовъ отличался блдностью Генрихъ, немогшій вынести этой сцены, какъ ни владлъ самимь-собою и какъ щедро ни одарила его природа даромъ притворства. Онъ сказалъ, что для него невыносимъ смрадъ этихъ человческихъ остатковъ, и подъхавъ къ Карлу, который рядомъ съ Катериной остановился передъ трупомъ адмирала, сказалъ: — Не находите ли вы, ваше величество, что трупъ этотъ пахнетъ такъ дурно, что здсь нельзя оставаться дольше?
— Ты думаешь, Ганріо? сказалъ Карлъ, съ глазами сверкающими дикою радостью.
— Да.
— Ну, я съ тобою не согласенъ… тло мертваго врага всегда хорошо пахнетъ.
— Ваше величество, замтилъ Таваннъ: — вы знали, что мы демъ съ визитомъ къ адмиралу, напрасно вы не пригласили Пьерра Ронсара: онъ на мст сочинилъ бы эпитафію старому Гаспару.
— Это можно сдлать и безъ него, отвчалъ Карлъ:— мы и сами составимъ эпитафію… Вотъ, на-примръ, не угодно ли, господа, выслушать, прибавилъ онъ, подумавъ съ минуту.
Ci-gt,— mais c’est mal entendu,—
Pour lui le mot est trop honnte,
Ici l’amiral est pendu
Par les pied, faute de tte.
— Браво! браво! воскликнули въ одинъ голосъ католики. Гугеноты молчали, нахмуривъ брови.
Что касается до Генриха, онъ разговаривалъ съ Маргеритою и герцогинею де-Неверъ, и притворился, что ничего не слышалъ.
— Подемте, подемте! сказала Катерина, которую этотъ смрадъ начиналъ уже безпокоить, не смотря на то, что она была равнодушна какъ-нельзя-больше.— Какъ здсь ни пріятно, а воротиться надо. Простимся съ адмираломъ и подемъ въ Парижъ.
Она сдлала головою ироническій жестъ, какъ-будто прощаясь съ пріятелемъ, и, занявъ мсто въ голов колонны, выхала на дорогу, между-тмъ, какъ свита прозжала передъ трупомъ Колиньи.
Солнце садилось.
Толпа вошла за прочими, желая до конца насладиться зрлищемъ позда. Воры пошли за толпою, такъ-что черезъ десять минутъ посл отъзда короля не осталось ни души возл трупа адмирала, освщеннаго лучами заходящаго солнца.
Мы ошиблись, говоря, что не осталось ни души. Всадникъ на вороной лошади, который, въ присутствіи высшихъ особъ, не могъ, вроятно, порядочно разсмотрть обезображенное, почернвшее тло, остался на мст, онъ съ любопытствомъ разсматривалъ цни, крюки, столбы, словомъ всю вислицу, которая, конечно, казалась ему, недавно пріхавшему въ Парижъ и незнакомому со всми усовершенствованіями столицы, образцомъ страшно-отвратительнаго.
Не для чего говорить читателю, что это былъ Коконна. Опытный глазъ женщины напрасно искалъ его въ свит.
Коконна въ экстаз дивился произведенію Ангерранда де-Мариньи.
Но его искала не одна женщина. Другой всадникъ, въ бломъ шелковомъ камзол и съ красивымъ перомъ, оглянувшись впередъ и въ сторону, ршился оглянуться наконецъ назадъ, и увидлъ на красномъ горизонт неба силуэтъ Коконна и силуэтъ его исполинской лошади.
Онъ оставилъ поздъ, своротилъ на тропинку и, сдлавъ полукругъ, возвратился къ вислиц.
Почти въ то же время герцогиня де-Неверъ приблизилась къ Маргерит и сказала:
— Мы об ошиблись, Пьемонтецъ остался назади, и ла-Моль поворотилъ къ нему.
— Mordi! воскликнула Маргерита смясь:— значитъ, что-нибудь да будетъ. Признаюсь, мн пріятно бы перемнить о немъ мнніе.
Маргерита оглянулась и увидла маневръ ла-Моля.
Настала очередь обихъ дамъ отдлиться отъ позда, случай былъ благопріятный: вс поворачивали въ это время мимо дороги, огороженной плетнемъ, которая по-немногу вела опять къ вислиц. Герцогиня шепнула на ухо своему капитану пару словъ. Маргерита сдлала знакъ Гильйонн, и вс четверо пустились по дорог и спрятались за кустомъ, какъ-можно-ближе къ тому мсту, гд должна была происходить сцена, которой свидтелями он такъ сильно желали быть. Отсюда до Коконна, длавшаго выразительные жесты передъ адмираломъ, было шаговъ тридцать.
Маргерита сошла съ лошади, герцогиня и Гильйонна сдлали то же. Капитанъ взялъ поводья четырехъ лошадей, и самъ сошелъ. Свжая густая трава послужила дамамъ софою, какой иногда напрасно желаютъ принцессы.
Пролсокъ позволялъ имъ видть все происходившее.
Ла-Моль описалъ кругъ. Онъ шагомъ подъхалъ къ Коконна сзади, и протянувъ руку, ударилъ его по плечу.
Пьемонтецъ оглянулся.
— А! Такъ это не сонъ? Вы еще живы?
— Да, да, еще живъ, отвчалъ ла-Моль.— Это не ваша вина знаю, но все-таки я живъ.
— Mordi! Я васъ узнаю, не смотря на вашу блдность. Въ послдній разъ, какъ мы видлись, вы были красне.
— Да и я васъ узнаю, не смотря на этотъ желтый рубецъ на лиц. Вы были блдны, когда я васъ угостилъ имъ.
Коконна закусилъ губы, но, ршившись, кажется, продолжать разговоръ ироническимъ тономъ, сказалъ:
— Не правда ли, ла-Моль, очень-любопытно, особенно для гугенота, посмотрть, какъ виситъ адмиралъ на этомъ крючк? а вдь есть же люди, которые утверждаютъ, что мы перерзали всхъ, даже до грудныхъ гугенотенковъ!
— Графъ! Я уже не гугенотъ, я имю счастіе быть католикомъ. Коконна захохоталъ.— Вы обратились? Нечего сказать, ловко!
— Я далъ обтъ сдлаться католикомъ, если спасусь, продолжалъ ла-Моль тмъ же серьзнымъ и учтивымъ тономъ.
— Это очень-благоразумный обтъ, позвольте имть честь поздравить васъ, не сдлали ли вы еще какого-нибудь?
— И очень, отвчалъ ла-Моль, спокойно лаская свою лошадь.
— Какой же? спросилъ Коконна.
— Повсить васъ вотъ на этомъ гвоздик, видите? онъ такъ, кажется, и ждетъ васъ.
— Какъ? такъ-таки живьмъ?
— Нтъ! просадивъ васъ сперва шпагою.
Коконна побагровлъ, зеленые глаза его вспыхнули.
— Да, такъ вотъ на этотъ гвоздь?
— Да, на этотъ гвоздь.
— Не доросли еще, отвчалъ Коконна.
— Ничего. Я стану на вашу лошадь. Вы думаете, любезный Аннибалъ де-Коконна, что можно безнаказанно убивать людей подъ благороднымъ предлогомъ, что васъ сто противъ одного? Нтъ! Люди сходятся иногда и одинъ-на-одинъ, и, кажется, теперь случилось то же. Я охотно бы всадилъ въ дрянную вашу голову пулю, да я промахнусь: рука еще дрожитъ отъ вашихъ подлыхъ ударовъ.
— Дрянную голову! заревлъ Коконна, соскакивая съ лошади. Долой! Раздлаемся!
И онъ схватилъ шпагу.
— Кажется, твои гугенотъ назвалъ его дрянною головою, шепнула герцогиня на ухо Маргерит.— Находишь ты, что онъ дуренъ собою?
— Онъ чудо какъ хорошъ! сказала смясь Маргерита.— Я должна признаться, что ла-Моль отъ ярости не знаетъ, что говоритъ. Тише! посмотримъ.
Ла Моль спокойно сошелъ съ лошади, обнажилъ шпагу и сталъ въ оборонительное положеніе.
— Ой! простоналъ онъ, протягивая руку.
— Охъ! сказалъ Коконна, занося свою. Оба они были ранены въ плечо, и быстрое движеніе причиняло имъ боль.
Смхъ, худо подавленный, послышался въ куст. Женщины не могли удержаться, видя, какъ бойцы съ гримасою потираютъ себ плеча. Коконна и ла-Моль услышали этотъ смхъ, они не знали, что есть свидтели, и, оглянувшись, узнали своихъ дамъ.
Ла-Моль опять сталъ въ оборонительную позицію, а Коконна выпалъ съ самымъ выразительнымъ mordi!
— Да такъ они заржутъ другъ друга, если мы не вмшаемся. Довольно пошутили. Эй, господа!
— Оставь ихъ, сказала Анріэтта, она видла Коконна въ битв и надялась, что онъ такъ же легко справится съ ла-Молемъ, какъ съ племянниками и сыномъ Меркандона.
— А, право, они чудо-какъ хороши, сказала Маргерита.— Смотри! Такъ и пышатъ.
Битва, начавшаяся съ насмшекъ, сдлалась молчаливою, какъ только скрестились клинки. Оба бойца не довряли своимъ силамъ, и при каждомъ живомъ движеніи принуждены были подавлять болзненную ужимку, вызываемую старыми ранами. Впрочемъ, ла-Моль, съ полуоткрытымъ ртомъ и твердо-устремленными на врага взглядами, подвигался понемногу впередъ, а Коконна, нашедъ въ немъ искуснаго бойца, подавался назадъ, по-немногу, правда, но все-таки подавался. Оба они такимъ-образомъ приблизились ко рву, за которымъ были зрители. Здсь, какъ-будто отступленіе было только слдствіемъ разсчета и желанія приблизиться къ своей дам, Коконна остановился и, выждавъ слишкомъ-смлое нападеніе ла-Моля, рубнулъ съ быстротою молніи. На бломъ камзол ла-Моля тотчасъ же появилась алая полоса.
— Смлй! воскликнула герцогиня.
— Бдный ла-Моль! проговорила Маргерита.
Ла-Моль слышалъ эти слова и бросилъ на Маргериту одинъ изъ тхъ взглядовъ, которые пронзаютъ сердце сильне шпаги.
Въ эту минуту, об женщины вскрикнули разомъ. Конецъ шпаги ла-Моля явился въ крови за спиною Коконна.
Ни одинъ изъ бойцовъ, однакожь, не упалъ. Оба они стояли и смотрли другъ на друга съ открытымъ ртомъ. Каждый чувствовалъ, что при малйшемъ движеніи потеряетъ равновсіе. Наконецъ, Пьемонтецъ, раненный тяжеле своего противника и чувствуя, что лишается силъ вмст съ кровью, упалъ на ла-Моля, обхвативъ его рукою, а другою стараясь достать свой кинжалъ. Ла-Моль съ своей стороны собралъ послднія силы, занесъ руку и эфесомъ шпаги ударилъ Коконна по лбу. Коконна упалъ оглушенный. Но, падая, онъ увлекъ за собою и противника, и оба скатились въ ровъ.
Маргерита и герцогиня, видя, что они умираютъ и стараются еще добить другъ друга, бросились къ нимъ съ капитаномъ. Но прежде, нежели они добжали, руки бойцовъ опустились, глаза закрылись, и, уронивъ оружія, они судорожно вытянулись.
Кровавая лужа окружала ихъ.
— Храбрый, храбрый ла-Моль! воскликнула Маргерита, будучи не въ состояніи скрывать доле свое удивленіе.— Прости мое подозрніе!
Глаза ея наполнились слезами.
— Увы! проговорила герцогиня.— Мужественный Аннибалъ…
— Скажите, видли ли вы когда-нибудь такихъ безстрашныхъ львовъ?
И она зарыдала.
— Славные удары! замтилъ капитанъ.— Эй! да поскоре же!
Эти слова относились къ хавшему на красной телег. Онъ халъ и плъ старую псню, припомнивъ ее, вроятно, по случаю чуда, совершившагося на Кладбищ-Невинныхъ.
Bel aubespin fleurissant,
Verdissant,
Le long de ce beau rivage,
Tu es vtu jusqu’au bas
Des longs bras
D’un lambrusche sauvage.
Le chantre rossignolet,
Nouvelet,
Courtisant за bien aime,
Pour ses amours allger
Vient loger
Tous les ans sous la rame.
Or, vis gentil aubespin,
Vis sans fin,
Vis, sans que jamais tonnerre,
Ou la cogne, ou les vents,
Ou le temps,
Te puisse ruer par…
— Да двигайся же, когда теб говорятъ! повторилъ капитанъ.— Разв ты не видишь, что имъ надо помочь?
Человкъ въ телег, котораго отталкивающая наружность и грубая физіономія странно противоречили безконечной псн, остановилъ лошадь, сошелъ и, наклонившись къ павшимъ, сказалъ:
— Славныя раны! я, впрочемъ, длаю почище.
— Кто же ты? спросила Маргерита, чувствуя какой-то непобдимый ужасъ.
— Я, отвчалъ онъ, кланяясь до земли: — я Кабошъ, палачъ парижскаго округа, я пріхалъ развсить около адмирала его товарищей.
— А я королева наваррская, брось свои трупы, положи въ телегу поповы нашихъ лошадей и вези за нами потихоньку раненныхъ въ Лувръ.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.

I.
Собратъ Амбруаза Паре.

Повозка, въ которую положили ла-Моля и Коконна, хала въ Парижъ въ-слдъ за свидтелями битвы. У Лувра она остановилась, возничему щедро заплатили. Раненныхъ велно было перенести къ д’Алансону, и послано за Амбруазомъ Паре.
Коконна и ла-Моль были еще безъ чувствъ, когда пришелъ врачъ.
Ла-Моль былъ раненъ легче: ударъ пришелся ему подъ правое плечо, но ни одинъ важный органъ не былъ поврежденъ. У Коконна было проколото легкое, и пламя свчи дрожало отъ дыханія, выходившаго изъ раны.
Паре не отвчалъ за Коконна.
Герцогиня де-Неверъ была въ отчаяніи, надясь на силу, ловкость и мужество Пьемонтца, она остановила Маргериту, когда та хотла прекратить поединокъ. Она охотно велла бы перевезти Коконна въ отель Гиза и ухаживать за нимъ теперь, какъ и прежде, но, при настоящихъ событіяхъ, мужъ ея каждую минуту могъ пріхать изъ Рима, и ему показалось бы страннымъ, что неизвстный, чужой принятъ у него въ дом.
Желая скрыть причину ранъ, Маргерита велла отнести обоихъ къ своему брату, гд одинъ изъ нихъ, какъ извстно, уже жилъ нсколько времени, она сказала, что они упали съ коней во время прогулки, но капитанъ, бывшій свидтелемъ ихъ поединка, разгласилъ истину.
Паре равно заботился объ обоихъ, раненные переходили различные фазы выздоровленія, зависвшіе отъ свойства ихъ ранъ. Ла-Моль, раненный легче, очнулся первый. Коконна вынесъ жестокую горячку, и возвращеніе его къ жизни ознаменовалось всми признаками самаго страшнаго бреда.
Хотя ла-Моль и лежалъ въ одной комнат съ Коконна, но, пришедъ въ себя, онъ не замтилъ своего сотоварища, или по-крайней-мр не изъявилъ этого никакимъ знакомъ. Коконна, напротивъ, раскрывъ глаза, устремилъ ихъ на ла-Моля и притомъ съ такимъ выраженіемъ, что, казалось, потеря крови нисколько не усмирила въ немъ страстей огненнаго темперамента.
Коконна думалъ, что онъ во сн видитъ врага, котораго убилъ, кажется, два раза, только сонъ продолжался слишкомъ-долго. Онъ видлъ, что ла-Моль лежитъ такъ же, какъ и онъ, что ему докторъ также перевязываетъ раны, потомъ замтилъ, что ла-Моль приподымается на своей постели, тогда-какъ онъ самъ еще прикованъ къ мсту слабостью и страданіемъ, наконецъ, ла-Моль всталъ съ кровати, началъ ходить, опираясь на руку доктора, потомъ съ тростью, потомъ одинъ. Коконна, постоянно въ бреду, смотрлъ на эти различные періоды выздоровленія ла-Моля то безжизненнымъ, то яростнымъ, но всегда угрожающимъ взглядомъ.
Въ пламенной душ Пьемонтца истина страшно мшалась съ мечтами. Ла-Моль былъ для него мертвъ, даже дважды мертвъ, и при всемъ томъ онъ узнавалъ тнь этого ла-Моля, лежащую на постели, подобно тому, какъ лежитъ онъ самъ, потомъ онъ видлъ, какъ эта тнь встала, ходила и — о, ужасъ!— подходила къ его кровати. Эта тнь, отъ которой Коконна готовь былъ бжать въ преисподнюю, подошла прямо къ нему и остановилась, устремивъ на него взоры, у его изголовья. Въ чертахъ ея выразилось даже чувство состраданія, которое Коконна принялъ за адскую насмшку.
Тогда въ душ его, страждущей, можетъ-быть, больше тла, зародилось слпое желаніе отмстить. Коконна началъ думать исключительно объ одномъ: какъ бы достать какое-нибудь оружіе и пронзить имъ жестоко-мучившую его тнь или тло ла-Моля. Платье его лежало на кресл, потомъ его унесли: оно было запачкано кровью, и его сочли за лучшее удалить отъ глазъ раненнаго. Но на кресл остался кинжалъ его, никто не предполагалъ, чтобъ ему скоро пришла охота употребить его въ дло. Коконна увидлъ этотъ кинжалъ, три ночи сряду, пользуясь сномъ ла-Моля, онъ старался протянуть къ нему руку, три раза у него не доставало силъ, и онъ падалъ въ обморокъ. Наконецъ, на четвертую ночь, онъ досталъ оружіе, уцпился въ него концами дрожащихъ пальцевъ и, застонавъ отъ боли, спряталъ его подъ подушку.
На другой день онъ увидлъ нчто неслыханное дотол, тнь ла-Моля, съ каждымъ днемъ пріобртавшая, по-видимому, новыя силы, тогда-какъ онъ, постоянно занятый ужаснымъ видніемъ, слаблъ, замышляя, какъ бы освободиться отъ этого призрака,— тнь ла-Моля въ задумчивости прошла раза два или три по комнат, потомъ, набросивъ плащъ, надвъ шпагу и шляпу, отворила дверь и вышла.
Коконна вздохнулъ вольне, онъ думалъ, что избавился отъ виднія. Часа два или три кровь ровне обращалась въ его жилахъ, и онъ почувствовалъ свжесть, какой не было въ немъ съ самой минуты поединка. Отсутствіе ла-Моля въ-продолженіи однихъ сутокъ возвратило бы память Коконна, въ восемь дней безъ него онъ, можетъ-быть, совсмъ бы оправился. Къ-несчастію, ла-Моль возвратился черезъ два часа.
Это поразило Пьемонтца, какъ ударъ кинжала, и хотя ла-Моль возвратился не одинъ, Коконна ни разу не взглянулъ на его спутника.
А спутникъ стоилъ того, чтобъ на него взглянуть.
Это былъ человкъ лтъ сорока, небольшаго роста, сильный, черные волосы его падали до бровей, и борода, противъ тогдашней моды, покрывала всю нижнюю часть лица его, впрочемъ онъ, кажется, мало заботился о мод. На немъ было что-то въ род кожанаго камзола, въ бурыхъ пятнахъ, красные штаны, грубые кожаные башмаки выше косточекъ, шапка одного цвта съ штанами и поясъ съ висящимъ на немъ ножомъ.
Эта странная особа, присутствіе которой въ Лувр казалось аномаліей, бросила плащъ свой на кресло, и довольно-грубо подошла къ постели Коконна. Но глаза больнаго какъ-будто волшебной силой были прикованы къ ла-Молю, стоявшему вдали. Пришедшій посмотрлъ на больнаго и, покачавъ головой, сказалъ:
— Долго же вы дожидались,
— Я не могъ выйдти раньше, отвчалъ ла-Моль.
— Могли бы прислать за мною.
— Кого?
— И то правда. Я забылъ, гд мы. Я говорилъ вдь этимъ дамамъ, да он не хотли меня слушать. Если бъ послушались меня, а не этого осла Паре, такъ вы уже давно могли бы повеселиться вмст, или опять, пожалуй, подраться. Впрочемъ, посмотримъ. Понимаетъ онъ, что ему говорятъ?
— Плохо.
— Покажите языкъ.
Коконна показалъ ла-Молю языкъ съ такою страшною гримасой, что неизвстный опять покачалъ головою.
— О-го! проговорилъ онъ:— контракція мускуловъ!— Тутъ нечего терять времени. Сегодня вечеромъ я пришлю вамъ питье, пусть онъ прійметъ его въ три пріема, каждый черезъ часъ. Разъ въ полночь, другой въ часъ, третій въ два часа.
— Хорошо.
— Но кто же будетъ подавать ему питье?
— Я.
— Вы?
— Да.
— Вы даете честное слово?
— Даю.
— А если какой-нибудь медикъ вздумаетъ взять хоть каплю, чтобъ разложить ее и узнать, изъ чего составлено питье?
— Въ такомъ случа я вылью все до послдней капли.
— Тоже честное слово?
— Клянусь вамъ.
— Съ кмъ же пришлю я вамъ лекарство?
— Съ кмъ хотите.
— Но мой посланный…
— Что?
— Какъ проберется онъ до васъ?
— Я это предвидлъ. Пусть скажетъ, что онъ отъ Рене, парфюмера.
— Отъ Флорентинца, что живетъ на мосту Сен-Мишель?
— Именно. Онъ во всякое время дня и ночи иметъ право свободно входить въ Лувръ.
Незнакомецъ улыбнулся.
— Дйствительно, сказалъ онъ: — королева-мать одолжена ему многимъ. И такъ, я пришлю отъ имени парфюмера Рене. Мн позволительно разъ воспользоваться его именемъ: онъ часто исполнялъ мою обязанность, не имя на то никакого права.
— Такъ я на васъ ужь надюсь.
— Будьте уврены.
— Что касается до платы…
— О! объ этомъ мы поговоримъ съ Коконна, когда онъ выздороветъ.
— И будьте спокойны: онъ, кажется, въ-состояніи вознаградить васъ щедро.
— Я тоже думаю. Но, прибавилъ онъ съ странною улыбкою: — такъ-какъ люди, имющіе со мною дло, бываютъ обыкновенно мало ко мн признательны, такъ я нисколько не удивлюсь, если Коконна, выздороввъ, не позаботится вспомнить обо мн.
— Хорошо! хорошо! сказалъ ла-Моль, улыбаясь въ свою очередь:— въ такомъ случа я помогу его памяти.
— Пусть такъ! Черезъ два часа вы получите питье.
— До свиданья.
— Что вы говорите?
— До свиданья.
Онъ улыбнулся.
— У меня привычка всегда говорить: прощайте. Итакъ, прощайте, господинъ де ла-Моль. Черезъ два часа питье будетъ здсь. Вы помните: принять его въ полночь, въ три пріема, каждый черезъ часъ.
Съ этими словами, онъ вышелъ, и ла-Моль опять остался наедин съ Коконна.
Коконна слышалъ весь этотъ разговоръ, по ничего не понялъ. До него долетали только несвязные слова и звуки. Изъ всего разговора у него осталось въ памяти только слово ‘полночь’.
Онъ продолжалъ пристально смотрть на ла-Моля, ла-Моль то задумывался, то ходилъ по комнат.
Неизвстный докторъ сдержалъ слово и въ назначенный часъ прислалъ питье. Ла-Моль поставилъ его на серебряную канфорку и легъ.
Это нсколько успокоило Коконна, онъ тоже попробовалъ закрыть глаза, по лихорадочное забвеніе его было только слдствіемъ его бреда на-яву. То же видніе преслдовало его и во сн, сквозь горячія рсницы онъ видлъ все ла-Моля, насмхающагося и грозящаго, и чей-то голосъ безпрестанно повторялъ у него надъ ухомъ: полночь! полночь! полночь!
Вдругъ среди тишины ночи раздался бой часовъ,— пробило полночь. Коконна открылъ свои горячіе глаза, жаркое дыханіе изсушало его губы, неутолимая жажда палила его горло, маленькая ночная лампада разливала слабый полусвтъ, и тысячи видній зашевелились передъ Коконна.
Тогда онъ замтилъ, что ла-Моль встаетъ съ постели, и прошедъ раза два по комнат, подходитъ къ нему съ поднятымъ кулакомъ. Коконна протянулъ руку къ кинжалу, схватилъ его рукоять и приготовился поразить своего врага.
Ла-Моль все приближался.
Коконна шепталъ:
— А! это ты, все ты, вчно ты! Подойди. А! Ты грозишь, ты показываешь мн кулакъ, ты смешься, — подходи, подходи! Такъ, такъ, шагъ за шагомъ, сюда, сюда, — я тебя заржу.
И дйствительно, дополняя жестомъ эту угрозу, Коконна, въ ту минуту, какъ ла-Моль наклонился къ его кровати, выхватилъ изъ-подъ одяла кинжалъ. Но усиліе, съ которымъ Пьемонтецъ приподнялся, уничтожило его силы, рука, протянутая къ ла-Молю, остановилась на полдорог, кинжалъ выпалъ, и умирающій опрокинулся на изголовье.
Ла-Моль тихонько приподнялъ ему голову и поднесъ къ губамъ его чашку.
Эту-то чашку принялъ Коконна въ бреду своемъ за поднятый кулакъ.
Но, коснувшись благодтельнаго напитка, освжившаго его губы и грудь, Коконна пришелъ немного въ себя, онъ почувствовалъ во всемъ тл какое-то пріятное ощущеніе, взглянулъ на ла-Моля, державшаго его на рукахъ, и изъ глазъ его, нахмуренныхъ до-сихъ-поръ яростно, выкатилась слеза.
— Mordi! произнесъ Коконна, опускаясь на изголовье.— Если я выздоровю, ла-Моль, вы будете моимъ другомъ.
— Вы выздоровете, отвчалъ ла-Моль:— если выпьете три такія чашки, и перестанете воображать себ Богъ-знаетъ что.
Черезъ часъ, ла-Моль, въ точности повинуясь приказанію неизвстнаго доктора, всталъ, опять налилъ чашку лекарства и поднсъ его Коконна. Но на этотъ разъ Пьемонтецъ не подстерегалъ его уже съ кинжаломъ въ рук: онъ встртилъ его съ открытыми объятіями и съ жадностью проглотилъ питье, за тмъ онъ заснулъ, въ первый разъ довольно-спокойно.
Третій пріемъ подйствовалъ также удачно. Грудь больнаго начала дышать правильне, окостенлые члены его сдлались мягче, влага проступила на горячей кож, и когда на другой день Паре пришелъ навстить больнаго, онъ улыбнулся съ довольнымъ видомъ и сказалъ:
— Съ этой минуты я отвчаю за г. Коконна, это одно изъ удачнйшихъ моихъ леченій.
Слдствіемъ этой полудраматической, полушутовской сцены было то, что дружба Коконна и ла-Моля, начавшаяся въ гостинниц la Belle Etoile и прерванная событіями вароломеевской ночи, возгорлась теперь съ новою силою.
Какъ бы то ни было, раны начали наконецъ заживать. Ла-Моль выздоровлъ прежде и продолжалъ ухаживать за больнымъ, онъ не хотлъ оставить комнаты, пока Коконна не выздороветъ окончательно. Онъ помогалъ ему приподыматься на постели, когда тотъ былъ еще очень-слабъ, потомъ помогалъ ему ходить,— словомъ, помогалъ ему во всемъ, къ чему влекла его нжная натура. Заботы его и сильное сложеніе Пьемонтца были причиною такого быстраго выздоровленія, какого никто не ожидалъ.
Впрочемъ, одна мысль тревожила молодыхъ людей: въ бреду горячки каждому изъ нихъ казалось, что къ кровати подходила женщина, предметъ его страсти. Но съ-тхъ-поръ, какъ оба они пришли въ память, ни Маргерита, ни герцогиня де-Неверъ не входили въ комнату. Впрочемъ, это было понятно: одна — жена короля наваррскаго, другая — свояченица Гиза, — могли ли он публично показывать, что интересуются простыми дворянами? Нтъ! Такъ должны были отвчать себ ла-Моль и Коконна. Но отсутствіе ихъ было для нихъ тмъ не мене больно, можетъ-статься, объ нихъ и забыли…
Капитанъ, бывшій при поединк, приходилъ, правда, не разъ освдомиться о ихъ здоровь, — только отъ себя. И Гильйонна приходила, тоже отъ себя. Но ла-Моль не смлъ заговорить съ ней о Маргерит, какъ Коконна не смлъ спросить капитана о герцогин де-Неверъ.

II.
Мертвецы.

Въ-продолженіи нкотораго времени, оба молодые человка хранили тайну, заключенную въ сердц каждаго изъ нихъ. Наконецъ, въ минуту откровенности, мысль, исключительно занимавшая ихъ сердца, была высказана, это признаніе еще боле скрпило ихъ дружбу, потому-что дружба можетъ существовать только тамъ, гд есть полная довренность.
Они были влюблены до безумія, — одинъ въ принцессу, другой въ королеву.
Для бдныхъ вздыхателей было что-то ужасное въ почти-неизмримомъ пространств, отдлявшемъ ихъ отъ предмета ихъ желаній. Но надежда такъ глубоко врожденна человческому сердцу, что, не смотря на всю глупость подобныхъ мечтаній, они все-таки надялись.
Впрочемъ, по мр выздоровленія, оба они очень занимались своею наружностью.
Всякій, даже самый равнодушный къ физическимъ преимуществамъ, обращается въ извстныхъ обстоятельствахъ съ нмыми вопросами къ зеркалу, мняется съ нимъ различными знаками и удаляется наконецъ отъ этого повреннаго очень-довольный своимъ разговоромъ. Наши же герои были не изъ числа тхъ, которымъ зеркало говоритъ горькія истины. Ла-Моль — худой, блдный, имлъ много благородства въ своей наружности. Въ румяной красот Коконна выражалась сила. Болзнь послужила ему даже въ пользу. Онъ похудлъ и поблднлъ, знаменитый рубецъ, мучившій его когда-то сходствомъ своимъ съ радугой, исчезъ, вроятно предвщая, подобно небесному явленію, длинный рядъ ясныхъ дней и ночей.
Раненнымъ оказывали самую заботливую внимательность, каждый изъ нихъ, въ тотъ день, когда могъ встать съ постели, нашелъ на близь стоящемъ кресл шлафрокъ, а потомъ, когда могъ совершенно одться, и полный костюмъ. Мало того: въ карман лежало по туго-набитому кошельку, но Коконна и ла-Моль, разумется, удержали ихъ при себ только для того, чтобъ при первомъ случа возвратить неизвстному покровителю.
Этотъ покровитель не могъ быть герцогъ, у котораго они жили, потому-что онъ не только ни раза не пришелъ ихъ навстить, но даже и не освдомлялся о ихъ здоровь.
Въ сердц каждаго изъ нихъ жила тмная надежда, что этотъ неизвстный покровитель — женщина, которую онъ любитъ.
Раненные съ безпримрнымъ нетерпніемъ ждали минуты, когда имъ можно будетъ выйдти. Ла-Моль, выздороввшій скоре Коконна, уже давно могъ бы выйдти, но безмолвное условіе какъ-будто связывало его съ судьбою друга. Они согласились воспользоваться первымъ выходомъ для посщенія трехъ особъ.
Во-первыхъ — неизвстнаго доктора, котораго спасительное питье произвело такое замтное улучшеніе въ горящей груди Коконна.
Во-вторыхъ, они хотли зайдти въ гостинницу покойнаго ла-Гюрьера, гд остались ихъ чемоданы и лошади.
Въ-третьихъ, къ флорентинцу Рене, который былъ не только парфюмеромъ, но и чернокнижникомъ, продавалъ не только косметическія средства и яды, но составлялъ зелья и длалъ предсказанія.
Наконецъ, посл двухъ мсяцевъ страданія и затворнической жизни, этотъ давно-желанпый день наступилъ.
Нсколько разъ, въ порыв нетерпнія, они хотли ускорить этотъ срокъ, но караулъ у дверей постоянно заграждалъ имъ выходъ, имъ было сказано, что ихъ выпустятъ не иначе, какъ съ разршенія Амбруаза Паре.
И вотъ, однажды этотъ искусный докторъ, убдившись, что если они еще и не совершенно выздоровли, то по-крайней-мр на дорог къ совершенному исцленію, далъ имъ позволеніе выйдти. Часа въ два по-полудни, въ одинъ изъ прекрасныхъ осеннихъ дней, какими изумляетъ иногда Парижъ своихъ жителей, друзья, опираясь другъ другу на руку, вышли изъ Лувра.
Ла-Моль взялъ на себя быть путеводителемъ, Коконна безпрекословно согласился. Онъ зналъ, что другъ поведетъ его къ неизвстному доктору, котораго непатентованный напитокъ вылечилъ его въ одну ночь, тогда-какъ лекарства Паре медленно его убивали. Онъ раздлилъ бывшія при немъ деньги на дв равныя части. Изъ двухъ-сотъ ноблей, сто назначилъ онъ въ награду эскулапу. Коконна не боялся смерти, но вмст съ тмъ былъ очень не прочь пожить. По-этому онъ собирался щедро наградить своего спасителя.
Ла-Моль пошелъ по Улиц-Ластрюсъ, потомъ Сент-Оноре, потомъ Трувелль и вскор вышелъ на площадь де-Галль. Близь стариннаго Фонтана, на томъ мст, которое теперь называется Carreau des Halles, было восьміугольное каменное возвышеніе, на немъ стояла деревянная башенка съ остроконечною крышей и скрипящимъ на ней флюгеромъ. Въ этой башн было восемь отверстій, въ которыхъ двигалось нчто въ род деревяннаго колеса, захватывавшаго голову и руки осужденныхъ, поставленныхъ въ отверстія.
Это странное зданіе, которому не было подобнаго въ окрестности, называлось позорнымъ столбомъ.
У подошвы башни выросъ, какъ грибъ, безобразный, кривой домишка.
Это было жилище палача.
У столба стоялъ преступникъ и показывалъ проходящимъ языкъ. Это былъ воръ, промышлявшій около монфоконской вислицы и нечаянно пойманный на дл.
Коконна думалъ, что товарищъ привелъ его посмотрть на это любопытное зрлище, и вмшался въ толпу любителей, отвчавшихъ на гримасы осужденнаго кликами и бранью. Коконна былъ отъ природы жестокъ, и зрлище это очень его забавляло. Только онъ желалъ, чтобъ вмсто брани пустили камни въ преступника, смвшаго показывать языкъ благороднымъ господамъ, почтившимъ его своимъ приходомъ.
Когда башенка повернулась на своей оси, чтобъ доставить пріятное зрлише и другой части площади, толпа двинулась по тому же направленію. Коконна хотлъ пойдти за толпой, но ла-Моль остановилъ его и сказалъ въ-полголоса:
— Мы не затмъ сюда пришли.
— А зачмъ же? спросилъ Коконна.
— Увидишь.
Они говорили другъ-другу ты съ той самой ночи, когда Коконна силился зарзать ла-Моля.
Ла-Моль подвелъ Коконна прямо къ окошку въ домик у башни, гд стоялъ облокотясь какой-то человкъ.
— А! Это вы, господа! сказалъ онъ, снимая красную шапку и обнажая черные волосы, низходившіе до бровей.— Милости просимъ — Кто это? спросилъ Коконна, стараясь припомнить прошедшее, ему казалось, что онъ видлъ эту голову во время своей горячки.
— Это твой спаситель, отвчалъ ла-Моль:— тотъ, который принесъ теб въ Лувръ спасительное питье.
— О! Въ такомъ случа, другъ мой…
И онъ протянулъ ему руку.
Но докторъ, вмсто того, чтобъ отвчать ему подобнымъ же жестомъ, выпрямился и очутился отъ пришедшихъ дальше, чмъ былъ тогда, когда находился въ наклоненномъ положеніи.
— Благодарю за честь! сказалъ онъ Коконна.— Вы меня врно не знаете, а то не сдлали бы этого.
— Будьте хоть самимъ чортомъ, отвчалъ Коконна:— я вамъ обязанъ, потому-что безъ васъ меня не было бы въ живыхъ.
— Я не совсмъ чортъ, отвчалъ человкъ въ красной шапк, — впрочемъ, многіе охотне встртились бы съ чортомъ, нежели со мною.
— Кто же вы? спросилъ Коконна.
— Я Кабошъ, палачъ парижскаго округа.
— А! произнесъ Коконна и принялъ руку.
— Вотъ видите! сказалъ Кабошъ.
— Такъ нтъ же. Я подамъ вамъ руку, или пусть чортъ меня возьметъ. Протяните вашу…
— Право?
— Давайте всю.
— Вотъ она.
— Раздвиньте ее… еще… вотъ такъ! И Коконна досталъ изъ кармана горсть золота, назначенную для неизвстнаго доктора и положилъ ее въ руку палача.
— Рука безъ денегъ была бы для меня пріятне, сказалъ Кабошъ, покачивая головою.— Золота у меня довольно, но никто не хочетъ пожать мн руки. Ну, да все равно! Да благословитъ васъ Богъ!
— Такъ это вы, сказалъ Коконна, съ любопытствомъ глядя на палача:— снимаете головы и ломаете члены. Очень-радъ съ вами познакомиться.
— Я не все это длаю лично, какъ у васъ, у господъ, лакеи исполняютъ то, чего вы не хотите длать сами, такъ и у меня помощники занимаются черного работой и расправляются съ мужичьмъ. Если же случится имть дло съ дворянами, какъ вы, на-примръ, и вашъ товарищъ, тогда, разумется, другое дло. Я считаю за честь лично исполнить вс мелочи казни, отъ первой до послдней.
Коконна почувствовалъ, что невольный холодъ пробжалъ по его членамъ, какъ-будто сталь коснулась его шеи.
Ла-Моль почувствовалъ то же, не постигая тому причины.
Но Коконна подавилъ ощущеніе, котораго стыдился, и, желая шуткою проститься съ Кабошемь, сказалъ:
— Смотрите же! чуръ сдержать слово! Когда пріидетъ моя очередь взобраться на вислицу Ангеррана де-Мариньи, или на эшафотъ Немура, вы лично обо мн позаботитесь?
— Извольте.
— Принимаю общаніе, вотъ рука моя, сказалъ Коконна.
И онъ протянулъ ему руку, палачъ коснулся ея робко, хотя ему очевидно хотлось пожать ее безъ церемоніи.
Коконна слегка поблднлъ отъ этого прикосновенія, но улыбка не исчезла съ лица его. Ла-Моль былъ не въ дух, и видя, что толпа снова приближается къ нимъ въ-слдъ за оборотомъ башенки, дернулъ его за плащъ.
Коконна, желавшій не меньше ла-Моля окончить эту сцену, въ которую завлекла его живость характера, кивнулъ головою и удалился.
Подошедъ къ кресту дю-Трагуаръ, ла-Моль сказалъ:
— А согласись, что здсь дышишь свободне, нежели на Галльской-Площади.
— Правда, я, впрочемъ, все-таки радъ, что познакомился съ Кабошемъ. Друзей нигд не мшаетъ имть.
— Даже и подъ вывскою la Belle Etoile, замтилъ смясь ла-Моль.
— О! Что касается до бдняжки ла-Гюрьера, онъ умеръ. Я видлъ, какъ вспыхнулъ огонь у пищали, слышалъ, какъ ударилась пуля будто въ колоколъ за Нотр-Дамъ, и когда я ушелъ, онъ лежалъ въ луж крови, вытекшей изъ его носа и рта. Положимъ, онъ и другъ, только другъ на томъ свт.
Разговаривая такимъ-образомъ, они вышли въ улицу Арбр-Секъ и приблизились къ гостинниц la Belle Etoile. Вывска была на томъ же мст и по-прежнему манила къ себ путника своею аппетитною легендою.
Коконна и ла-Моль ожидали, что найдутъ въ этомъ дом печаль и отчаянье, вдову и дтей въ траур, но, къ величайшему удивленію ихъ, въ немъ царствовала прежняя дятельность. Г-жа ла-Гюрьеръ была очень-весела, а дти рзвились больше, нежели когда-нибудь.
— А, измнница! сказалъ ла-Моль.— Она врно опять вышла замужъ.
Потомъ, обратившись къ новой Артемиз, онъ продолжалъ:
— Мы, сударыня, знакомые несчастнаго ла-Гюрьера. Мы оставили здсь пару лошадей и два чемодана, и теперь пришли за ними.
Хозяйка старалась припомнить ихъ лица, но потомъ отвчала: — Я не имю чести васъ знать, позвольте, я позову мужа… Грегуаръ, позови его.
Грегуаръ вышелъ изъ первой кухни, общаго пандемоніума, во вторую, здсь, при жизни ла-Гюрьера, готовились кушанья, которыя онъ считалъ достойными, чтобъ заняться ими лично.
— Чортъ возьми! проговорилъ Коконна:— мн ужасно-досадно, что тутъ веселятся, когда должны бы горевать. Бдняжка ла-Гюрьеръ!
— Онъ хотлъ убить меня, сказалъ ла-Моль:— но я прощаю ему отъ всего сердца.
Едва только ла-Моль произнесъ эти слова, какъ къ нимъ вышелъ человкъ съ кострюлькою въ рук, мшая въ ней деревянною ложкою лукъ.
Ла-Моль и Коконна вскрикнули отъ изумленія.
Вышедшій поднялъ голову, вскрикнулъ тоже, и выронилъ изъ рукъ кострюлю. Только ложка осталась у него въ рукахъ, и, махая ею какъ кропиломъ, онъ произнесъ: In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancli!
— Ла-Гюрьеръ! воскликнули вмст молодые люди.
— Коконна! Ла-Моль! отвчалъ ла-Гюрьеръ.
— Такъ вы живы? спросилъ Коконна.
— И вы въ живыхъ? спросилъ трактирщикъ.
— Какъ же я видлъ, что вы пали? продолжалъ Коконна:— я слышалъ стукъ пули, которая раздробила вамъ что-то, — не знаю, что именно. Я оставилъ васъ въ луж крови, а кровь текла у васъ изъ носа, изо рта, даже изъ глазъ.
— Все это правда, господинъ Коконна, но пуля стукнула въ шишакъ, и, къ-счастью, на немъ же и расплющилась. Впрочемъ, ударъ все-таки былъ силенъ. Вотъ доказательство.
Съ этими словами, онъ снялъ шапку и открылъ лысую какъ ладонь голову.
— Вы видите, прибавилъ онъ:— на мн не осталось ни волоса. Молодые люди захохотали, увидвъ эту смшную фигуру.
— А! вы сметесь? сказалъ ла-Гюрьеръ.— Значитъ, у васъ нтъ ничего худаго на ум?
— А вы, ла-Гюрьеръ, тоже исцлились отъ воинственной горячки?
— Да, господа, да, и теперь…
— Что жь теперь?
— Теперь я далъ обтъ не видть другаго огня, кром огня въ моей печи.
— Браво! сказалъ Коконна.— Вотъ что благоразумно, такъ благоразумно. Теперь,— мы оставили у васъ въ конюшн пару лошадей и два чемодана въ комнат.
— Ахъ, чортъ возьми! проговорилъ трактирщикъ, почесывая за ухомъ.
— Что?
— Пару лошадей, вы говорите?
— Да, на конюшн.
— И два чемодана?
— Да, въ комнат.
— Вотъ видите ли… вдь вы думали, что я умеръ?
— Думали.
— Признайтесь же, что если вы ошиблись, такъ и я съ своей стороны могъ ошибиться.
— Считая насъ мертвыми?
— Вотъ видите ли,— и такъ какъ вы умерли безъ завщанія…
— Ну, такъ что же?
— Такъ я думалъ,— я ошибся, теперь я это вижу…
— Что же вы думали?
— Я думалъ, что могу вамъ наслдовать.
— А! а! воскликнули молодые люди.
— Тмъ не мене, однакожь, я очень-радъ, что вижу васъ въ живыхъ, господа.
— Такъ лошадей-то вы продали? спросилъ Коконна.
— Увы! отвчалъ ла-Гюрьеръ.
— А чемоданы? сказалъ ла-Моль.
— О, чемодановъ я не продавалъ! отвчалъ ла-Гюрьеръ: — а только поклажу.
— Каковъ мошенникъ? спросилъ Коконна, обращаясь къ ла-Молю.— Какъ ты думаешь, не выпотрошить ли его?
Эта угроза, казалось, сильно подйствовала на ла-Гюрьера, онъ ршился сказать:
— Дло, надюсь, господа, можно уладить.
— Послушай, отвчалъ ла-Моль:— я больше всхъ имю право на тебя жаловаться.
— Конечно, ваше сіятельство, я помню, что въ глупую минуту я имлъ дерзость грозить вамъ.
— Да, пулей, которая просвистла на вершокъ отъ моей головы.
— Вы думаете?
— Совершенно увренъ.
— Если вы въ этомъ такъ уврены, отвчалъ ла-Гюрьеръ, съ невинною физіономіею подымая свою кострюлю:— я не смю вамъ противорчить.
— Да, что касается до меня, сказалъ ла-Моль:— такъ я ничего не требую.
— Какъ!..
— Только…
— Только что? спросилъ ла-Гюрьеръ.
— Только, чтобъ ты угощалъ обдомъ меня и моихъ пріятелей, когда намъ случится быть въ этомъ квартал.
— Извольте! воскликнулъ восхищенный ла-Гюрьеръ.— Готовъ служить!
— Итакъ, это ршено?
— Съ моимъ удовольствіемъ… А вы, господинъ Коконна? вы тоже согласны?
— Да, только съ условіемъ, такъ же, какъ ла-Моль.
— Съ какимъ?
— Чтобъ ты заплатилъ господину ла-Молю пятьдесятъ экю, которые я ему проигралъ и далъ теб на сохраненіе.
— Мн, когда же?
— За четверть часа до продажи моей лошади и чемодана.
Ла-Гюрьеръ кивнулъ головою.
— Понимаю, сказалъ онъ, подошелъ къ шкафу, досталъ 50 экю и отдалъ ихъ ла-Молю.
— Хорошо, хорошо! сказалъ онъ.— Приготовь-ка намъ теперь позавтракать. А 50 экю отдай Грегуару.
— Вы, господа, ведете себя по-царски, сказалъ ла-Гюрьеръ.— Готовъ служить вамъ врой и правдой.
— Въ такомъ случа, подавай завтракъ, да не скупись.
Потомъ, взглянувъ по часы, онъ прибавилъ:
— Твоя правда, ла-Моль, намъ приходится ждать еще три часа, здсь можно провесть ихъ не хуже, чмъ гд-нибудь. Да, кстати же, мы тутъ, если не ошибаюсь, на полдорог къ мосту Сен-Мишель.
И молодые люди сли за тотъ же столъ и въ той же комнат, гд сидли вечеромъ 24 августа 1572 года, и гд Коконна предложилъ ла-Молю играть на первую любовницу.
Къ чести нашихъ героевъ, должно прибавить, что теперь они не думали сдлать другъ другу подобное предложеніе.

III.
Жилище Рене, парфюмера королевы-матери.

Въ эпоху нашего повствованія только пять мостовъ связывали об части города, мосты эти были отчасти каменные, отчасти деревянные, и вс примыкали къ Сите. Они назывались: Мостъ о-Менье, о-Шанжъ, Нотр-Дамъ, Пети-Нонъ и Сен-Мишель.
Въ другихъ мстахъ, гд сообщеніе было необходимо, были устроены паромы, кое-какъ замнявшіе собою мосты.
Эти пять мостовъ были застроены домами, какъ, на-примръ, и теперь еще застроенъ Понте-Веккіо, во Флоренціи.
Мостъ Сен-Мишель былъ выстроенъ изъ камня, въ 1373 году, не смотря на его кажущуюся прочность, разлитіе Сены разрушило его отчасти 31 января 1408 года, въ 1416 году его вновь выстроили изъ дерева, но вода снесла его опять въ ночи 16 декабря 1547, около 1550 года, то-есть за 22 года до эпохи разсказываемыхъ нами событій, его опять выстроили изъ дерева, и хотя его пора было бы починить, однакожь онъ все еще держался довольно-прочно.
Посреди домовъ, тянувшихся вдоль моста, замтно было досчатое строеніе съ широкою крышею, нависшею на него, какъ рсница на огромный глазъ. Красноватый свтъ исходилъ изъ открытаго окна, бывшаго надъ окномъ и дверью въ подвальномъ этаж, герметически затворенными. Глаза проходящихъ останавливались на этомъ свт и низкомъ, широкомъ фасад дома, выкрашенномъ голубою краскою съ богатою золотою каймою. Родъ фриза, отдлявшаго наземное строеніе отъ перваго этажа, былъ составленъ изъ множества чертиковъ въ самыхъ странныхъ положеніяхъ, между фризомъ и окномъ перваго этажа видивлась полоса, окрашенная такою же голубою краскою, съ слдующею надписью:

‘Рене, флорентинецъ, парфюмеръ королевы-матери’.

Двери этого жилища были, какъ мы уже сказали, крпко заперты, но страшная знаменитость жильца защищала ихъ отъ ночнаго нападенія еще лучше крючковъ и засововъ. Проходившіе по мосту въ этомъ мст, почти всегда отходили отъ дома въ другую сторону, какъ-будто опасаясь, чтобъ ароматы Рене не проникли до нихъ сквозь стну.
Когда Рене поселился на мосту Сен-Мишель, даже сосди его справа и слва убрались, одинъ за другимъ изъ квартиръ своихъ, такъ-что оба сосдніе съ Рене дома опустли. Впрочемъ, не смотря на это запустніе, запоздалые прохожіе видли сквозь запертыя ставни этихъ домовъ свтъ и слышали какіе-то звуки, похожіе на жалобы. Это доказывало, что какія-то существа посщаютъ странное жилище. Неизвстно только было, къ этому или къ тому міру принадлежатъ они.
Это было причиною, что сосди двухъ опуствшихъ домовъ подумывали иногда, не лучше ли и имъ, подобно сосдямъ, убраться подальше?
Такая страшная слава давала Рене возможность имть въ своей квартир огонь дольше назначеннаго часа.
Такъ-какъ мы предполагаемъ, что философія XVIII столтія уничтожила въ нашемъ читател вру въ магію и маговъ, то и приглашаемъ его войдти съ нами въ это жилище, распространявшее около себя такой ужасъ въ эпоху суеврія.
Лавка въ нижнемъ этаж темна и пуста до восьми часовъ вечера, въ это время закрываютъ ее и не отворяютъ до слдующаго дня. Здсь продаются духи, мази и косметическія средства всхъ сортовъ, составленныя искуснымъ химикомъ. Два ученика помогаютъ ему при этой розничной продаж, но они не спятъ въ этомъ дом: ночь проводятъ они въ Улиц-де-Каландръ. Вечеромъ, они выходятъ незадолго до того, какъ запирается лавка, поутру прогуливаются передъ лавкой, пока она не отворится.
Итакъ, эта лавка теперь темна и безмолвна.
Въ лавк, довольно-широкой и глубокой, дв двери: каждая ведетъ на лстницу. Одна лстница идетъ въ самой стн, — это боковая, другая, наружная, видна съ набережной, что теперь набережная des Augustins, и съ берега, гд теперь набережная Орфевръ.
Об лстницы ведутъ въ комнату перваго этажа.
Эта комната одинаковой величины съ комнатою въ нижнемъ этаж. Только занавсъ, висящій по направленію моста, раздляетъ ее на дв половины. Въ глубин перваго отдленія дверь, ведущая къ наружной лстниц. Съ боку втораго отдленія другая дверь ведетъ къ потайной лстниц, но двери этой невидно, потому-что она закрыта высокимъ рзнымъ шкифомъ. Только Катерина и Рене знаютъ о ея существованіи, сюда входитъ Катерина и отсюда выходитъ, здсь, приложивъ глазъ или ухо къ шкафу, въ которомъ продланы отверстія, она слышитъ и видитъ все, что происходитъ въ комнат.
Въ этомъ второмъ отдленіи есть еще дв другія боковыя двери, нисколько-нескрытыя. Одна ведетъ въ маленькую комнату, освщенную сквозь крышу, все убранство ея состоитъ изъ печи, колбъ, ретортъ и тому подобнаго: это лабораторія алхимика. Другая ведетъ въ коморку еще боле странную: здсь вовсе нтъ свта, нтъ ни ковровъ, ни мбели,— есть только родъ каменнаго алтаря. Полъ состоитъ изъ каменной плиты, наклоненной отъ центра комнаты къ стнамъ, вдоль стнъ пробгаетъ жолобокъ и оканчивается воронкой, черезъ отверстіе которой виднется мрачная вода Сены. На вбитыхъ въ стну гвоздяхъ висятъ инструменты странной формы, но вс острые, какъ иголка или какъ бритва, одни блестятъ какъ зеркало, другіе мутно-сроватаго или темно-синяго цвта. Въ углу бьются дв черныя курицы, связанныя другъ съ другомъ за ноги: здсь святилище гаданій.
Возвратимся въ среднюю комнату, раздленную на два отдленія.
Сюда-то вводятъ обыкновенныхъ постителей, здсь египетскіе ибисы, муміи съ золотыми повязками, крокодилъ съ разверстою пастью, мертвыя головы съ пустыми глазами и оскалившимися зубами, наконецъ старинныя, обглоданныя мышами книги, развлекаютъ вниманіе зрителя и не позволяютъ мыслямъ стремиться по прямой дорог. За занавсомъ стоятъ стклянки, ящички, кружки страннаго вида, все это освщено двумя маленькими серебряными лампами, совершенно-похожими одна на другую и какъ-будто похищенными изъ какой-нибудь церкви Санта-Маріа Новелла или Деи-Серви во Флоренціи. Благовонное масло, горя въ лампахъ, изливаетъ желтоватый свтъ съ высоты свода.
Рене, одинъ, сложивъ накрестъ руки и покачивая головою, ходитъ большими шагами по второму отдленію средней комнаты. Посл долгаго и мрачнаго раздумья онъ останавливается противъ песочныхъ часовъ.
— А! сказалъ онъ.— Я забылъ перевернуть ихъ, песокъ, можетъ-быть, уже давно пересыпался.
Потомъ, взглянувъ на мсяцъ, выходившій изъ-за чернаго облака надъ верхушкою колокольни Нотр-Дамъ, онъ продолжалъ:— Девять часовъ. Если она пріидетъ, то пріидетъ, какъ обыкновенно, черезъ часъ или черезъ полтора. На все довольно будетъ времени.
Въ эту минуту, на мосту послышался какой-то шумъ. Рене приложилъ ухо къ отверстію длинной трубы, которой противоположной конецъ выходилъ на улицу въ вид мдной головы.
— Нтъ, сказалъ онъ, это не она, и не он. Это мужскіе шаги, они остановились у моихъ дверей… идутъ сюда.
Послышались три удара.
Рене быстро сошелъ внизъ. Впрочемъ, не отворяя еще дверей, онъ сталъ прислушиваться.
Три удара повторились.
— Кто тамъ? спросилъ Рене.
— Разв непремнно надо объявить имена? спросилъ чей-то голосъ.
— Непремнно, отвчалъ Рене.
— Въ такомъ случа, я графъ Аннибалъ де-Коконна, сказалъ тотъ же голосъ.
— А я Леракъ де-ла-Моль, прибавилъ другой голосъ.
— Погодите немножко, господа. Сейчасъ.
Рене отодвинулъ задвижки, отворилъ пришедшимъ дверь, и заперъ ее за ними только за замокъ. Потомъ повелъ ихъ по наружной лстниц во второе отдленіе.
Ла-Моль, входя, тихонько перекрестился, онъ былъ блденъ, и руки его дрожали.
Коконна осмотрлъ вс вещи одну за другою и, встртивъ, между-прочимъ, дверь, ведущую въ коморку, хотлъ отворить ее.
— Извините! произнесъ Рене важнымъ голосомъ, останавливая Коконна: — длающіе мн честь своимъ посщеніемъ, остаются только въ этой комнат.
— А! Это дло другое, отвчалъ Коконна: — къ-тому же, мн хочется приссть.
И онъ слъ на стулъ.
Настала минута глубокаго молчанія. Рене ждалъ, что кто-нибудь изъ молодыхъ людей начнетъ объясненіе. Среди общей тишины слышенъ былъ свистъ отъ дыханія Коконна, невполн еще выздороввшаго.
— Рене! сказалъ онъ наконецъ.— Вы человкъ искусный: скажите, пожалуйста, останусь ли я навсегда калекой, то-есть, съ одышкой, такъ-что не могу ни здить верхомъ, ни владть оружіемъ?
Рене приложилъ ухо къ груди Коконна и началъ внимательно прислушиваться къ движенію легкихъ.
— Вы выздоровете, графъ.
— Право?
— Увряю васъ.
— Это меня радуетъ.
Опять воцарилось молчаніе.
— Не желаете ли вы еще что-нибудь узнать?
— Желаю, отвчалъ Коконна: — я желаю узнать, точно ли я влюбленъ?
— Вы влюблены, отвчалъ Рене.
— Почему вы это знаете?
— Потому-что вы объ этомъ спрашиваете.
— Mordi! Чуть ли это не правда! Но въ кого?
— Въ ту, которая теперь кстати и некстати восклицаетъ: mordi! какъ вы.
— Право, Рене, вы ловкій человкъ! сказалъ изумленный Коконна.— Теперь твоя очередь, ла-Моль.
Ла-Моль покраснлъ и смшался.
— Что за чортъ! говори же! сказалъ Коконна.
— Говорите, сказалъ флорентинецъ.
— Я, проговорилъ ла-Моль дрожащимъ голосомъ:— я не спрошу у васъ, влюбленъ ли я, потому-что знаю это очень-хорошо и не стараюсь обмануть себя, ео скажите, буду ли я любимъ? Все, что подавало мн сначала надежду, приводитъ меня теперь въ отчаяніе.
— Но, можетъ-быть, вы не сдлали всего, что надо.
— А что же тутъ длать? Я думаю, слдуетъ только доказать уваженіемъ и преданностью, что я люблю ее глубоко и истинно?
— Вы знаете, сказалъ Рене: — что эти доказательства имютъ иногда очень-мало силы.
— Такъ должно, значитъ, отчаяваться?
— Нтъ, надо обратиться къ наукъ. Въ человческой натур есть антипатіи, которыя можно побдить, есть и симпатіи, которыя можно пробудить насильно. Желзо не магнитъ, но если оно намагничено, оно также притягиваетъ къ себ желзо.
— Конечно, конечно, сказалъ ла-Моль:— но я не люблю заговоровъ.
— А! въ такомъ случа, не зачмъ было и приходить.
— Полно ребячиться, сказалъ Коконна.— Рене, не можете ли вы мн показать чорта?
— Нтъ, не могу.
— Жаль, мн хотлось бы сказать ему слова два: это, можетъ-быть, придало бы смлости ла-Молю.
— Такъ и быть! сказалъ ла-Моль.— Безъ обиняковъ: мн говорили о восковыхъ подобіяхъ любимой особы? Средство ли это?
— И врнйшее.
— И это нисколько не повредитъ здоровью любимой особы, не укоротитъ ея жизни?
— Нисколько.
— Такъ испытаемъ его.
— Хочешь, чтобъ я началъ? спросилъ Коконна.
— Нтъ, отвчалъ ла-Моль: — я началъ и кончу самъ.
— Вы сильно, страстно желаете знать истину, ла-Моль? спросилъ флорентинецъ.
— До смерти, отвчалъ ла-Моль.
Въ эту минуту, кто-то постучался въ дверь съ улицы, но стукъ былъ такъ тихъ, что его услышалъ одинъ Рене, и то вроятно потому только, что ждалъ его.
Предлагая пустые вопросы ла-Молю, онъ безъ всякаго принужденія приблизилъ ухо къ слуховой труб и услышалъ чей-то голосъ, приковавшій къ себ все его вниманіе.
— Теперь обдумайте свое желаніе, сказалъ онъ: — и назовите любимую особу.
Ла-Моль сталъ на колни, какъ-будто обращаясь къ божеству, а Рене, вышелъ въ первое отдленіе, безъ шума скользнулъ по лстницъ, черезъ минуту, легкіе шаги раздались въ лавк.
Ла-Моль, вставая, опять увидлъ передъ собою Рене, въ рукахъ у флорентинца была маленькая восковая фигура, посредственной отдлки, въ корон и мантіи.
— Вы все-таки хотите, чтобъ царственная особа любила васъ? спросилъ парфюмеръ.
— Да, пусть утрачу я жизнь, пусть погублю душу,— все равно! отвчалъ ла-Моль.
— Хорошо, сказалъ Флорентинецъ, обмочивъ концы своихъ пальцевъ въ воду въ какомъ-то кувшин, онъ обрызгалъ ею голову фигурки, произнося латинскія слова.
Ла-Моль вздрогнулъ, онъ чувствовалъ, что совершается преступленіе.
— Что это вы длаете? спросилъ онъ.
— Я крещу эту фигурку именемъ вашей любезной.
— Но какая цль?..
— Цль — возбудить симпатію.
Ла-Моль открылъ ротъ, желая прекратить дальнйшее дйствіе, но насмшливый взглядъ Коконна остановилъ его.
Рене, замтившій это движеніе, остановился.
— На это необходима полная воля, сказалъ онъ.
— Продолжайте, отвчалъ ла-Моль.
Рене написалъ на красной полоск бумаги какіе-то кабалистическіе знаки, продлъ бумажку въ ушко стальной иглы, и кольнулъ фигурку въ сердце.
Странное дло! изъ раны показалась капелька крови. Въ-слдъ за тмъ Рене сжегъ бумажку.
Жарь иглы растопилъ около нея воскъ и высушилъ каплю крови.
— Итакъ, сказалъ Рене: — силою симпатіи ваша любовь протекаетъ въ сердце любимой вами женщины и зажжетъ въ немъ взаимное чувство.
Коконна, какъ вольнодумецъ, потихоньку подсмивался, но ла-Моль, влюбленный и суеврный, почувствовалъ, что холодный потъ выступаетъ у него на лбу.
— Приложите теперь свои губы къ губамъ статуйки и произнесите:
— Маргерита, я люблю тебя! Ко мн, Маргерита!
Ла-Моль повиновался.
Въ это время послышалось, что отворились двери во второй комнат, и раздался шелестъ легкихъ шаговъ. Коконна, любопытный и недоврчивый, выхватилъ кинжалъ, онъ опасался, что если вздумаетъ приподнять занавску, то Рене опять его остановитъ, и потому сдлалъ въ ней прорзъ кинжаломъ и приложилъ къ нему глазъ. Въ ту же минуту онъ вскрикнулъ отъ изумленія, и на его крикъ отвчали крикомъ два женскіе голоса.
— Что тамъ? спросилъ ла-Моль, чуть не выронивъ изъ рукъ восковую фигуру, которую Рене усплъ взять у него.
— Герцогиня де-Неверъ и королева Маргерита здсь, отвчалъ Коконна.
— Ну, что, неврующіе? спросилъ Рене съ мрачною улыбкою.— Вы и теперь сомнваетесь еще въ сил симпатіи?
Ла-Моль окаменлъ при вид королевы, Коконна потерялся на минуту, увидвъ герцогиню. Онъ вообразилъ себ, что колдовство Рене вызвало духъ Маргериты, другой, видя полурастворенную дверь, въ которую проскользнули милыя тни, скоро объяснилъ себ это чудо самымъ естественнымъ образомъ.
Между-тмъ, какъ ла-Моль крестился, Коконна, имвшій время надлать себ философскихъ вопросовъ и отогнать злаго духа кропиломъ, называемымъ невріемъ, Коконна замтилъ въ прорзъ занавски изумленіе герцогини и довольно-саркастическую улыбку Маргериты. Онъ понялъ, что минута была ршительна, и что за друга можно сказать то, чего не скажешь за самого-себя. Онъ прямо подошелъ не къ герцогин, а къ Маргерит, и ставъ на колно, воскликнулъ голосомъ, которому свистъ отъ его раны придавалъ какую-то особенную силу выраженія:
— Ваше величество! Рене, по просьб друга моего, ла-Моля, вызывалъ въ эту самую минуту вашу тнь. Къ величайшему удивленію моему, тнь ваша явилась въ сопровожденіи дорогаго для меня тла. Тнь ея величества королевы наваррской! Не угодно ли сказать тлу вашей спутницы, чтобъ оно перешло на другую сторону занавски?
Маргерита засмялась и сдлала герцогин знакъ перейдти, куда говорилъ Коконна.
— Ла-Моль, другъ мой! сказалъ Коконна.— Будь краснорчивъ, какъ Демосенъ, какъ Цицеронъ, какъ л’Опиталь! Уврь герцогиню де-Неверъ, что я преданнйшій, врнйшій слуга ея! Не забудь — дло идетъ о моей жизни!
— Но… проговорилъ ла-Моль.
— Длай, что я говорю. Вы, Рене, смотрите, чтобъ никто не помшалъ намъ.
Рене повиновался.
— Mordi! сказала Маргерита: — вы сметливы. Извольте, я васъ слушаю, что хотите вы сказать мн?
— Я долженъ сказать вамъ, что тнь моего друга (это тнь, доказательство: онъ не можетъ выговорить ни слова) — такъ я долженъ объявить вамъ, что эта тнь умоляетъ меня воспользоваться моею тлесною способностью внятно произносить слова, и сказать вамъ:— Прекрасная тнь! Бдный ла-Моль лишился и тла и дыханія изъ-за вашихъ суровыхъ взглядовъ. Еслибъ вы были вы-сами, я скоре попросилъ бы Рене запрятать меня въ какую-нибудь стклянку, а ужь ни за что не ршился бы сказать этого дочери Генриха II-го, сестр Карла Х-го, супруг короля наваррскаго. Но тни не причастны земной гордости и не сердятся за то, что ихъ любятъ. Попросите же ваше тло хоть немного полюбить душу ла-Моля, бдную, страждущую душу,— душу, обиженную сперва дружбою, которая нсколько разъ пронзала его шпагой, душу, опаленную огнемъ вашихъ глазъ, огнемъ, который въ тысячу разъ истребительне огня преисподней. Сжальтесь надъ бдною душою. Полюбите немножко того, кто нкогда былъ прекраснымъ ла-Молемъ, и если вы лишены слова, улыбнитесь, привтствуйте его рукою. Душа моего друга очень-понятлива, она сейчасъ пойметъ васъ. Улыбнитесь же,— или mordi! я проколю шпагою Рене, чтобъ онъ заставилъ такъ кстати-вызванную тнь вашу сдлать что-нибудь не очень для нея приличное.
Коконна произнесъ эту рчь съ позою Энея, низходящаго въ адъ, Маргерита не могла удержаться отъ громкаго смха и, сохраняя приличное царской тни молчаніе, протянула къ Коконна руку. нъ учтиво взялъ ея руку и воскликнулъ:
— Тнь моего друга! Пріиди сюда немедленно! Ла-Моль, дрожа, въ замшательств, подошелъ.
— Хорошо, сказалъ Коконна, взявъ его за затылокъ: — теперь наклони свое смуглое безтлесное лицо къ духовной близн этой ручки.
И Коконна, подкрпивъ слова свои жестомъ, соединилъ красивую ручку съ губами ла-Моля, онъ продержалъ ихъ такъ съ минуту, и ручка вовсе не старалась освободиться изъ плна.
Маргерита не переставала улыбаться, по герцогиня, пораженная неожиданною встрчею съ молодыми людьми, не улыбалась. Къ-тому же, она почувствовала первое движеніе ревности: Коконна не долженъ былъ, по ея мннію, до такой степени забывать свои дла изъ-за чужихъ.
Ла-Моль замтилъ, какъ нахмурила она брови, какъ грозно сверкнули ея глаза, и, не смотря на собственное упоеніе, понялъ, какой опасности подвергается другъ его,— догадался, что можно сдлать для его спасенія.
Онъ всталъ и оставилъ руку Маргериты въ рук Коконна, потомъ подошелъ къ герцогин, взялъ ее за руку, и ставъ за колно, произнесъ:
— Прекраснйшая, достойнйшая любви женщина. Я говорю о живыхъ женщинахъ, а не о тняхъ, прибавилъ онъ, съ улыбкою оглянувшись на Маргериту.— Позвольте душ, освобожденной отъ своей земной оболочки, исправить отсутствіе тла, увлекшагося матеріальною дружбою. Коконна человкъ твердый и смлый, тло, можетъ-быть, очень-красивое собою, но бренное, какъ вс тла. Omnis саго foenum. Не смотря на то, что онъ съ утра до вечера читаетъ мн панегирики за вашъ счетъ, не смотря на то, что онъ въ вашихъ глазахъ наносилъ изумительные удары врагамъ, — онъ, этотъ боецъ, столь краснорчиво говорящій къ тни, не сметъ обратиться къ женщин. Вотъ почему онъ прибгъ къ тни королевы, и поручилъ мн заговорить съ вашимъ прекраснымъ тломъ,— сказать вамъ, что онъ повергаетъ къ стопамъ вашимъ свое сердце и душу, проситъ подарить его божественнымъ взглядомъ, сдлать ему изящною рукою знакъ приблизиться, сказать ему гармоническимъ голосомъ одно изъ тхъ словъ, которыя навсегда остаются въ памяти, въ противномъ случа, онъ просилъ меня вторично пронзить его моею шпагою,— а шпага моя не тнь: это настоящій клинокъ. Онъ не можетъ жить, если вы не позволите ему жить исключительно для васъ.
Коконна произнесъ свою рчь съ силою и жаромъ, ла-Моль высказалъ въ своихъ словахъ много чувства и умиленія.
Глаза Анріэтты, внимательно выслушавшей ла-Моля, обратились на Коконна, она хотла увидть, согласуется ли лицо его съ любовною рчью его друга. Вроятно, она осталась довольна выраженіемъ его лица: покраснвъ, съ стсненнымъ дыханіемъ, она сказала ему улыбаясь:
— Это правда?
— Mordi! воскликнулъ Коконна, очарованный ея взглядомъ.— Правда ли! Да, правда, клянусь жизнью и смертью!
— Такъ подойдите же, сказала Анріэтта, протягивая ему руку.
Коконна бросилъ въ воздухъ свой бархатный беретъ, и въ одинъ скачокъ очутился возл герцогини. Ла-Моль, подозванный Маргеритою, сдлалъ съ своимъ товарищемъ любовное chassez-croisez.
Въ эту минуту, Рене появился у дверей въ глубин комнаты.
— Тише! сказалъ онъ такимъ голосомъ, что весь пылъ любви вдругъ угасъ:— тише!
И въ толщ стны послышался скрипъ желза, поворачиваемаго въ замк, и визгъ двери на петляхъ.
— Но, кажется, никто не иметъ права войдти сюда, когда мы здсь? гордо сказала Маргерита.
— Даже и королева-мать? шопотомъ спросилъ Рене.
Маргерита въ то же мгновеніе бросилась по наружной лстниц, увлекая за собою ла-Моля, Анріэтта и Коконна послдовали за ними.
Вс четверо улетли, какъ улетаютъ съ втки дерева испуганныя птички.

IV.
Черныя куры.

Об парочки успли улетть только-что во-время. Въ ту самую минуту, когда Коконна и герцогиня де-Неверъ выходили изъ комнаты, Катерина отмыкала замокъ во второй двери, и при вход въ комнату могла слышать скрипъ лстницы подъ ногами уходящихъ.
Она оглянулась внимательно, и, устремивъ потомъ подозрительный взоръ на Рене, почтительно передъ ней склонившагося, спросила:
— Кто здсь былъ?
— Влюбленные, которые успокоились, когда я сказалъ имъ, что они любятъ другъ друга.
— Оставимъ ихъ въ поко, сказала Катерина, пожимая плечами.— Никого здсь больше нтъ?
— Никого, исключая вашего величества и мен.
— Сдлали вы то, что я говорила?
— На-счетъ черныхъ куръ?
— Да.
— Он готовы, ваше величество.
— Ахъ, еслибъ вы были Еврей! проговорила Катерина.
— Я — Еврей? зачмъ?
— Вы могли бы прочесть драгоцнныя писанія Евреевъ о жертвоприношеніяхъ. Я велла перевести для себя одну изъ этихъ книгъ, тамъ сказано, что Евреи не искали предзнаменованій, подобно Римлянамъ, въ сердц или въ печени: они искали ихъ въ расположеніи мозга и въ очертаніи буквъ, начертанныхъ на немъ всемогущею рукою судьбы.
— Да, ваше величество, я слышалъ то же самое отъ одного стараго раввина, моего хорошаго знакомаго.
— Эти буквы, продолжала Катерина: — разоблачаютъ цлую жизнь. Только халдейскіе мудрецы совтуютъ…
— Что же они совтуютъ? спросилъ Рене, видя, что Катерина остановилась.
— Совтуютъ длать опыты надъ человческимъ мозгомъ, который больше развитъ и въ которомъ больше симпатіи съ волею гадателя.
— Ваше величество очень-хорошо знаете, что это невозможно, замтилъ Рене.
— По-крайней-мр, трудно, еслибъ мы знали это въ вароломеевскую ночь… вотъ была богатая жатва, Рене! Но при первомъ осужденномъ… я объ этомъ подумаю. Пока удовольствуемся тмъ, что теперь возможно. Комната для жертвоприношеній готова?
— Готова, ваше величество.
— Пойдемъ.
Рене зажегъ свчу, составленную изъ различныхъ веществъ, она распространяла то тонкій, то смрадный запахъ, доказывавшій разнородность ея состава. Освщая дорогу Катерин, онъ первый вошелъ въ комнату.
Катерина сама выбрала изъ множества инструментовъ ножъ синей стали, а Рене пошелъ за одною изъ лежавшихъ въ углу куръ.
— Какъ же мы распорядимся?
— Посовтуемся съ печенью одной и съ мозгомъ другой курицы. Если результатъ обоихъ опытовъ будетъ одинъ и тотъ же, надобно будетъ имъ поврить, особенно, если они будутъ согласны съ предшествовавшими.
— Съ чего же мы начнемъ?
— Съ печени.
— Хорошо, сказалъ Рене. Онъ привязалъ курицу на маленькій алтарь за два кольца, вдланныя съ двухъ концовъ его, такъ-что животное, лежа на спин, могло только биться, не двигаясь съ мста.
Катерина разскла грудь его однимъ ударомъ. Курица вскрикнула три раза и издохла.
— Опять крикнула три раза, проговорила Катерина:— три знака смерти.— Потомъ она вскрыла ея тло.
— И печень обращена влво, продолжала она:— постоянно влво. Тройная смерть и въ-слдъ за тмъ паденіе. Не ужасно ли это, Рене?
— Посмотримъ, что скажетъ второй опытъ.
Рене отвязалъ тло курицы, бросилъ его въ уголъ, и пошелъ за другою. Но другая курица, предчувствуя судьбу свою, старалась ускользнуть отъ смерти бгая вокругъ комнаты. Наконецъ ее прижали въ уголъ, но она перелетла черезъ голову Рене и погасила на лету магическую свчу, бывшую въ рук Катерины.
— Видите, Рене, сказала Катерина,— Такъ угаснетъ родъ нашъ. Смерть дохнетъ на него, и онъ исчезнетъ съ лица земли. Три сына, однакоже, три сына!.. проговорила она печально.
Рене взялъ погасшую свчу и вышелъ зажечь ее въ другую комнату.
Когда онъ возвратился, курица лежала забившись головою въ воронку.
— На этотъ разъ я предупрежу крикъ, сказала Катерина.— Я отску ей голову съ-разу.
И дйствительно, когда курицу привязали, Катерина однимъ ударомъ снесла ей голову. Посреди послднихъ судорогъ клювъ три раза открылся и закрылся.
— Видишь ли, сказала въ ужас Катерина:— она не могла крикнуть, она звнула три раза. Три, и вчно три! Они умрутъ вс трое. Посмотримъ теперь на мозг.
Катерина срзала поблднвшій гребень животнаго, осторожно вскрыла черепъ, и, раздвинувъ его такъ, чтобъ можно было видть возвышенія мозга, старалась найдти въ кровавыхъ чертахъ мозговой оболочки изображеніе какой-нибудь буквы.
— Опять! сказала она: — опять! И теперь еще ясне, нежели когда-нибудь! Подойди, посмотри.
Рене подошелъ.
— Что это за буква? спросила Катерина, указывая на мозгъ.
— Это Г, отвчалъ Рене.
— Сколько разъ повторяется она?
Рене счелъ.
— Четыре раза, сказалъ онъ.
— Ну, что, не правда ли? Это значитъ: Генрихъ IV… О! сказала она, бросая ножъ:— я проклята въ моемъ потомств.
Ужасенъ былъ блдный видъ этой женщины, озаренной тусклымъ пламенемъ свчи.
— Онъ будетъ царствовать, сказала она съ улыбкою отчаянія: — онъ будетъ царствовать!
— Онъ будетъ царствовать, повторилъ Рене въ глубокомъ раздумь.
Но мрачное выраженіе скоро исчезло съ лица Катерины при свт мысли, блеснувшей въ душъ ея.
— Рене, сказала она, протягивая руку къ Флорентинцу, но не подымая головы своей, поникшей на грудь.— Рене, слышалъ ли ты ужасную исторію о перузскомъ доктор, который, посредствомъ ядовитой помады, разомъ отравилъ и дочь свою и ея любовника?
— Слышалъ, ваше величество.
— И этотъ любовникъ былъ…? продолжала Катерина задумчиво.
— Король Владиславъ.
— Да, правда. Знаешь ты подробности этой исторіи?
— У меня есть старая книга, тамъ все описано.
— Такъ пойдемъ въ другую комнату, ты одолжишь мн эту книгу.
Оба вышли изъ коморки, и Рене замкнулъ дверь за собою.
— Прикажете, ваше величество, распорядиться на-счетъ новыхъ жертвоприношеній? спросилъ флорентинецъ.
— Нтъ, Рене, нтъ, теперь я достаточно убждена. Подождемъ, пока можно будетъ употребить въ дло голову какого-нибудь осужденнаго, и въ день казни ты условишься съ палачомъ.
Рене поклонился въ знакъ согласія, подошелъ со свчою въ рукахъ къ книжнымъ полкамъ, сталъ на стулъ, взялъ книгу и подалъ ее королев.
Катерина раскрыла ее.
— Что это такое? спросила она.— ‘О способ воспитанія кречетовъ и соколовъ, и о лучшихъ средствахъ длать ихъ смлыми и всегда готовыми на охоту’.
— Ахъ, извините, ваше величество! я ошибся. Это охотничье сочиненіе, написанное однимъ луккскимъ ученымъ для знаменитаго Каструччіо Кастракани. Оно стояло рядомъ съ той книгой, и въ одинаковомъ переплет. Я ошибся. Впрочемъ, это драгоцнная книга, ея всего только и существуетъ три экземпляра: одинъ принадлежитъ венеціанской библіотек, другой былъ купленъ вашимъ предкомъ Лаврентіемъ и подаренъ Петромъ Медичи королю Карлу VIII во время его пребыванія во Флоренціи, — а это третій.
— Уважаю его за рдкость, сказала Катерина: — но онъ мн не нуженъ, и я возвращаю его теб.
Она протянула правую руку къ Рене за другою книгою, отдавая въ то же время рдкій экземпляръ.
На этотъ разъ, Рене не ошибся, доставая книгу. Рене сошелъ со скамейки, порылся немного въ книг и вручилъ ее королев открытую.
Катерина сла къ столу, Рене поставилъ передъ нею магическую свчу и при свт ея голубоватаго пламени Катерина вполголоса прочла нсколько строкъ.
— Хорошо, сказала она, закрывая книгу.— Вотъ все, что я хотла знать.
Она встала, оставивъ книгу на стол, и отошла съ родившеюся въ голов ея мыслью.
Рене ждалъ почтительно, держа въ рукахъ свчу, новыхъ приказаній или новыхъ вопросовъ.
Катерина сдлала нсколько шаговъ, склонивъ голову, и молча приложивъ къ губамъ палецъ.
Вдругъ она остановилась передъ Рене и, устремивъ на него ястребиный взоръ, сказала:
— Признайся, что ты составилъ для нея какое-нибудь зелье?
— Для кого? спросилъ вздрогнувъ Рене.
— Для госпожи де-Совъ.
— Я, ваше величество? Никогда.
— Никогда?
— Клянусь вамъ.
— Тутъ, однакожь, не безъ колдовства, онъ влюбленъ въ нее какъ дуракъ, — а вдь не славится своимъ постоянствомъ!
— Кто, ваше величество?
— Онъ, проклятый Генрихъ,— тотъ, который будетъ наслдникомъ нашихъ трехъ сыновей, тотъ, котораго будутъ звать Генрихомъ IV, и который, однакожь, сынъ Жанны д’Альбре.
Катерина вздохнула при этихъ словахъ, такъ-что Рене вздрогнулъ. Онъ вспомнилъ о знаменитыхъ перчаткахъ, которыя приготовилъ, по приказанію Катерины, для королевы наваррской.
— Такъ онъ все-еще къ ней ходитъ? спросилъ Рене.
— Да, отвчала Катерина.
— А я думалъ, что онъ совсмъ обратился къ жен.
— Комедія, Рене, комедія! Не знаю, съ какою цлью, но вс стараются обмануть меня. Даже дочь моя Маргерита противъ меня, можетъ-быть, и она разсчитываетъ за смерть своихъ братьевъ и надется быть французской королевой.
— Да, можетъ-быть, повторилъ Рене, погруженный въ задумчивость, какъ эхо отвчая на страшное предположеніе Катерины.
— Впрочемъ, посмотримъ, сказала она, и пошла къ двери въ глубин комнаты, она была уврена, что они одни, и потому ей не зачмъ было идти по потайной лстниц.
Рене пошелъ впередъ, и черезъ нсколько минутъ они очутились въ лавк парфюмера.
— Ты общалъ мн доставить новыя косметическія средства для рукъ и губъ, Рене. Теперь настала зима, а кожа моя, ты знаешь, чувствительна къ холоду.
— Я объ этомъ уже позаботился, ваше величество, и завтра же доставлю ихъ.
— Завтра ты меня не застанешь раньше девяти или десяти часовъ вечера. Днемъ я говю.
— Я явлюсь въ Лувръ въ девять часовъ.
— У госпожи де-Совъ прекрасныя руки и губы, равнодушно замтила Катерина: — чмъ она ихъ притираетъ?
— Руки?
— Да, во-первыхъ, руки.
— Геліотропомъ.
— А губы?
— Для губъ она будетъ употреблять новоизобртенный мною опіатъ, завтра я хотлъ доставить по баночк этого средства и ей и вашему величеству.
Катерина на минуту задумалась.
— Впрочемъ, она хороша собою, сказала она, отвчая на собственную мысль, и тутъ нтъ ничего удивительнаго, что Беарнецъ влюбленъ въ нее.
— А главное, она предана вашему величеству, сказалъ Рене:— по-крайней-мр, мн такъ кажется.
Катерина усмхнулась и пожала плечами,
— Разв влюбленная женщина можетъ быть предана кому-нибудь, кром предмета своей страсти? Ты далъ ей какое-нибудь зелье, Рене!
— Клянусь вамъ, что нтъ!
— Довольно, оставимъ это. Покажи же мн этотъ новый опіатъ, который освжитъ ея губы.
Рене подошелъ къ полк и показалъ Катерин шесть серебряныхъ баночекъ одинаковой формы, стоявшихъ рядомъ.
— Вотъ единственное средство, о которомъ она меня просила, сказалъ Рене.— Правда, я составилъ его собственно для нея, у нея такія нжныя губы, что равно сохнутъ отъ солнца и отъ втра.
Катерина открыла одну баночку, она была наполнена мазью прелестнаго кармазиннаго цвта.
— Рене, сказала она: — дай мн мази для моихъ рукъ, у меня ея уже нтъ, такъ я возьму теперь съ собою.
Рене взялъ свчу и пошелъ въ сосднее отдленіе отъискивать требуемое. Между-тмъ, онъ замтилъ, что Катерина быстро схватила одну баночку и спрятала подъ манто. Онъ уже такъ привыкъ къ подобнымъ похищеніямъ королевы-матери, что притворился, будто ничего не замтилъ. Подавая ей мазь, онъ сказалъ:
— Извольте, ваше величество.
— Благодарю! сказала она.
Потомъ, помолчавъ съ минуту, прибавила:
— Отнеси этотъ опіатъ къ госпож де-Совъ не раньше, какъ дней черезъ восемь или десять. Я сама прежде хочу его попробовать,
И она собралась уйдти.
— Прикажете проводить васъ, ваше величество?
— Только до конца моста, отвчала Катерина.— Тамъ ждутъ меня носилки.
Они вышли и скоро поравнялись съ угломъ Улицы-ла-Барильеръ, гд ждали Катерину четверо придворныхъ верхомъ и носилки безъ герба.
Возвратившись домой, Рене прежде всего перечелъ баночки съ опіатомъ.
Одной недоставало.

V.
Жилище г-жи де-Совъ.

Катерина не обманулась въ своихъ подозрніяхъ. Генрихъ принялся за старое и каждый вечеръ уходилъ къ г-ж де-Совъ. Сначала, онъ длалъ это съ величайшею осторожностью, но потомъ недоврчивость его мало-по-малу ослабла, и онъ распоряжался довольно-небрежно, такъ-что Катерин не трудно было увриться, что Маргерита только называлась королевой наваррской, а что въ сущности ею была г-жа де-Совъ.
При начал нашей повсти, мы сказали нсколько словъ о комнат г-жи де-Совъ, по дверь, отворенная Даріолою для Генриха, закрывалась за нимъ герметически, такъ-что комната эта, театръ таинственной любви Беарнца, совершенно намъ неизвстна.
Это жилище было въ род тхъ квартиръ, какія отводятся для лицъ, которыхъ желаютъ имть всегда подъ рукою. Оно было меньше и не такъ удобно, какъ квартира, нанятая въ город. Обиталище г-жи де-Совъ было, какъ уже извстно читателю, во второмъ этаж, почти надъ отдленіемъ Генриха, дверь изъ него вела въ корридоръ, освщенный въ конц черезъ стрльчатое окно. Даже и въ самые ясные дни года, свтъ плохо проникалъ въ его маленькія стекла, оправленныя свинцовымъ переплетомъ. Во время зимы, уже съ трехъ часовъ пополудни надобно было зажигать лампу, а такъ-какъ въ лампу вливали, лтомъ и зимою, постоянно одинаковое количество масла, то она и угасала въ девять часовъ вечера. Мракъ покровительствовалъ любовникамъ зимою.
Маленькая передняя, обитая шелковою матеріею съ крупными желтыми цвтами, пріемная, обтянутая голубымъ бархатомъ, спальня съ кроватью, украшенною витыми столбиками и вишневыми шелковыми занавсами, съ зеркаломъ въ серебряной рам и двумя картинами, изображающими любовь Венеры и Адониса — таково было жилище (теперь назвали бы его гнздомъ) фрейлины Катерины Медичи.
Внимательный наблюдатель замтилъ бы еще противъ туалета со всми его принадлежностями, въ темномъ углу комнаты, маленькую дверь: она вела въ молельню, гд, на двухъ ступеняхъ, возвышался налой. Въ этой молельн висли на стн, какъ-будто въ искупленіе двухъ упомянутыхъ миологическихъ картинъ, три или четыре произведенія самаго фанатическаго спиритуализма. Между ними, на вызолоченныхъ гвоздяхъ, висло женское оружіе, въ эту эпоху таинственныхъ интригъ, женщины носили оружіе, какъ мужчины, и нердко владли имъ такъ же ловко.
Ввечеру, на другой день посл описанныхъ нами происшествій въ жилищ Рене, г-жа де-Совъ сидла въ спальн и говорила Генриху о своихъ опасеніяхъ и любви своей, приводя въ доказательство преданность, выказанную ею въ ночь, слдовавшую за избіеніемъ протестантовъ, — ночь, которую Генрихъ провелъ у жены своей.
Генрихъ, съ своей стороны, благодарилъ ее. Г-жа де-Совъ была въ этотъ вечеръ очаровательна въ простомъ батистовомъ пеньюар, и Генрихъ былъ очень-признателенъ.
Но онъ былъ дйствительно влюбленъ и, слдовательно, сдлался мечтателемъ. Г-жа де-Совъ, всею душою предавшаяся любви, которая началась по приказанію Катерины, внимательно смотрла на Генриха, желая замтить, согласны ли глаза его съ словами.
— Будьте откровенны, Генрихъ, говорила она.— Когда вы провели ночь въ кабинет королевы паваррской, и ла-Моль лежалъ у вашихъ ногъ, не жалли вы, что онъ между вами и спальней королевы?
— Да, отвчалъ Генрихъ: — потому-что я неизбжно долженъ былъ пройдти черезъ эту комнату, чтобъ прійдти сюда, гд мн такъ хорошо, гд я такъ счастливъ въ эту минуту…
Г-жа де-Совъ улыбнулась.
— И посл того вы туда не заходили?
— Заходилъ, когда говорилъ вамъ объ этомъ.
— И никогда не зайдете не сказавши?
— Никогда.
— Побожитесь?
— Отъ-чего жь бы не побожиться, еслибъ я былъ еще гугенотомъ! Но…
— Но что?
— Но католическая религія, которой догматы я теперь изучаю, запрещаетъ божиться.
— Гасконецъ! сказала г-жа де-Совъ, качая головою.
— А если я, въ свою очередь, стану предлагать вамъ вопросы, Шарлотта, будете вы отвчать?
— Конечно. Мн нечего отъ васъ скрывать.
— Посмотримъ. Объясните, пожалуйста, хорошенько, какъ это случилось, что посл упорнаго сопротивленія вашего до моей женитьбы, вы вдругъ сдлались не такъ жестоки ко мн, неловкому Беарнцу, смшному провинціалу, бдняку-государю, который не въ состояніи поддержать блеска своей короны?
— Генрихъ, вы требуете отъ меня разршенія загадки, которое вотъ уже три тысячи лтъ какъ отъискиваютъ философы всхъ странъ. Не спрашивайте женщины, Генрихъ, почему она васъ любитъ, удовольствуйтесь вопросомъ: любите ли вы меня?
— Любите ли вы меня, Шарлотта? спросилъ Генрихъ.
— Люблю, отвчала она съ обворожительной улыбкой, опуская руку свою въ руку Генриха.
Генрихъ пожалъ ее.
— Что жь, сказалъ онъ, продолжая свою мысль: — что если я отгадалъ это слово, которое философы тщетно ищутъ три тысячи лтъ, отгадалъ, по-крайней-мир, въ-отношеніи васъ, Шарлотта?
Г-жа де-Совъ покраснла.
— Вы любите меня, продолжалъ Генрихъ: — слдовательно, мн не о чемъ больше просить васъ, и я считаю себя счастливйшимъ человкомъ въ мір. Но, вы знаете, для счастія всегда чего-нибудь да не достаетъ. Адамъ, посреди рая, не былъ вполн счастливъ, и отвдалъ несчастнаго яблока, вселившаго въ насъ это непреодолимое любопытство, которое каждаго изъ насъ заставляетъ гоняться всю жизнь за чмъ-то неизвстнымъ. Скажите, не Катерина ли приказала вамъ сначала любить меня?
— Говорите тише, Генрихъ, когда вы говорите о королев-матери.
— О! сказалъ Генрихъ такъ непринужденно и добродушно, что обманулъ даже г-жу де-Совъ:— прежде, когда мы были не въ ладахъ, конечно, я могъ не доврять ей, но теперь, женившись на ея дочери…
— На Маргерит! прервала его Шарлотта, покраснвъ отъ ревности.
— Говорите тише и вы въ свою очередь, сказалъ Генрихъ.— Теперь, когда я сдлался мужемъ ея дочери, мы друзья какъ-нельзя-больше. Чего хотли? Чтобъ я сдлался католикомъ, кажется? Что же, благодать низошла и на меня, заступленіемъ св. Вароломея я обращенъ. Мы живемъ теперь доброй семьей, какъ братья и христіане.
— А королева Маргерита?
— Королева Маргерита? сказалъ Генрихъ:— она связь, которая соединяетъ всхъ насъ.
— Но вы говорили мн, Генрихъ, что королева наваррская была великодушна ко мн за то, что я была предана ей. Если вы сказали мн правду, если это великодушіе, за которое я ей столько благодарна, не выдумка, то это условная связь, которую легко разорвать. Вы не можете полагаться на такую опору, потому-что ваша кажущаяся короткость ни на кого не сдлала особеннаго впечатлнія.
— И, однакожь, я опираюсь на нее, на этомъ изголовь покоюсь уже три мсяца.
— Въ такомъ случа, вы меня обманули, воскликнула г-жа де-Совъ.— Маргерита дйствительно жена ваша.
Генрихъ улыбнулся.
— Вотъ эти-то улыбки и выводятъ меня изъ терпнія, сказала Шарлотта: — хоть вы и король, а, право, мн приходитъ иногда страшная охота выцарапать вамъ глаза…
— Такъ выходитъ, что эта кажущаяся короткость сдлала свое впечатлніе, есть минуты, когда вы хотите вырвать мн глаза, потому-что считаете ее не притворствомъ.
— Генрихъ! Генрихъ! Нтъ возможности узнать ваши мысли.
— А моя мысль вотъ какая: сперва Катерина приказала вамъ любить меня, потомъ то же самое приказало вамъ ваше собственное сердце, и теперь когда вы слышите оба голоса, вы внимаете только голосу своего сердца. Я люблю васъ тоже, люблю отъ всей души, и потому-то именно, если у меня будутъ тайны, я не доврю ихъ вамъ, разумется, чтобъ не компрометтировать васъ… дружба королевы измнчива, это дружба… тещи.
Шарлотта не этого добивалась, ей казалось, что завса, становившаяся каждый разъ непроницаеме, когда она хотла проникнуть въ глубь этого бездоннаго сердца, какъ стна отдлила ее теперь отъ ея любовника. Слезы выступили у ней на глазахъ при его отвт, часы пробили десять, и она сказала:
— Мн пора отдохнуть. Завтра я должна явиться на службу къ королев-матери очень-рано.
— Такъ вы прогоняете меня на этотъ вечеръ?
— Генрихъ, мн грустно, я буду неласкова, и вы меня разлюбите. Вы видите: лучше вамъ уйдти.
— Извольте, я уйду, если вы этого требуете, Шарлотта, однако, ventre saint-gris! вы позволите мн быть при вашемъ туалет?
— Такимъ-образомъ вы заставите, я думаю, ждать королеву Маргериту.
— Шарлотта! возразилъ Генрихъ серьзно:— мы условились никогда не говорить о королев наваррской, а сегодня ввечеру, кажется, только и было рчи, что о ней.
Г-жа де-Совъ вздохнула и сла противъ туалета. Генрихъ взялъ кресло, придвинулъ его къ ней, и оперся на него колномъ.
— Полно, милая Шарлотта, я хочу видть, какъ вы наряжаетесь именно для меня. Господи! сколько тутъ духовъ, порошковъ, сткляночекъ и банокъ!
— Кажется, много, отвчала Шарлотта:— а между-тмъ, этого очень-мало: со всмъ этимъ я еще не нашла средства исключительно царствовать въ сердц вашего величества.
— Оставимъ политику. Что это за тоненькая кисточка? Не для окрашиванія ли бровей моего олимпійскаго Юпитера?
— Да, ваше величество.
— А эти маленькія грабли изъ слоновой кости?
— Это, чтобъ раздлять волосы.
— А эта серебряная коробочка съ чеканною крышечкой?
— Это подарокъ Рене, это знаменитый опіатъ, который онъ общалъ мн такъ долго, онъ умягчитъ губы, которыя вашему величеству угодно находить довольно-нжными.
И Генрихъ, въ подтвержденіе словъ Шарлотты, приложилъ губы свои къ ея губамъ.
Шарлотта протянула руку къ коробочк, о которой шла рчь, и хотла, вроятно, показать Генриху употребленіе ея, какъ вдругъ тихій ударъ въ двери раздался въ передней. Любовники вздрогнули.
— Стучатся, сказала Даріола, выглядывая изъ-за занавски.
— Узнай кто, и пріиди сказать, сказала графиня.
Генрихъ и Шарлотта взглянули другъ на друга съ безпокойствомъ, Генрихъ думалъ уже спрятаться въ молельню, гд не разъ находилъ убжище, но въ это время вошла Даріола.
— Это Рене, сказала она.
При этомъ имени, Генрихъ невольно наморщилъ брови и закусилъ губу.
— Прикажете отказать? спросила Даріола.
— Нтъ, сказалъ Генрихъ: — Рене не длаетъ ничего необдуманно, если онъ пришелъ къ вамъ, такъ иметъ на это достаточную причину.
— Хотите спрятаться?
— Ни за что. Рене знаетъ все, онъ знаетъ, что я здсь.
— Но разв его посщеніе не будетъ для васъ непріятно?
— Для меня? спросилъ Генрихъ, напрасно стараясь притвориться равнодушнымъ: — нисколько! Мы чуждались другъ друга, это правда, но съ вароломеевской ночи сошлись.
— Проси, сказала г-жа де-Совъ Даріол.
Черезъ минуту вошелъ Рене и разомъ оглянулъ всю комнату.
Г-жа де-Совъ все еще сидла передъ туалетомъ.
Генрихъ слъ на софу. Онъ сидлъ въ тни, а Шарлотта на свту.
— Я пришелъ просить у васъ извиненія, сказалъ Рене съ учтивою короткостью.
— Въ чемъ? снисходительно спросила Шарлотта.
— Въ томъ, что такъ давно общалъ потрудиться для этихъ прекрасныхъ губъ, и…
— И исполнили свое общаніе только сегодня, не такъ ли? прервала его Шарлотта.
— Сегодня! повторилъ Рене.
— Да, только сегодня, и то вечеромъ, получила я отъ васъ эту коробочку.
— Дйствительно! сказалъ Рене, съ страннымъ выраженіемъ глядя на маленькую коробочку съ опіатомъ, стоявшую на туалет г-жи де-Совъ, и совершенно-сходную съ тми, которыя были у него въ магазин.
— Я отгадалъ, проговорилъ онъ: — вы уже употребляли ее?
— Нтъ еще, я только-что хотла попробовать, когда вы вошли.
Лицо Рене приняло задумчивое выраженіе, неускользнувшее отъ Генриха, который, впрочемъ, рдко что пропускалъ.
— Что съ вами, Рене? спросилъ онъ.
— Ничего, ваше величество, отвчалъ парфюмеръ.— Я жду, чтобъ ваше величество сказали мн что-нибудь.
— Полноте, сказалъ Генрихъ улыбаясь.— Надобно ли говорить вамъ, что я считаю за удовольствіе васъ видть?
Рене посмотрлъ вокругъ, обошелъ комнату, какъ-будто стараясь ощупать глазами и ушами занавски и двери,— потомъ остановился такъ, чтобъ разомъ видть Генриха и Шарлотту, и сказалъ:
— Этого я не знаю.
Благодаря удивительному инстинкту, который, подобно шестому чувству, былъ для Генриха путеводителемъ въ-продолженіи первой половины его жизни среди окружавшихъ его опасностей,— Генрихъ догадался, что тутъ происходитъ что-то странное, что-то въ родъ борьбы въ душ парфюмера. Онъ обратился къ нему, оставаясь въ тни, тогда-какъ лицо Рене было вполн освщено.
— Вы въ этотъ часъ здсь, Рене? сказалъ онъ.
— Можетъ-быть, я имлъ несчастіе помшать вашему величеству? отвчалъ Рене, длая шагъ къ дверямъ.
— Нтъ. Только мн хотлось бы узнать одно.
— Что такое?
— Думали вы найдти меня здсь?
— Я былъ въ этомъ увренъ.
— Стало-быть, вы меня искали?
— По-крайней-мр, мн пріятно было встртить ваше величество.
— Вы хотите что-нибудь сказать мн? спросилъ Генрихъ.
— Можетъ-быть, отвчалъ Рене.
Шарлотта покраснла, она боялась, не вздумаетъ ли Рене объяснять Генриху ея прошедшее поведеніе въ-отношеніи къ нему. Она притворилась, что, занимаясь туалетомъ, ничего не слышала, и, прерывая ихъ разговоръ, сказала:
— Право, Рене, вы прелюбезный человкъ!
Съ этими словами, она открыла серебряную коробочку.
— Что за цвтъ! продолжала она.— Кстати, вы здсь, такъ я при васъ же сдлаю честь вашему произведенію.
И она взяла на кончикъ пальца розовую мазь, чтобъ намазать ею губы.
Рене задрожалъ.
Баронесса, улыбаясь, поднесла мазь къ губамъ.
Рене поблднлъ.
Генрихъ не пропустилъ ни одного изъ этихъ движеній.
Рука Шарлотты была только на нсколько линій отъ губъ, какъ вдругъ Рене схватилъ ее въ ту самую минуту, когда Генрихъ всталъ съ намреніемъ сдлать то же.
Генрихъ опять тихонько опустился на софу.
— Позвольте одну минуту, сказалъ Рене съ принужденною улыбкою.— Этотъ опіатъ не слдовало бы употреблять безъ предварительнаго наставленія.
— А кто же дастъ мн это наставленіе?
— Когда?
— Какъ только кончу то, что мн нужно сказать его величеству.
Шарлотта устремила на него глаза свои, не понимая этого таинственнаго разговора, коробочка съ опіатомъ осталась въ одной рук ея, а частичка розовой мази на пальц другой.
Генрихъ всталъ, и съ мыслью, въ которой, какъ во всхъ мысляхъ молодаго короля, были дв стороны, одна поверхностная, другая глубокая,— подошелъ къ Шарлогт, взялъ ея руку, на которой была мазь, и хотлъ поцаловать.
— Постойте! живо проговорилъ Рене.— На минуту!. Не угодно ли вамъ вымыть руки вотъ этимъ неаполитанскимъ мыломъ? я забылъ прислать вамъ его вмст съ опіатомъ и принесъ теперь лично.
Вынувъ изъ серебряной обертки зеленоватый кусокъ мыла, онъ положилъ его въ позолоченный тазъ, налилъ воды, и, ставъ на колно, подалъ его г-ж де-Совъ.
— Право, я не узнаю васъ, Рене, сказалъ Генрихъ: — вы перещеголяете всхъ придворныхъ любезниковъ.
— Какой чудесный запахъ! воскликнула Шарлотта, растирая на прекрасныхъ рукахъ своихъ пну неаполитанскаго мыла.
Рене до конца выполнилъ обязанности cavali&egrave,re servente: онъ подалъ баронесс салфетку тонкаго голландскаго полотна.
— Теперь, если угодно, можете, сказалъ онъ, обращаясь къ Генриху.
Шарлотта подала свою руку Генриху, онъ поцаловалъ ее, и между-тмъ, какъ Шарлотта оборотилась, чтобъ послушать, что скажетъ ему Рене, онъ слъ на свое прежнее мсто, будучи совершенно убжденъ, что въ душ флорентинца происходитъ что-то необыкновенное.
— Ну, что жь? спросила Шарлотта.
Флорентинецъ собрался, казалось, со всми силами души и обратился къ Генриху.

VI.
Вы будете королемъ.

— Ваше величество, сказалъ Рене Генриху: — я пришелъ поговорить съ вами объ одномъ дл, которымъ уже давно занимаюсь.
— О духахъ? спросилъ Генрихъ улыбаясь.
— Да… о духахъ, отвчалъ Рене длая странный знакъ согласія.
— Говорите, я васъ слушаю, этотъ предметъ всегда интересовалъ меня.
Рене посмотрлъ на Генриха, стараясь, мимо словъ, проникнуть въ мысль его, но видя, что это напрасный трудъ, продолжалъ:
— Одинъ изъ моихъ друзей пріхалъ изъ Флоренціи. Онъ много занимался астрологіей.
— Да, знаю, замтилъ Генрихъ: — это страсть флорентинцевъ.
— Онъ составилъ, вмст съ первйшими учеными въ мір, гороскопы главнйшихъ особъ въ Европ.
— А-га! сказалъ Генрихъ.
— И такъ-какъ домъ Бурбоновъ считается въ числ первыхъ, потому-что происходитъ отъ графа де-Клермона, пятаго сына Лудовика-Святаго, то ваше величество, конечно, догадываетесь, что и вы не были забыты.
Генрихъ началъ слушать еще внимательне.
— И вы помните этотъ горскопъ? спросилъ онъ, стараясь улыбнуться равнодушно.
— Вашъ гороскопъ не изъ тхъ, которые забываются, отвчалъ Рене.
— Право? сказалъ Генрихъ съ ироническимъ жестомъ.
— Да, ваше величество, этотъ гороскопъ говоритъ, что вамъ суждена самая блестящая судьба.
Глаза Генриха невольно сверкнули молніей, тотчасъ же угасшей въ туман равнодушія.
— Вс эти итальянскіе оракулы льстятъ, сказалъ Генрихъ:— а кто льститъ, тотъ лжетъ. Не предсказывали ли они мн, что я буду командовать арміями?
И онъ захохоталъ. Но наблюдатель, занятый собою меньше, нежели Рене, увидлъ бы принужденность этого смха.
— Ваше величество, холодно замтилъ Рене: — гороскопъ общаетъ больше.
— Что жь онъ предвщаетъ? что, предводительствуя этими арміями, я буду выигрывать сраженія?
— Больше, ваше величество.
— Вы увидите, если я не буду завоевателемъ!
— Вы будете королемъ.
— Ventre-saint-gris! сказалъ Генрихъ, подавляя сильное біеніе сердца.— Да разв я уже не король?
— Ваше величество! Пріятель мой знаетъ, что общаетъ. Вы не только будете королемъ, но будете и царствовать.
— Въ такомъ случа, продолжалъ Генрихъ тмъ же насмшливымъ тономъ:— вашему пріятелю нужны десять тысячъ экю золотомъ, не такъ ли, Рене? Такое пророчество очень-честолюбиво по настоящему положенію длъ, я не богать, Рене, и дамъ вашему другу пять тысячъ теперь, а пять остальныхъ, когда пророчество исполнится.
— Не забудьте, прибавила баронесса:— что вы кое-что общали уже и Даріол:— не раздавайте слишкомъ много общаній.
— Ваше величество, сказалъ Рене:— позвольте досказать…
— А! Такъ это еще не все! отвчалъ Генрихъ.— Продолжайте! Если я буду императоромъ, я дамъ вдвое.
— Пріятель мой возвратился съ этимъ гороскопомъ изъ Флоренціи, поврилъ его въ Париж, нашелъ одни и т же выводы, и сообщилъ мн одну тайну.
— Тайну, которая интересуетъ ея величество? поспшно спросила Шарлотта.
— Думаю, отвчалъ флорентинецъ.
— Онъ ищетъ словъ, подумалъ Генрихъ: — должно быть, это трудно вымолвить.
— Такъ говорите, продолжала баронесса: — въ чемъ же дло?
— Дло идетъ, отвчалъ флорентинецъ, взвшивая каждое слово: — о всхъ этихъ слухахъ объ отравленіяхъ, которые съ нкотораго времени пронеслись при двор.
При этомъ оборот разговора, вниманіе Генриха увеличилось, но по наружности его это едва было примтно.
— И вашъ другъ, сказалъ онъ: — знаетъ кое-что новое объ этихъ отравленіяхъ?
— Да, ваше величество.
— Какъ же вы довряете мн чужую тайну, Рене, особенно такую важную тайну? сказалъ Генрихъ самымъ естественнымъ тономъ.
— Пріятель мой желаетъ спросить совта у вашего величества.
— У меня?
— Что жь тутъ удивительнаго? Вспомните стараго акціумскаго солдата, который просилъ у Августа совта по своему процессу.
— Августъ былъ адвокатъ, Рене, а я не адвокатъ.
— Когда пріятель сообщилъ мн свою тайну, ваше величество принадлежали еще къ кальвинистской партіи, вы были ея первымъ предводителемъ, а Конде вторымъ.
— Что жь дальше?
— Пріятель мой надялся, что ваше вліяніе на Конде отвратитъ отъ него непріязненное расположеніе, которое принцъ Конде питалъ къ нему.
— Объясните мн это, Рене, если хотите, чтобъ я понялъ, сказалъ Генрихъ безъ малйшаго измненія въ голос или чертахъ лица.
— Вы поймете меня съ перваго слова: пріятель мой знаетъ вс обстоятельства покушенія отравить принца Конде.
— Такъ его хотли отравить? спросилъ Генрихъ съ превосходно-разъиграннымъ удивленіемъ.— Право? Когда же это?
Рене пристально посмотрлъ на короля и отвчалъ только:
— Восемь дней тому назадъ.
— Кто-нибудь изъ враговъ?
— Да, врагъ, котораго ваше величество знаете, и который знаетъ ваше величество.
— Точно, кажется, я что-то объ этомъ слышалъ, но я не знаю подробностей, которыя, говорите вы, пріятель вашъ хочетъ сообщить мн.
— Конде попотчивали душистымъ яблокомъ, но, къ-счастію, докторъ его былъ при немъ, когда подали ему плодъ. Онъ взялъ его изъ рукъ посланнаго и понюхалъ, чтобъ узнать его качество. Черезъ два дня, въ награду за свою преданность, или неблагоразуміе, онъ получилъ на лиц гангренозную опухоль, кровотеченіе, и рану, разъзшую ему лицо.
— Къ-несчастію, отвчалъ Генрихъ:— я теперь вполовину католикъ, и не имю уже никакого вліянія на Конде. Напрасно вашъ пріятель адресовался ко мн.
— Ваше величество могли быть ему полезны не только заступленіемъ у Конде, но и у принца Порсіанъ, брата того, который былъ отравленъ.
— Знаете ли, Рене, сказала Шарлотта:— ваши исторіи въ квакерскомъ дух. Вы просите очень-некстати. Теперь поздно, — разговоръ вашъ — гробовой разговоръ. Право, духи ваши гораздо-лучше.
И Шарлотта снова протянула руку къ коробочк съ опіатомъ.
— Прежде, нежели вы попробуете эту мазь, сказалъ Рене: — послушайте, какъ жестоко могутъ пользоваться обстоятельствами злые люди.
— Ршительно, вы сегодня страшны, сказала баронесса.
Генрихъ нахмурилъ брови, онъ понялъ, что Рене ведетъ рчь къ чему-то, о чемъ онъ еще не догадался, и ршился довести разговоръ до конца.
— Такъ вамъ извстны подробности отравленія принца де-Порсіана?
— Да, отвчалъ Рене.— Всмъ было извстно, что ночью возл его постели горитъ лампа. Отравили масло, и онъ задохся въ ядовитыхъ испареніяхъ.
— Стало-быть, тотъ, кого вы называете вашимъ другомъ, знаетъ не только подробности отравленія, но и виновника его?
— Да, и потому-то онъ желалъ узнать отъ васъ, имете ли вы столько вліянія на принца де-Порсіанъ, чтобъ уговорить его простить убійцу его брата.
— Къ-несчастію, отвчалъ Генрихъ: — я еще вполовину гугенотъ, и не имю никакого вліянія на принца де-Порсіанъ. Напрасно вашъ пріятель адресовался ко мн.
— Но что вы думаете о расположеніи принца Конде и де-Порсіана?
— Какъ мн это знать, Рене? Богъ, которому я служу, не далъ мн привилегіи читать въ сердцахъ.
— Ваше величество можете обратиться съ вопросомъ сами къ себ, спокойно возразилъ Флорентинецъ.— Въ жизни вашего величества не случилось ли чего-нибудь столь мрачнаго, что можетъ служить пробою милосердія, какъ ни былъ бы жестокъ этотъ оселокъ великодушія?
Эти слова были произнесены такимъ голосомъ, что даже Шарлотта вздрогнула. Намекъ былъ такъ прямъ, что молодая женщина отвернулась, покраснвъ, чтобъ избжать встрчи со взоромъ Генриха.
Генрихъ сдлалъ надъ собою страшное усиліе, прояснилъ лицо, принявшее во время рчи Рене выраженіе угрозы, и перешелъ отъ сыновней скорби, сжимавшей его сердце, въ неопредленное раздумье.
— Мрачное событіе въ моей жизни… сказалъ онъ:— нтъ, Рене, нтъ, отъ молодости остались въ памяти моей только шалости и безпечность, перемшанныя съ жестокою нуждою, общимъ всхъ удломъ.
Рене въ свою очередь подавилъ движеніе въ душ своей и обращалъ вниманіе то на Генриха, то на Шарлотту, какъ-будто желая возбудить одного и удержать другую, Шарлотта, обратившись къ туалету, чтобъ скрыть свое смущеніе, опять протянула руку къ коробочк съ опіатомъ.
— Однакожь, сказалъ Рене:— еслибъ вы были братомъ принца де-Порсіана, или сыномъ Конде, еслибъ отравили вашего брата или отца…
Шарлотта слегка вскрикнула и опять поднесла опіатъ къ губамъ. Рене видлъ это движеніе. Но онъ не остановилъ ея теперь ни словомъ, ни рукою, а только воскликнулъ:
— Во имя неба, отвчайте, ваше величество! Что сдлали бы вы за ихъ мст?
Генрихъ собрался съ мыслями, отеръ дрожащею рукою холодный потъ со лба, и вставъ, отвчалъ среди общаго глубокаго молчанія:
— Еслибъ я былъ на ихъ мст и зналъ наврное, что я король, то-есть представитель Бога на земл, я сдлалъ бы то же, что сдлалъ бы Богъ,— я простилъ бы.
— Постойте! воскликнулъ Рене, выхвативъ коробочку изъ рукъ г-жи де-Совъ.— Отдайте мн эту коробочку. Мальчикъ мой ошибся. Завтра я пришлю вамъ другую.

VII.
Новообращенный.

На слдующій день, назначена была охота въ Сен-Жерменскомъ-Лсу.
Генрихъ приказалъ, чтобъ въ восемь часовъ поутру была осдлана маленькая беарнская лошадь, которую онъ хотлъ дать г-ж де-Совъ, но предварительно желалъ самъ попробовать. Въ три четверти восьмаго, лошадь была готова, ровно въ восемь, Генрихъ вышелъ.
Лошадь, не смотря на небольшой ростъ свой, была горяча, мотала гривой и била копытами. Было холодно, и тонкій слой льда покрывалъ землю.
Генрихъ хотлъ пройдти черезъ дворъ къ конюшн, гд ждалъ его конюшій съ лошадью, но, проходя мимо швейцарскаго солдата, стоявшаго на часахъ и отдававшаго ему честь, онъ услышалъ эти слова:
— Да хранитъ Господь его величество, короля наваррскаго!
Беарнецъ вздрогнулъ при такомъ привтствіи, особенно поразилъ его звукъ голоса.
Онъ оглянулся и отступилъ на шагъ.
— Де-Муи! сказалъ онъ.
— Такъ точно, ваше величество, де-Муи.
— Что вы здсь длаете?
— Я ищу васъ.
— Зачмъ?
— Мн надо поговорить съ вашимъ величествомъ.
— Несчастный! сказалъ король, подходя къ нему ближе.— Разв ты не знаешь, что рискуешь головою?
— Знаю.
Генрихъ немного поблднлъ, онъ зналъ, что раздляетъ опасность, которой подвергался отважный юноша. Съ безпокойствомъ оглянулся вокругъ, и отступилъ во второй разъ, такъ же проворно, какъ и въ первый.
Онъ замтилъ у окна герцога д’Алансона.
Измнивъ тотчасъ же пріемы, Генрихъ взялъ мушкетъ изъ рукъ де-Муи, и, длая видъ, какъ-будто экзаменуетъ его, сказалъ:
— Ты, конечно, не безъ важной причины бросился въ западню?
— Нтъ, ваше величество. Вотъ уже восемь дней, что я подстерегаю васъ. Вчера только узналъ я, что сегодня утромъ вы выйдете пробовать лошадь, и сталъ здсь на часахъ.
— Но какимъ же образомъ ты въ этомъ костюм?
— Капитанъ отряда протестантъ и мой пріятель.
— Вотъ твой мушкетъ, стань во фронтъ. За нами наблюдаютъ. Идя назадъ, я постараюсь переговорить съ тобою. Но если не заговорю, не останавливай меня. Прощай.
Де-Муи началъ ходить, а Генрихъ пошелъ къ лошади.
— Что это за хорошенькая лошадка? спросилъ д’Алансонъ изъ окна.
— Да вотъ хочу попробовать, отвчалъ Генрихъ.
— Это не мужская лошадь.
— Она и назначена для хорошенькой женщины.
— Не проболтайтесь, Генрихъ, мы увидимъ эту хорошенькую даму на охот, и если я не узнаю чей вы рыцарь, такъ узнаю, по-крайней-мр, чей конюшій.
— Не узнаете, отвчалъ Генрихъ съ своимъ притворнымъ простодушіемъ.— Хорошенькая дама нездорова и не можетъ выхать сегодня утромъ.
И онъ слъ на коня.
— Бдная г-жа де-Совъ! сказалъ смясь д’Алансонъ.
— Вы сами проболтались, Франсуа.
— Что же съ ней сдлалось? продолжалъ герцогъ.
— Не знаю, право, отвчалъ Генрихъ, галопируя вокругъ двора: — Даріола говорила, что у ней тяжесть въ голов, какое-то разслабленіе во всемъ тл.
— И это вамъ помшаетъ быть съ нами? спросилъ герцогъ.
— Мн? Почему же? Вы знаете, что я страстный охотникъ, и что меня ничто въ мір не удержитъ.
— А на этой охот васъ не будетъ, возразилъ герцогъ, отворотившись отъ окна и переговоривъ нсколько словъ съ кмъ-то, кого Генрихъ не могъ видть: — его величество прислалъ сказать мн, что охоты сегодня не будетъ.
— А! произнесъ Генрихъ съ досадою.— Отъ-чего?
— Кажется, получены очень-важныя письма отъ герцога де-Невера. Король, королева-мать и братъ мой д’Анжу сошлись на совтъ.
— Ужь не новости ли изъ Польши? подумалъ Генрихъ, и прибавилъ rpoмко:
— Въ такомъ случа, мн не для чего дольше рисковать собою на этой гололедиц. До свиданія.
Онъ остановился передъ Муи.
— Позови кого-нибудь изъ своихъ товарищей на смну, сказалъ онъ.— Помоги конюшему разсдлать лошадь и отнеси сдло къ золотыхъ-длъ-мастеру, онъ не усплъ докончить на немъ золотой нашивки къ ныншнему дню. Ты прійдешь съ отвтомъ ко мн.
Де-Муи поспшилъ повиноваться, потому-что д’Алансонъ отошелъ отъ окна, и очевидно подозрвалъ что-то.
Дйствительно, едва только Муи усплъ отворить калитку, какъ появился д’Алансонъ. На мст Муи стоялъ настоящій Швейцарецъ.
Д’Алансонъ внимательно посмотрлъ на новаго часоваго, потомъ обратился къ Генриху:
— Вы вдь не съ нимъ говорили? спросилъ онъ.
— Нтъ, тотъ изъ моихъ, я его опредлилъ въ швейцарскую команду. Я кое-что приказалъ ему, такъ онъ пошелъ исполнить.
— А! сказалъ герцогъ, какъ-будго удовольствовавшись этимъ отвтомъ.— А что Маргерита?
— Я иду теперь къ ней.
— Такъ вы ея не видали со вчерашняго дня?
— Нтъ. Я заходилъ къ ней ночью, часовъ въ одиннадцать, но Гильйонна сказала, что она устала и спитъ.
— Вы не застанете ее: она вышла.
— Да, можетъ-быть, ей надо было хать въ монастырь дел’Аннонсіадъ.
Разговора невозможно было продлить, потому-что Генрихъ ршился, кажется, только отвчать.
Они разошлись.
Вскор потомъ кто-то постучался въ спальню Генриха.
— Кто тамъ? спросилъ онъ.
— Я принесъ отвтъ отъ золотыхъ-длъ-мастера, сказалъ голосъ де-Муи.
Генрихъ, видимо тронутый, впустилъ молодаго человка и заперъ за нимъ дверь.
— Это вы, де-Муи? сказалъ онъ.— Я думалъ, что вы одумаетесь.
— Я обдумывалъ дло три мсяца сряду, теперь пора дйствовать.
Движеніе Генриха выказало его безпокойство.
— Не бойтесь ничего, ваше величество. Мы одни, и я поспшу, потому-что минуты дороги. Ваше величество однимъ словомъ можете возвратить намъ все, чего лишили насъ и нашу вру событія этого года. Будемъ говорить ясно, коротко и откровенно.
— Я слушаю, отвчалъ Генрихъ, видя, что невозможно избжать объясненія.
— Правда ли, что ваше величество отреклись отъ протестантской религіи?
— Правда.
— Да, но на словахъ, или въ душ?
— Человкъ всегда благодаритъ Бога, когда Онъ спасаетъ ему жизнь, отвчалъ Генрихъ, изворачивая вопросъ, что обыкновенно длывалъ онъ въ подобныхъ случаяхъ:— а Богъ видимо сохранилъ меня среди ужасной опасности.
— Признайтесь въ одномъ, ваше величество.
— Въ чемъ?
— Въ томъ, что отреченіе ваше — дло разсчета, а не убжденія. Вы отреклись, чтобъ король позволилъ вамъ жить…
— Что бы ни было причиною моего обращенія, я все-таки католикъ.
— Да, по останетесь ли вы имъ навсегда? Разв вы не воспользуетесь первою возможностью возвратить себ свободу существованія и совсти? Теперь представилась эта возможность: ла-Рошелль возстала, Руссильйонъ и Беарнъ ждутъ только одного слова, чтобъ дйствовать. Въ Гіеннъ все жаждетъ войны. Скажите только, что вы католикъ по принужденію, и я отвчаю за будущее.
— Людей моего происхожденія не принуждаютъ. Если я что сдлалъ, то сдлалъ добровольно.
— Но, ваше величество, замтилъ молодой человкъ съ сердцемъ, стсненнымъ отъ этого неожиданнаго противорчія: — вы забываете, что, поступая такимъ-образомъ, вы, оставляете васъ… вы измняете намъ?
Генрихъ слушалъ равнодушно.
— Да, продолжалъ де-Муи:— вы измняете намъ, ваше величество: многіе изъ насъ прибыли сюда съ опасностью жизни для спасенія вашей чести и свободы. Мы приготовили все, чтобъ доставить вамъ престолъ, слышите ли? Не только свободу, но и могущество, тронъ на-выборъ, черезъ два мсяца, отъ васъ будетъ зависть быть королемъ наваррскимъ или французскимъ…
— Де-Муи, сказалъ Генрихъ съ невольно-сверкнувшимъ взоромъ:— я въ безопасности, я католикъ, я мужъ Маргериты, я братъ Карла, я зять Катерины. Вступая въ эти отношенія, я разсчитывалъ выгоды, но не забылъ и того, къ чему он меня обязываютъ.
— Но чему же врить, ваше величество? Мн сказали, что ваше супружество только форма, что сердце ваше свободно, что ненависть Катерины…
— Ложь! ложь! поспшно перервалъ его Генрихъ.— Васъ безстыдно обманули, другъ мой. Маргерита дйствительно жена моя, Катерина мн мать, Карлъ властелинъ моей жизни и моего сердца.
Де-Муи вздрогнулъ, на губахъ его скользнула почти-презрительная улыбка.
— Итакъ, сказалъ онъ, опустивъ руки и стараясь взорами проникнуть въ эту темную душу:— этотъ отвтъ долженъ я передать моимъ братьямъ? Я скажу имъ, что король наваррскій подалъ руку и отдалъ сердце тмъ, которые насъ перерзали, скажу имъ, что онъ сдлался льстецомъ королевы-матери и другомъ Морвеля…
— Любезный де-Муи! Король сейчасъ выйдетъ изъ совта, и мн надо идти спросить его, почему онъ отложилъ такое важное дло, какъ охота. Протайте, поступите по-моему, любезный другъ: бросьте политику, обратитесь къ королю и посщайте мессу.
Съ этими словами, Генрихъ проводилъ, или лучше сказать, оттснилъ до дверей молодаго человка, въ которомъ изумленіе уже начало уступать мсто ярости.
Едва только переступилъ де-Муи черезъ порогъ, какъ, будучи не въ состояніи противиться желанію выместить свою досаду на чемъ бы то ни было, снялъ свою шляпу, бросилъ въ ноги, и началъ топтать, какъ топчетъ быкъ плащъ матадора.
— Жалкій человкъ! воскликнулъ онъ.— Право, я не прочь, чтобъ меня здсь убили, лишь-бы навсегда запятнать его моею кровью.
— Тише, де-Муи! шепталъ чей-то голосъ въ полурастворенную дверь.— Васъ можетъ услышать кто-нибудь и кром меня.
Де-Муи быстро оглянулся и увидлъ герцога д’Алансона, окутавшись въ плащъ, онъ выставилъ блдное лицо свое въ корридоръ, желая увриться, что здсь никого нтъ, кром его и де-Муи.
— Герцогъ д’Алансонъ! воскликнулъ де-Муи.— Я погибъ!
— Напротивъ того, возразилъ герцогъ:— можетъ-быть, вы нашли именно того, чего искали, доказательство: я не хочу, чтобъ васъ тутъ убили, какъ вы желаете. Поврьте, ваша кровь можетъ быть употреблена лучше.
Съ этищи словами, герцогъ растворилъ двери настежъ.
— Это комната двухъ моихъ придворныхъ, сказалъ онъ:— здсь насъ никто не потревожитъ, и мы можемъ говорить свободно. Войдите.
— Я здсь, отвчалъ ошеломленный заговорщикъ.
Онъ вошелъ, и герцогъ замкнулъ дверь такъ же проворно, какъ замкнулъ двери Генрихъ при вход де-Муи.
Де-Муи вошелъ въ ярости, въ бшенств, но холодный и неподвижный взоръ французскаго принца произвелъ на гугенотскаго капитана мало-по-малу дйствіе заколдованнаго стекла, отъ котораго проходитъ опьянніе.
— Ваше высочество, если не ошибаюсь, хотли говорить со мною.
— Да. Не смотря на вашъ маскарадъ, я думалъ, что узналъ васъ, а когда на часахъ отдавали вы честь Генриху, я убдился въ этомъ вполн. Ну, что, де-Муи? Вы не довольны королемъ наваррскимъ?
— Ваше высочество!…
— Говорите смло. Вы, можетъ-быть, и не подозрваете, что я изъ числа друзей вашихъ.
— Вы, ваше высочество?
— Да, я. Говорите же.
— Не знаю, что вамъ сказать, ваше высочество. То, о чемъ я хотлъ говорить съ королемъ наваррскимъ, касается интересовъ, которыхъ вы не раздляете. Впрочемъ, прибавилъ де-Муи возможно-равнодушнымъ тономъ: — дло шло о пустякахъ.
— О пустякахъ?
— Да, ваше высочество.
— О пустякахъ, за которые вы готовы были пожертвовать жизнью, возвращаясь въ Лувръ, гд, какъ вамъ извстно, голова ваша оцнена на всъ золота. Поврьте мн, вс очень-хорошо знаютъ, что вы, вмст съ королемъ наваррскимъ и принцемъ Конде, одинъ изъ главнйшихъ предводителей гугенотовъ.
— Если вы врите этому, поступите со мною какъ слдуетъ поступить брату короля Карла и сыну королевы Катерины.
— Зачмъ же, когда я вамъ сказалъ, что я изъ числа вашихъ друзей? Говорите правду.
— Клянусь вамъ, ваше высочество…
— Не клянитесь, реформатская религія запрещаетъ клятвы, особенно ложныя.
Де-Муи нахмурилъ брови.
— Говорю вамъ, что мн все извстно, сказалъ герцогъ.
Де-Муи молчалъ.
— Вы сомнваетесь? продолжалъ д’Алансонъ съ настойчивостью.— Значитъ, васъ надо убдить. Судите же сами, ошибаюсь ли я. Не предлагали ли вы брату моему Генриху сію минуту, вонъ тамъ, — герцогъ указалъ по направленію комнаты Генриха,— помощь вашу и вашихъ приверженцевъ, чтобъ снова утвердить его на наваррскомъ престол?
Де-Муи съ изумленіемъ глядлъ на герцога.
— Это предложеніе онъ отвергъ съ ужасомъ?
Де-Муи былъ окончательно пораженъ.
— Не призвали ли вы тогда на помощь воспоминанія старинной дружбы, общей религіи? Не польстили ли вы ему блестящей надеждой, такой блестящей, что она чуть не ослпила его, надеждой получить корону Франціи? Хорошо ли я знаю дла, скажите? Это ли предлагали вы Беарнцу?
— Да, правда, отвчалъ де-Муи: — правда до такой степени, что я думаю теперь, не сказать ли вашему высочеству, что вы лжете! Зажечь битву на смерть и смертью одного изъ насъ сейчасъ же уничтожить возможность разглашенія этой ужасной тайны…
— Тише, мой храбрый де-Муи, тише! сказалъ д’Алансонъ, не измняясь въ лиц, не длая ни малйшаго движенія въ отвтъ на эту угрозу.— Тайна лучше будетъ сохранена между нами, если мы оба останемся въ живыхъ. Выслушайте меня и перестаньте тревожить эфесъ своей шпаги. Въ третій разъ повторяю вамъ, что передъ вами другъ. Отвчайте же мн, какъ другу. Скажите, король наваррскій отказался отъ вашего предложенія?
— Да, я признаюсь въ этомъ, потому-что это признаніе можетъ выдать только меня.
— Не вы ли воскликнули, вышедши отъ него и топча ногами свою шляпу, что онъ жалкій человкъ, недостойный быть вашимъ предводителемъ?
— Да, я говорилъ это.
— А! наконецъ-то вы признатесь!
— Признаюсь.
— И вы все еще этого мннія?
— Больше, нежели когда-нибудь.
— Ну, такъ спрашиваю васъ, де-Муи: я, я, третій сынъ Генриха II-го, я, французскій принцъ крови, гожусь ли я быть предводителемъ вашихъ солдатъ? Говорите: считаете ли вы меня столько честнымъ, что можно полагаться на мое слово?
— Вы, ваше высочество, вы предводитель гугенотовъ?
— Почему же нтъ? Теперь вкъ обращеній. Генрихъ сдлался же католикомъ: я могу сдлаться протестантомъ.
— Конечно, ваше высочество, — и я жду, чтобъ вы объяснили мн…
— Нтъ ничего проще, въ двухъ словахъ я объясню вамъ политику всхъ. Братъ мой Карлъ убиваетъ гугенотовъ, чтобъ царствовать на-простор. Братъ д’Анжу позволяетъ убивать ихъ, потому-что онъ наслдникъ Карла, а Карлъ, какъ вамъ извстно, часто бываетъ болнъ. Но я… совсмъ-другое дло: я никогда не буду царствовать, по-крайней-мр во Франціи, потому-что передо мною еще два старшіе брата, ненависть матери и братьевъ удаляетъ меня отъ престола еще больше, нежели законъ природы, я не могу разсчитывать ни на родственное расположеніе, ни на славу, ни на царство, а у меня такое же благородное сердце, какъ и у старшихъ братьевъ моихъ. Что жь, де-Муи! Я хочу шпагой вырубить себ королевство… во Франціи, которую они обливаютъ кровью… Вотъ чего я хочу, де-Муи. Слушайте! Я хочу быть королемъ наваррскимъ не по рожденію, а по избранію. Замтьте, что вы ничего не можете на это возразить, я не похититель: братъ отказывается отъ вашихъ предложеній и, предавшись своей безпечности, высокомрно признаетъ, что Наваррское-Королевство — мечта. Съ Генрихомъ-Беарнскимъ у васъ ничего нтъ, со мною — у васъ есть шпага и имя. Франсуа д’Алансонъ защититъ всхъ своихъ товарищей или соумышленниковъ, — назовите, какъ хотите. Что вы скажете на это предложеніе, де-Муи?
— Скажу, что вы меня изумили, отвчалъ де-Муи.
— Де-Муи! де-Муи! Намъ прійдется побдить много препятствій. Не будьте же съ самаго начала такъ взъискательны къ сыну и брату короля, который самъ идетъ вамъ на встрчу.
— Ваше высочество! Дло было бы ршено, еслибъ я одинъ поддерживалъ свои намренія, но у насъ есть совтъ, и какъ ни блестяще это предложеніе, можетъ-быть, именно по этому-то предводители партіи и не пріймутъ его безъ условій.
— Это другое дло, вы отвтили какъ благородный и умный человкъ. По моему поступку, вы тоже можете заключать о моей добросовстности. Обращайтесь же со мною, какъ съ человкомъ, котораго уважаете. Могу ли я разсчитывать на удачу, де-Муи?
— Такъ-какъ ваше высочество требуете моего мннія, то увряю васъ честью, что съ той минуты, какъ король наваррскій отказался отъ сдланнаго мною предложенія, вс вроятности успха на вашей сторон. Но, повторяю вамъ, мн необходимо сговориться съ нашими предводителями.
— Переговорите же. Только… когда получу я отвтъ?
Де-Муи молча посмотрлъ на герцога, потомъ, какъ-будто ршившись на что-то, отвчалъ:
— Вашу руку, ваше высочество. Рука французскаго принца крови должна коснуться моей, чтобъ я былъ увренъ, что меня не выдадутъ.
Герцогъ не только протянулъ ему свою руку, но и пожалъ руку де-Муи.
— Теперь я спокоенъ, сказалъ молодой гугенотъ.— Если насъ выдадутъ, я скажу, что вы въ сторон. Безъ этого вы были бы обезчещены.
— Зачмъ говорите вы мн это, де-Муи, не отвчая еще на вопросъ, когда принесете мн отвтъ вашихъ предводителей?
— Потому-что, спрашивая, когда я доставлю отвтъ, вы вмст съ тмъ спрашиваете, гд эти предводители, и если я вамъ отвчу: сегодня ввечеру, — вы будете знать, что они скрываются въ Париж.
Произнося эти слова, де-Муи съ недоврчивостью устремилъ проницательный взглядъ на острые глаза герцога.
— Полноте, сказалъ д’Алансонъ: — вы еще сомнваетесь. Но правда, съ перваго раза я не могу требовать отъ васъ полной довренности. Co-временемъ вы узнаете меня лучше. Общность интересовъ свяжетъ насъ тсне и уничтожитъ въ васъ подозрнія. И такъ, сегодня ввечеру?
— Да, ваше высочество, долго откладывать нельзя. Сегодня ввечеру. Но гд?
— Въ Лувр, здсь, въ этой комнат, это вамъ съ-руки?
— Но эта комната занята? спросилъ де-Муи, указывая на дв стоявшія тутъ кровати.
— Да, двумя изъ моихъ придворныхъ.
— Ваше высочество! Мн, кажется, неблагоразумно будетъ возвратиться въ Лувръ.
— Отъ-чего?
— Отъ-того, что другіе могутъ меня узнать такъ же, какъ вы. Впрочемъ, я возвращусь въ Лувръ, если вы мн дадите то, о чемъ я васъ попрошу.
— Что такое?
— Билетъ для свободнаго входа и выхода.
— Де-Муи! отвчалъ герцогъ:— паспортъ отъ моего имени, захваченный у васъ, погубитъ меня и не спасетъ васъ. Я могу быть вамъ полезенъ только съ тмъ условіемъ, что при комъ бы то ни было, мы ршительно незнакомы другъ съ другомъ. Малйшее сношеніе съ вами, если о немъ узнаетъ матушка или кто-нибудь изъ моихъ братьевъ, будетъ стоять мн жизни. Собственный интересъ мой служитъ вамъ защитою. Свободный въ сфер моихъ дйствій, сильный, покамстъ я не разгаданъ, я ручаюсь вамъ за все,— не забудьте это. Обратитесь къ вашему мужеству, отважьтесь, полагаясь на мое слово, на что отваживались, полагаясь на слово моего брата. Приходите сегодня вечеромъ въ Лувръ.
— Но какъ же прійдти мн? Въ комнатахъ я не могу явиться въ этомъ костюм. Онъ годился для переднихъ и для двора. Мой — еще хуже, вс меня здсь знаютъ, и онъ не скроетъ меня.
— Я самъ объ этомъ думаю… постойте… кажется — да, точно. Герцогъ оглянулся, и глаза его остановились на парадномъ костюм ла-Моля, лежавшемъ на постели. Тутъ былъ великолпный, шитый золотомъ, плащъ вишневаго цвта, бертъ съ блымъ перомъ, перевитый золотымъ и серебристымъ снуркомъ, камзолъ перловаго цвта, съ золотымъ шитьемъ.
— Видите ли вотъ этотъ плащъ, этотъ камзолъ и это перо? Это платье ла-Моля, одного изъ моихъ придворныхъ, щеголя лучшаго тона. Оно надлало при двор много шума, и ла-Моля узнаютъ въ немъ за сто шаговъ. Я дамъ вамъ адресъ портнаго, который шилъ его: за двойную цну у васъ будетъ такое же платье сегодня вечеромъ. Вы не забудете имя ла-Моль?
Едва-только герцогъ договорилъ эти слова, какъ въ корридор послышались шаги, и кто-то началъ отмыкать дверь.
— Кто тамъ? воскликнулъ герцогъ, бросившись къ двери и задвинувъ задвижку.
— Странный вопросъ, отвчалъ голосъ за дверью.— Да вы-то кто? Вотъ забавно! Приходишь домой, а въ дом спрашиваютъ: кто тамъ?
— Это вы, ла-Моль?
— Конечно, я. А вы кто?
Между-тмъ, какъ ла-Моль изъявлялъ свое удивленіе, что комната его занята, и старался узнать, кто этотъ новый постоялецъ, герцогъ, держа одну руку на задвижк, а другую на замк, быстро оборотился къ де-Муи.
— Знаете вы ла-Моля? спросилъ онъ.
— Нтъ.
— А онъ васъ знаетъ?
— Не думаю.
— Хорошо, впрочемъ, притворитесь, будто смотрите въ окно.
Де-Муи молча повиновался, потому-что ла-Моль началъ выходить изъ терпнія и стучалъ изо-всей-мчи.
Герцогъ еще разъ взглянулъ на де-Муи и видя, что тотъ стоитъ къ нему спиною, отворилъ дверь.
— Герцогъ! воскликнулъ ла-Моль, отступая отъ изумленія.— Извините, ваше высочество!
— Ничего, господинъ де-ла-Моль. Мн понадобилась ваша комната, чтобъ кое-съ-кмъ переговорить.
—Извольте, ваше высочество, извольте. Позвольте только, сдлайте одолженіе, взять мн плащъ и шляпу съ постели, я и то и другое потерялъ сегодня ночью на Гревской-Набережной.
— Точно, отвчалъ герцогъ, подавая ему вещи собственноручно:— вы довольно растрепаны: должно-быть имли дло съ упорными разбойниками.
Молодой человкъ улыбнулся и вышелъ переодться въ переднюю, нисколько не заботясь о томъ, что длаетъ герцогъ въ его комнат.
Де-Муи подошелъ къ герцогу, и оба внимательно стали слушать, скоро ли переоднется и уйдетъ ла-Моль. Но онъ, переодвшись, самъ вывелъ ихъ изъ затрудненія: онъ подошелъ къ двери и сказалъ:
— Извините, ваше высочество,— вы не встрчали Коконна?
— Нтъ, впрочемъ, онъ сегодня поутру долженъ быть на служб.
— Такъ его, видно, зарзали, что ли, сказалъ ла-Моль про-себя, удаляясь.
Герцогъ слушалъ, какъ удалялись шаги, потомъ отворилъ дверь и, уводя за собою де-Муи, сказалъ:
— Посмотрите, какъ онъ идетъ, старайтесь перенять эту неподражаемую походку.
— Постараюсь какъ могу, отвчалъ де-Муи.— Къ-несчастію, я не волокита, а солдатъ,
— Во всякомъ случа, я жду васъ передъ полуночью въ этомъ корридор. Если комната моихъ придворныхъ будетъ свободна, я прійму васъ въ ней, если нтъ, мы найдемъ другую.
— Хорошо, ваше высочество.
— И такъ, до двнадцатаго часа?
— До двнадцатаго часа.
— Не забудьте сильно размахивать правой рукой, когда будете идти: это привычка ла-Моля.

VIII.
Улица-Тизонъ и Улица-Клош-Персе.

Ла-Моль выбжалъ изъ Лувра и бросился оттискивать Коконна.
Первою его заботою было поспшить въ Улицу-д’Арбр-Секъ къ ла-Гюрьеру, ла-Моль помнилъ, что не разъ повторялъ своему товарищу латинскую поговорку, въ которой доказывалось, что Амуръ, Вакхъ и Церера божества первйшихъ необходимостей, онъ надялся, что Коконна, слдуя латинской пословиц, расположился въ гостинниц la Belle toile посл ночи, равно бурной для нихъ обоихъ.
Ла-Моль никого не нашелъ у ла-Гюрьера, ему только довольно-радушно предложили завтракъ, который онъ и сълъ съ большимъ аппетитомъ, не смотря на свое безпокойство. Успокоивъ желудокъ вмсто души, ла-Моль пошелъ вверхъ по Сен, какъ извстный супругъ, отъискивавшій жену свою утопленницу. Пришедъ на Гревскую-Набережную, онъ узналъ мсто, гд его остановили часа три или четыре тому назадъ, и нашелъ на мст битвы обрывокъ пера съ своей шляпы. Чувство собственности врождено человку. У ла-Моля было съ десятокъ перьевъ, одно лучше другаго, не смотря на то, онъ остановился, поднялъ этотъ обрывокъ и смотрлъ на него съ сожалніемъ. Въ это время, послышались тяжелые шаги, и грубый голосъ потребовалъ, чтобъ онъ посторонился. Ла-Моль поднялъ голову и увидлъ носилки: впереди шли два пажа, сзади оруженосецъ.
Ла-Моль какъ-будто узналъ эти носилки и поспшилъ посторониться.
Онъ не обманулся.
— Мось де-ла-Моль? произнесъ въ носилкахъ сладкій голосъ, и блая, нжная какъ атласъ ручка отодвинула занавску.
— Да, это я, отвчалъ ла-Моль кланяясь.
— Мось де-ла-Моль, съ перомъ въ рукахъ… продолжала дама въ носилкахъ: — вы влюблены, и напали здсь на потерянный слдъ?
— Да, я влюбленъ, и очень-сильно, но теперь я напалъ на собственный свой слдъ, — хоть и не того искалъ, позвольте узнать о здоровь вашего величества?
— Благодарю васъ, слава Богу, я еще никогда, кажется, не была такъ здорова, вроятно, это отъ-того, что я не ночевала дома.
— Не ночевали дома! повторилъ ла-Моль, странно глядя на Маргериту.
— Да, да, что жь тутъ удивительнаго?
— Позволено ли узнать, въ какомъ монастыр?
— Конечно, тутъ нтъ тайны. Въ Монастыр Благовщенія. Но что вы тутъ длаете? Вы, кажется, разстроенія?
— Я ищу моего пропавшаго товарища и нашелъ перо.
— Его перо? Вы пугаете меня, это мсто нехорошо.
— Успокойтесь, ваше величество, это мое перо. Я потерялъ его здсь часу въ шестомъ утра, спасаясь отъ четырехъ разбойниковъ, которые, кажется, во что бы то ни стало хотли убить меня.
Маргерита подавила невольное движеніе ужаса.
— Разскажите, сказала она.
— Это очень-просто. Было, какъ я уже имлъ честь доложить вашему величеству, часовъ пять утра.
— И въ это время вы уже вышли?
— Я еще не возвращался домой, ваше величество.
— А! возвращаться домой въ шестомъ часу утра, сказала Маргерита съ злобною улыбкою, которую ла-Моль нашелъ очаровательною: — возвращаться домой такъ поздно! Вы заслужили наказаніе.
— Я и не жалуюсь, отвчалъ ла-Моль, почтительно кланяясь.
— Еслибъ меня зарзали, я и тогда считалъ бы себя гораздо-счастливе, нежели заслуживаю. Но поздно ли, рано ли возвращался я домой, только въ это время изъ улицы ла-Мортелльри выскочили четыре негодяя и бросились за мною съ предлинными кухонными ножами. Оно смшно, конечно, но такъ было. Я долженъ былъ бжать, потому-что забылъ шпагу въ томъ дом, гд ночевалъ.
— Понимаю, сказала Маргерита съ неподражаемою наивностью:— вы возвращаетесь теперь за шпагой?
Ла-Моль посмотрлъ на Маргериту, какъ-будто какое-то сомнніе потревожило его душу.
— Я дйствительно пошелъ бы за нею и очень-охотно, потому0что это превосходный клинокъ. Да не знаю, гд этотъ домъ.
— Какъ? Вы не знаете дома, гд ночевали?
— Пусть истребитъ меня сатана, если я хоть подозрваю, гд этотъ домъ!
— Странно. Да это цлый романъ!
— Именно, настоящій романъ.
— Разскажите же его.
— Онъ немного-длиненъ.
— Что за нужда! Мн теперь есть время.
— И, главное, романъ очень-невроятный.
— Ничего, разсказывайте, я очень-легковрна.
— Вы приказываете, ваше величество?
— Да, если на это нужно приказаніе.
— Я повинуюсь. Вчера ввечеру мы ужинали у ла-Гюрьера…
— Во-первыхъ, что это за ла-Гюрьеръ?
— Ла-Гюрьеръ, отвчалъ ла-Моль, опять сомнительно посмотрвъ на Маргериту: — хозяинъ гостинницы la Belle toile, въ Улиц-д’Арбр-Секъ.
— Хорошо, ее видно отсюда… Итакъ, вы ужинали у ла-Гюрьера, конечно, съ пріятелемъ вашимъ Коконна?
— Да, съ Коконна, вдругъ входитъ человкъ и вручаетъ намъ по записк.
— Одинаковой?
— Совершенно.
— И въ которой было написано…
— Только по одной строчк: ‘Васъ ждутъ въ Улиц-Сент-Антуанъ, противъ улицы де-Жуи’.
— И ничьего имени не было подписано? спросила Маргерита.
— Нтъ, только три слова, три чудныя слова, которыя трижды общали одно и то же, то-есть тройное счастіе.
— Что жь это за слова?
— Eros, Cupido, Amor.
— Дйствительно, слова недурны. Сдержали они общаніе?
— Больше, во сто разъ больше! съ энтузіазмомъ воскликнулъ ла-Моль.
— Продолжайте, мн любопытно знать, что ожидало васъ въ Улиц-Сент-Антуанъ.
— Дв дуэньи съ платками въ рукахъ. Мы должны были позволить завязать себ глаза. Ваше величество догадаетесь, что мы не упрямились. Мой проводникъ повелъ меня налво, проводникъ Коконна повелъ его направо, и мы разстались.
— Что жь потомъ? спросила Маргерита, ршившись, по-видидимому, разспросить все до конца.
— Не знаю, куда увели моего товарища,— въ адъ, можетъ-быть. Что касается до меня, меня привели въ рай.
— И васъ выгнали, конечно, изъ этого рая за неумренное любопытство?
— Именно. Вы удивительно отгадываете! Я съ нетерпніемъ ожидалъ дня, чтобъ увидть, гд я, какъ вдругъ въ четыре часа съ половиною вошла та же дуэнья, опять завязала мн глаза, взяла съ меня общаніе не приподымать повязки, вывела меня вонъ, проводила шаговъ сто и взяла клятву, что я не прежде сниму повязку, пока насчитаю пятьдесятъ. Я счелъ это число — и очутился въ Улиц-Сент-Аптуанъ, противъ улицы де-Жуи… Нашедъ здсь кусокъ своего пера, продолжалъ ла-Моль: — я затрепеталъ отъ восторга и поднялъ его, чтобъ спрятать въ память этой блаженной ночи. Одна только мысль возмущаетъ мое счастіе: что сталось съ моимъ товарищемъ?
— Такъ онъ не возвращался въ Лувръ?
— Нтъ. Я искалъ его везд, гд только онъ могъ быть: въ l’toile d’Or и въ сотн другихъ мстъ, по нигд нтъ ни Аннибала, ни Коконна.
Эти слова ла-Моль произнесъ съ особеннымъ жестомъ, такъ-что изъ-подъ распахнувшагося плаща можно было замтить, что камзолъ на немъ порванъ и подкладка выглядываетъ въ диры.
— Да вы ощипаны, сказала Маргерита.
— Именно ощипанъ, отвчалъ ла-Моль, намекая на опасность, которой подвергался.— Посмотрите.
— Какъ же это вы не перемнили платья? Вдь вы заходили въ Лувръ?
— У меня въ комнат кто-то былъ.
— У васъ въ комнат былъ кто-то? сказала Маргерита съ величайшимъ изумленіемъ.— Кто же это?
— Его высочество.
— Тс! сказала Маргерита.
Молодой человкъ повиновался.
— Qui ad lecticam meam slant? спросила она.
— Duo pueri et unus eques.
— Optime barbari! продолжала она.— Die, Moles, quem inveneris in cubiculo tuo?
— Franciscum ducem.
— Agentem?
— Nescio quid.
— Quo cum?
— Cum ignolo {— Кто возл моихъ носилокъ?
— Два пажа и конюшій.
— Варвары! Скажи, ла-Моль, кого нашелъ ты въ своей спальн?
— Герцога Франсуа.
— Что онъ тамъ длалъ?
— Не знаю.
— Съ кмъ?
— Съ кмъ-то неизвстнымъ.}.
— Странно, сказала Маргерита.— Итакъ, вы не отъискали Коконна? продолжала она, очевидно не думая о томъ, что говоритъ.
— И это меня ужасно безпокоитъ.
— Я не хочу васъ отвлекать дольше отъ поисковъ, но не знаю, отъ-чего мн кажется, что онъ найдется самъ-собою. Впрочемъ, все равно, ищите.
И королева приложила палецъ къ губамъ. Маргерита не доврила ему никакой тайны, не сдлала никакого признанія, слдовательно, этотъ знакъ не означалъ ‘молчите’, а что-нибудь другое. Такъ изъяснялъ его ла-Моль.
Носилки тронулись, и ла-Моль, продолжая свои поиски, пошелъ по набережной до Улицы-Лои-Попъ, ведшей въ Улицу-Сент-Антуанъ.
Противъ Улицы-де-Жуи онъ остановился.
Здсь-то, наканун вечеромъ, дуэньи завязали глаза ему и Коконна. Онъ поворотилъ влво и отсчиталъ двадцать шаговъ, повторилъ то же движеніе и очутился прямо противъ дома или, лучше сказать, противъ стны, за которою возвышался домъ. Посреди стны была калитка съ навсомъ, убитымъ толстыми гвоздями, и съ бойницей.
Этотъ домъ находился въ Улиц-Клош-Персе, маленькой и узкой, начинавшейся отъ Улицы Сент-Антуанъ и выходившей въ Улицу-Руа-де-Сисиль.
— Par-la-sangbleu! воскликнулъ ла-Моль: — вотъ оно, это мсто, я готовъ присягнуть! Выходя, я протянулъ руку и попалъ какъ-разъ вотъ на эти гвозди. Потомъ сошелъ дв ступеньки. Человкъ, кричавшій ‘помогите!’,— тотъ, котораго убили въ Улиц-Руа-де-Сисиль, пробгалъ въ ту самую минуту, когда я ступилъ на первую ступеньку. Посмотримъ.
Ла-Моль постучалъ въ калитку.
Она отворилась, и оттуда выглянулъ какой-то усатый сторожъ.
— Was ist das? спросилъ онъ.
— А! а! сказалъ ла-Моль: — кажется, Швейцарецъ. Мн хотлось бы взять свою шпагу, любезный, я забылъ ее ночью въ этомъ дом.
— Ich verstehe nicht, отвчалъ сторожъ.
— Шпагу, повторилъ ла-Моль.
— Ich verstehe nicht, повторилъ сторожъ.
— Которую я здсь оставилъ, — шпагу, которую я здсь оставилъ…
— Ich verstehe nicht.
— Здсь, вотъ въ этомъ дом, гд я ночевалъ.
— Gehe zum Teufel!
И онъ захлопнулъ дверь.
— Mordieu! воскликнулъ ла-Моль: — еслибъ эта шпага была у меня въ рукахъ, я съ удовольствіемъ просадилъ бы ею этого болвана… Ну, да еще успю!
Ла-Моль прошелъ до Улицы-Руа-де-Сисиль, поворотилъ направо, сдлалъ шаговъ пятьдесятъ, поворотилъ опять направо и очутился въ Улиц-Тизонъ, маленькой, параллельной съ Улицею-Клош-Персе и во всемъ съ нею сходной. Мало того: прошедъ не больше тридцати шаговъ, онъ опять встртилъ калитку съ убитымъ гвоздями павсомъ и съ бойницами, — стну и дв ступени. Точно какъ-будто Улица-Клош-Персе повернулась еще разъ взглянуть на ла-Моля.
Тогда ему пришло въ голову, что онъ легко могъ ошибиться въ поворот направо или налво, и подошелъ къ калитк, чтобъ и здсъ постучать и попытаться войдти. Но на этотъ разъ, не смотря на стукъ его, дверь даже не отворилась,
Ла-Моль обошелъ домъ раза два или три, и остановился на очень-естественной мысли, что у этого дома было два выхода, одинъ въ Улицу-Клош-Персе, другой въ Улицу-Тизонъ.
Но это разсужденіе, при всей своей основательности, не возвращало ему шпаги и не говорило, гд его товарищъ.
Ему вздумалось-было купить другую шпагу и заколоть мерзавца-сторожа, который ршился говорить только по-нмецки. Но онъ обдумалъ, что если этотъ сторожъ былъ выбранъ Маргеритой и служилъ ей, значитъ, она имла на это достаточныя причины, и ей непріятно было бы лишиться его.
А ла-Моль ни за что въ свт не ршился бы сдлать непріятность Маргерит.
Опасаясь уступить искушенію, онъ часа въ два по-полудни пошелъ назадъ въ Лувръ.
Комната его не была занята, и онъ вошелъ свободно. Камзолъ на немъ дйствительно былъ ужасно оборванъ, какъ замтила королева, и онъ подошелъ прямо къ постели, чтобъ надть другой перловый. Но къ величайшему изумленію своему, первая вещь, которая попалась ему на глаза, была шпага, забытая имъ въ Улиц-Клош-Персе.
Ла-Моль взялъ ее въ руки и началъ осматривать со всхъ сторонъ, шпага точно была его.
— Ужь не замшалось ли тутъ колдовство? подумалъ онъ, и потомъ прибавилъ съ улыбкою: — что, еслибъ и Коконна нашелся какъ эта шпага.
Часа два или три спустя посл путешествія ла-Моля вокругъ дома съ двойнымъ выходомъ, дверь въ улицу Тизонъ отворилась. Было часовъ пять вечера, стало-быть, совершенно-темно.
Женщина въ длинной мантиль, обложенной мхомъ, вышла, въ сопровожденіи служанки, въ эту дверь, отворенную ей дуэньею лтъ сорока. Потомъ она быстро прошла до Улицы-Руа-де-Сисиль, постучалась въ маленькую дверь въ отели д’Аржапсонъ, вошла и вышла въ главный выходъ этой отели въ улиц Віель-Рю-дю-Тампль. Оттуда она прошла до отели Гиза, отворила бывшимъ съ нею ключомъ маленькую дверь, — и скрылась.
Черезъ полчаса, изъ той же двери того же домика вышелъ молодой человкъ съ завязанными глазами. Какая-то женщина довела его до угла улицы Жоффруа-Ланье и Мортелльри. Тутъ она попросила его сосчитать пятьдесятъ и потомъ снять повязку.
Молодой человкъ въ точности исполилъ ея требованія, сосчиталъ до пятидесяти и снялъ платокъ.
— Mordi! воскликнулъ онъ, оглядываясь.— Хоть убей, не знаю, гд я! Шесть часовъ! продолжалъ онъ, услышавъ бой часовъ на башн Нотр-Дамъ.— Что-то сталось съ бднымъ ла-Молемъ? Поспшу въ Лувръ, тамъ, можетъ-быть, что-нибудь о немъ знаютъ.
Съ этими словами Коконна побжалъ по улиц Мортелльри, и достигъ Лувра такъ же скоро, какъ порядочная лошадь, на бгу онъ толкнулъ и сбилъ съ ногъ не одного гражданина, мирно прохаживавшагося около лавокъ площади Бодойе.
Во дворц онъ началъ разспрашивать швейцара и часоваго. Швейцаръ сказалъ, что, кажется, ла-Моль воротился въ Лувръ по-утру, но посл не выходилъ. Часовой стоялъ всего только полтора часа на своемъ мстъ и ничего не видлъ.
Онъ бгомъ добжалъ до комнаты, быстро отворилъ дверь, но нашелъ здсь только разорванный камзолъ ла-Моля, что и удвоило его безпокойство.
Тогда онъ вспомнилъ о ла-Гюрьеръ и побжалъ къ нему. Ла-Гюрьеръ видлъ ла-Моля, ла-Моль у него завтракалъ. Коконна совершенно успокоился, и, чувствуя голодъ, спросилъ ужинать.
Коконна былъ именно въ томъ состояніи, которое необходимо, чтобъ пріятно покушать: онъ былъ спокоенъ духомъ и голоденъ. Ужинъ его продлился до восьми часовъ. Подкрпившись двумя бутылками анжуйскаго вина, которое очень пришлось ему по вкусу, онъ снова пустился отъискивать ла-Моля, надляя встрчныхъ толчками соразмрно своему чувству дружбы, усиленному добрымъ ужиномъ.
Такъ прошелъ часъ, въ часъ Коконна обжалъ вс улицы, сосднія съ Гревской-Набережной, угольную пристань, улицу Сент-Антуанъ, и улицы Тизонъ и Клош-Персе, куда, думалъ онъ, ла-Моль, можетъ-быть, возвратился. Наконецъ, онъ вспомнилъ, что есть мсто, котораго ла-Моль не можетъ миновать, именно: входъ въ Лувръ, онъ ршился стать у входа и ждать, пока онъ воротится.
Онъ былъ уже шаговъ за сто отъ Лувра и помогалъ подняться дам, мужа которой сбилъ съ ногъ на Площади Сен-Жермен-Л’Оксерруа, какъ вдругъ замтилъ передъ собою на горизонт, при неврномъ свт фонаря у подъемнаго моста Лувра, вишневый плащъ и блое перо своего друга. Онъ видлъ, какъ онъ отвчалъ на честь отданную ему часовымъ, и исчезъ въ калитк.
Знаменитый вишневый плащъ надлалъ въ свт столько шума, что нельзя было обмануться.
— Mordi! воскликнулъ Коконна.— Это онъ, наврно,— онъ пришелъ домой. Эй! ла-Моль! Чортъ возьми! А кажется, у меня хорошій голосъ. Отъ-чего же это онъ не слышитъ? Но, къ-счастію, и ноги у меня не хуже, я догоню.
Коконна бросился со всхъ ногъ, и въ минуту достигъ Лувра, но какъ онъ ни спшилъ, а вишневый плащъ, тоже по-видимому спшившій, исчезъ въ сняхъ въ ту самую минуту, какъ онъ ступилъ на дворъ.
— Ла-Моль! кричалъ Коконна, продолжая бжать:— постой! это я, Коконна. Кой чортъ ты спшишь? Ужь не спасаешься ли ты отъ кого?
Дйствительно, вишневый плащъ не взошелъ, а взлетлъ во второй этажъ.
— А! ты не хочешь подождать! воскликнулъ Коконна.— А! ты сердишься на меня! убирайся же къ чорту, mordi!
Коконна провожалъ бглеца этими восклицаніями съ низу лстницы, онъ пересталъ бжать за нимъ, но слдилъ глазами. Плащъ достигъ до этажа, гд были покои Маргериты. Вдругъ изъ отдленія королевы вышла женщина и схватила вишневый плащъ за руку.
— О-го! продолжалъ Коконна.— Чуть ли это не Маргерита. Его ждали. Это другое дло, теперь я понимаю, почему онъ не отвчалъ мн.
И онъ прилегъ къ периламъ, глядя сквозь ихъ отверстіе.
Наверху обмнялись нсколькими словами вполголоса, и вишневый плащъ вошелъ за королевой въ ея покои.
— Такъ и есть, сказалъ Коконна.— Я не ошибся. Бываютъ минуты, когда присутствіе лучшаго друга несносно, а ла-Моль именно въ такихъ обстоятельствахъ.
Коконна тихо пошелъ по лстниц и слъ на бархатную скамью на площадк.
— Быть такъ! сказалъ онъ.— Будемъ ждать, а не преслдовать. Впрочемъ, онъ, должно быть, у королевы наваррской: такъ прійдется долго прождать… А холодно, mordi! Все равно, можно дождаться его и у себя въ комнат. Надо же ему когда-нибудь воротиться домой.
Едва только договорилъ онъ эти слова и хотлъ исполнить свое намреніе, какъ надъ головою его раздался легкій шумъ шаговъ и звуки любимой псни его друга, Коконна тотчасъ оглянулся въ ту сторону. Это былъ ла-Моль. Сходя съ верхняго этажа, гд была его комната, онъ увидлъ Коконна, и началъ шагать черезъ четыре ступени. Черезъ минуту, онъ бросился въ его объятія.
— Mordi! Это ты! воскликнулъ Коконна.— Откуда же ты вышелъ?
— Изъ Улицы-Клош-Персе.
— Нтъ. Я не о томъ спрашиваю…
— О чемъ же?
— Отъ королевы-то откуда?
— Отъ королевы?
— Да, наваррской.
— Я у ней не былъ.
— Полно!
— Ты бредишь, mon cher Аннибаль. Я прямо изъ своей комнаты, гд прождалъ тебя часа два.
— Изъ своей комнаты?
— Да.
— Такъ я не за тобою гнался по Луврской-Площади?
— Когда?
— Да вотъ теперь.
— Нтъ.
— И не ты исчезъ минутъ съ десять тому назадъ?
— Нтъ,
— И не ты взбжалъ по этой лстниц, какъ-будто за тобой гнался цлый легіонъ чертей?
— Нтъ.
— Mordi! воскликнулъ Коконна.— Славное же вино у ла-Гюрьера! Говорю теб, что я узналъ твой вишневый плащъ и блое перо въ воротахъ Лувра, что я преслдовалъ ихъ до этой лстницы, и что твой плащъ, твое перо и твою руку, этотъ живой маятникъ, ждала здсь какая-то дама, подозрваю, что это королева Маргерита. Она увлекла его вотъ въ эту дверь, которая, кажется, ведетъ къ королев наваррской.
— Mordieu! воскликнулъ ла-Моль блдня:— не-уже-ли измна?
— Я не ошибаюсь.
Ла-Моль съ минуту стоялъ въ нершимости, сжавъ руками голову, удерживаемый почтеніемъ и тревожимый ревностью. Но ревность взяла верхъ, онъ бросился къ двери и началъ стучать изо всей силы.
— Этакъ насъ арестуютъ, сказалъ Коконна:— да все равно, это довольно-забавно. Скажи, пожалуйста, ла-Моль, въ Лувр водятся домовые?
— Не знаю, отвчалъ онъ, блдный какъ перо на его шляп.— Впрочемъ, мн давно хотлось увидть домоваго, и вотъ прекрасный случай, — я не упущу его.
— Я теб не помха, сказалъ Коконна:— только стучи не такъ сильно, а то онъ озлится.
Ла-Моль, при всемъ своемъ бшенств, понялъ справедливость этого замчанія и продолжалъ стучать тише.

IX.
Вишневый плащъ.

Коконна не обманулся. Дама, остановившая человка въ вишневомъ плащ, была королева наваррская. Что до кавалера, читатель, конечно, уже догадался, что это былъ храбрый де-Муи.
Узнавъ королеву, онъ тотчасъ понялъ, что тутъ какое-то недоразумніе, но не смлъ произнести ни слова, опасаясь, чтобъ она не вскрикнула и такимъ образомъ не выдала его. Онъ предпочелъ пойдти за нею во внутренность ея отдленія, чтобъ имть право сказать ей: ‘молчаніе, за молчаніе’.
Королева слегка сжала руку того, кого въ полумрак приняла за ла-Моля, и наклонившись къ его уху, сказала по-латин:
— Войдите, другъ мой, я одна.
Де-Муи молча пошелъ за нею, но едва только дверь за нимъ затворилась, и онъ очутился въ передней Маргериты, освщенной лучше лстницы, какъ она увидла, что это вовсе не ла-Моль.
Легкій крикъ, котораго такъ опасался де-Муи, вырвался изъ груди Маргериты.
— Де-Муи! сказала она, отступая на шагъ.
— Точно я, ваше величество, умоляю васъ, позвольте мн идти моею дорогой и не говорите никому, что я въ Лувр.
— Такъ я ошиблась!.. проговорила Маргерита.
— Да, я понимаю, отвчалъ де-Муи.— Вы приняли меня за короля наваррскаго, мы одного роста, носимъ одинаковое перо, и многіе, желая мн польстить, говорятъ, что наши манеры очень-сходны.
Маргерита пристально посмотрла на де-Муи.
— Знаете вы по-латин? спросила она.
— Зналъ когда-то, по забылъ.
Маргерита улыбнулась.
— Вы можете быть уврены въ моемъ молчаніи, сказала она.— И такъ, какъ я думаю, что мн извстна особа, которой вы ищете въ Лувр, я провожу васъ къ ней въ безопасности.
— Извините, ваше величество, вы, вроятно, ошибаетесь, вамъ вовсе неизвстно…
— Какъ! разв вы не, къ королю наваррскому?…
— Мн очень-жаль, что я долженъ просить васъ всего боле скрывать мое присутствіе въ Лувр отъ его величества.
— Послушайте, сказала Маргерита въ изумленіи:— до-сихъ-поръ я считала васъ однимъ изъ непоколебимйшихъ предводителей гугенотовъ, однимъ изъ врнйшихъ приверженцевъ моего супруга, не-уже-ли я ошибалась?
— Нтъ, ваше величество, еще сегодня поутру былъ я всмъ этимъ.
— Что же измнило васъ съ-тхъ-поръ?
— Избавьте меня отъ отвта на этотъ вопросъ, ваше величество, и позвольте удалиться.
Де-Муи сдлалъ нсколько шаговъ къ двери.
Маргерита остановила его.
— Но если я осмлюсь попросить васъ объясниться? На мое слово можно, кажется, положиться.
— Я долженъ молчать, ваше величество. Есть, стало-быть, неотразимыя причины, если я не отвчаю вашему величеству.
— Однакожь…
— Вы можете погубить меня, ваше величество, но не можете требовать, чтобъ я измнилъ новымъ друзьямъ своимъ.
— А старые? не-уже-ли они потеряли вс права свои на васъ?
— Т, которые остались врными, нтъ, но т, которые оставили не только насъ, но и самихъ-себя,— т потеряли эти права.
Маргерита была въ безпокойномъ раздумь, она, конечно, предложила бы еще не одинъ вопросъ, — но въ это время вбжала Гильйонна.
— Король наваррскій! сказала она.
— Откуда онъ идетъ?
— Изъ потайнаго корридора.
— Проводи его въ другую дверь.
— Нельзя.— Слышите? тамъ стучатъ.
— Кто это?
— Не знаю.
— Посмотри и скажи мн.
— Смю замтить вашему величеству, сказалъ де-Муи:— что если король наваррскій увидитъ меня въ Лувр въ это время и въ этомъ костюм, — я погибъ.
Маргерита схватила де-Муи за руку и подвела къ знаменитому кабинету.
— Войдите сюда, сказала она.— Здсь вы такъ же скрыты и безопасны, какъ у себя дома. За васъ ручается мое слово.
Де-Муи поспшно бросился въ кабинетъ, и только-что усплъ затворить за собою дверь, какъ Генрихъ вошелъ.
На этотъ разъ, Маргерита не была встревожена, она была только мрачна, — и любовь была за сто ль отъ ея мыслей.
Генрихъ вошелъ съ мелочною недоврчивостью, которая даже и въ минуты безопасности заставляла его присматривать за всми мелочами, онъ еще больше былъ наблюдателенъ въ настоящихъ обстоятельствахъ.
Онъ тотчасъ замтилъ облако на чел Маргериты.
— Вы были заняты? спросилъ онъ.
— Я? Да… я мечтала.
— И вы правы, это вамъ очень къ-лицу. Я тоже мечталъ, но вы ищете уединенія, а я, напротивъ, пришелъ подлиться съ вами моими мечтами.
Маргерита пригласила его ссть, и сама сла на тонкій, рзной столъ изъ чернаго дерева.
Съ минуту супруги молчали. Генрихъ заговорилъ первый.
— Я вспомнилъ, сказалъ онъ:— что мечты мои о будущемъ сходны съ вашими въ томъ отношеніи, что хотя мы и не имемъ ничего общаго, какъ мужъ и жена, но желаемъ соединить судьбу свою.
— Это правда.
— Кажется, я не ошибся также, предполагая, что какой бы планъ ни составилъ я для общаго нашего возвышенія, я найду въ васъ не только врную, но и дятельную союзницу?
— Да, и я прошу васъ только объ одномъ: приступите какъ-можно-скоре къ длу и дайте мн возможность тоже дйствовать.
— Очень-радъ, что вы такихъ мыслей. Надюсь, вы ни на минуту не сомнвались, что я не теряю изъ вида плана, задуманнаго мною въ тотъ самый день, когда, благодаря вашему заступленію, я почти уврился, что жизнь моя въ безопасности.
— Ваша безпечность не больше какъ маска, — такъ я думаю, и врю не только въ предсказанія астрологовъ, но и въ вашъ геній.
— Что же вы сказали бы, еслибъ кто-нибудь вздумалъ мшать исполненію нашихъ плановъ и угрожалъ поставить насъ въ беззащитное положеніе?
— Я сказала бы, что готова бороться вмст съ вами, тайно ли, явно ли, — и съ кмъ бы то ни было.
— Вы во всякое время можете войдти къ брату вашему д’Алансону, не правда ли? Онъ къ вамъ доврчивъ и питаетъ живую дружбу. Смю ли просить васъ узнать, нтъ ли у него тайнаго свиданія съ кмъ-нибудь въ эту самую минуту?
Маргерита вздрогнула.
— Съ кмъ? спросила она.
— Съ де-Муи.
— Зачмъ? спросила Маргерита, подавляя душевное движеніе.
— Затмъ, что если это правда, такъ мы можемъ проститься со всми нашими планами,— по-крайней-мр, я прощусь съ своими.
— Говорите тише, сказала Маргерита, длая ему знакъ и указывая пальцемъ на кабинетъ.
— О! Опять кто-то? Право, въ этомъ кабинет такъ-часто бываютъ гости, что къ вамъ нтъ возможности входить.
Маргерита улыбнулась.
— И все это ла-Моль? спросилъ Генрихъ.
— Нтъ, это де-Муи.
— Онъ! воскликнулъ Генрихъ съ изумленіемъ и радостью:— такъ онъ не у д’Алансона? Позовите же его, я хочу говорить съ нимъ…
Маргерита подошла къ кабинету, отворила дверь, взяла де-Муи за руку и прямо подвела его къ королю.
— А! сказалъ молодой гугенотъ съ упрекомъ, но больше съ грустнымъ, нежели съ горькимъ выраженіемъ голоса: — вы измняете, не смотря на свое общаніе,— это дурно. Что бы вы сказали, еслибъ я захотлъ отмстить, объявивъ…
— Вы не станете мстить, де-Муи, прервалъ его Генрихъ, пожимая ему руку:— или, по-крайней-мр, прежде выслушаете меня… Присмотрите, пожалуйста, прибавилъ онъ, обращаясь къ королев:— чтобъ никто насъ не подслушалъ.
Едва выговорилъ Генрихъ эти слова, какъ прибжала Гильйонна, встревоженная, и шепнула что-то на ухо Маргерит. Маргерита вскочила съ мста и убжала съ Гильйонной въ переднюю. Генрихъ, между-тмъ, нисколько не заботясь о томъ, что заставило ее выйдти, осматривалъ постель, занавсы, ощупывалъ стны. Де-Муи, раздраженный всми этими предосторожностями, попробовалъ, хорошо ли выдвигается изъ ноженъ его шпага.
Маргерита, вышедъ изъ спальни, бросилась въ прихожую и очутилась лицомъ-къ-лицу съ ла-Молемъ, который, не смотря ни на какія просьбы Гильйонны, хотлъ, во что бы то ни стало, войдти къ Маргерит.
За нимъ стоялъ Коконна, готовый толкнуть его впередъ, или прикрывать отступленіе.
— А! это вы, ла-Моль! Что съ вами? Вы блдны, вы дрожите…
— Господинъ де-ла-Моль до того стучалъ въ двери, сказала Гильйонна: — что, не смотря на приказаніе вашего величества, я принуждена была отворить ему.
— Что это значитъ? строго спросила Маргерита.— Правда это, господинъ де-ла-Моль?
— Я хотлъ предостеречь ваше величество, что кто-то чужой, неизвстный, можетъ-быть разбойникъ, вошелъ къ вамъ въ моемъ плащ и моей шляп.
— Вы съ ума сошли, отвчала Маргерита: — вашъ плащъ на васъ, да и шляпа, если не ошибаюсь, тоже, хотя вы и говорите съ королевой.
— Извините! сказалъ ла-Моль, быстро снимая шляпу.— Свидтель Богъ, это не отъ непочтенія.
— Нтъ, отъ неврія, не такъ ли?
— Что длать! отвчалъ онъ.— Когда у вашего величества мужчина, когда онъ зашелъ туда въ моемъ костюм, можетъ-быть, подъ моимъ именемъ…
— Мужчина! сказала Маргерита, легонько сжавъ руку влюбленнаго ла-Моля:— мужчина! вы очень-скромны… Взгляните сквозь занавску, — и вы увидите двоихъ.
И Маргерита раздвинула шитый золотомъ пологъ двери. Ла-Моль увидлъ Генриха разговаривающаго съ человкомъ въ вишневомъ плащ. Коконна, тревожимый любопытствомъ, какъ-будто дло касалось лично его, посмотрлъ тоже и узналъ де-Муи. Оба какъ-будто окаменли.
— Теперь, надюсь, вы успокоились, сказала Маргерита: — станьте же у дверей моей комнаты, ла-Моль, и, ради Бога, чтобъ никто не вошелъ. Если кто-нибудь будетъ идти по лстниц… дайте знать.
Ла-Моль, покорный какъ ребенокъ, вышелъ, онъ и Коконна смотрли другъ на друга съ удивленіемъ.
— Де-Муи! воскликнулъ Коконна.
— Генрихъ! проговорилъ ла-Моль.
— Де-Муи, въ твоемъ вишневомъ плащ и шляп съ блымъ перомъ.
— Да! Но… если дло идетъ не о любви, то, конечно, это какой-нибудь заговоръ.
— А! Mordi! Захали въ политику! проворчалъ Коконна.— Къ-счастію, что не замшана еще герцогиня де-Неверъ!
Маргерита возвратилась въ комнату и сла возл разговаривавшихъ. Отсутствіе ея продолжалось не больше минуты, и она хорошо употребила это время. Гильйонна поставлена сторожемъ у тайнаго входа, ла-Моль и Коконна у главнаго,— значитъ, все было въ безопасности.
— Могутъ ли насъ какимъ бы то ни было образомъ слышать? спросилъ Генрихъ.
— Эта комната обита тюфяками, и двойные панели совершенно уничтожаютъ отраженіе звуковъ, отвчала Маргерита.
Генрихъ обратился къ де-Муи, какъ-будто, не смотря на увреніе Маргериты, опасеніе его не вовсе исчезло, онъ спросилъ де-Муи въ-полголоса:
— Зачмъ вы сюда пришли?
— Сюда? отвчалъ де-Муи.
— Да, сюда, въ эту комнату.
— Ни зачмъ, сказала Маргерита: — я ввела его.
— Такъ вы знали?..
— Я обо всемъ догадываюсь.
— Видите, де-Муи: догадываться можно.
— Де-Муи, продолжала Маргерита: — былъ сегодня поутру у Франсуа, въ комнатъ двухъ его придворныхъ.
— Видите, де-Муи, повторилъ Генрихъ:— все извстно.
— Это правда, отвчалъ де-Муи.
— Я былъ увренъ, замтилъ Генрихъ:— что д’Алансонъ ухватится за васъ.
— Вы сами виноваты, ваше величество. Зачмъ вы такъ упорно отказывались отъ моихъ предложеніи?
— Вы отказались! воскликнула Маргерита.— Я предчувствовала это — и не обманулась!
— Право, ваши восклицанія заставляютъ меня улыбаться, сказалъ Генрихъ, качая головою.— Какъ! Входитъ ко мн человкъ и начинаетъ говорить мн о престол, о возмущеніи, о революціи, говорить это мн, Генриху, государю, терпимому только съ тмъ, чтобъ онъ велъ себя скромно, гугеноту, пощаженному съ тмъ, чтобъ онъ прикидывался католикомъ, — и хотятъ, чтобъ я принялъ его предложенія, когда они высказаны въ комнат безъ двойныхъ панелей и необитой тюфяками? Ventre saint-gris! Вы дти или безумные!
— Но разв ваше величество не могли подать мн надежду, если не словомъ, то по-крайней-мръ какимъ-нибудь знакомъ?
— Что вамъ говорилъ мой шуринъ? спросилъ Генрихъ.
— Это не моя тайна.
— И! Боже мой, сказалъ Генрихъ съ нетерпніемъ: — я не спрашиваю васъ, какія онъ вамъ длалъ предложенія, я спрашиваю васъ только, слушалъ ли и слышалъ ли онъ?
— Да, слушалъ и слышалъ.
— Слушалъ и слышалъ? Вы сами съ этимъ согласны, де-Муи. Жалкій же вы заговорщикъ! Произнеси я хоть одно слово, и вы погибли. Я не зналъ, но подозрвалъ, что онъ подслушиваетъ,— онъ ли, или кто-нибудь другой: герцогъ д’Анжу, Карлъ, королева-мать. Вы не знаете луврскихъ стнъ, де-Муи, для нихъ изобртена поговорка: ‘у стнъ есть уши’. Зная эти стны, что бы я сталъ говорить? Полноте, Муи! не высокаго же вы мннія о сметливости короля наваррскаго, и я удивляюсь, какъ вы, ставя его въ ум своемъ такъ невысоко, предлагаете ему корону…
— Но, ваше величество, повторилъ де-Муи: — отказываясь отъ этой короны, вы все-таки могли сдлать мн какой-нибудь знакъ. Я не отчаялся бы, не счелъ бы всего потеряннымъ.
— Ventre saint-gris! воскликнулъ Генрихъ:— если онъ слышалъ, онъ точно также могъ и видть, знакъ могъ погубить насъ не хуже слова. Даже и теперь, продолжалъ онъ, оглядываясь во вс стороны:— когда я говорю такъ тихо, что слова мои едышны, кажется, только намъ троимъ, — даже и теперь я боюсь, чтобъ не подслушали, какъ я говорю: де-Муи, повтори мн твои предложенія.
— Но теперь я уже въ союз съ д’Алансономъ, произнесъ съ отчаяніемъ де-Муи.
Маргерита выразила жестомъ досаду.
— Значитъ, теперь поздно? сказала она.
— Напротивъ! возразилъ Генрихъ.— Поймите же, что даже и въ этомъ случа видно покровительство Бога. Останься съ нимъ въ союз, де-Муи, этотъ герцогъ наше спасеніе. Не-уже-ли ты думаешь, что король наваррскій можетъ ручаться за ваши головы? Несчастный! Я дамъ перерзать всхъ васъ до единаго, по малйшему подозрнію. Но французскій принцъ крови — дло другое. Требуй отъ него поруки, де-Муи, требуй залога безопасности! А ты, я думаю, спроста, предался отъ всей души, и готовъ былъ удовольствоваться словомъ?
— Врьте, ваше величество, что въ руки герцога бросило меня отчаяніе, овладвшее мною посл вашего отказа. Кром того, и страхъ быть выданнымъ… онъ зналъ нашу тайну.
— Теперь ты знаешь его тайну и воспользуйся этимъ, де-Муи. Чего онъ хочетъ? быть королемъ наваррскимъ? Общай ему корону. Оставить дворъ? Доставь ему средства бжать, трудись для него, какъ трудился бы для меня, ворочай этимъ щитомъ такъ, чтобъ на него падали вс удары, которые направлены на насъ. Когда надо будетъ бжать, мы убжимъ вдвоемъ. Когда надо будетъ сражаться и царствовать, я буду одинъ.
— Не довряйте герцогу, сказала Маргерита: — это мрачная и зоркая дума, незнакомая ни съ ненавистью, ни съ дружбою, всегда готовая обращаться съ друзьями какъ съ врагами, и съ врагами какъ съ друзьями.
— Онъ ждетъ васъ, де-Муи?
— Да.
— Гд?
— Въ комнат своихъ придворныхъ.
— Въ которомъ часу?
— До полуночи.
— Теперь еще нтъ одиннадцати, время не потеряно, ступайте!
— Мы беремъ съ васъ честное слово, сказала Маргерита.
— Полноте, сказалъ Генрихъ съ доврчивостью, которую такъ хорошо умлъ выказывать извстнымъ людямъ въ извстныхъ обстоятельствахъ:— съ де-Муи объ этомъ нечего толковать.
— Вы правы, ваше величество, отвчалъ де-Муи.— Но мн нужно ваше слово, чтобъ я могъ сказать предводителямъ, что получилъ его. Вы вдь не католикъ, не правда ли?
Генрихъ пожалъ плечами.
— Вы не отказываетесь отъ наваррской короны?
— Я не отказываюсь ни отъ какой короны, предоставляю себ выбрать лучшую, то-есть ту, которая будетъ мн и вамъ больше съ-руки.
— А если между-тмъ васъ арестуютъ, общаете ли вы не открывать ничего, даже еслибъ осмлились пыткой оскорбить королевское величество?
— Клянусь въ томъ Богомъ.
— Еще одно слово. Какъ мн съ вами увидться?
— Завтра я доставлю вамъ ключъ къ моей комнат, вы можете входить когда и сколько разъ вамъ угодно. За присутствіе ваше въ Лувр будетъ отвчать д’Алансонъ. Теперь выйдьте по маленькой лстниц, я проведу васъ. Королева между-тмъ впуститъ сюда такой же вишневый плащъ: онъ только-что былъ въ прихожей. Никто не долженъ знать, что васъ два экземпляра… Не такъ ли, де-Муи? Не такъ ли, Маргерита?
Съ этими словами, Генрихъ засмялся.
— Да, отвчала она:— ла-Моль въ служб брата.
— Такъ постарайтесь завербовать его къ намъ, сказалъ Генрихъ серьзно.— Не жалйте ни золота, ни общаній. Вс мои сокровища къ его услугамъ.
— Хорошо, отвчала Маргерита съ улыбкой, какая встрчается только у женщинъ Боккачіо:— я постараюсь содйствовать ему всми силами, если вы этого желаете.
— Хорошо, а вы, де-Муи, идите къ герцогу и затяните его въ петлю.

X.
Маргерита.

Въ-продолженіи этого разговора, ла-Моль и Коконна стояли на часахъ, ла-Моль былъ немного-грустенъ, Коконна безпокоенъ.
Ла-Моль имлъ время одуматься, и Коконна не мало помогъ ему въ этомъ.
— Что ты объ этомъ думаешь? спросилъ ла-Моль Коконна.
— Я думаю, отвчалъ Пьемонтецъ, что тутъ не безъ придворной интриги.
— И ты готовъ, при случа, съиграть въ ней роль?
— Выслушай меня со вниманіемъ, отвчалъ Коконна:— и воспользуйся моими словами. Во всей этой королевской путаниц — мы только тни: гд король наваррскій потеряетъ клочокъ отъ своего пера, или д’Алансонъ кусокъ плаща, тамъ мы утратимъ жизнь. Дурачься изъ любви, но ради политики — не совтую.
Это былъ мудрый совтъ. Ла-Моль выслушалъ его съ грустнымъ видомъ человка, который чувствуетъ, что колеблется между благоразуміемъ и дурачествомъ, и сдлаетъ глупость.
— Но я люблю королеву, Аннибалъ, и, къ-счастью или неучастью, люблю ее всею душою. Ты скажешь: глупость! Положимъ, такъ, я сумасшедшій. Но ты, мудрецъ, не долженъ страдать ради моихъ глупостей и раздлять мое несчастіе. Ступай къ герцогу и не вдавайся въ опасности.
Коконна подумалъ съ минуту, потомъ поднялъ голову и отвчалъ:
— Ты совершенно-правъ, ты влюбленъ, поступай же какъ влюбленный. Я честолюбивъ, и по-моему жизнь дороже женской улыбки. Я не стану рисковать жизнью безъ условій. Старайся и ты, бдный Медоръ, сдлать условія.
Коконна пожалъ руку ла-Молю и ушелъ.
Минуты черезъ дв, дверь отворилась, и Маргерита, осторожно выглянувъ, взяла ла-Моля за руку и, не говоря ни слова, увела его въ глубину своей комнаты. Она сама тщательно заперла вс двери, и ла-Моль могъ догадаться, что разговоръ будетъ важный.
Возвратившись въ комнату, она остановилась, сла на стулъ изъ чернаго дерева и взяла ла-Моля за руки.
— Теперь мы одни, сказала она:— поговоримъ же серьзно.
— Серьзно? спросилъ ла-Моль.
— Или отъ души… это лучше, можетъ-быть? Въ задушевномъ разговор могутъ заключаться важныя вещи, особенно въ разговор королевы.
— Поговоримте же… объ этихъ важныхъ вещахъ. Только съ условіемъ, чтобъ ваше величество не сердились за глупости, которыя я скажу.
— Я буду сердиться только за одно, ла-Моль: если вы вздумаете называть меня ваше величество. Для васъ, другъ мой, я просто Маргерита.
— Да, Маргерита!.. сказалъ молодой человкъ, пожирая ее глазами.
— Вотъ это такъ, отвчала она:— итакъ, вы ревнивы?
— До безумія.
— Вотъ еще!
— Говорю вамъ, до безумія.
— Къ кому же вы ревнивы?
— Ко всмъ.
— Однакожь?
— Во-первыхъ, къ королю.
— Я думала, что на этотъ счетъ вы можете быть спокойны: вы сами видли и слышали.
— И къ де-Муи, котораго видлъ сегодня по-утру въ первый разъ, и который ввечеру уже такъ близокъ къ вамъ.
— Де-Муи?
— Да.
— Отъ-чего же вы подозрваете де-Муи?
— Послушайте: я узналъ его по росту, по цвту волосъ, по естественному чувству ненависти. Онъ былъ сегодня поутру у д’Алансона.
— Какое же отношеніе иметъ это ко мн?
— Не знаю, но во всякомъ случа будьте откровенны. Такай любовь, какъ моя, иметъ по-крайней-мр право на откровенность, за недостаткомъ другаго чувства. Я у вашихъ ногъ. Если то, что вы чувствовали ко мн, только мимолетный капризъ сердца, я возвращаю вамъ ваше слово, ваши общанія, поблагодарю герцога д’Алансона за его ласки и откажусь отъ его службы. Я полечу въ ла-Рошелль на встрчу смерти, если любовь не уничтожитъ меня на полудорот.
Маргерита съ улыбкою выслушала эти страстныя слова, и, задумчиво склонивъ голову на руку, сказала:
— Вы любите меня?
— Больше жизни, больше вчнаго спасенія! Но вы, вы — не любите меня…
— Безумецъ! проговорила она.
— Да! воскликнулъ ла-Моль, все еще у ногъ ея:— я говорю вамъ, что я безумный.
— Итакъ, для васъ важне всего — любовь?
— Единственная цль моей жизни.
— Пусть такъ! Остальное будетъ дломъ постороннимъ. Итакъ, вы меня любите, вы хотите остаться со мною?
— Я только объ одномъ молю Бога, чтобъ Онъ не разлучалъ меня съ вами.
— Мы не разстанемся, вы мн нужны, ла-Моль.
— Я вамъ нуженъ? Солнцу нуженъ свтящійся червякъ?
— Если я скажу вамъ, что люблю васъ, будете ли вы вполн мн преданы?
— Да разв я вамъ не преданъ уже всею душою?
— Да, но вы еще сомнваетесь…
— Я виноватъ, я неблагодарный, я безумецъ,— вы сами сознались въ этомъ. Но зачмъ былъ у васъ сегодня вечеромъ де-Муи? Зачмъ видлъ я его поутру у я Алансона? Къ-чему этотъ вишневый плащъ, блое перо, это подражаніе моей походк?
— Несчастный! Вы говорите, что ревнуете, и не догадались, въ чемъ дло! Знаете ли, ла-Моль, что герцогъ собственноручно закололъ бы васъ завтра же, еслибъ зналъ, что вы теперь здсь, у ногъ моихъ, и что я, вмсто того, чтобъ прогнать васъ, говорю вамъ: останьтесь, ла-Моль, я люблю васъ. Слышите ли: я люблю васъ!.. Повторяю вамъ: онъ васъ закололъ бы!
— Великій Боже! воскликнулъ ла-Моль, съ ужасомъ глядя на Маргериту.— Возможно ли?
— Въ наше время и при этомъ двор все возможно, другъ мой. Одно слово: де-Муи, одтый въ вашъ плащъ, и въ вашей шляп, приходилъ въ Лувръ не ко мн. Онъ приходилъ къ д’Алансону. Я не знала объ этомъ, приняла его за васъ, привела сюда и заговорила съ нимъ, думая, что это вы. Онъ узналъ нашу тайну, ла-Моль, стало-быть, его надо приласкать.
— По-моему, лучше убить его, сказалъ ла-Моль:— это короче и врне.
— А по-моему пусть лучше останется онъ живъ. Узнайте все, ла-Моль. Жизнь его для насъ не только полезна, но и необходима. Выслушайте меня, и когда будете отвчать, обдумайте каждое свое слово. Любите ли вы меня до такой степени, что порадуетесь, если я дйствительно сдлаюсь королевой, то-есть, государыней настоящаго королевства?
— Я люблю васъ столько, что желаю всего, что вы желаете, еслибъ даже исполненіе этого желанія было несчастіемъ всей моей жизни.
— Хотите ли вы помочь мн осуществить это желаніе? Васъ оно сдлаетъ еще счастливе.
— Я лишусь васъ, сказалъ ла-Моль, закрывая лицо руками.
— Нтъ, напротивъ, изъ перваго слуги моего вы сдлаетесь первымъ подданнымъ. Вотъ все.
— О! прочь разсчеты… прочь честолюбіе… не унижайте чувства, которое я къ вамъ питаю. Преданность, одна преданность!
— Благородная душа! сказала Маргерита.— Я принимаю твою преданность и съумю оцнить ее.
Она протянула ему руки, и ла-Моль сжалъ ихъ въ своихъ рукахъ.
— Теперь я начинаю понимать этотъ таинственный планъ, сказалъ ла-Моль:— о которомъ гугеноты поговаривали еще до вароломеевской ночи. Для исполненія его я былъ вызванъ въ Парижъ, такъ же, какъ и многіе другіе, боле-достойные меня. Вы желаете, чтобъ воображаемое наваррское королевство сдлалось дйствительнымъ: король наваррскій настаиваетъ на этомъ. Де-Муи съ вами въ заговор, не такъ ли? Но какую же роль играетъ тутъ герцогъ д’Алансонъ? Гд тутъ для него престолъ? Я не вижу. Или герцогъ такъ сильно… къ вамъ привязанъ, что помогаетъ вамъ даромъ, не требуя ничего въ вознагражденіе опасности, которой подвергается?
— Герцогъ, другъ мой, вступилъ въ заговоръ собственно для самого-себя. Пусть заблуждается: его жизнь отвчаетъ за нашу.
— Но я у него въ служб, какъ могу я измнить ему?
— Измнить? Въ чемъ же? Что онъ вамъ доврилъ? Не онъ ли измнилъ вамъ, давъ де-Муи вашъ плащъ и шляпу, какъ средства добраться до него? Вы у него въ служб? говорите вы. Но разв вы не были еще прежде моимъ? Доказалъ ли онъ вамъ дружбу свою такъ сильно, какъ я доказала любовь мою?
Ла-Моль всталъ, блдный и какъ пораженный громомъ.
— Коконна говорилъ правду, подумалъ онъ.— Интрига опутываетъ меня. Она меня задушитъ.
— Что жь вы скажете? спросила Маргерита.
— Вотъ мой отвтъ: говорятъ, — я слышалъ это еще на другомъ конц Франціи, когда ваше славное имя, молва о красот вашей коснулись моего сердца, какъ желаніе чего-то неизвстнаго, — говорятъ, что вы иногда любили, и что любовь ваша всегда была пагубна для предмета любви, такъ-что всхъ ихъ похитила смерть. Завидуя, конечно, ихъ счастію…
… Не прерывайте меня, Маргерита! Говорятъ также, что вы храните сердца этихъ врныхъ друзей въ золотыхъ ящикахъ, что иногда вы дарите эти грустные останки воспоминаніемъ и любящимъ взглядомъ. Вы вздыхаете, глаза ваши помутились, — это правда. Пусть же я буду самый любимый, самый счастливый изъ всхъ любимцевъ. Вы пронзили сердца другихъ и храните ихъ, меня вы удостоиваете большей чести,— вы играете моею головою… Поклянитесь же мн передъ образомъ Бога, спасшаго мн жизнь, поклянитесь, Маргерита, что если я умру за васъ (предчувствіе говоритъ мн это), вы сохраните мою голову, отдленную скирой палача, и будете иногда дарить ее взглядомъ. Поклянитесь, Маргерита, и общаніе такой награды сдлаетъ меня нмымъ, измнникомъ, негодяемъ, всмъ, что будетъ нужно, — но совершенно-преданнымъ, каковъ долженъ быть вашъ любимецъ и соумышленникъ.
— Что за мрачное безумство!
— Поклянитесь…
— Поклясться?
— Да, на этомъ серебряномъ крестъ. Клянитесь!
— Хорошо. Если твое мрачное предчувствіе, чего Боже сохрани! исполнится, клянусь теб этимъ крестомъ, что ты не разстанешься со мною, пока я жива. И, если я буду въ состояніи спасти тебя отъ опасности, въ которую ты бросаешься для меня, для меня одной, — я это знаю, — по-краиней-мръ, я общаю утшить бдную душу свою исполненіемъ твоего желанія.
— Еще одно слово, Маргерита. Теперь я могу умереть, — я обезпеченъ на-счетъ смерти, но могу и остаться въ живыхъ, планъ нашъ можетъ удаться. Король наваррскій можетъ сдлаться королемъ, вы королевой,— и тогда король возьметъ васъ съ собою. Обтъ, данный вами быть чуждыми другъ другу, рушится — и тогда я сдлаюсь для васъ чуждъ. Милая Маргерита, вы успокоили меня на-счетъ смерти,— успокойте же и на-счетъ жизни!
— Не бойся ничего, сказала Гуіаргерита, снова протягивая руку къ кресту:— если я уду, ты послдуешь за мною, а если король не захочетъ взять тебя — я останусь.
— Но вы не посмете противиться ему?
— Ты не знаешь Генриха, милый Ясентъ, сказала Маргерита: — Генрихъ думаетъ теперь только объ одномъ: какъ бы сдлаться королемъ, и за это онъ готовъ пожертвовать всмъ, чмъ только владетъ, а тмъ боле тмъ, чмъ не владетъ… Прощай.
Съ этого вечера, ла-Моль былъ уже не простымъ любимцемъ, и могъ заносить голову, которой, живой или мертвой, была общана такая прекрасная будущность.
Однакожь, чело его иногда склонялось, щеки блднли, и мрачное раздумье виднлось на бровяхъ человка, прежде столь веселаго, теперь столь счастливаго!

XI.
Десница Божія.

Генрихъ, уходя отъ г-жи де-Совъ, сказалъ ей:
— Ложитесь въ постель, Шарлотта.— Притворитесь, будто вы очень-нездоровы, и не принимайте къ себ завтра никого, подъ какимъ бы предлогомъ кто ни явился.
Шарлотта послушалась, не стараясь объяснить себ причину этого наставленія. Она уже начала привыкать къ странностямъ Генриха.
Кром того, она знала, что сердце Генриха заключаетъ въ себ тайны, которыхъ онъ никому не открываетъ, что въ ум его таятся планы, о которыхъ онъ боится проговориться и во сн. Она повиновалась всмъ его прихотямъ, будучи уврена, что самыя странныя требованія его имютъ какую-нибудь цль.
И такъ, она уже съ вечера начала жаловаться Даріол на тяжесть въ голов и потемнніе въ глазахъ. Эти припадки назначилъ Генрихъ.
На другой день, она притворилась, что хочетъ встать, но едва только спустила съ кровати ногу, какъ почувствовала необыкновенную слабость и легла опять.
Эта болзнь, о которой Генрихъ разсказалъ уже д’Алансону, была первою новостью, сообщенною Катерин, когда она очень-спокойно спросила, почему г-жи де-Совъ нтъ при ея туалет?
— Она больна, отвчала принцесса де-Лоррень, бывшая подл королевы.
— Больна? повторила Катерина, и ни одинъ мускулъ на лиц ея не высказалъ, какъ интересуетъ ее это извстіе.— Что за лнивица]
— Нтъ, ваше величество, продолжала принцесса.— Она жалуется на сильную головную боль и такъ слаба, что не можетъ стать на ноги.
Катерина ничего не отвчала, но, чтобъ лучше скрыть свою радость, отворотилась къ окну. Она увидла Генриха, шедшаго по двору, посл разговора съ де-Муи, она встала, чтобъ видть его лучше и, тревожимая совстью, которая всегда шевелится въ сердц, какъ бы ни свыклось оно съ преступленіемъ, спросила у своего капитана:
— Не правда ли, что онъ сегодня блдне обыкновеннаго?
Ничуть не бывало, Генрихъ былъ неспокоенъ душою, но здоровъ какъ-нельзя-лучніе.
Мало-по-малу, вс бывшіе при туалет королевы разошлись, исключая трехъ или четырехъ самыхъ приближенныхъ. Катерина, въ нетерпніи, отпустила и ихъ, сказавъ, что хочетъ остаться одна.
Когда вс до одного удалились, она замкнула дверь, подошла къ потайному шкафу, вдланному въ стну, подавила пружину и достала книгу, которой истертые листы доказывали, что она часто была въ употребленіи.
Она положила книгу на столъ, раскрыла и склонила голову на руку.
— Такъ и есть! проговорила она, читая: головная боль, всеобщая слабость, боль въ глазахъ, опухоль неба. До-сихъ-поръ говорили еще только о слабости и головной боли… другіе припадки не замедлятъ.
Она продолжала:
— П отомъ воспаленіе переходитъ въ горло, въ желудокъ, сердце начинаетъ горть, и мозгъ наконецъ какъ-будто лопается.
Она повторила тихонько прочитанное, потомъ продолжала вполголоса:
— На лихорадку шесть часовъ, на общее воспаленіе двнадцать, на гангрену двнадцать, на агонію шесть, всего тридцать-шесть часовъ.
— Теперь положимъ, что всасываніе совершится нсколько медленно, — вмсто тридцати-шести часовъ будетъ сорокъ, даже сорокъ-восемь, да! сорока-восьми часовъ довольно! Но какъ онъ еще на ногахъ, Генрихъ? Онъ крпкаго сложенія, можетъ-быть, онъ выпилъ воды, поцаловавъ ее, и отеръ губы?..
Катерина съ нетерпніемъ дожидалась обда. Генрихъ ежедневно обдалъ за столомъ короля. Онъ явился и сегодня, жаловался на тяжесть въ голов, ничего не лъ, и ушелъ тотчасъ посл обда, говоря, что не спалъ половину ночи и очень усталъ.
Катерина замтила неврную поступь Генриха и велла слдить за нимъ. Ей доложили, что онъ пошелъ къ г-ж де-Совъ.
— Онъ пошелъ навстрчу смерти, подумала она:— отъ которой ускользнулъ-было случайно.
Король наваррскій дйствительно пошелъ къ г-ж де-Совъ, но только затмъ, чтобъ попросить ее продолжать свою роль.
На другой день, онъ цлое утро пробылъ у себя и не явился къ обду. Г-ж де-Совъ, какъ говорили, становилось все хуже и хуже, и всть о болзни Генриха, разглашенная самою Катериною, пронеслась въ Лувр какъ предчувствіе, котораго никто не могъ себ объяснить.
Катерина торжествовала: она еще наканун утромъ услала Паре подать помощь одному изъ ея служителей, который заболлъ въ Сен-Жермен. Къ Генриху и г-ж де-Совъ должно было пригласить кого-нибудь изъ ея приверженцевъ, онъ скажетъ то, что она ему прикажетъ. Еслибъ даже, противъ всякаго ожиданія, въ дло замшался какой-нибудь другой докторъ, и еслибъ всть объ отрав встревожила дворъ, при которомъ уже не разъ разглашались подобныя всти, она много разсчитывала на то, что при двор поговаривали о ревности Маргериты. Читатель припомнитъ, что Катерина на всякій случай громко разсуждала объ этой ревности, выказывавшейся при многихъ случаяхъ, и между-прочимъ во время прогулки на кладбище къ чудесному боярышнику, когда она, въ присутствіи многочисленнагособранія, сказала своей дочери:
— Ты ужасно ревнива, Маргерита!
И такъ, она съ минуты на минуту ждала, что отворится дверь, и какой-нибудь слуга вбжитъ блдный и воскликнетъ:
— Ваше величество! король наваррскій умираетъ, и г-жа де-Совъ скончалась!
Пробило четыре часа вечера. Катерина раздавала въ своемъ птичник крошки бисквитовъ рдкимъ птицамъ, которыхъ кормила собственноручно. Лицо ея было спокойно, или, лучше сказать, мрачно, какъ всегда, но сердце сильно билось при малйшемъ шум.
Вдругъ дверь отворилась.
— Ваше величество, сказалъ дежурный капитанъ: — король наваррскій…
— Болнъ? быстро прервала его Катерина.
— Нтъ, слава Богу! его величество, кажется, совершенно-здоровъ.
— Такъ что жь?
— Онъ пришелъ къ вамъ.
— Что ему нужно?
— Онъ принесъ вамъ какую-то рдкую обезьяну.
Въ это время, вошелъ Генрихъ, въ рукахъ у него была корзина, а въ корзин сидла маленькая обезьяна.
Генрихъ улыбался и, кажется, исключительно былъ занятъ животнымъ, впрочемъ, онъ усплъ быстро окинуть взоромъ Катерину и все ее окружавшее. Одного взгляда было довольно для его зоркаго глаза. Катерина была очень-блдна и сдлалась еще блдне, когда замтила, что на щекахъ Генриха играетъ здоровый румянецъ.
Королева-мать была поражена. Она машинально приняла подарокъ Генриха, смутилась, сказала что-то на счетъ свжести его лица и прибавила:
— Мн тмъ пріятне видть васъ здоровымъ, что я слышала, будто вы заболли, да, кажется, вы сами жаловались при мн на нездоровье. Теперь я понимаю, продолжала она, стараясь улыбнуться:— это былъ только предлогъ вырваться на свободу.
— Я дйствительно былъ очень-болнъ, сказалъ Генрихъ:— но мн помогло лекарство, очень-употребительное у насъ въ горахъ, мн сообщила его покойная матушка.
— Вы дадите мн рецептъ, не правда ли? сказала Катерина, на этотъ разъ улыбаясь непритворно, но съ худо-скрытою ироніею.
— Какое-нибудь противоядіе, думала она:— посмотримъ… или нтъ: видя, что де-Совъ заболла, онъ врно началъ подозрвать. Право, подумаешь, что этого человка хранитъ десница Божія!
Катерина съ нетерпніемъ дожидалась ночи. Г-жа де-Совъ не являлась. За игрою, Катерина освдомилась о ней, ей сказали, что ей все хуже. Въ-продолженіи цлаго вечера, она была въ безпокойств, и вс со страхомъ спрашивали другъ друга, что за мысли могли бы тревожить это обыкновенно-неподвижное лицо.
Вс удалились. Катерина раздлась и легла, когда вс въ Лувр улеглись, она встала, надла длинный черный шлафрокъ, взяла лампу, отъискала ключъ отъ комнаты г-жи де-Совъ, и пошла къ ней.
Предвидлъ ли Генрихъ это посщеніе? Былъ ли онъ занятъ у себя? Былъ ли гд-нибудь спрятанъ? Неизвстно, только Шарлотта была одна.
Катерина осторожно отомкнула дверь, прошла черезъ переднюю, вошла въ салонъ, поставила на столъ лампу, потому-что въ комнат больной горлъ ночникъ, и какъ тнь скользнула въ спальню.
Даріола спала возл своей госпожи въ широкихъ креслахъ.
Кровать совершенно была закрыта пологомъ.
Дыханіе молодой женщины было такъ легко, что съ минуту Катерина думала, что она вовсе не дышитъ.
Наконецъ, она услышала легкій вздохъ, съ злобною радостью раздвинула она занавсъ, чтобъ лично удостовриться въ дйствіи страшнаго яда, она дрожала, ожидая увидть синеватую блдность или румянецъ смертельной лихорадки на лицъ умирающей, но, вмсто того, увидла, что г-жа де-Совъ спитъ очень-спокойно, глаза ея были тихо закрыты блыми вками, розовыя губы полураскрыты, голова покоилась на изящно-округленной рук, улыбка играла на устахъ ея: ей, конечно, снилось что-нибудь пріятное.
Катерина невольно вскрикнула отъ удивленія, и разбудила наминуту Даріолу.
Королева спряталась за пологъ кровати.
Даріола открыла глаза, отягченные сномъ. Не отъискивая даже причины своего пробужденія, она снова опустила вки и заснула.
Тогда Катерина вышла изъ-за занавса и, осмотрвъ другія части комнаты, замтила на стол бутылку испанскаго вина, плоды, пастетъ и два стакана. Ясно, что Генрихъ ужиналъ здсь и былъ совершенно-здоровъ.
Катерина подошла къ туалету и взяла серебряную коробочку, въ которой еще оставалось дв трети мази. Это была та самая коробочка, или по-крайней-мр совершенно-схожая съ той, которую она ей послала. Она взяла на кончикъ золотой иглы кусочекъ мази величиною съ горошину, возвратилась къ себ и поподчивала этимъ обезьяну, которую принесъ ей Генрихъ. Животное жадно проглотило мазь и, свернувшись въ корзинк, заснуло. Катерина подождала съ четверть часа.
— Отъ половинной дозы собака моя Брюно издохла въ одну минуту, сказала она.— Меня обманули… Ужь не Рене ли? Рене! Это невозможно. Такъ Генрихъ? О, судьба! Это ясно: онъ долженъ царствовать, и потому не можетъ умереть.
— Но, можетъ-быть, надъ нимъ безсиленъ только ядъ: посмотримъ, что скажетъ желзо.
Катерина легла, питая въ ум своемъ новую мысль, къ утру планъ, конечно, былъ готовъ: она позвала капитана, вручила ему письмо, и приказала отдать его лично тому, къ кому оно было адресовано.
Письмо было къ Лувье де-Морвелю, капитану королевскихъ петардщиковъ, въ Улиц Серизэ, близь Арсенала.

XII.
Письмо изъ Рима.

Прошло нсколько дней. Однажды утромъ, къ Лувру прибыли носилки, въ сопровожденіи нсколькихъ придворныхъ герцога Гиза, королев наваррской доложили, что герцогиня де-Неверъ желаетъ имть честь представиться ей.
У Маргериты была въ это время г-жа де-Совъ. Баронесса въ первый разъ вышла посл притворной своей болзни. Она знала, что королева очень безпокоилась на-счетъ ея положенія, о которомъ разсуждали при двор цлую недлю, — и пришла поблагодарить ее за вниманіе.
Маргерита поздравляла ее съ выздоровленіемъ отъ этой странной болзни, которой важность она, какъ французская принцесса, понимала очень-хорошо.
— Надюсь, теперь вы явитесь на большую охоту? сказала она.— Разъ ее отложили, но она окончательно назначена завтра. Для зимы теперь прекрасная погода. Солнце обогрло землю, и охотники увряютъ, что день будетъ очень-удачный.
— Не знаю, буду ли я въ состояніи, отвчала баронесса.
— И! принудьте себя. У меня, какъ вамъ извстно, воинственный духъ, и я позволила королю наваррскому располагать маленькою беарнскою лошадью, которая была приготовлена для меня. Она вамъ очень пригодится. Вы не слышали объ ней?
— Слышала, но я не знала, что она назначена для васъ, иначе, я не приняла бы ея.
— Изъ гордости?
— Напротивъ, изъ почтенія.
— Такъ вы будете?
— Благодарю васъ за честь. Буду, потому-что вы приказываете.
Въ эту минуту, доложили о прізд герцогини де-Неверъ. При этомъ имени, Маргерита сдлала движеніе радости, баронесса догадалась, что он имютъ кое-что сообщить другъ другу и встала, чтобъ проститься.
— И такъ, до завтра? сказала Маргерита.
— До завтра, ваше величество.
— А propos, прибавила Маргерита: — вы вдь знаете, что при свидтеляхъ я васъ ненавижу, потому-что страшно-ревнива.
— А наедин? спросила г-жа де-Совъ.
— О! наедин, я не только прощаю вамъ, но даже благодарю васъ.
— Такъ позвольте, ваше величество…
Маргерита протянула ей руку: баронесса поцаловала ее съ легкостью серны, герцогиня де-Неверъ обмнялась съ Маргеритой оффиціальными привтствіями, сопровождавшіе ее придворные между-тмъ удалились.
— Гильйонна! воскликнула Маргерита, когда затворилась за ними дверь: — Гильйонна, смотри, чтобъ никто не помшалъ намъ.
— Да, прибавила герцогиня:— намъ надо переговорить объ очень-важныхъ длахъ.
Она взяла стулъ и сла безъ церемоній, будучи уврена, что никто не помшаетъ имъ быть другъ съ другомъ запросто.
— Ну! сказала Маргерита съ улыбкою:— что нашъ великій боецъ?
— Милая королева, божусь теб, это лицо миологическое. Остроуміе его неподражаемо и безконечно. У него бываютъ такія выходки, что хоть мертваго разсмшатъ. Впрочемъ, это самый страшный язычникъ въ образ католика. Я къ нему ужасно привязалась, а что твой Аполлонъ?
— Увы! сказала Маргерита со вздохомъ.
— Что за увы? это меня пугаетъ. Не-уже-ли онъ слишкомъ-почтителенъ и сентименталенъ, твой ла-Моль? Въ такомъ случа, я должна сознаться, что онъ живая противоположность Коконна.
— Нтъ, онъ бываетъ иногда въ удар, сказала Маргерита: — и это увы относится только ко мн.
— Что же это значитъ?
— То, что я боюсь его любить.
— Право?
— Честное слово.
— О! тмъ лучше! Какъ пріятно, моя милая, моя ученая королева, отдыхать сердцемъ посл занятій ума! Знаешь ли, Маргерита, я предчувствую, что мы проведемъ чудесный годъ?
— Ты думаешь? А я напротивъ, не знаю отъ-чего, только для меня какъ-будто все подернуто крепомъ. Эта политика ужасно занимаетъ меня… Кстати, узнай, пожалуйста, дйствительно ли твой Аннибалъ такъ преданъ моему брату, какъ кажется. Узнай это, — это важно.
— Онъ преданъ кому-нибудь, или чему-нибудь! По всему видно, что ты его не знаешь такъ хорошо, какъ я. Если онъ посвятитъ себя чему-нибудь, такъ это своему честолюбію — и только. А братъ твой, можетъ ли онъ общать ему много? Если да, такъ пожалуй, онъ будетъ ему преданъ, во въ такомъ случа, пусть твой брать, хоть онъ и французскій принцъ, остережется не исполнить своихъ общаній,— или горе ему!
— Право?
— Я теб говорю. Да, Маргерита, бываютъ минуты, когда этотъ тигръ, котораго я приласкала, пугаетъ даже меня. Намедни я ему говорю: берегитесь, Аннибалъ, не обманите меня, если вы меня обманете!.. И я говорила ему это глядя на него своими зелеными глазами, о которыхъ Ронсаръ сказалъ:
La duchesse de Nevers
Aux yeux verts,
Qui, sous leur paupi&egrave,re blonde,
Lancent sur nous plus d’clairs
Que ne font vingt Jupiters
Dans les airs
Lorsque la tempte gronde.
— Что жь онъ?
— Я думала, что онъ скажетъ: ‘мн обмануть васъ? никогда!’ и т. п. Знаешь ли, что онъ мн отвчалъ?
— Нтъ.
— Суди же, онъ отвчалъ: ‘Берегитесь и вы, если вздумаете обмануть меня…’ и съ этими словами онъ погрозилъ мн не только глазами, но и пальцемъ, съ его заостреннымъ ногтемъ, почти подъ носъ. Онъ былъ такъ страшенъ, что, признаюсь теб, я вздрогнула, а я, ты знаешь, не трусиха.
— И онъ осмлился грозить теб?
— Mordi! Вдь я же грозила ему. Если разсудить хорошенько, онъ правъ. Ты видишь, онъ преданъ только до извстной степени, или, лучше сказать, до неизвстной степени.
— Въ такомъ случа, посмотримъ, сказала Маргерита въ раздумь: — я поговорю съ ла-Молемь. Ты ничего больше не хотла сказать мн?
— Нтъ, хотла сообщить теб очень-интересную вещь, я именно за тмъ и пріхала, да ты заговорила объ еще-боле интересномъ. Я получила письмо…
— Изъ Рима?
— Да, мужъ прислалъ курьера.
— По польскому длу?
— Да. Оно идетъ какъ-нельзя-лучше. Черезъ нсколько дней ты, вроятно, избавишься отъ твоего брата д’Анжу.
— И такъ, папа утвердилъ его избраніе?
— Да.
— И ты не сказала мн этого! Сообщи же скоре подробности.
— Я не знаю дальше никакихъ подробностей. Впрочемъ, постой, я теб дамъ письмо мужа. Вотъ оно. Нтъ, это стихи Аннибала, — ужасные стихи, да что длать, онъ другихъ не сочиняетъ. Вотъ! Нтъ, это опять не то: это записочка, пожалуйста, попроси ла-Моля передать ему. Вотъ, наконецъ, письмо.
И герцогиня подала его Маргерит.
Маргерита поспшно раскрыла и прочла его. Въ немъ дйствительно не заключалось никакихъ особенныхъ подробностей.
— Какъ же ты получила это письмо?
— Черезъ курьера. Мужъ приказалъ ему захать прежде въ отель Гиза, а потомъ уже въ Лувръ, и вручить мн письмо прежде короля. Я знала, какъ важно для васъ это извстіе, и просила мужа распорядиться такъ. Ты видишь, онъ послушался: онъ не похожъ на это чудовище, Коконна! Теперь во всемъ Париж знаютъ эту новость только ты, я, да король, разв человкъ, который гнался за курьеромъ…
— Что за человкъ?
— Ужасная должность! Вообрази себ, что этотъ несчастный курьеръ пріхалъ усталый, разбитый, весь въ пыли, онъ скакалъ семь сутокъ не останавливаясь, день и ночь.
— Но что же за человкъ, о которомъ ты говорила?
— Дай срокъ. За нимъ постоянно слдовалъ человкъ угрюмой наружности, перемнялъ лошадей тамъ же, гд и онъ, и не отставалъ отъ него въ-продолженіи четырехъ-сотъ ль, бдняжка курьеръ каждую минуту ждалъ, что ему всадятъ въ затылокъ пулю. Оба они въ одно время подъхали къ Сен-Марсельской-Застав, вмст промчались по улиц Муффетаръ и вмст прохали Сите. Но съ Моста-Нотр-Дамъ нашъ курьеръ поворотилъ направо, а тотъ налво по площади Шателе, и потомъ по набережной къ Лувру.
— Благодарю тебя, милая Анріетіа! Ты права, эта новость очень-интересна. Но къ кому же другой-то курьеръ?.. Я это узнаю. Теперь оставь меня. Сегодня вечеромъ, въ улиц Тизонъ, не такъ ли? А завтра на охоту? Только, пожалуйста, возьми лошадь погоряче, чтобъ она тебя унесла, и чтобъ такимъ образомъ мы могли одн отъхать въ сторону. Сегодня ввечеру я Скажу теб, что надо узнать отъ Коконна.
— Не забудь же мое письмецо.
— Нтъ, будь спокойна. Онъ получитъ его во-время.
Герцогиня вышла, и Маргерита тотчасъ послала за Генрихомъ.
Тотъ сейчасъ же явился, и она дала ему письмо герцога де-Невера.
— О-го! сказалъ онъ.
Потомъ Маргерита разсказала ему о двухъ курьерахъ.
— Я видлъ, какъ онъ вошелъ въ Лувръ, сказалъ Генрихъ.
— Можетъ-быть, онъ къ королев-матери?
— Нтъ, я въ этомъ увренъ, на всякій случай я сталъ въ корридор, и никто тамъ не проходилъ.
— Такъ онъ…
— Къ брату вашему д-Алансону? Не такъ ли?
— Да, но какъ это узнать?
— Нельзя ли послать за кмъ-нибудь изъ его придворныхъ? и…
— Правда, я пошлю за ла-Молемъ. Гильйонна! Гильйонна!
Гильйонна вошла.
— Мн надо сейчасъ же поговорить съ ла-Молемъ. Съищи его и попроси сюда.
Гильйонна вышла. Генрихъ слъ къ столу, на которомъ лежала нмецкая книга съ гравюрами Альбрехта Дюрера, онъ такъ углубился въ разсматриваніе ея, что вовсе не слышалъ, кажется, какъ вошелъ ла-Моль.
Ла-Моль, увидвъ короля въ комнат Маргериты, остановился на порог, онъ онмлъ отъ изумленія и поблднлъ отъ безпокойства.
Маргерита подошла къ нему.
— Не знаете ли вы, спросила она его: — Кто сегодня дежурнымъ у д’Алансона?
— Коконна, отвчалъ онъ.
— Узнайте отъ него, пожалуйста, вводилъ ли онъ къ герцогу человка, покрытаго пылью, какъ-будто явившагося прямо съ дальней дороги?
— Онъ, боюсь, не скажетъ, вотъ ужь нсколько дней, какъ онъ сдлался очень молчаливъ.
— Право? За это письмецо, я думаю, онъ чіо-нибудь скажетъ.
— Отъ герцогини? Пожалуйте, съ этимъ письмомъ я сдлаю все. Онъ ушелъ.
— Завтра мы узнаемъ, знаетъ ли д’Алансонъ о польскомъ дл, спокойно сказала Маргерита, обращаясь къ мужу.
— Этотъ ла-Моль премилый услужникъ, сказалъ Беарнецъ съ своею оригинальною улыбкою.— Я его не забуду!

XIII.
Отъздъ.

На другое утро, когда прекрасное, но не палящее зимнее солнце взошло изъ-за холмовъ, окружающихъ Парижъ, на двор Лувра уже два часа какъ все было въ движеніи.
Превосходная варварійская лошадь, за тонкихъ ногахъ, покрытыхъ стью жилъ, была приготовлена для Карла IX, въ нетерпніи била она копытами, фыркала и вострила уши, но Карлъ былъ еще въ большемъ нетерпніи: Катерина остановила его въ галере, чтобъ переговорить, какъ она сказала, о важномъ дл.
Катерина была блдна, безстрастна и холодна, какъ всегда, Карлъ кусалъ отъ нетерпнія ногти и билъ хлыстомъ пару любимыхъ собакъ, одтыхъ въ кольчуги, чтобъ клыки кабана не могли вредить имъ.
— Замть, Карлъ, говорила Катерина:— кром тебя и меня, никто еще не знаетъ о будущемъ прибытіи польскихъ пословъ. А король наваррскій ведетъ себя, какъ-будто это ему извстно. Не смотря на его отреченіе, которому я никогда не врила, у него есть сношенія съ гугенотами. Замтилъ ты, какъ съ нкотораго времени онъ началъ часто выходить? У него и деньги появились, чего никогда не было, онъ покупаетъ лошадей, оружіе, и въ дождливые дни съ утра до вечера упражняется въ фехтованіи.
— Ужь не думаете ли вы, что онъ хочетъ убить меня, или брата д’Анжу? сказалъ Карлъ съ нетерпніемъ.— Въ такомъ случа, ему надо будетъ еще поучиться, потому-что не дальше какъ вчера я прорзалъ у него въ камзол одиннадцать новыхъ петель моей рапирой. Что касается до брага д’Анжу, вы знаете, что онъ фехтуетъ еще лучше меня, или, какъ говорятъ по-крайней-мр, не хуже.
— Послушай, Карлъ, продолжала Катерина:— не принимай такъ слегка, что говоритъ теб мать. Послы скоро прідутъ, ты увидишь, что какъ-только они явятся. Генрихъ всми силами постарается привлечь къ себ ихъ вниманіе. Онъ хитеръ, вкрадчивъ, кром того, жена, Богъ ее знаегъ почему, помогаетъ ему: она начнетъ съ ними перешептываться, заговоритъ по-латин, по-гречески, по-венгерски,— мало ли еще что! Говорю теб, Карлъ, — а ты знаешь, что я никогда не ошибаюсь: — говорю теб, что тутъ что-то кроется.
Въ это время, раздался бой часовъ. Карлъ пересталъ слушать мать и началъ считать удары.
— Mort de ma vie! воскликнулъ онъ: — ужь семь часовъ! часъ зды — это восемь, часъ на сборъ къ мсту, охота начнется не раньше девяти! Право, матушка, вы отнимаете у меня ужасно много времени. Прочь, Риск-Ту… mort de ma vie! прочь, говорятъ теб!
Собака взвизгнула отъ удара плетью, которымъ Карлъ отвтилъ на ея ласки.
— Ради Бога, выслушай меня, Карлъ! продолжала Катерина.— Не бросай на авось свою судьбу и судьбу Франціи! Охота, охота, охота, говоришь ты… Охотиться ты еще успешь, когда исполнишь обязанности короля.
— Объяснитесь же скоре, сказалъ Карлъ, блдный отъ нетерпнія.— Вы только портите кровь во мн. Право, я васъ иногда не могу понять.
И онъ остановился, хлопая хлыстомъ по сапогу.
Катерина смекнула, что минута благопріятна, и что ее не надо упускать.
— Мы знаемъ наврное, сказала она:— что де-Муи возвратился въ Парижъ. Морвель видлъ его. Для кого же быть ему здсь, если не для короля наваррскаго? Этого, кажется, достаточно, чтобъ сдлать его боле-подозрительнымъ, нежели когда-нибудь.
— Вы опять нападаете на бднаго Ганріо. Вамъ хочется, чтобъ я убилъ его, не правда ли?
— О, нтъ!
— Изгналъ? Но какъ же вы не понимаете, что въ изгнаніи онъ будетъ гораздо-опасне, нежели здсь, въ Лувр, на-глазахъ, гд всякій поступокъ его намъ извстенъ?
— Да я и не хочу, чтобъ ты изгналъ его.
— Чего жь вы хотите? говорите скоре!
— Я хочу, чтобъ его спрятали въ безопасное мсто, пока будутъ здсь Поляки, въ Бастилію, напримръ.
— Нтъ! воскликнулъ Карлъ.— Сегодня мы охотимся за кабаномъ, Ганріо одинъ изъ лучшихъ охотниковъ. Безъ него что за охота! Mordieu! Вы, кажется, только и думаете, какъ бы мн противорчить.
— Да я не требую, чтобъ его арестовали сегодня утромъ, другъ мой… Послы прідутъ не раньше, какъ завтра или посл-завтра. Арестуемъ его посл охоты… вечеромъ… ночью.
— Это другое дло. Хорошо, мы еще поговоримъ. Посл охоты, посмотримъ. Прощайте! Сюда, Риск-Ту! Ты тоже на меня дуешься?
— Карлъ! сказала Катерина, останавливая его за руку, и рискуя взбсить его новою остановкой: — я думаю лучше всего сейчасъ подписать приказаніе арестовать, а исполнить его вечеромъ или ночью.
— Написать приказъ, да идти еще за печатью, и подписать, когда меня ждутъ на охоту? Да я никогда не заставлялъ себя ждать. Подите!
— Я не хочу тебя задерживать, я все предвидла, зайди ко мн.
И Катерина, проворно, какъ-будто ей было всего лтъ двадцать, отворила дверь въ кабинетъ свой и указала королю на чернилицу, перо, пергаментъ, печать и зажженпую свчу.
Король взялъ пергаментъ и быстро пробжалъ его:
— ‘Приказаніе, и проч., и проч., взять подъ стражу и отвести въ Бастилію брата нашего Генриха-Наваррскаго.’
— Хорошо, сказалъ онъ подписывая приказъ.— Вотъ и дло съ концомъ. Прощайте.
Онъ бросился изъ кабинета въ сопровожденіи своихъ собакъ, и былъ очень-радъ, что такъ легко отдлался отъ Катерины.
Карла ждали съ нетерпніемъ, вс знали его аккуратность на охот, и удивлялись его отсутствію. Когда онъ вышелъ, охотники привтствовали его громкими кликами и звуками роговъ, копи ржаніемъ, собаки лаемъ. Этотъ шумъ и гамъ вызвалъ румянецъ на его блдныя щеки, сердце его забилось сильне, и Карлъ на минуту сталъ молодъ и счастливъ.
Король на-скоро раскланялся съ блестящимъ обществомъ, собравшимся на двор, онъ кивнулъ головою д’Алансону, привтствовалъ рукою Маргериту и прошелъ мимо Генриха, какъ-будто не замчая его. Онъ вскочилъ на лошадь, лошадь сдлала нсколько скачковъ, но вскор почувствовала, какой на ней здокъ, и усмирилась.
Звуки роговъ раздались снова, и король выхалъ изъ Лувра въ сопровожденіи д’Алансона, короля наваррскаго, Маргериты, герцогини де-Неверъ, г-жи де-Совъ, Таванна и знатнйшихъ придворныхъ. Ла-Моль и Коконна, само-собою разумется, участвовали въ охот.
Что касается до герцога д’Анжу, онъ уже три мсяца былъ при осад ла-Рошели.
Когда еще ждали короля, Генрихъ подъхалъ къ жен своей, отвчая на его привтствіе, она шепнула ему на ухо:
— Курьеръ изъ Рима былъ введенъ къ д’Алансону самимъ Коконна, посланный Невера явился къ королю четвертью часа позже.
— Такъ онъ знаетъ все? сказалъ Генрихъ.
— Долженъ все знать, отвчала Маргерита: — посмотрите, какъ у него блестятъ глаза, хоть онъ и мастеръ притворяться.
— Надюсь, ventre saint-gris! проговорилъ Беарнецъ:— онъ охотится сегодня за тройною добычею: за Франціею, Польшею и Наваррою, не считая кабана.
Онъ поклонился жен, возвратился на свое мсто и подозвалъ къ себ одного изъ своихъ слугъ, родомъ Беарнца, котораго предки служили предкамъ Генриха въ-продолженіи цлаго столтія, и котораго онъ употреблялъ обыкновенно по любовнымъ дламъ своимъ.
— Ортонъ, сказалъ онъ ему:— возьми этотъ ключъ и отнеси его къ брату г-жи де-Совъ, знаешь, что живетъ на углу улицы Катрфисъ, скажи ему, что она желаетъ поговорить съ нимъ сегодня ввечеру. Пусть войдетъ ко мн въ комнату, и если меня не будетъ, пусть подождетъ, если я запоздаю, пусть покамстъ ляжетъ на мою кровать.
— Отвта не ждать?
— Нтъ, скажи только, засталъ ли его. Ключъ отдать ему лично, понимаешь?
— Понимаю, ваше величество.
— Постой! Вызжая изъ Парижа, я подзову тебя поправить что-нибудь у сдла, ты отстанешь и исполнишь порученіе очень-просто. Въ Бонди ты опять къ намъ пристанешь.
Слуга поклонился и отошелъ.
Прохали Улицу-Сент-Оноре, потомъ Сен-Дени, и въхали въ предмстье, въ улиц Сен-Лоранъ лошадь Генриха разнуздалась, Ортонъ подбжалъ, и все было сдлано, какъ сказалъ Генрихъ. Онъ похалъ дальше съ прочими по Улиц-Реколле, а врный слуга пошелъ по Улиц-Тампль.
Когда Генрихъ опять присоединился къ королю, Карлъ былъ занятъ чрезвычайно интереснымъ разговоромъ съ д’Алансономъ о возраст подсмотрннаго кабана, о мст, гд онъ залегъ, и не замтилъ, или притворился, что не замтилъ отсутствія Генриха.
Между-тмъ, Маргерита издали наблюдала за всми, ей показалось, что братъ ея какъ-будто смущается, встрчаясь взорами съ Генрихомъ. Герцогиня де-Неверъ была чрезвычайно-весела, потому-что Коконна былъ въ ударъ и тшилъ дамъ.
Ла-Моль уже два раза нашелъ случай поцаловать блый, шитый золотомъ шарфъ Маргериты, все это было сдлано съ обыкновенною ловкостью влюбленнаго, такъ-что это замтили человка три или четыре, не больше.
Около четверти девятаго пріхали въ Бонди.
Первою заботою Карла было узнать, тутъ ли кабанъ. Кабанъ лежалъ въ своемъ логовищ, и охотникъ, подсмотрвшій его, отвчалъ за него.
Завтракъ былъ готовъ. Король выпилъ стаканъ венгерскаго и пригласилъ дамъ ссть за столъ, а самъ, въ нетерпніи, пошелъ осмотрть псарни и не веллъ разсдлывать свою лошадь.
Между-тмъ, пріхалъ герцогъ Гизъ. Онъ былъ вооруженъ, какъ-будто собрался не на охоту, а на битву, съ нимъ было человкъ 20 или 30 свиты, подобно ему вооруженныхъ. Онъ тотчасъ освдомился, гд король, пошелъ къ нему, и возвратился, разговаривая съ нимъ.
Ровно въ девять часовъ король самъ подалъ знакъ въ рожокъ, вс сли на коней и похали къ сборному мсту.
Дорогою, Генрихъ нашелъ случай еще разъ подъхать къ жен.
— Что? Узнали вы что-нибудь новое? спросилъ онъ.
— Нтъ, только Карлъ что-то странно на васъ посматриваетъ.
— Я самъ это замтилъ.
— Приняли вы предосторожности?
— На мн кольчуга, и я взялъ съ собою превосходный испанскій охотничій ножъ, острый, какъ бритва, онъ рубитъ дублоны.
— Такъ съ Богомъ! сказала Маргерита.
Охотникъ, указывавшій дорогу, остановился: подъхали къ логовищу.

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

I.
Морвель.

Между-тмъ, какъ веселая, безпечная молоджь золотымъ вихремъ неслась по дорог къ Бонди, Катерина свернула драгоцнный пергаментъ, подписанный Карломъ, и велла позвать къ себ въ кабинетъ человка, къ которому, нсколько дней назадъ, дежурный капитанъ отнесъ отъ нея письмо въ улицу Серизе, близь арсенала.
Широкая повязка изъ тафты закрывала одинъ глазъ вошедшаго, ястребиный носъ выглядывалъ между выдавшихся скулъ, и нижняя часть лица обросла сдоватою бородой. Онъ былъ закутанъ въ длинный широкій плащъ, подъ которымъ, какъ можно было догадаться, скрывался цлый арсеналъ. Сверхъ того, съ боку у него висла длинная и широкая шпага. Одна рука его была спрятана и какъ-будто приросла подъ плащомъ къ рукоятк длиннаго кинжала.
— А! вотъ вы, сказала королева, садясь:— вы знаете: посл вароломеевской ночи, въ которую вы оказали намъ столько услугъ, я общала не оставлять васъ въ бездйствіи. Теперь прекрасный случай, поблагодарите же меня: объ этомъ я постаралась.
— Почтительнйше благодарю ваше величество, отвчалъ онъ съ какою-то дерзко-униженною миной.
— Прекрасный случай! Такого не представится другой разъ въ цлой жизни. Воспользуйтесь имъ.
— Я жду, ваше величество. Боюсь только, судя по предисловію…
— Что порученіе довольно-мирно? А кто хочетъ повышенія, тотъ не прочь погрть руки? Знайте же, что такому порученію позавидовалъ бы самъ Таваннъ или Гизъ.
— Какого рода ни было бы это порученіе, я готовъ исполнить приказаніе вашего величества.
— Такъ читайте.
Она подала ему пергаментъ.
Онъ прочелъ его и поблднлъ.
— Какъ! воскликнулъ онъ.— Приказаніе арестовать короля наваррскаго!
— Что жь тутъ необыкновеннаго?
— Ваше величество… короля! Не знаю, право… я плохой царедворецъ.
— Моя довренность длаетъ васъ первымъ изъ всхъ царедворцевъ.
— Благодарю, ваше величество.
— Такъ вы исполните?
— Если ваше величество приказываете, — разв это не долгъ мой?
— Да, я приказываю.
— Я повинуюсь.
— Какъ же вы распорядитесь?
— Не знаю, ваше величество, мн бы хотлось услышать, что вы скажете.
— Вы боитесь шума?
— Признаюсь…
— Возьмите двнадцать человкъ, на которыхъ можно положиться, если надо — и больше.
— Понимаю. Но гд же взять короля наваррскаго?
— Гд для васъ удобне?
— Въ такомъ мст, которое само-по-себ служило бы мн защитою, если можно.
— Да, въ какомъ-нибудь изъ королевскихъ дворцовъ, что вы скажете, на-примръ, на счетъ Лувра?
— О! Если позволите, я сочту это великою милостью.
— Такъ возьмите его въ Лувр.
— Гд же именно?
— Въ его собственной комнат.
Морвель поклонился.
— Когда, ваше величество?
— Сегодня ввечеру, или лучше ночью.
— Слушаю, ваше величество. Позвольте спросить еще одно.
— Что такое?
— Въ какой степени долженъ я оказывать почтеніе къ его сану?
— Почтеніе!.. Санъ!.. Да разв вы не знаете, что французскій король никому не обязанъ почтеніемъ въ своемъ королевствъ, потому-что никто не равняется съ нимъ саномъ?
Морвель опять поклонился.
— Однакожь я настою на одномъ, сказалъ онъ: — если только позволите, ваше величество.
— Позволяю.
— Если король не признаетъ подлинности приказа, оно, конечно, невроятно, однакожь…
— Напротивъ, это врно.
— Онъ не признаетъ его?
— Безъ-сомннія.
— И, слдовательно, не захочетъ повиноваться?
— Да.
— И станетъ противиться?
— Вроятно.
— Чортъ возьми! Въ такомъ случа…
— Въ какомъ случа? спросила Катерина съ своимъ неподвижнымъ взоромъ.
— Въ случа, если онъ станетъ сопротивляться, что прикажете длать?
— А что вы длаете, когда у васъ въ рукахъ королевскій приказъ, то-есть, когда вы представитель короля, и вамъ противятся?
— Если меня почтятъ такимъ приказомъ, и приказъ относится къ простому дворянину, я убью его.
— Я ужь вамъ сказала,— и, кажется, не такъ давно, чтобъ вы могли забыть,— что французскій король не признатъ никакого сана въ своемъ королевств, это значитъ, что только французскій король — король, и что передъ нимъ важнйшія лица — просто дворяне.
Морвель поблднвъ, — онъ началъ понимать.
— О! сказалъ онъ:— убить короля наваррскаго?
— Кто вамъ говоритъ: убить его? Гд приказаніе убить? Королю угодно, чтобъ его отвели въ Бастилію, въ повелніи ничего больше не содержится. Пусть отдается подъ арестъ — и только, но такъ-какъ онъ не позволитъ арестовать себя, будетъ сопротивляться, вздумаетъ убить васъ…
Морвель поблднлъ.
— Вы станете защищаться, продолжала Катерина.— Нельзя же позволить зарзать себя ни за что, а во время защиты мало ли что можетъ случиться? Вы понимаете меня?
— Понимаю, ваше величество.
— Вы, вроятно, хотите, чтобъ посл словъ: приказъ арестовать, я прибавила собственною рукою: живаго или мертваго?
— Признаюсь, ваше величество, это разсяло бы мои сомннія.
— Если вы думаете, что безъ этого нельзя исполнить моего порученія, — нечего длать.
Катерина пожала плечами, развернула пергаментъ, и написала: ‘живаго или мертваго’.
— Теперь все ли по вашему сдлано?
— Все, ваше величесто, но позвольте мн распорядиться исполненіемъ совершенно по моему усмотрнію.
— Въ какомъ отношеніи? Разв то, что я говорила, повредитъ исполненію?
— Вы изволили говорить, чтобъ я взялъ двнадцать человкъ?
— Да, оно врне…
— Позвольте взять только шесть.
— Зачмъ?
— Затмъ, что если, какъ легко можно предположить, съ нимъ случится несчастіе, шести человкамъ можно простить, что они боялись упустить арестанта, а двнадцати не извинительно, если они подымутъ руку на короля, когда изъ нихъ не погибло по-крайней-мр половины.
— Хорошъ король, признаюсь, безъ королевства!
— Королевскій санъ даетъ рожденіе, а не королевство.
— Длайте, какъ хотите. Только я должна вамъ сказать, что мн не хочется, чтобъ вы вышли изъ Лувра.
— Какъ же собрать людей?
— Да у васъ есть же родъ сержанта, разв вы не можете поручить этого ему?
— У меня есть слуга, онъ вренъ, и помогалъ уже мн въ подобныхъ предпріятіяхъ.
— Пошлите за нимъ и уговоритесь. Вы знаете королевскій оружейный кабинетъ? Тамъ вамъ дадутъ завтракать, тамъ вы отдадите свои приказанія. Это мсто ободритъ васъ, если вы упали духомъ. Когда король воротится съ охоты, вы пріидете съ мою молельню и дождетесь тамъ назначеннаго часа.
— Но какъ намъ войдти въ его комнату? Онъ, конечно, что-нибудь подозрваетъ, и запрется.
— У меня есть второй ключъ ко всмъ дверямъ, съ дверей Генриха сняли замокъ. Прощайте, Морвель, до скораго свиданія. Я велю проводить васъ въ оружейный кабинетъ. Не забудьте, что королевскій приказъ, во что бы то ни стало, долженъ быть исполненъ, тутъ не принимаются никакія извиненія, пораженіе, даже просто неудача, окомпрометтируетъ честь короля. Это важно!
И Катерина, не давая Морвелю времени отвчать ей, позвала Нансе, капитана гвардіи, и велла ему проводить Морвеля въ оружейный кабинетъ.
— Mordieu! говорилъ Морвель, слдуя за нимъ: — я возвышаюсь въ іерархіи убійства: отъ простаго дворянина къ капитану, отъ капитана къ адмиралу, отъ капитана къ королю безъ короны…

II.
Охота.

Охотникъ, высмотрвшій кабана и уврявшій короля, что зврь лежитъ еще на томъ же мст, не ошибся. Едва-только спустили собаку, какъ она бросилась въ чащу, и изъ глубины ея показался вепрь необыкновенной величины.
Зврь ударился прямо и перебжалъ дорогу шагахъ въ пятидесяти отъ короля, за нимъ гналась только спугнувшая его собака. Спустили первыя своры, и собакъ двадцать бросилось за кабаномъ.
Охота была страстью Карла. Чуть только зврь перебжалъ дорогу, какъ онъ бросился за нимъ, трубя въ рогъ, въ-слдъ ему поскакали д’Алансонъ и Генрихъ, которому Маргерита знакомъ дала знать, чтобъ онъ не отставалъ отъ Карла.
Вс прочіе послдовали за королемъ.
Тогда королевскіе лса были не то, что теперь: не парки, прорзанные прозжими дорогами. За ними почти вовсе не ухаживали. Короли и не думали еще длаться негоціантами и не длили лсовъ своихъ на рощи, заски и т. п. Деревья были посяны не учеными лсоводами, а рукою случая, бросавшаго зерно по вол втра, и росли не однородными полосами, а смшанно, какъ теперь въ двственныхъ лсахъ Америки. Словомъ, въ тогдашнихъ лсахъ водилось много вепрей, оленей, волковъ и разбойниковъ. Тропинокъ съ двнадцать перерзывало бондійскій лсъ, и вокругъ него тянулась дорога, связывая эти тропинки, какъ ободъ спицы колеса.
Продолжая это сравненіе, скажемъ, что ступица представляла единственный перекрестокъ, въ центр лса, куда собирались заблудившіеся охотники, чтобъ снова броситься оттуда въ ту сторону, гд появится зврь.
Черезъ четверть часа, случилось то, что обыкновенно случается въ подобныхъ случаяхъ: охотники встртили на своемъ пути почти-непобдимыя препятствія, голоса собакъ исчезли въ отдаленіи, и самъ король выхалъ на перекрестокъ, произнося сгоряча разныя ругательства.
— Ну, что, д’Алансонъ? Что, Ганріо? Вы, mordieu, равнодушны и спокойны, какъ монахини, идущія за игуменьей. Это не называется охотиться. Вы, д’Алансонъ, точно будто прямо изъ банки съ духами, отъ васъ такъ несетъ, что если вы продете между звремъ и собаками, такъ он потеряютъ слдъ. А вы, Ганріо, гд ваше копье и пищаль?
— Къ-чему тутъ пищаль, ваше величество? отвчалъ Генрихъ.— Я знаю, вы любите застрлить звря, когда онъ схватится съ собаками. А копьемъ я владю плохо: это оружіе не употребительно у васъ въ горахъ, мы ходимъ на медвдя просто съ кинжаломъ.
— Par la mordieu! Воротясь въ свои Пиренеи, вы должны прислать мн цлую подводу медвдей, это должна быть чудесная охота: схватиться одинъ-на-одинъ съ звремъ, которому ничего не стоитъ задушить васъ… Слушайте! Чуть ли это не собаки! Нтъ, это мн послышалось.
Король взялъ рогъ и затрубилъ. Ему отвчали тмъ же изъ разныхъ мстъ. Вдругъ выхалъ охотникъ и затрубилъ другое.
— Напали! напали! закричалъ король.
И онъ пустился вскачь со всми охотниками, которые собрались около него.
Охотникъ не ошибся. Чмъ больше король подавался впередъ, тмъ явственне слышался лай собакъ, которыхъ было спущено уже до шестидесяти. Своры спускали одну за другою, какъ только зврь пробгалъ мимо. Король завидлъ его опять и бросился за нимъ въ чащу, трубя изъ всхъ силъ.
Принцы слдовали за нимъ нсколько времени. Но у короля была такая сильная лошадь и уносила его по такой ужасной дорог, сквозь такія чащи, что сперва женщины, потомъ герцогъ Гизъ и его свита, потомъ и д’Алансонъ съ Генрихомъ принуждены были отстать отъ него. Таваннъ скакалъ за нимъ еще нсколько минутъ, но наконецъ и онъ отсталъ.
Вс, кром Карла и нсколькихъ охотниковъ, которые ни за что не хотли отстать отъ короля, помня общанную награду, начали опять съзжаться къ перекрестку.
Генрихъ и д’Алансонъ хали рядомъ по длинной алле. Гизъ и свита его остановилась шаговъ за сто. Женщины были уже на перекрестк.
— Не правда ли, сказалъ д’Алансонъ, мигнувъ на Гиза: — Что этого человка съ его желзной свитой можно принять за настоящаго короля? Насъ, несчастныхъ, онъ едва удостоиваетъ взгляда.
— Да зачмъ бы ему обращаться съ нами лучше родныхъ? отвчалъ Генрихъ.— Что мы при французскомъ двор? Плнники, аманаты нашей партіи.
Герцогъ вздрогнулъ при этихъ словахъ и посмотрлъ на Генриха, какъ-будто вызывая его объясниться больше, но Генрихъ и то уже сказалъ много — и молчалъ.
— Что вы хотите сказать, Генрихъ? спросилъ Франсуа, видимо досадуя, что онъ заставляетъ его-самого предлагать вопросы.
— Я говорю, сказалъ Генрихъ: — что эти вооруженные люди, которыхъ дло состоитъ, кажется, въ томъ, чтобъ не упускать насъ изъ вида, очень-похожи на стражу, готовую помшать бгству двухъ плнниковъ.
— Бгству? Какъ это? Почему? спросилъ герцогъ, превосходно притворяясь изумленнымъ.
— Что за чудесный конь у васъ, Франсуа! отвчалъ Генрихъ, перемняя разговоръ и вмст съ тмъ договаривая свою мысль.— Я увренъ, что на немъ можно проскакать семь ль въ часъ, двадцать до полудня. Погода прекрасная, такъ и хочется пустить поводья. Посмотрите, какая гладкая дорога. И это васъ не соблазняетъ, Франсуа? Что касается до меня, признаюсь, шпоры у меня такъ и зудятъ.
Франсуа не отвчалъ ничего. Онъ то краснлъ, то блднлъ, потомъ какъ-будто началъ прислушиваться къ охот.
— Всть изъ Польши произвела свое дйствіе, подумалъ Генрихъ:— и у него есть свой планъ. Ему очень-хочется, чтобъ я бжалъ, только я безъ него не тронусь.
Едва докончилъ онъ эту мысль, какъ появилось нсколько вновь обращенныхъ, они были при двор уже мсяца два или три, и поклонились теперь принцамъ съ особенно-привтливою улыбкою.
Было ясно, что д’Алансону стояло только сказать слово или сдлать знакъ, и человкъ тридцать или сорокъ всадниковъ, собравшихся около нихъ, будутъ содйствовать ихъ бгству. Но онъ отворотился и затрубилъ сборъ.
Всадники, между-тмъ, какъ-будто полагали, что герцогъ не ршается, опасаясь присутствія гизовцевъ, они понемногу стснились между ними и принцами и выстроились съ ловкостью, изобличавшею въ нихъ привычку къ манврамъ. Дйствительно, чтобъ добраться до Генриха и д’Алансона, надо было пробиться сквозь ихъ толпу,— а передъ принцами разстилалась далекая, широкая дорога…
Вдругъ, шагахъ въ десяти отъ короля наваррскаго выхалъ изъ чаши деревьевъ другой всадникъ, котораго они еще не видали. Генрихъ старался разсмотрть, кто это такой, какъ тотъ приподнялъ свою шляпу, и Генрихъ узналъ въ немъ виконта Тюренна, одного изъ протестантскихъ предводителей, о которомъ полагали, что онъ въ это время былъ въ Пуату.
Виконтъ осмлился даже сдлать знакъ, который значилъ:
— дете вы?
Но Генрихъ, посмотрвъ на безстрастное лицо и мутный взоръ герцога, поворотилъ раза два или три головою, какъ-будто неловко сидитъ на немъ галстухъ.
Это былъ отрицательный отвтъ. Виконтъ понялъ его, пришпорилъ коня и исчезъ въ чащ.
Въ ту же минуту, послышался шумъ приближающейся охоты, въ конц аллеи показался вепрь, за нимъ собаки, потомъ, какъ дикій охотникъ, Карлъ, безъ шляпы, трубившій въ рогъ, какъ сумасшедшій, за нимъ промчались два-три охотника. Таваннъ исчезъ.
— Король! воскликнулъ д’Алансонъ, и бросился по его слдамъ. Генрихъ, успокоенный близостью друзей, сдлалъ имъ знакъ не удаляться и подъхалъ къ дамамъ.
— Ну, что? спросила Маргерита, подъзжая къ нему.
— Ничего, отвчалъ онъ:— охотился за кабаномъ.
— И только?
— Да, втеръ съ другой стороны со вчерашняго утра, да я, кажется, это и предсказывалъ.
— Эта перемна втра неблагопріятна для охоты, не правда ли?
— Да, это иногда уничтожаетъ вс распоряженія, и надо выдумывать новый планъ.
Опять послышался лай собакъ, быстро приближавшійся, вс подняли головы и навострили уши.
Почти въ ту же минуту показался кабанъ и, вмсто того, чтобъ уйдти въ лсъ, онъ побжалъ по дорог прямо къ перекрестку, гд стояли дамы, придворные и охотники, отставшіе отъ охоты.
За нимъ, чуть не вцпившись въ его шерсть, слдовали тридцать или сорокъ самыхъ сильныхъ собакъ, шагахъ въ двадцати Карлъ, съ обнаженною головой, безъ плаща, съ платьемъ, разорванымъ втвями, съ окровавленнымъ лицомъ и руками.
Съ нимъ было всего только два охотника.
Король оставлялъ свой рогъ только за тмъ, чтобъ голосомъ травить звря, и потомъ опять принимался трубить. Весь міръ исчезъ для него. Упади его лошадь, онъ воскликнулъ бы, какъ Ричардъ III: ‘корону за лошадь!’
Но лошадь была такъ же горяча, какъ и сдокъ, ноги ея едва касались земли, она дышала огнемъ.
Кабанъ, собаки, король мелькнули какъ призракъ.
— Hallali! Hallali! закричалъ король, прозжая мимо, и снова схватился за рогъ.
Въ нсколькихъ шагахъ отъ него промчались д’Алансонъ и два охотника, лошади другихъ отстали.
Вс бросились по ихъ слдамъ, потому-что кабанъ очевидно готовъ былъ остановиться.
Не прошло и десяти минутъ, какъ кабанъ бросился съ дороги въ лсъ, по, выбжавъ въ пролсокъ, онъ прислонился къ камню и обернулся мордой къ собакамъ.
На крикъ Карла вс съхались.
Настала самая интересная минута охоты. Зврь ршился, кажется, защищаться отчаянно. Собаки, раздраженныя долгимъ бгомъ, бросились на него съ яростью, удвоенною крикомъ короля.
Охотники стали въ кругъ. Король нсколько впереди, за нимъ д’Алансонъ съ пищалью и Генрихъ съ ножомъ своимъ.
Д’Алансонъ снялъ пищаль съ крючка и зажегъ фитиль, Генрихъ попробовалъ, легко ли вынимается ножъ.
Гизъ, презирая вс эти охотничьи занятія, стоялъ поодаль съ своею свитой.
Въ другой сторон образовалась другая группа изъ дамъ.
Вс охотники устремили глаза на вепря съ тревожнымъ ожиданіемъ.
Въ сторон стоялъ охотникъ, едва удерживая пару огромныхъ собакъ, одтыхъ въ кольчугу, он выли и рвались къ вепрю, такъ-что цпи едва держались.
Зврь защищался на славу. На него разомъ напало собакъ сорокъ, впиваясь со всхъ сторонъ въ щетинистую шкуру, но вепрь каждымъ взмахомъ клыковъ взбрасывалъ на воздухъ собаку футовъ на десять, и собака, падая назадъ съ растерзаннымъ животомъ, опять бросалась въ схватку. Карлъ, съ разтрепанными волосами, съ пылающимъ взоромъ, наклонившись къ ше дымящагося коня своего, трубилъ какъ бшеный.
Меньше, нежели въ десять минутъ, двадцать собакъ уже было убито.
— Бульдоговъ! закричалъ Карлъ: — бульдоговъ!
Охотникъ спустилъ свору, и собаки врзались въ середину схватки, такъ-что все разлетлось въ сторону, и впились каждая въ одно ухо кабана.
Кабанъ щелкнулъ зубами отъ боли и ярости.
— Браво, Дюрданъ! Браво, Рискту! кричалъ Карлъ.— Ату его! Ату! Копье! копье!
— Не хотите ли мою пищаль? спросилъ д’Алансонъ.
— Нтъ, нтъ! Пуля не чувствуешь какъ входитъ,— что за удовольствіе! Копье дло другое. Копье! копье!
Королю подали копье.
— Берегитесь, братецъ! сказала Маргерита.
— Не промахнитесь! прибавила герцогиня де-Неверъ.
— Будьте спокойны, герцогиня, отвчалъ Карлъ.
И, уставивъ копье въ упоръ, онъ бросился на вепря, собаки держали его за уши, и онъ не могъ увернуться отъ удара. Но, завидя блескъ копья, онъ покачнулся въ сторону, и оружіе, вмсто того, чтобъ пронзить его грудь, скользнуло по плечу и раздробилось о камень, къ которому зврь прислонился.
— Mille noms de diable! закричалъ король.— Промахъ!.. Копье! копье!
Отъхавъ опять, онъ бросилъ въ сторону сломанное копье.
Но въ ту же самую минуту, кабанъ, какъ-будто предвидя свою участь и желая избгнуть ея, рванулся, освободилъ свои окровавленныя уши изъ зубовъ собакъ, и съ налитыми кровью глазами, поднявшеюся щетиной, пыша какъ кузнечный мхъ, щелкая зубами, ринулся внизъ головою къ лошади короля.
Карлъ былъ хорошій охотникъ и предвидлъ это нападеніе, онъ поднялъ лошадь на дыбы, но не разсчелъ силы руки и затянулъ поводья. Лошадь опрокинулась.
Зрители вскрикнули отъ ужаса, нога короля запуталась въ стремени.
— Бросьте поводья! закричалъ Генрихъ.
Король бросилъ поводья, схватился лвою рукою за сдло и правою хотлъ достать охотничій ножъ, но ножъ былъ придавленъ тяжестью его тла, и Карлъ никакъ не могъ его вынуть.
— Кабанъ! кабанъ! воскликнулъ Карлъ.— Ко мн, д’Алансонъ! Ко мн!
Лошадь, почувствовавъ свободу, какъ-будго поняла опасносность, въ которой находится сдокъ, она уже привстала на три ноги, когда король обратился съ восклицаніемъ къ д’Алансону. Генрихъ увидлъ въ эту минуту, что герцогъ страшно поблднлъ, и приложился изъ пищали, но пуля ударила не въ кабана, который былъ уже въ двухъ шагахъ отъ Карла, но въ колно лошади, которая тотчасъ же упала.
Въ ту же самую минуту кабанъ разрзалъ клыкомъ сапогъ Карла.
— О! прошепталъ д’Алансонъ: — кажется, д’Анжу французскій король, а я польскій.
Дйствительно, кабанъ терзалъ ногу Карла, вдругъ Карлъ почувствовалъ, что кто-то приподымаетъ его за руку,— потомъ сверкнулъ острый клинокъ и нсколько разъ погрузился до рукоятки подъ плечо звря, между-тмъ, какъ рука въ желзной перчатк отклонила его морду.
Карлъ, высвободившій ногу при движеніи лошади, тяжело приподнялся и, увидвъ, что весь облитъ кровью, поблднлъ какъ мертвецъ.
— Ничего, ничего, ваше величество! сказалъ Генрихъ, стоя на колняхъ и удерживая вепря, пораженнаго въ самое сердце:— вы не ранены.
Потомъ онъ всталъ, бросивъ свой ножъ, и кабанъ палъ, изрыгая горломъ потокъ крови.
Карлъ, окруженный испуганными лицами, слыша крики ужаса, которые могли бы встревожить самое хладнокровное мужество, готовъ былъ упасть возл издыхающаго звря. Но онъ оправился, оборотился къ Генриху и пожалъ ему руку со взоромъ, въ которомъ первый разъ въ жизни блеснуло живое чувство.
— Благодарю, Ганріо, сказалъ онъ.
— Что съ вами, братецъ? спросилъ подходя д’Алансонъ.
— А! Это ты, д’Алансонъ? сказалъ король.— Ну что, славный стрлокъ, гд твоя пуля?
— Должно быть, расплющилась за вепр, отвчалъ герцогъ.
— Посмотрите, пожалуйста, воскликнулъ Генрихъ, превосходно притворяясь удивленнымъ: — ваша пуля разбила ноги лошади его величества. Странно!
— Генрихъ! сказалъ король:— правда ли это?
— Можетъ-статься, отвчалъ герцогъ въ замшательств: — у меня очень дрожала рука.
— Для хорошаго стрлка это странный выстрлъ, сказалъ Карлъ, нахмуривъ брови.— Благодарю тебя еще разъ, Ганріо. Подемте домой, господа, довольно.
Маргерита подъхала поздравить Генриха.
— Да, да, поздравляй его, Марго, сказалъ Карлъ:— и отъ чистаго сердца: безъ него, короля французскаго звали бы теперь Генрихъ III.
— Герцогъ д’Анжу и безъ того врагъ мой, сказалъ Беарнецъ: — теперь онъ разсердится на меня еще больше. Но какъ быть? Всякій длаетъ, что можетъ, спросите у д’Алансона…
Онъ наклонился, вытащилъ свой охотничій ножъ изъ груди звря, и погрузилъ его раза два или три въ землю, чтобъ отереть кровь.

III.
Братство.

Спасая жизнь Карла, Генрихъ спасъ больше нежели просто жизнь человка, онъ остановилъ перемну государей въ трехъ королевствахъ.
Еслибъ Карлъ IX былъ убитъ, герцогъ д’Анжу. сдлался бы королемъ французскимъ, д’Алансонъ, по всей вроятности, польскимъ. Что касается до Наварры, то д’Анжу былъ въ связи съ г-жею де-Конде и, вроятно, наваррская корона наградила бы ея мужа за услужливость жены.
Во всемъ этомъ не было бы ничего для Генриха. Онъ очутился бы во власти другаго государя,— и только мсто Карла, который терплъ его, заступилъ бы д’Анжу, у котораго была одна голова и одно сердце съ Катериной, который поклялся въ его смерти и, конечно, сдержалъ бы свое слово.
Все это разомъ пришло ему въ голову, когда кабанъ бросился на Карла, мы видли, что было слдствіемъ мысли, что съ жизнью Карла связана его собственная жизнь.
Карла спасла преданность, источника которой онъ не могъ постигнуть.
Но Маргерита поняла все и удивлялась странному мужеству Генриха, сверкающему, подобно молніи, только во время бури.
Къ-несчастію, избавиться отъ власти д’Анжу было еще не все: надо было самому сдлаться королемъ, надо было поспорить за Наварру съ д’Алансономъ и Конде, надо было, главное, оставить этотъ дворъ, гд тропинки вели между пропастей, — и притомъ надо было оставить его подъ покровительствомъ французскаго принца.
Генрихъ, возвращаясь изъ Бонди, обдумывалъ свое положеніе. Когда пріхали въ Лувръ, планъ у него былъ готовъ.
Не переодваясь, весь въ пыли и крови, пошелъ онъ къ д’Алансону, онъ нашелъ его очень-встревоженнымъ, герцогъ большими шагами ходилъ по комнат.
Увидвъ Генриха, д’Алансонъ сдлалъ особенное движеніе.
— Да, я, понимаю, сказалъ Генрихъ, взявъ его за об руки: — вы сердитесь на меня за то, что я первый замтилъ, что ваша пуля раздробила лошади ногу, вмсто того, чтобъ убить кабана, какъ вы хотли. Что длать! Я не могъ удержаться отъ движенія. Впрочемъ, король замтилъ бы это и безъ того, не правда ли?
— Разумется, разумется, проговорилъ герцогъ.— Впрочемъ, я не могу приписать этого доноса ничему другому, какъ злому намренію съ вашей стороны, слдствіемъ этого, вы сами видли, было то, что Карлъ подозрваетъ во мн умыселъ.
— Мы сейчасъ поговоримъ объ этомъ обстоятельне. Что касается до моего злаго намренія, я нарочно пришелъ къ вамъ, чтобъ сослаться на собственный вашъ судъ.
— Хорошо, говорите, я слушаю.
— Когда я выскажу вамъ все, Франсуа, вы увидите, злы ли мои намренія, довренность, которую я хочу оказать вамъ, исключаетъ всякое благоразуміе, всякую осторожность. Когда я скажу вамъ то, что хочу сказать, вы можете погубить меня однимъ словомъ.
— Что же это такое? спросилъ герцогъ, начиная тревожиться.
— И при всемъ томъ, продолжалъ Генрихъ: — я долго не ршался говорить вамъ объ этомъ, особенно посл сегодняшней вашей глухоты или недогадливости.
— Не понимаю, право, что вы хотите сказать, Генрихъ! сказалъ д’Алансонъ блдня.
— Ваши интересы слишкомъ-близки для меня.— Я долженъ предварить васъ, что гугеноты сдлали мн предложенія.
— Предложенія? какія?
— Одинъ изъ нихъ, де-Муи де-Сен-Фаль, сынъ храбраго де-Муи, убитаго Морвелемъ, вы знаете…
— Да.
— Ну, такъ онъ пришелъ ко мн, рискуя своею жизнью, за тмъ, чтобъ доказать мн, что я въ плну.
— Скажите! Что же вы ему отвчали?
— Вы знаете, что я искренно люблю Карла, спасшаго мн жизнь, и что королева Катерина замнила мн мать. Я отказался отъ всхъ его предложеній.
— А что онъ вамъ предлагалъ?
— Гугеноты хотятъ возстановить наваррскій престолъ, и такъ-какъ онъ принадлежитъ мн по наслдству, они предложили мн его.
— Да, и г. де-Муи получилъ отъ васъ, вмсто согласія, отказъ?
— Формальный, но посл… продолжалъ Генрихъ.
— Вы пожалли? прервалъ его д’Алансонъ.
— Нтъ, я только замтилъ, если не ошибаюсь, что де-Муи, недовольный мною, обратился къ другому.
— Къ кому же? живо спросилъ Франсуа.
— Не знаю. Можетъ-быть, къ принцу Конде.
— Да, это очень-легко можетъ быть!
— Впрочемъ, я безошибочно могу узнать, кого онъ выбралъ себ въ предводители.
Франсуа поблднлъ.
— Но гугеноты раздлены между собою, продолжалъ Генрихъ:— и де-Муи, какъ ни храбръ и благороденъ, представитель только половины ихъ. Другая половина, которою пренебрегать нельзя, не потеряла надежды возвести на престолъ Генриха-Наваррскаго, который не ршился съ перваго раза, но потомъ могъ еще одуматься.
— Вы думаете?
— Я съ каждымъ днемъ удостовряюсь въ этомъ больше и больше. Отрядъ всадниковъ, примкнувшій къ намъ на охот,— замтили вы, изъ какихъ людей онъ состоялъ?
— Изъ обращенныхъ.
— Узнали вы ихъ начальника, который длалъ мн знаки?
— Да, виконтъ Тюреннъ.
— И поняли вы, чего они хотли?
— Да, они предлагали вамъ бжать.
— Значитъ, ясно, что есть другая партія, которая хочетъ не того, чего хочетъ де-Муи, — да, и очень-сильная партія, говорю вамъ. Для успха необходимо соединить эти дв партіи, Тюренна и де-Муи. Заговоръ развивается, войска назначены, ждутъ только сигнала. Положеніе важно, и я долженъ быстро на что-нибудь ршиться, но я колеблюсь между двумя ршеніями, о которыхъ пришелъ посовтоваться съ вами, какъ съ другомъ.
— Скажите лучше, какъ съ братомъ.
— Да, какъ съ братомъ.
— Говорите же, я васъ слушаю.
— Во-первыхъ, я долженъ раскрыть передъ вами состояніе моего духа. Во мн нтъ ни желанія, ни честолюбія, ни способностей, я просто мирный деревенскій дворянинъ, ремесло заговорщика, въ моихъ глазахъ, не вознаграждается даже почти-врною перспективою престола.
— Вы клевещете на себя. Я вамъ не врю.
— А между-тмъ это до такой степени правда, что еслибъ у меня былъ истинный другъ, я отрекся бы въ его пользу отъ власти, которою хочетъ облечь меня моя партія,— но, прибавилъ Генрихъ со вздохомъ: — у меня нтъ такого друга.
— Можетъ-быть, и есть. Я увренъ, что вы ошибаетесь.
— Нтъ, ventre-saint-gris! Кром васъ, никто ко мн не привязанъ, если предоставить это предпріятіе самому-себ, оно распадется и изобличитъ какого-нибудь… недостойнаго человка… Лучше, я думаю, открыть все королю. Я никого не назову, — но катастрофа будетъ предупреждена.
— Боже! воскликнулъ д’Алансонъ, будучи не въ-состояніи скрыть своего ужаса. Что вы это говорите? Вы единственная надежда вашей партіи со смерти адмирала, вы, обращенный гугенотъ, обращенный плохо (такъ позволительно по-крайней-мр думать), вы занесете ножъ на своихъ братьевъ? Генрихъ! Генрихъ! Знаете ли, что вы готовите всмъ кальвинистамъ новую вароломеевскую ночь? Знаете ли вы, что Катерина ждетъ только благопріятнаго случая, чтобъ дорзать всхъ, оставшихся въ живыхъ?
Герцогъ дрожалъ, красныя пятна выступили у него на лиц, онъ жалъ Генриху руку, умоляя его отказаться отъ этого пагубнаго намренія.
— Какъ! сказалъ Генрихъ съ удивительнымъ простодушіемъ:— вы думаете, что это повлечетъ за собою столько несчастій? Но, взявъ слово съ короля, я думаю, можно быть покойнымъ на-счетъ безразсудныхъ.
— Слово короля Карла… разв не давалъ онъ его адмиралу? Телиньи? вамъ самимъ? Говорю вамъ, Генрихъ, если вы это сдлаете, вы погубите всхъ ихъ, не только ихъ, но и всхъ, кто былъ съ ними въ прямыхъ или посредственныхъ сношеніяхъ.
Генрихъ подумалъ съ минуту.
— Будь я важнымъ лицомъ при двор, сказалъ онъ,— я поступилъ бы иначе, на вашемъ мст, на-примръ, Франсуа, на мст французскаго принца крови, вроятнаго наслдника престола…
Франсуа иронически покачалъ головою.
— Что же бы вы сдлали на моемъ мст? спросилъ онъ.
— На вашемъ мст я сдлался бы главою заговора. Имя и всъ ручались бы за жизнь заговорщиковъ, и я извлекъ бы пользу, во-первыхъ, для себя, а тамъ, можетъ-быть, и для короля. Безъ этого, ихъ предпріятіе можетъ причинить величайшее зло Франціи.
Франсуа выслушалъ эти слова съ радостью, лицо его прояснилось.
— Думаете ли вы, сказалъ онъ:— что это средство возможно, и что оно избавитъ насъ отъ всхъ этихъ несчастій?
— Я думаю, отвчалъ Генрихъ.— Гугеноты васъ любятъ, ваша скромная наружность, ваше возвышенное положеніе, доброе расположеніе, которое вы всегда имъ оказывали, — все побуждаетъ ихъ служить вамъ.
— Но партія раздлена. Ваши захотятъ ли быть моими?
— Я берусь примирить ихъ съ вами двумя средствами.
— Какими?
— Во-первыхъ, довренностью, которую имютъ ко мн предводители моей партіи, во-вторыхъ, боязнью, что вы, зная ихъ поименно…
— Кто же назоветъ мн ихъ?
— Я, ventre-saint-gris!
— Вы сдлаете это?
— Послушайте, Франсуа, я уже сказалъ вамъ, что люблю здсь только васъ… можетъ-быть, отъ-того, что васъ преслдуютъ такъ же, какъ и меня, да и жена моя горячо къ вамъ привязана.
Франсуа покраснлъ отъ удовольствія.
— Поврьте мн, продолжалъ Генрихъ:— возьмитесь за это дло, царствуйте въ Наварр, оставьте мн только мстечко за вашимъ столомъ и лсъ, гд я могъ бы охотиться,— я буду-счастливъ.
— Царствовать въ Наварр, но если…
— Если герцога д’Анжу изберутъ въ короли польскіе, не такъ ли? Я договариваю вашу мысль…
Герцогъ взглянулъ на Генриха съ какимъ-то ужасомъ.
— Послушайте, Франсуа, продолжалъ Генрихъ: — отъ васъ ничто не ускользаетъ, и я разсуждаю именно на основаніи этого предположенія: если герцогъ д’Анжу будетъ избранъ королемъ польскимъ и братъ Карлъ,— чего Боже сохрани!— скончается, то отъ По до Парижа всего двсти ль, а отъ Парижа до Кракова четыреста,— и вы поспете сюда получить наслдство какъ-разъ къ тому времени, какъ король польскій узнаетъ о кончин брата. Тогда, если вы будете довольны мною, вы дадите мн Королевство-Наваррское, и оно будетъ только цвткомъ въ вашей корон, такимъ-образомъ, я согласенъ принять его. Худшее, что можетъ васъ постигнуть,— это остаться тамъ и быть родоначальникомъ покой династіи королей, живя со мною и съ моею женою, тогда какъ здсь, что вы?— бдный, преслдуемый принцъ, третій сынъ короля, рабъ двухъ старшихъ, которые вольны запереть васъ въ Бастилію, когда имъ вздумается.
— Да, да, я это самъ чувствую и такъ глубоко, что, право, для меня непонятно, какъ вы отказались отъ этого плана. Не-уже-ли у васъ тутъ ничего не бьется?
Герцогъ приложилъ руку къ сердцу Генриха.
— Есть тяжести, отвчалъ Генрихъ: — которыя не по силамъ для иныхъ рукъ. Я не хочу пробовать поднимать эту тяжесть, трудъ уничтожаетъ во мн желаніе.
— Итакъ, вы серьзно отказываетесь?
— Я сказалъ это де-Муи и повторяю вамъ.
— Но въ подобныхъ обстоятельствахъ словъ мало, надо доказательства.
Генрихъ вздохнулъ, какъ борецъ, который чувствуетъ, что противникъ его подается.
— Я могу вамъ доставить ихъ сегодня вечеромъ, въ девять часовъ, списокъ предводителей и планъ всего предпріятія будутъ у васъ.
Франсуа горячо пожалъ руку Генриха.
Въ эту минуту, вошла Катерина, безъ доклада, какъ и всегда входила.
— Вмст? сказала она улыбаясь.— Добрые братья!
— Надюсь, сказалъ Генрихъ съ величайшимъ хладнокровіемъ,— между-тмъ, какъ герцогъ блднлъ отъ страха.
Потомъ онъ отошелъ на нсколько шаговъ, чтобъ дать Катерин возможность поговорить съ сыномъ.
Королева достала изъ кошелька богатый аграфъ.
— Этотъ аграфъ получила я изъ Флоренціи, сказала она:— возьми его себ, Франсуа, и носи на перевязи шпаги.
Потомъ она прибавила въ-полголоса:
— Если ты сегодня вечеромъ услышишь шумъ въ комнат Генриха, не трогайся съ мста.
Франсуа пожалъ руку матери и сказалъ:
— Позволите показать ему этотъ чудесный подарокъ?
— Даже подари его ему отъ своего и моего имени, я уже заказала ему такой же аграфъ.
— Слышите, Генрихъ, сказалъ Франсуа:— матушка подарила мн вотъ этотъ аграфъ,— и онъ тмъ драгоцнне для меня, что она позволила передать его вамъ.
Генрихъ пришелъ въ восхищеніе и разсыпался въ благодарности.
— Я немного-нездорова и пойду отдохнуть, сказала Катерина, когда восторгъ его нсколько утихъ.— Карлъ тоже не оправился еще отъ паденія и лежитъ. Мы будемъ ужинать каждый у себя. Ахъ, я забыла поблагодарить васъ: вы спасли короля и будете награждены.
— Я уже вознагражденъ, отвчалъ Генрихъ, кланяясь,
— Чувствомъ исполненнаго долга? сказала Катерина: — этого недовольно. Поврьте, я и Карлъ постараемся не остаться у васъ въ долгу.
Генрихъ поклонился и вышелъ.
— А! подумалъ онъ, уходя:— теперь, мой милый братецъ, я увренъ, что не уду безъ тебя. У заговора было сердце, теперь у него есть голова, а что всего лучше, такъ это то, что эта голова отвчаетъ за мою. Только надо быть осторожне: Катерина длаетъ мн подарокъ, общаетъ награду: — тутъ что-нибудь да кроется. Поговорю вечеромъ съ Маргеритой.

IV.
Признательность Карла IX.

Морвель пробылъ часть дня въ оружейномъ кабинет короля. Когда приближался часъ возвращенія съ охоты, Катерина велла перейдти ему съ пришедшими къ нему на помощь людьми въ ея молельню.
Кормилица извстила Карла, что какой-то человкъ пробылъ у него въ кабинет часть дня, Карлъ сначала очень разсердился на такую дерзость, но когда кормилица, по его приказанію, описала примты этого человка и прибавила, что это тотъ самый, котораго она ввела къ нему однажды вечеромъ по его собственному приказанію, король узналъ Морвеля и, вспомнивъ о приказ, вынужденномъ у него матерью, понялъ все.
— О! сказалъ онъ: — въ тотъ самый день, когда онъ спасъ мн жизнь!.. Минута выбрана дурно.
Онъ сдлалъ нсколько шаговъ, хотлъ идти къ матери, по вдругъ остановился.
— Mordieu! сказалъ онъ: — заговорить съ ней объ этомъ, это значитъ завязать безконечный споръ. Лучше пусть каждый дйствуетъ съ своей стороны молча.
— Кормилица! запри вс двери и скажи королев Елизавет {Карлъ былъ женатъ на Елизавет-Австрійской, дочери Максимиліана.}, что я несовсмъ-здоровъ посл паденія, и эту ночь буду спать одинъ.
Кормилица повиновалась, и такъ-какъ не насталъ еще часъ для выполненія его намренія, то Карлъ слъ писать стихи.
За этимъ занятіемъ время проходило для него всего скоре. Пробило девять часовъ, а онъ думалъ, что нтъ еще семи. Онъ счелъ удары и при послднемъ изъ нихъ всталъ.
— Чортъ возьми! сказалъ онъ:— какъ-разъ пора.
Надвъ плащъ и шляпу, онъ вышелъ въ потайную дверь, которой не знала даже Катерина, и пошелъ прямо въ комнату къ Генриху. Генрихъ, ушедъ отъ д’Алансона, зашелъ къ себ только переодться и тотчасъ же опять вышелъ.
— Онъ врно пошелъ ужинать къ Марго, подумалъ король: — они сегодня были что-то очень-дружны.
И онъ отправился въ комнату Маргериты.
Маргерита пригласила къ себ герцогиню де-Неверъ, Коконна и ла-Моля и угощала ихъ разными лакомствами. Карлъ постучался въ дверь. Гильйонна отворила, но, увидвъ короля, испугалась до такой степени, что едва могла поклониться и, вмсто того, чтобъ побжать извстить о приход высокаго гостя, только вскрикнула и пропустила Карла мимо себя.
Король прошелъ переднюю и, руководимый громкимъ смхомъ, дошелъ до столовой.
— Бдный Ганріо! подумалъ онъ: — веселится-себ, не подозрвая никакого зла.
— Это я, сказалъ онъ, приподнимая пологъ дверей и выставивъ смющееся лицо.
Маргерита ужасно вскрикнула. Это смющееся лицо сдлало на нее впечатлніе медузиной головы. Она сидла прямо противъ двери и тотчасъ узнала Карла.
Молодые люди сидли къ нему спиною.
— Его величество! вскрикнула она съ ужасомъ.
Она встала.
У всхъ головы закружились. Одинъ Коконна не смшался. Онъ тоже всталъ, но съ такою ловкою неловкостью, что, вставая, опрокинулъ столъ и все, что на немъ было: посуду и свчи.
Въ одно мгновеніе въ комнат стало совершенно-темно и воцарилось глубокое молчаніе.
— Бги! шепнулъ Коконна ла-Молю.— Смлй!
Ла-Моль не заставилъ повторить себ это два раза, бросился къ стн, руками ощупалъ дорогу и ретировался въ хорошо-извстный ему кабинетъ.
Но, проходя черезъ спальню, онъ столкнулся съ кмъ-то, вошедшимъ въ потайную дверь.
— Что это значитъ? сказалъ Карлъ, стоя въ потьмахъ. Голосъ его начиналъ принимать грозное выраженіе нетерпнія.— Разв я какое-нибудь страшилище, что при моемъ появленіи все идетъ вверхъ дномъ? Гд ты, Ганріо? Отвчай.
— Мы спасены, проговорила Маргерита, хватая за руку, какъ думала, Коконна.— Король думаетъ, что мужъ мой участвуетъ въ пирушк.
— И я не разуврю, будьте спокойны, отвчалъ Генрихъ, также тихо.
— Боже! воскликнула Маргерита, поспшно бросая руку, которую держала.
— Тише! сказалъ Генрихъ.
— Mille noms du diable! Чего вы тамъ перешептываеетсь? спросилъ Карлъ.— Генрихъ, отвчай, гд ты?
— Здсь, отвчалъ голосъ короля наваррскаго.
— Diable! воскликнулъ Коконна, удалившійся съ герцогинею де-Неверъ въ уголъ:— исторія запутывается!
— Мы погибли вдвойн, сказала Анріэтта.
Коконна, смлый до безразсудства, разсчелъ, что когда-нибудь прійдется же зажечь свчу и подумалъ, что чмъ скоре, тмъ лучше. Онъ оставилъ руку герцогини, отъискалъ на полу подсвчникъ, пошелъ и зажегъ свчу.
Комната освтилась.
Карлъ бросилъ вокругъ себя вопросительный взглядъ.
Генрихъ стоялъ возл жены, герцогиня, одна, стояла въ углу, Коконна, посреди комнаты, держалъ свчу и освщалъ всю сцену.
— Извините, братецъ, сказала Маргерита:— мы васъ не ждали.
— Вы насъ ужасно перепугали, ваше величество! прибавила герцогиня.
— Что касается до меня, сказалъ Генрихъ, тотчасъ догадавшійся, въ чемъ дло:— я до того испугался, что, вставая, опрокинулъ столъ.
Коконна посмотрлъ на Генриха взоромъ, который выражалъ:
— Ай-да мужъ! мигомъ смекнулъ!
— Что за суматоха? спросилъ Карлъ.— Ужинъ твой пропалъ, Ганріо. Пойдемъ со мною, ты докончишь его въ другомъ мст, я угощаю тебя сегодня вечеромъ.
— Какъ, ваше величество, сказалъ Генрихъ: — вы длаете мн честь?
— Да, мое величество длаетъ теб честь увести тебя изъ Лувра. Одолжи мн его, Марго, до завтрашняго утра.
— Мое позволеніе для васъ излишне, отвчала Маргерита:— вы властны длать, что вамъ угодно.
— Ваше величество, сказалъ Генрихъ: — я забгу къ себ въ комнату перемнить плащъ и сейчасъ возвращусь.
— Не нужно, Ганріо, годится и этотъ.
— Но, ваше величество…
— Говорятъ теб, не уходи, mille noms d’un diable! Не слышишь ты, что-ли? Пойдемъ.
— Идите, идите, сказала вдругъ Маргерита, сжимая руку мужа, по странному взгляду Карла она догадалась, что происходитъ что-то необыкновенное.
— Я готовъ, отвчалъ Генрихъ.
Карлъ обратилъ взоръ свой на Коконна, который продолжалъ зажигать свчи.
— Кто это? спросилъ онъ Генриха, измряя Коконна глазами.— Ужь не ла-Моль ли?
— Кто бы это ему сказалъ про ла-Моля? подумала Маргерита.
— Нтъ, ваше величество, отвчалъ Генрихъ: — господина дела-Моля здсь нтъ, и мн очень-жаль этого. Я имлъ бы честь представить его вашему величеству вмст съ его другомъ, графомъ Коконна, они неразлучны, и оба въ служб д’Алансона.
— А! да! знаменитаго стрлка! сказалъ Карлъ.— Хорошо.
Потомъ, нахмуривъ брови, онъ прибавилъ:
— Этотъ господинъ де-ла-Моль, кажется, гугенотъ?
— Обращенный, ваше величество, и я отвчаю за него, какъ за себя.
— Если ты отвчаешь за кого-нибудь, Ганріо,— посл твоей сегодняшней услуги я не имю права въ томъ сомнваться. А хотлось бы увидть этого ла-Моля. Ну, да въ другой разъ.
И оглянувъ комнату въ послдній разъ, Карлъ обнялъ Маргериту и увелъ короля наваррскаго, держа его подъ руку.
У воротъ Лувра Генрихъ хотлъ остановиться поговорить съ кмъ-то.
— Полно, выходи скоре, сказалъ ему Карлъ.— Говорятъ теб, что воздухъ въ Лувр для тебя нездоровъ, поврь же мн, чортъ возьми!
— Ventre-saint-gris? проговорилъ Генрихъ.— Что же де-Муи будетъ длать въ моей комнат одинъ? Какъ-бы этотъ воздухъ не былъ для него еще вредне.
— Да! сказалъ король, когда они перешли черезъ подъемный мостъ: — такъ это теб ничего, Ганріо, что придворные д’Алансона волочатся за твоей женой?
— Какъ это, ваше величество?
— Да, этотъ Коконна, кажется длаетъ ей глазки.
— Кто это вамъ сказалъ?
— Гм! Сказали…
— Чистйшая ложь, Коконна длаетъ глазки, это правда, только не ей, а герцогин де-Неверъ.
— Что и говорить!
— Смю уврить ваше величество.
Карлъ началъ громко смяться.
— Ха! ха! ха! Постой же! Прійдетъ герцогъ Гизъ опять разсказывать мн басни, я разскажу ему подвиги его сестрицы! Впрочемъ, правду сказать, я не помню хорошенько, о комъ онъ мн говорилъ: о Коконна, или ла-Мол.
— И въ томъ и въ другомъ случа это неправда. Я ручаюсь за чувства жены моей.
— Хорошо, Ганріо, хорошо. Ты молодецъ, и, кажется, напослдокъ, я не буду въ-состояніи обойдтись безъ тебя.
Съ этими словами, король свиснулъ особеннымъ образомъ, и въ ту же минуту изъ-за угла Улицы-де-Бовэ вышли четыре человка. Они присоединились къ королю, и вс отправились въ середину города.
Пробило десять часовъ.
— Что жь! сказала Маргерита, когда ушли король и мужъ ея:— сядемъ опять за столъ?
— Нтъ, отвчала герцогиня: — я очень перепугалась. Да здравствуетъ домикъ въ Улиц-Клош-Персе! Въ него не войдешь безъ осады, и гарнизонъ можетъ обнажить шпаги. Что это вы ищете подъ стульями и въ шкафахъ, Коконна?
— Я ищу ла-Моля.
— Поищите около моей комнаты, сказала Маргерита:— тамъ есть кабинетъ…
— Прекрасно, отвчалъ Коконна.
Онъ вошелъ въ комнату.
— Ну, что? спросилъ его голосъ въ темнот.
— Да что! Подали дессертъ.
— А король наваррскій?
— Онъ ничего не видлъ.
— А король Карлъ?
— Король, это другое дло: онъ увелъ мужа.
— Право?
— Не шутя. Еще больше: онъ сдлалъ мн честь и взглянулъ на меня мелькомъ, узнавъ, что я въ служб у д’Алансона, потомъ взглянулъ косо, узнавъ, что я твой другъ.
— Такъ ты думаешь, что ему худо обо мн говорили?
— Напротивъ, я боюсь, не слишкомъ ли хорошо. Но дло не въ томъ, кажется, дамы хотятъ совершить путешествіе къ Улиц-Руа-де-Сисиль, и намъ надо проводить ихъ.
— Невозможно! Ты самъ знаешь!
— Какъ невозможно?
— Разумется! Мы сегодня на дежурств.
— Mordi! Правда! Я вчно забываю, что изъ дворянъ мы имли честь превратиться въ лакеевъ.
Друзья пошли объяснить королев и герцогин, что имъ необходимо быть по-крайней-мр при раздваньи д’Алансона.
— Хорошо, сказала герцогиня: — мы съ своей стороны отправимся.
— Можно спросить куда? сказалъ Коконна.
— О! вы слишкомъ-любопытны. Quere et inventes.
Молодые люди раскланялись и поспшили къ д’Алансону. Герцогъ, казалось, ожидалъ ихъ въ своемъ кабинет.
— А! Вы запоздали, господа! сказалъ онъ.
— Еще только десять часовъ, ваше высочество, отвчалъ покойна.
Герцогъ посмотрвъ на часы.
— Правда, сказалъ онъ.— А въ Лувр уже вс улеглись.
— Такъ точно, ваше высочество, прикажете ввести придворныхъ?
— Нтъ, отпустите ихъ.
Молодые люди исполнили приказаніе герцога и возвратились.
— Ваше высочество, вроятно, сказалъ Коконна:— сядете за работу, или ляжете?
— Нтъ, господа, вы свободны до завтра.
— Дворъ, кажется, не ночуетъ сегодня дома, шепнулъ Коконна на ухо ла-Молю.
Они взбжали на лстницу, взяли свои плащи и шпаги и бросились въ-слдъ за дамами. Они догнали ихъ на углу Улицы-Кок-Сент-Оноре.

V.
Богъ располагаетъ.

Глубочайшая тишина царствовала въ Лувр.
Маргерита и герцогиня, де-Неверъ отправились въ Улицу-Тизонъ. Коконна и ла-Моль поспшили за ними. Король и Генрихъ были въ город. Герцогъ д’Алансонъ остался дома, въ тревожномъ ожиданіи событій, о которыхъ намекнула Катерина. Катерина легла, и г-жа де-Совъ, сидя у ея изголовья, читала ей итальянскія сказки, очень-смшившія королеву.
Катерина уже давно не была въ такомъ хорошемъ расположеніи духа. Она съ аппетитомъ поужинала въ кругу своихъ дамъ, посовтовалась съ медикомъ, свела дневной счетъ, заказала молебенъ объ успх какого-то важнаго предпріятія, необходимаго для благополучія ея дтей, какъ она говорила… Катерина имла привычку, чисто-флорентинскую, заказывать молебны о длахъ, извстныхъ только ей, да Богу.
Она опять видлась съ Рене и выбрала у него новые духи.
— Узнайте, сказала Катерина: — дома ли королева наваррская, если дома, попросите ее прійдти посидть со мною.
Пажъ вышелъ, и черезъ минуту возвратился съ Гильйонной.
— Я спрашивала королеву, а не служанку ея, сказала Катерина.
— Я сочла долгомъ лично доложить вашему величеству, сказала Гильйонна: — что королева наваррская вышла съ герцогинею де-Неверъ.
— Такъ поздно? спросила Катерина нахмуривъ брови.— Куда это?
— На опыты алхиміи, отвчала Гильйонна: — въ отели Гиза, въ павильйон г-жи де-Неверъ.
— А когда она будетъ назадъ? спросила Катерина.
— Опыты будутъ продолжаться долго, отвчала Гильйонна: — вроятно, ея величество до утра пробудетъ у герцогини.
— Она счастлива, королева наваррская! сказала Катерина.— У ней есть друзья, и она королева, носитъ корону и не иметъ подданныхъ. Она очень-счастлива!
Слушатели внутренно улыбнулись на эту выходку.
— Впрочемъ, такъ-какъ она вышла… продолжала Катерина: — вдь она, говоришь ты, вышла?
— Съ полчаса назадъ.
— Все къ-лучшему, ступай.
Гильйонна поклонилась и вышла.
— Продолжай читать, Карлотта.
Г-жа де-Совъ начала опять чтеніе.
Минутъ черезъ десять, Катерина прервала ее:
— Постой! кстати, вели выслать изъ галереи стражу.
Это былъ знакъ, котораго ожидалъ Морвель.
Приказъ королевы былъ исполненъ, и г-жа, де-Совъ продолжала повсть.
Она читала уже съ четверть часа безъ остановки, какъ вдругъ ужасный, продолжительный вопль достигъ даже до комнаты королевы. Волосы встали дыбомъ на присутствующихъ.
Немедленно вслдъ за тмъ раздался пистолетный выстрлъ.
— Что это? спросила Катерина.— Что ты перестала читать, Карлотта?
— Разв ваше величество не слыхали? отвчала она, блдня.
— Что такое?
— Этотъ крикъ…
— И пистолетный выстрлъ? прибавилъ капитанъ.
— Крикъ, пистолетный выстрлъ, повторила Катерина:— я ничего не слыхала. Впрочемъ, разв это рдкость въ Лувр? Читай, Карлотта.
— Послушайте, ваше величество, отвчала г-жа де-Совъ, между тмъ, какъ Нансе взялся за эфесъ шпаги и стоялъ на мст, не смя выйдти безъ позволенія королевы: — слышите: шаги! проклятія!
— Прикажете узнать, ваше величество? спросилъ капитанъ.
— Не надо. Оставайтесь, сказала Катерина.— Кто будетъ защищать меня въ случа тревоги? Врно, какіе-нибудь пьяные Швейцарцы подрались…
Спокойствіе королевы такъ разительно противоречило съ ужасомъ, овладвшимъ всми бывшими при ней, что г-жа де-Совъ, какъ ни робка была, устремила на нее вопросительный взглядъ.
— Тамъ какъ-будто кого-то убиваютъ? воскликнула она.
— Кого же?
— Короля наваррскаго. Шумъ въ сторон его комнаты.
— Дура! проговорила королева, которой губы, не смотря на все ея умнье владть собою, странно шевелились, потому-что она шептала молитву.— Дура! Везд видитъ своего наваррскаго короля.
— Господи! вскричала г-жа де-Совъ, падая въ кресло.
— Кончено, сказала Катерина.— Надюсь, продолжала она, обращаясь къ капитану:— что завтра вы строго велите наказать виновныхъ за этотъ безпорядокъ. Продолжай читать, Карлотта.
Катерина сама припала къ изголовью и осталась неподвижна, какъ-будто отъ изнеможенія, присутствующіе замтили, что по лицу ея катились крупныя капли пота.
Г-жа де-Совъ повиновалась формальному приказанію, но только глаза и голосъ исполняли повелніе: мысль ея летала далеко, и воображенію ея представлялась опасность, грозившая любимому ею человку. Чувство и приличіе боролись въ ней такъ сильно, что черезъ нсколько минутъ голосъ ея сталъ едва-внятнымъ, книга выпала изъ рукъ, и она упала въ обморокъ.
Вдругъ раздался шумъ еще боле прежняго, въ корридор послышались тяжелые, поспшные шаги, и въ-слдъ за тмъ два выстрла. Катерина, удивляясь, что борьба продолжается такъ долго, встала въ свою очередь, блдная, съ сверкающимъ взоромь, и въ ту минуту, когда капитанъ хотлъ выбжать, схватила его за руку, говоря:
— Останьтесь вс здсь! Я сама пойду посмотрть, что тамъ такое.
Вотъ что происходило.
Де-Муи получилъ поутру ключъ отъ Ортона. Въ бородк ключа онъ замтилъ свернутую бумажку и досталъ ее булавкою.
Это былъ пароль для входа въ Лувръ ночью.
Кром того, Ортонъ изустно передалъ ему слова Генриха, то-есть, приглашеніе прійдти къ нему въ Лувръ въ десять часовъ.
Въ девять часовъ съ половиною, де-Муи надлъ панцырь, въ доброт котораго имлъ уже не разъ случай увриться, сверхъ панцыря надлъ и застегнулъ камзолъ, взялъ шпагу, заткнулъ за поясъ два пистолета и поверхъ всего набросилъ знаменитый плащъ ла-Моля.
Мы видли, что Генрихъ, не заходя еще домой, вздумалъ постить Маргериту и какъ онъ пришелъ къ ней во-время, чтобъ столкнуться въ-потьмахъ съ ла-Молемъ и замнить его передъ королемъ въ столовой. Это происходило именно въ ту минуту, когда де-Муи, благодаря сообщенному ему паролю и знаменитому вишневому плащу, входилъ въ Лувръ.
Онъ прямо прошелъ къ королю наваррскому, подражая, какъ умлъ, походк ла-Моля. Въ передней нашелъ онъ ожидавшаго его Ортона.
— Его величество вышелъ, сказалъ ему горецъ:— но онъ приказалъ ввести васъ къ нему и просить васъ дождаться. Если онъ замедлить, вы знаете — онъ просилъ васъ лечь на его постель.
Де-Муи вошелъ, не разспрашивая ни о чемъ больше. Не желая терять времени, де-Муи взялъ перо и, подошедъ къ превосходной карт Франціи, висвшей на стн, началъ считать и отмчать станціи отъ Парижа до По.
Но это занятіе было кончено въ четверть часа, и онъ не зналъ, чмъ ему заняться.
Де-Муи прошелся раза два или три по комнат, потеръ глаза, звнулъ, слъ, всталъ, опять слъ. Наконецъ, пользуясь позволеніемъ Генриха, положилъ на ночной столикъ пистолеты, поставилъ лампу, легъ на постель, положилъ возл себя обнаженную шпагу, будучи увренъ, что его не застанутъ въ-расшіохъ, потому-что въ передней есть слуга, крпко заснулъ: онъ храплъ на славу, и въ этомъ отношеніи могъ поспорить даже съ Генрихомъ-Наваррскимъ.
Въ это время, шесть человкъ, со шпагами въ рукахъ и кинжалами за поясомъ, осторожно прокрались въ корридоръ, выходившій однимъ концемъ въ отдленіе Катерины, а другимъ въ отдленіе Генриха.
Одинъ шелъ впереди. Кром обнаженной шпаги и широкаго, какъ охотничій ножъ, кинжала, при немъ были еще пистолеты, прикрпленные къ поясу серебряными пряжками.
Это былъ Морвель.
Пришедъ къ дверямъ Генриха, онъ остановился.
— Ты наврное знаешь, что часовые изъ корридора вышли? спросилъ онъ у другаго, который былъ, по видимому, главный изъ его подчиненныхъ.
— Не осталось ни одного, отвчалъ онъ.
— Хорошо, сказалъ Морвель.— Теперь остается узнать только одно: дома ли тотъ, кого намъ нужно.
— Но это комната короля наваррскаго, сказалъ сержантъ, останавливая руку Морвеля.
— Кто же говоритъ, что нтъ? отвчалъ Морвель.
Пришедшіе переглянулись съ удивленіемъ, сержантъ отступилъ на шагъ.
— О-го! сказалъ онъ:— арестовать кого-нибудь въ такое время, въ Лувр, въ комнат короля наваррскаго!
— Что жь вы скажете, если я вамъ объявлю, что мы арестуемъ самого короля наваррскаго?
— Скажу, что это не шутка, и что безъ приказа, подписаннаго самимъ Карломъ…
— Читайте, сказалъ Морвель.
Онъ досталъ и подалъ ему приказъ.
— Хорошо, сказалъ сержантъ, прочитавъ:— мн нечего бояться говорить.
— Готовы вы?
— Готовъ.
— А вы? спросилъ Морвель, обращаясь къ прочимъ.
Они почтительно поклонились.
— Такъ слушайте же, продолжалъ Морвель:— мы распорядимся вотъ какъ: двое изъ васъ останутся у тхъ дверей, двое у дверей спальни и двое войдутъ со мной.
— Потомъ? спросилъ сержантъ.
— Не забудьте, что намъ приказано не допустить арестанта до криковъ или сопротивленія, за отступленіе отъ этого повелнія — смерть.
— Пойдемъ, тутъ нечего разсуждать, сказалъ сержантъ другому человку, который долженъ былъ идти съ нимъ въ спальню.— Приказаніе ясно.
— Совершенно, прибавилъ Морвель.
— Бдняжка наваррскій король! сказалъ одинъ изъ нихъ: — видно, ужь ему на роду написано не ускользнуть.
— И здсь написано, сказалъ Морвель, взявъ изъ рукъ сержанта пергаментъ и спрятавъ его за пазуху.
Морвель всунулъ въ замокъ ключъ, полученный отъ Катерины и, оставивъ двухъ человкъ у наружной двери, вошелъ съ четырьмя остальными въ переднюю.
— А-га! сказалъ Морвель, услышавъ громкое храпніе: — кажется, онъ здсь.
Ортонъ, думая, что вошелъ король, поспшилъ ему на встрчу и вдругъ очутился лицомъ-къ-лицу съ пятью вооруженными людьми.
При вид зловщей физіономіи Морвеля, врный слуга отступилъ на шагъ и, ставъ передъ второю дверью, сказалъ:
— Кто вы? Что вамъ надо?
— Именемъ короля! отвчалъ Морвель.— Гд король наваррскій?
— Король наваррскій?
— Да, король наваррскій.
— Его нтъ дома, сказалъ Ортонъ, защищая входъ: — вы не можете войдти безъ него.
— Предлогъ, ложь, возразилъ Морвель.— Прочь!
Беарнцы упрямы, Ортонъ заворчалъ, какъ горскій песъ, и, не робя, отвчалъ:
— Вы не войдете, говорю я вамъ. Короля нтъ дома.
И онъ уцпился за дверь.
Морвель далъ знакъ, люди бросились на горца и оторвали его отъ косяка, за который тотъ держался. Ортонъ открылъ-было ротъ, чтобъ крикнуть, но Морвель закрылъ ему рогъ рукою.
Ортонъ жестоко укусилъ убійцу, Морвель съ глухимъ стономъ отнялъ руку и ударилъ его эфесомъ въ голову. Оргонъ зашатался и упалъ крича: ‘Разбой! разбой’!
Голосъ его замолкъ, онъ лишился чувствъ.
Убійцы перешагнули черезъ его тло, двое остались у дверей спальни и трое остальныхъ вошли.
Свтъ лампы освщалъ кровать. Пологъ былъ закрытъ.
— О-го! Онъ уже не храпитъ, кажется, сказалъ сержантъ.
— Берите! сказалъ Морвель.
Съ этимъ словомъ, за занавсью раздался звукъ, похожій больше на рыканіе льва, чмъ на человческое восклицаніе, пологъ быстро распахнулся, и убійцы увидли человка въ кирас, въ шишак, закрывавшемъ голову до глазъ, съ двумя пистолетами въ рукахъ и шпагою на колняхъ.
Едва только Морвель узналъ черты лица де-Муи, какъ волосы его стали дыбомъ. Онъ страшно поблднлъ, пна показалась у рта его, и онъ отступилъ на шагъ, какъ-будто передъ нимъ явилась тнь.
Де-Муи всталъ и сдлалъ шагъ впередъ.
— Злодй! проговорилъ онъ глухимъ голосомъ: — ты пришелъ убить меня, какъ убилъ моего отца!
Только двое вошедшихъ съ Морвелемъ услышали эти слова, но въ то же время де-Муи прицлился въ лобъ Морвелю. Морвель упалъ на колни въ ту самую минуту, когда де-Муи спускалъ курокъ, выстрлъ раздался, и одинъ изъ пришедшихъ съ Морвелемъ, стоявшій за нимъ, палъ, пораженный въ сердце. Морвель въ ту же минуту отвчалъ выстрломъ на выстрлъ, но пуля расплющилась на кирас де-Муи.
Де-Муи, измривъ разстояніе, однимъ ударомъ шпаги разскъ черепъ другаго солдата и обратился на Морвеля.
Битва была жестока, но не продолжительна. Холодная сталь проникла въ горло Морвелю, онъ захриплъ, упалъ навзничь, и падая уронилъ шляпу. Лампа погасла.
Пользуясь темнотою, де-Муи, сильный и проворный, какъ герой Гомера, бросился, наклонивъ голову, въ переднюю, сбилъ съ ногъ одного, оттолкнулъ другаго, мелькнулъ какъ молнія между сторожившими наружную дверь, выстрлилъ на удачу два раза изъ пистолета, и былъ спасенъ, у него оставался еще заряженный пистолетъ и его ужасная шпага.
Съ минуту, де-Муи не зналъ, спастись ли ему къ д’Алансону, дверь къ которому, показалось ему, отворилась, или попробовать убжать изъ Лувра. Онъ ршился на послднее, бросился опять бжать, спрыгнувъ съ десяти ступеней, добжалъ до воротъ, сказалъ пароль и закричалъ, убгая:
— Наверхъ! Тамъ ржутъ отъ имени короля!
Пользуясь изумленіемъ стражи, онъ исчезъ въ Улиц-дю-Кокъ, не получивъ ни одной царапины.
Это происходило въ ту самую минуту, когда Катерина остановила Нансе словами:
— Останьтесь вс здсь. Я сама пойду посмотрть, что тамъ такое.
— Но, ваше величество, опасность велитъ мн идти за вами.
— Останьтесь! повторила Катерина еще боле-повелительнымъ тономъ.— Королей защищаетъ сила могущественне человческой шпаги.
Капитанъ остался.
Катерина взяла лампу, надла бархатныя туфли, вышла изъ комнаты въ корридоръ, полный дыма, и приблизилась къ комнат Генриха.
Тамъ было тихо.
Катерина подошла къ наружной двери, переступила черезъ порогъ, и увидла, во-первыхъ, Ортона, лежащаго безъ чувствъ.
— А! во-первыхъ, слуга! сказала она.— Дальше, конечно, найдемъ и господина.— И она вошла въ другую дверь.
Тутъ она споткнулась о чье-то тло — опустила лампу: это былъ солдатъ съ разрубленной головой. Онъ былъ совершенно-мертвъ.
За три шага отъ него лежалъ сержантъ, пораженный въ сердце. Онъ испускалъ послднее дыханіе.
Наконецъ, передъ кроватью, лежалъ третій, блдный какъ смерть. Кровь ручьями текла изъ двойной раны въ его горл, и онъ напрасно старался приподняться.
Это былъ Морвель.
Холодъ пробжалъ по жиламъ Катерины, она увидла, что кровать пуста, оглянула всю комнату, и между лежавшими здсь трупами не нашла того, котораго ожидала.
Морвель узналъ Катерину, глаза его вытянулись, и онъ протянулъ къ ней руку съ выраженіемъ отчаянія.
— Ну, гд онъ? сказала она въ-полголоса.— Что съ нимъ сталось? Несчастный! Не-уже-ли ты его выпустилъ?
Морвель хотлъ что-то сказать, по, вмсто словъ, издалъ только свистъ изъ раны, красная пна выступила у него на губахъ и онъ покачалъ головою въ знакъ безсилія и боли.
— Да говори же, сказала Катерина:— говоря! Хоть одно слово…
Морвель указалъ на свою рану, и опять послышался какой-то неясный звукъ. Въ-слдъ за тмъ онъ лишился чувствъ.
Катерина посмотрла вокругъ, ее окружали трупы и умирающіе, кровь ркою текла по комнат, и мертвая тишина царствовала въ комнат.
Она еще разъ обратилась къ Морвелю, но онъ и не шевельнулся. Изъ-за его кармана выглядывала бумага: это былъ приказъ арестовать Генриха. Катерина взяла его и спрятала у себя.
Въ эту минуту она услышала, что кто-то позади ея шевелился, она оглянулась и увидла на порог герцога д’Алапсона, который не вытерплъ, пришелъ на шумъ, и остановился отъ изумленія.
— Ты здсь? сказала она.
— Да. Что тутъ происходитъ? отвчалъ онъ.
— Иди домой, Франсуа, ты довольно-рано узнаешь эту новость.
Но д’Алансонъ зналъ больше, нежели предполагала Кагерина. Какъ-только послышались первые шаги въ корридор, онъ началъ прислушиваться. Видя, что въ комнату Генриха, входятъ вооруженные люди, онъ догадался, что это значитъ, и радовался, что рука, посильне его руки, избавитъ его отъ такого опаснаго друга.
Вскор потомъ выстрлы и шаги бгущаго еще боле привлекли его вниманіе, и онъ увидлъ, какъ въ просвт лстницы исчезъ красный плащъ, слишкомъ-хорошо ему знакомый.
— Де-Муи! воскликнулъ онъ.— Де-Муи у Генриха! Нтъ, это невозможно! Не-уже-ли же ла-Моль?..
Онъ началъ тревожиться, вспомнилъ, что ла-Моля рекомендовала ему сама Маргерита и, желая увриться, точно ли онъ это пробжалъ, поспшилъ въ его комнату. Комната была пуста, но въ углу ея вислъ знаменитый вишневый плащъ. Волненіе его исчезло: это былъ не ла-Моль, а де-Муи.
Блдный, боясь, чтобъ гугенота не схватили, и чтобъ онъ не выдалъ тайны заговора, герцогъ поспшилъ къ воротамъ Лувра. Тамъ узналъ онъ, что вишневый плащъ спасся, крича, что въ Лувр ржутъ во имя короля.
— Онъ ошибся, подумалъ д’Алансонъ:— ржутъ во имя матушки. Возвратившись на поле битвы, онъ засталъ тутъ Катерину, блуждавшую, подобно гіен, между трупами.
По приказанію матери, онъ воротился домой, притворяясь спокойнымъ и послушнымъ.
Катерина, въ отчаяніи отъ этой покой неудачи, кликнула своего капитана, велла прибрать тла, приказала отнести Морвеля, который былъ только раненъ, домой, и не будить короля.
— Онъ опять увернулся! проговорила она, возвращаясь въ свою комнату съ опущенною головою.— Надъ нимъ десница Божія! Онъ будетъ царствовать… будетъ!
Отворяя дверь своей комнаты, она приняла веселый видъ.
— Что тамъ? спросили въ-полголоса присутствующіе. Только г-жа де-Совъ, слишкомъ-испуганная, молчала.
— Ничего, отвчала Катерина.— Шумъ, и только.
— О! воскликнула г-жа де-Совъ, указывая пальцемъ на слды королевы:— каждый шагъ вашего величества оставляетъ за собою кровавый слдъ!

VI.
Ночь королей.

Карлъ шелъ рука-объ-руку съ Генрихомъ, въ сопровожденіи четырехъ придворныхъ и двухъ факельщиковъ.
— Когда я выхожу изъ Лувра, сказалъ бдный король:— во мн раждается такое же чувство, какъ-будто я вхожу въ прекрасный лсъ, я дышу вольне, я живу, свободенъ…
Генрихъ улыбнулся.
— Вашему величеству жить бы въ моихъ беарнскихъ горахъ, сказалъ онъ.
— Да, понимаю, что ты не прочь бы туда вернуться, но если теб уже черезъ-чуръ туда захочется, прибавилъ Карлъ смясь: — смотри, возьми предосторожности, — я теб совтую это. Матушка моя любитъ тебя такъ-горячо, что ни за что не за хочетъ съ тобою разстаться.
— Что вы будете длать сегодня вечеромъ, ваше величество? спросилъ Генрихъ, отклоняя опасный разговоръ.
— Я хочу познакомить тебя кой съ кмъ, Ганріо, ты скажешь мн свое мнніе.
— Какъ прикажете, ваше величество.
— Направо, направо! Мы идемъ въ Улицу-ле-Барръ.
Короли прошли уже Улицу-де-ла-Савонри, какъ вдругъ, въ сторон отели Конде, замтили двухъ человкъ закутанныхъ въ плащи и вышедшихъ изъ потанной двери тихо и осторожно.
— О-го-го! сказалъ король Генриху, смотрвшему, по обыкновенію, молча: — это стоитъ вниманія.
— Отъ-чего вы такъ думаете?
— Это сказано не для тебя, ты увренъ въ своей жен, но Конде не увренъ въ своей, или, если увренъ, такъ онъ ошибается, чортъ возьми!
— Отъ-чего же вы думаете, что они были у г-жи де-Конде?
— У меня есть предчувствіе. Неподвижность ихъ… замтилъ ты, какъ они остановились въ дверяхъ, увидвъ насъ, особенный покрой платья на томъ, что поменьше ростомъ… Pardieu! Это было бы довольно-забавно!
— Что?
— Такъ, мн пришло кое-что на мысль, подойдемъ ближе.
Онъ пошелъ прямо къ двумъ незнакомцамъ, которые, видя, что идутъ прямо къ нимъ, сдлали нсколько шаговъ, чтобъ удалиться.
— Постойте, господа! сказалъ король.
— Намъ вы это говорите? спросилъ голосъ, заставившій вздрогнуть Карла и его спутника.
— Что, Ганріо? Узнашь ты теперь этотъ голосъ?
— Еслибъ братъ вашъ, герцогъ д’Анжу, не былъ при Рошелли, я готовъ бы былъ побожиться, что это его голосъ.
— То-то и дло, что онъ не при Рошелли.
— Но кто же это съ нимъ?
— Ты не узнашь?
— Нтъ.
— А, кажется, у него такой ростъ, что ошибиться трудно. Постой, сейчасъ увидишь. Господа! Разв вы не слышите?
— Что вы, дозоръ, что ли, что вздумали насъ останавливать? спросилъ тотъ, который былъ выше ростомъ.
— Считайте насъ хоть дозоромъ, если угодно, только остановитесь, когда вамъ приказываютъ.
Потомъ, наклонясь къ уху Генриха, онъ прибавилъ: — Сейчасъ начнется изверженіе волкана.
— Васъ восьмеро, продолжалъ тотъ же человкъ, освобождая изъ-подъ плаща руку и раскрывая лицо: будь васъ хоть сотня,— прочь!
— А! герцогъ де-Гизъ! сказалъ Генрихъ.
— Это вы? наконецъ-то признались! прибавилъ король.
— Король! воскликнулъ герцогъ.
Что касается до спутника Гиза, онъ при этихъ словахъ завернулся въ плащъ и сдлался неподвиженъ, снявъ сначала изъ почтенія шляпу.
— И былъ съ визитомъ у г-жи де-Конде! сказалъ Гизъ.
— Да… и взяли съ собою одного изъ придворныхъ, кого?
— Вы его не знаете, ваше величество.
— Такъ познакомимся.
Король пошелъ прямо къ неизвстному и веллъ факельщику посвтить.
— Извините! проговорилъ герцогъ д’Анжу, раскрывая плащъ и кланяясь съ худо-скрытою досадою.
— А! это вы, Генрихъ?.. Да нтъ, это невозможно, я ошибаюсь… Братъ д’Анжу прежде всего постилъ бы меня. Ему очень-хорошо извстно, что для принцевъ крови только одна дорога въ Парижъ: черезъ ворота Лувра.
— Извините, ваше величество! сказалъ д’Анжу.
— Да, а что у васъ за дла въ отели Конде? спросилъ король насмшливымъ тономъ.
— Вы сами это сказали, ваше величество, замтилъ король наваррскій и, наклонившись къ его уху, докончилъ фразу громкимъ смхомъ.
— Это что? спросилъ гордо Гизъ: онъ, подобно всмъ прочимъ, привыкъ обращаться съ Генрихомъ довольно-грубо.— Почему бы мн не постить своей свояченицы? Вдь герцогъ д’Алансонъ посщаетъ же свою невстку?
Генрихъ слегка покраснлъ.
— Какую свояченицу? спросилъ Карлъ.— У него только одна: королева Елизавета.
— Изрините, ваше величество, я долженъ былъ сказать: сестру Маргериту, мы встртили ее съ полчаса назадъ въ носилкахъ, въ сопровожденіи двухъ щеголей.
— Право? сказалъ Карлъ.— Что ты на это скажешь, Генрихъ?
— Что королева наваррская иметъ полное право идти, куда ей угодно. Только врядъ-ли она вышла изъ Лувра.
— А я въ этомъ увренъ, отвчалъ Гизъ.
— И я тоже, прибавилъ д’Анжу: — носилки остановились въ Улиц-Клош-Персе.
— Такъ врно ваша свояченица не эта, сказалъ Генрихъ, указывая на отель Конде: а та, — онъ указалъ въ сторону отели Гиза,— съ нею, мы оставили ихъ вмст, а вы знаете, что он неразлучны.
— Я не понимаю, что ваше величество хотите сказать, отвчалъ Гизъ.
— А это очень-ясно, замтилъ король.— И вотъ почему возл носилокъ были два щеголя.
— Что же! сказалъ Гизъ:— если королева и свояченицы мои пошаливаютъ, прибгнемъ, для прекращенія безпорядка, къ правосудію короля.
— И, Боже мой! сказалъ Генрихъ:— оставимъ лучше г-жъ Конде и де-Неверъ въ поко, король не безпокоится на счетъ сестры своей… а я имю полную довренность къ жен.
— Нтъ, возразилъ Карлъ: — я хочу дознаться истины, только изслдуемъ все сами. Носилки остановились въ улиц Клош-Персе, говорите вы?
— Да, ваше величество.
— Вы узнаете мсто?
— Да, ваше величество.
— Такъ пойдемте, и если надо будетъ зажечь домъ, чтобъ узнать, кто въ немъ, мы зажжемъ его.
Съ этимъ не очень-утшительнымъ намреніемъ для тхъ, кого оно касалось, четыре важнйшія лица христіанскаго міра пошли по Улиц-Сент-Антуанъ.
Они пришли въ Улицу-Клош-Персе. Карлъ хотлъ кончить это дло семейнымъ образомъ и отослалъ своихъ проводниковъ, приказавъ имъ въ шесть часовъ утра дожидаться его у Бастиліи.
Въ Улиц-Клош-Персе были только три дома, поиски были тмъ легче, что въ два дома ихъ тотчасъ же впустили.
Что касается до третьяго, это другое дло: его стерегъ сторожъ Нмецъ, очень-нестоворчивый. Парижу какъ-будто было суждено представить въ эту ночь самые замчательные примры врности.
Сколько ни грозилъ Гизъ на самомъ чистомъ саксонскомъ нарчіи, сколько золота ни предлагалъ д’Анжу, какъ ни уврялъ даже Карлъ, что онъ начальникъ дозора, Нмецъ не обращалъ на нихъ ни малйшаго вниманія. Видя, что они настаиваютъ, онъ выставилъ въ скважину конецъ пищали, — эта угроза возбудила въ пришедшихъ только смхъ. Геприхъ-Наваррскій стоялъ поодаль, какъ-будто это дло нисколько его не интересовало. Пищаль не могла двигаться въ сторону и была, слдовательно, опасна только для слпаго, который сталъ бы прямо противъ нея.
Видя, что привратника нельзя ни застращать, ни подкупить, Гизъ притворился, будто уходитъ съ своими товарищами. Но они исчезли не надолго. На углу Улины-Сент-Антуанъ герцогъ нашелъ, что ему было надо: камень, какіе двигали 3,000 лтъ тому назадъ Аяксъ Теламонъ и Діомедъ. Онъ взвалилъ его на плечи и далъ товарищамъ знакъ идти за нимъ. Въ это время, сторожъ, видя, что негодяи удалились, затворилъ дверь, но не усплъ еще задвинуть ее засовомъ. Герцогъ воспользовался минутой: онъ бросилъ камнемъ въ дверь, цетли сорвались вмст съ частью стны, въ которую были вдланы. Дверь распахнулась и свалила съ ногъ Нмца, крикъ его былъ сигналомъ, пробудившимъ вниманіе гарнизона, который безъ этого, конечно, застали бы въ-расплохъ.
Ла-Моль переводилъ въ эту самую минуту съ Маргеритой идиллію еокрита, а Коконна, подъ предлогомъ, что и онъ Грекъ, пилъ съ Генріэттой сиракузское вино. Ученый и вакхическій разговоръ вдругъ были прерваны.
Ла-Моль и Коконна немедленно погасили свчи, открыли окна, выскочили на балконъ, разглядли въ полумрак четырехъ человкъ и начали бросать въ нихъ все, что ни попадалось подъ руку. Карлъ, самый ревностный изъ осаждавшихъ, получилъ въ плечо ударъ серебрянкою кружкою, въ герцога д’Анжу полетло блюдо съ апельсиннымъ компотомъ, въ Гиза жаркое изъ дичи.
Только Генрихъ не былъ раненъ. Онъ потихоньку допрашивалъ сторожа, котораго Гизъ привязалъ къ двери, и который постоянно отвчалъ:
— Ich verstehe nicht.
Женщины ободряли осажденныхъ и подавали имъ разныя вещи, какъ градъ сыпавшіяся на враговъ.
— Par hi mort du diable! воскликнулъ Карлъ, когда табуретъ надвинулъ ему шляпу на самый носъ.— Отворить сію минуту, или я велю всхъ перевшать!
— Братъ! сказала Маргерита тихонько ла-Молю.— Король! сказала онъ тихонько Анріэтт.— Король! король! шепнула она Коконна, который тащілъ уже къ окну сундукъ, особенно желая попотчивать Гиза.— Король, говорю я вамъ!
Коконна оставилъ сундукъ и посмотрлъ вокругъ съ изумленіемъ.
— Король? повторилъ онъ.
— Да, король.
— Такъ назадъ.
— Ла-Моль и Маргерита уже исчезли, пойдемте.
— Куда?
— Пойдемте, говорю вамъ.
Анріэтта схватила Коконна за руку и увлекла сквозь потаенную дверь въ сосдній домъ. Вс четверо, замкнувъ за собью дверь, бжали въ калитку за улицу Тизонъ.
— Гарнизонъ, кажется, сдается, сказалъ Карлъ.
Подождали нсколько минутъ, все было тихо.
— Это какая-нибудь хитрость, сказалъ Гизъ.
— А врне, что узнали голосъ его величества, и спаслись бгствомъ, замтилъ д’Анжу.
— Да вдь имъ надобно же пройдти мимо насъ, возразилъ Карлъ.
— Да, отвчалъ д’Анжу: — если у дома не два выхода.
— Герцогъ, сказалъ король: — возьмите камень и вышибите вторую дверь.
Герцогъ подумалъ, что тутъ нтъ необходимости прибгать къ такимъ средствамъ, онъ замтилъ, что вторая дверь слабе первой и сбилъ ее просто ударомъ ноги.
— Факелы! Факелы! крикнулъ король.
Слуги подбжали, факелы были погашены, но съ ними было что надо, чтобъ зажечь ихъ. Подали огня. Карлъ взялъ одинъ факелъ и подалъ другой герцогу д’Анжу.
Гизъ шелъ впереди, со шпагою въ рукахъ.
Генрихъ заключалъ шествіе.
Пришли въ первый этажъ.
Въ столовой были развалины ужина, большею частію пошедшаго на оборону. Подсвчники лежали на полу, мебель въ безпорядк и вся посуда разбита въ дребезги.
Прошли дальше, въ салонъ. Здсь такъ же, какъ и въ первой комнат, не нашли ничего, почему можно бы было догадаться, кто пировалъ тутъ. Греческія и латинскія книги, нсколько музыкальныхъ инструментовъ, вотъ и все.
Спальня была еще нме. Лампа горла въ алебастровомъ шар, спущенномъ съ потолка, но въ эту комнату, по-видимому, никто не входилъ.
— Тутъ долженъ быть другой выходъ, сказалъ король.
— Вроятно, отвчалъ д’Анжу.
— Но гд? спросилъ Гизъ.
Начали искать везд и не нашли.
— Гд сторожъ? спросилъ Карлъ.
— Я привязалъ его къ ршетк, отвчалъ Гизъ.
— Разспросите его.
— Онъ не станетъ отвчать.
— Вотъ еще! погрть ему немножко ноги, такъ заговоритъ.
Генрихъ поспшно взглянулъ въ окно.
— Его тамъ нтъ, сказалъ онъ.
— Кто же его отвязалъ? спросилъ Гизъ.
— Mort-diable! воскликнулъ король.— Такъ мы ничего не узнаемъ!
— Вы видите, ваше величество, сказалъ Генрихъ: — ничто не доказываетъ, чтобъ жена моя и свояченица герцога были здсь.
— Это правда, отвчалъ Карлъ: — говорится же, что три вещи не оставляютъ за собою слда: птица въ воздух, рыба въ вод, и женщина… нтъ, я ошибаюсь,— мужчина у…
— Итакъ, намъ лучше всего… прервалъ его Генрихъ.
— Да, продолжалъ Карлъ:— мн позаботиться о моемъ ушиб, вамъ, д’Анжу, смыть апельсинный сиропъ, а вамъ, Гизъ, вывести пятно отъ жаркаго.
Они вышли, не притворивъ даже за собою дверей.
Когда они пришли въ Улину-Сент-Антуанъ, король спросилъ у д’Анжу и Гиза:
— Куда вы, господа?
— Мы идемъ къ Нантулье, ваше величество, онъ ждетъ насъ къ ужину. Ваше величество пойдете съ нами?
— Нтъ, мы въ другую сторону. Возьмите, если угодно, одного изъ моихъ факельщиковъ.
— Нтъ, благодарю покорно, ваше величество, поспшно отвчалъ д’Анжу.
— Онъ боится, чтобъ за нимъ не присматривали, шепнулъ Карлъ на ухо Генриху.
Потомъ, взявъ его подъ-руку, онъ продолжалъ:
— Пойдемъ, я угощу тебя ужиномъ.
— Такъ мы не возвратимся въ Лувръ? спросилъ Генрихъ.
— Нтъ, говорю я теб, упрямецъ, пойдемъ со мною, говорятъ теб.
И онъ увелъ его въ Улицу-Жоффруа-Ланье.

VII.
Анаграмма.

Въ Улицу-Жоффруа-Ланье, по самой ея середин, выходила Улица-Гарнье-сюр-л’О, которую перескала, на другомъ конц, Улица-де-Барръ.
Тутъ, въ нсколькихъ шагахъ къ Улиц-ла-Мортельри, возвышался небольшой уединенный домикъ посреди сада, окруженнаго высокою стною.
Карлъ досталъ изъ кармана ключъ, отперъ дверь, пропустилъ въ нее Генриха и факельщика и замкнулъ ее за собою.
Только одно небольшое окно было освщено. Карлъ, улыбаясь, указалъ на него Генриху.
— Не понимаю, ваше величество, сказалъ Генрихъ.
— Сейчасъ поймешь, отвчалъ онъ.
Генрихъ съ удивленіемъ посмотрлъ на Карла, голосъ и лицо короля приняли какое-то мягкое выраженіе, столько несродное съ обыкновенною ею физіономіею, что Генрихъ съ трудомъ могъ узнать его.
— Ганріо, сказалъ король: — я говорилъ теб, что когда выхожу изъ Лувра, я какъ-будто выхожу изъ преисподней, входя сюда, я вхожу въ рай.
— Я счастливъ, отвчалъ Генрихъ:— что ваше величество нашли меня достойнымъ взять съ собою на небо.
— Дорога узка, сказалъ король, всходя по тсной лстниц: — но это только для того, чтобъ сравненіе было полно.
— Какой же ангелъ охраняетъ входъ въ этотъ рай?
— Увидишь, отвчалъ Карлъ, и, сдлавъ Генриху знакъ, чтобъ онъ шелъ за нимъ тише, отворилъ дверь, потомъ другую и остановился на порог.
— Смотри! сказалъ онъ.
Генрихъ подошелъ и устремилъ глаза на одну изъ лучшихъ картинъ, какія только видлъ.
Женщина лтъ восьмнадцати или девятнадцати спала, склонивъ голову на постель спящаго ребенка. Она прильнула губами къ его ножкамъ и держала ихъ въ обихъ рукахъ. Блокурые волосы падали ей на плеча, какъ золотыя волны.
— Кто это прелестное созданіе? спросилъ Генрихъ.
— Ангелъ моего рая, Ганріо, единственное существо, которое любитъ во мн меня лично.
Генрихъ улыбнулся.
— Да, меня, она любила меня, когда еще не знала, что я король.
— А съ-тхъ-поръ, какъ знаетъ?
— Съ-тхъ-поръ, отвчалъ Карлъ со вздохомъ, доказывавшимъ, что иногда эта кровавая корона была для него тяжкимъ бременемъ:— съ-тхъ-поръ она любитъ меня по прежнему, суди же посл этого!
Король подошелъ и поцаловалъ ее въ щеку какъ-можно-тише. Молодая женщина, однакожь, проснулась.
— Карлъ! проговорила она, открывая глаза.
— Ты видишь, она называетъ меня просто Карломъ, королева говоритъ мн: ‘ваше величество’.
— О! Вы не одни!.. воскликнула она.
— Нтъ, милая Марія. Я привелъ къ теб другаго короля, онъ счастливе меня, потому-что у него нтъ короны,— и несчастне, потому-что у него нтъ Маріи Туше.
— Это король наваррскій? спросила Марія.
— Именно. Подойди сюда, Ганріо.
Генрихъ подошелъ, и Карлъ взялъ его за правую руку.
— Посмотри на эту руку, Марія, сказалъ онъ: — это рука добраго брата и честнаго друга. Безъ этой руки…
— Что?
— Безъ этой руки, Марія, сынъ нашъ былъ бы сегодня сиротою.
Марія вскрикнула, упала на кольни, схватила руку Генриха и поцаловала ее.
— Хорошо, Марія, хорошо, сказалъ Карлъ.
— Чмъ же вы отблагодарили его?
— Тмъ же.
Генрихъ съ удивленіемъ посмотрлъ на Карла.
— Когда-нибудь ты узнаешь, что я хочу сказать, Ганріо. Теперь, посмотри.
Онъ подошелъ къ кроватк дитяти.
— Еслибъ этотъ мальчикъ спалъ въ Лувр, а не здсь, въ этомъ бдномъ домик, много измнилось бы въ настоящемъ и, можетъ-быть, въ будущемъ {Въ-самомъ-дл, еслибъ этотъ ребенокъ, въ-послдствіи знаменитый герцогъ ангулемскій, умершій въ 1630 голу, былъ законнымъ сыномъ Карла, онъ устранилъ бы Генриха III, Генриха IV, Лудовика XIII и XIV. Кто былъ бы на ихъ мст?… Умъ теряется во мрак такого вопроса.}.
— Ваше величество, сказала Марія:— по-моему, пусть онъ лучше здсь, здсь спитъ онъ покойне.
— Не будемъ же мшать ему, отвчалъ король: — сладко спать, когда насъ не тревожатъ сновиднія.
— Прикажете? спросила Марія, протягивая руки къ одной изъ дверей.
— Да, сказалъ Карлъ.— Пойдемъ ужинать.
— Попросите короля, вашего брата, извинить меня, сказала Марія.
— Въ чемъ?
— Я услала слугъ, продолжала она, обращаясь къ королю наваррскому.— Карлъ хочетъ, чтобъ ему никто не прислуживалъ, кром меня.
— Ventre-saint-gris! воскликнулъ Генрихъ:— очень врю!
Они вошли въ столовую, заботливая мать укрыла маленькаго Карла теплымъ одяломъ, ребенокъ не проснулся, благодаря крпости сна, которой завидовалъ отецъ его.
Марія тоже вошла въ столовую.
— Здсь только два прибора, сказалъ Карлъ.
— Позвольте мн вамъ прислуживать.
— Видишь, Ганріо, ты принесъ мн несчастіе.
— Какъ, ваше величество?
— Да разв ты не слышишь?
— Прости, Карлъ, прости.
— Прощаю, но садись здсь, возл меня, между нами.
— Повинуюсь, отвчала Марія.
Она принесла приборъ, сла между двухъ королей и начала угощать ихъ.
— Не правда ли, Ганріо, сказалъ Карлъ: — хорошо, если есть на свт мстечко, гд можно сть и пить, не заставляя никого пробовать напередъ нашу пищу?
— Я больше нежели кто-нибудь понимаю ваше счастіе, отвчалъ Генрихъ.
— Скажи же ей, что если она хочетъ, чтобъ счастіе наше продолжалось, пусть немшается въ политику, она не должна являться ко двору, въ-особенности, не должна знакомиться съ моею матерью.
— Дйствительно, отвчалъ Генрихъ: — королева Катерина такъ горячо любитъ ваше величество, что способна ревновать васъ къ кому бы то ни было.
— Марія! сказалъ король:— вотъ одинъ изъ самыхъ тонкихъ, проницательныхъ людей при двор,— а это много значитъ! Онъ провелъ всхъ, можетъ-быть, только я одинъ понялъ его, не говорю, чтобъ я разгадалъ его сердце, — но умъ.
— Вы преувеличиваете одно, замтилъ Генрихъ: — и сомнваетесь въ другомъ.
— Я ничего не преувеличиваю, Ганріо. Онъ особенно ловко составляетъ анаграммы. Попроси его составить анаграмму изъ твоего имени, я увренъ, что онъ это сдлаетъ.
— Что можно найдти въ имени такой бдной женщины, какъ я? Какая мысль выйдетъ изъ имени Маріи Туше?
— Это слишкомъ-легко, сказалъ Генрихъ.
— А! Ужь и готово? сказалъ Карлъ.— Видишь ли…
Генриха’ досталъ изъ кармана свои таблетки, оторвалъ листокъ и подъ словами

‘Marie Touchet’,

написалъ:

‘Je charme tout’.

Потомъ онъ подалъ листокъ Маріи.
— Въ-самомъ-дл! воскликнула она.— Это невроятно!
— Что онъ выдумалъ? спросилъ Карлъ.
— Не смю повторить.
— Въ имени Маріи Туше, сказалъ Генрихъ:— заключается буква въ букву, сдлавъ, по обыкновенію, изъ і j, — Фраза: je charme tout.
— Точно, буква въ букву! Пусть же это будетъ твоимъ девизомъ, Марія, ни одинъ девизъ не былъ заслуженъ такъ, какъ этотъ. Спасибо, Ганріо. Я велю выложить этотъ девизъ для тебя изъ брильянтовъ, Марія.
Ужинъ кончился. Два часа пробило на башн Нотр-Дамъ.
— Теперь, сказалъ Карлъ:— въ награду за его любезность, дай ему кресло, пусть поспитъ въ немъ до завтра. Только подальше отъ насъ, потому-что онъ страшно храпитъ. Если ты проснешься раньше меня, разбуди меня. Въ шесть часовъ мы должны быть въ Бастиліи. Прощай, Ганріо. Распорядись какъ знаешь. Но, прибавилъ онъ, подходя къ нему и положивъ ему на плечо руку: — заклинаю тебя жизнью, не выходи отсюда безъ меня.
Генрихъ подозрвалъ такъ много, что, конечно, не ршился бы ослушаться.
Карлъ вошелъ въ свою комнату, а Генрихъ, неизнженный горецъ, расположился въ креслахъ и скоро оправдалъ предосторожность, съ которою Карлъ просилъ его спать подальше.
На другой день на разсвт, Карлъ разбудилъ его. Онъ не раздвался и былъ готовъ. Король былъ счастливъ и веселъ, какъ никогда не бывалъ въ Лувръ. Часы, которые проводилъ онъ въ этомъ маленькомъ домикъ въ Улицъ-де-Барръ, были лучшими часами его жизни.
Оба они прошли черезъ спальню. Марія еще покоилась, ребенокъ спалъ въ своей колыбели. Они улыбались.
Карлъ посмотрлъ на нихъ съ невыразимою нжностью. Потомъ обратился къ Генриху:
— Ганріо! Если ты узнаешь когда-нибудь, какую услугу оказалъ я теб сегодня ночью, и если я буду въ несчастіи, вспомни объ этомъ ребенк.
Потомъ, не давая Генриху времени сдлать какой-нибудь вопросъ, онъ поцаловалъ Марію и сына, проговоривъ:
— До свиданья!
И вышелъ.
Генрихъ шелъ за нимъ въ раздумь.
Лошади дожидались ихъ уже у Бастиліи. Карлъ знакомъ пригласилъ Генриха ссть на лошадь, слъ самъ, выхалъ садомъ де-л’Арбалетъ, и похалъ по наружнымъ бульварамъ.
— Куда мы? спросилъ Генрихъ.
— Мы подемъ посмотрть, для одной ли г-жи де-Конде пріхалъ герцогъ д’Анжу, и есть ли въ сердц его столько же честолюбія, сколько любви.
Генрихъ ничего не понялъ изъ этихъ словъ и молча халъ за Карломъ.
Дохавъ до болотъ, они могли изъ-за палисадъ видть все, что называлось тогда Сен-Лоранскими-Предмстіями. Сквозь срый утренній туманъ Карлъ указалъ Генриху на людей, окутанныхъ въ широкіе плащи и мховыя шапки. Они хали верхомъ передъ тяжело-нагруженнымъ фургономъ. Лица ихъ, по мр приближенія, становились видне, и между ними можно была разсмотрть человка въ темномъ длинномъ плащ, въ шляп французскаго покроя. Онъ халъ тоже верхомъ и разговаривалъ съ начальникомъ позда.
— Я такъ и думалъ! сказалъ Карл.
— Если не ошибаюсь, этотъ всадникъ герцогъ д’Анжу, замтилъ Генрихъ.
— Да, это онъ. Посторонись немного, Ганріо, чтобъ онъ насъ не замтилъ.
— Но что это за люди въ срыхъ плащахъ и мховыхъ шапкахъ? И что въ этомъ фургонъ?
— Это польскіе посланники, отвчалъ Карлъ:— а въ фургон — корона.— Теперь, прибавилъ онъ, пуская лошадь вскачь по дорог къ Тамплю:— подемъ, Ганріо, я видлъ все, что мн было надо.

VIII.
Возвращеніе въ Лувръ.

Когда Катерина подумала, что въ комнатъ Генриха все уже кончено, — что убитыхъ приняли, Морвеля перенесли домой, и ковры вымыли, — она отпустила своихъ женщинъ и попробовала заснуть. Была уже полночь. По душевное волненіе ея было слишкомъ-сильно, и разочарованіе слишкомъ-жестоко. Этотъ ненавистный Генрихъ, постоянно ускользающій отъ ея рукъ, былъ какъ-будто хранимъ какою-то невидимою силой. Катерина упорствовала называть ее случаемъ, но что-то въ глубин ея сердца говорило ей, что эта сила — предопредленіе. Мысль, что молва о новомъ покушеніи, распространясь въ Лувръ и вн Лувра, усилитъ въ Генрихъ и гугенотахъ упованіе на будущее, приводила ее въ отчаяніе, еслибъ случай, съ которымъ она боролась такъ неудачно, выдалъ ей въ эту минуту ея врага, она, конечно, измнила бы сама своимъ маленькимъ флорентинскимъ кинжаломъ опредленіе судьбы, столько покровительствовавшей Генриху.
Часы ночи, долгіе для того, кто ждетъ и не спитъ, били одинъ за другимъ,— и Катерина не могла сомкнуть глазъ. Во встревоженномъ ум ея развивался цлый міръ новыхъ плановъ. Наконецъ, на развт, она встала, одлась сама и пошла къ комнат Карла.
Часовые, привыкшіе къ ея появленію во всякое время дня и ночи, пропустили ее. Она прошла переднюю и дошла до оружейнаго кабинета. Здсь нашла она кормилицу, которая не спала.
— Что сынъ мой? спросила Катерина.
— Онъ не веллъ входить въ его комнату до восьми часовъ, ваше величество, а теперь еще нтъ восьми.
— Это запрещеніе не касается до меня, кормилица.
— Приказъ отданъ для всхъ, ваше величество.
Катерина улыбнулась.
— Да, знаю, продолжала кормилица: — что никто не сметъ здсь противиться вашему величеству,— и потому я умоляю васъ внять просьб бдной женщины, и не идти дальше.
— Я должна поговорить съ нимъ.
— Я отворю дверь только по формальному приказанію вашего величества.
— Отворяй, я приказываю.
Повелительный голосъ Катерины уважали въ Лувр, или, лучше сказать, боялись его больше, чмъ голоса самого Карла. Кормилица подала ей ключъ, но это было безполезно. Катерина достала другой изъ своего кармана, и отомкнула дверь.
Комната Карла была пуста, постель не измята, пара собакъ, лежавшихъ на медвжьей шкуръ, встала и начала ласкаться къ королев.
— А! проговорила она, нахмуривъ брови: — онъ вышелъ. Подожду.
Она въ раздумь сла къ окну, выходившему во дворъ Лувра, отсюда виднъ былъ главный входъ во дворецъ.
Часа два просидла она блдная и неподвижная, какъ мраморная. Вдругъ она увидла, что въ Лувръ възжаетъ отрядъ всадниковъ, и впереди ихъ Карлъ и Генрихъ. Черезъ нсколько минутъ, въ сосдней комнат раздались шаги.
— Теперь, говорилъ голосъ Генриха: — мы возвратились въ Лувръ: — скажите же, зачмъ вы увели меня отсюда и какую услугу оказали мн?
— Нтъ, нтъ, Ганріо, отвчалъ Карлъ со смхомъ.— Когда-нибудь, можетъ-быть, ты узнаешь, покамстъ это тайна. Знай только, что теперь мн прійдется, вроятно, сильно поспорить изъ-за тебя съ матушкой.
Договаривая эти слова, Карлъ приподнялъ пологъ двери, и очутился лицомъ-къ-лицу съ Катериной.
За нимъ выглядывало блдное лицо Генриха.
— А! вы здсь! сказалъ Карлъ, нахмуривъ брови.
— Да, отвчала Катерина. Мн надо съ тобою поговорить.
— Со мною?
— Съ тобою однимъ.
— Что длать! сказать Карлъ, обращаясь къ своему зятю.— Отъ этого не избавишься, такъ чмъ скоре, тмъ лучше.
— Я оставляю васъ, сказалъ Генрихъ.
— Да, оставь насъ, ты католикъ, Генрихъ, такъ сходи за меня къ обдн, я буду слушать проповдь.
Генрихъ поклонился и вышелъ.
Карлъ предупредилъ вопросы, которые хотла ему сдлать Катерина.
— Вы ждете меня, чтобъ бранить, не правда ли? сказалъ онъ, стараясь обратить все въ шутку.— Я разстроилъ вашъ маленькій планъ. Mort d’un diable! Право, я немогъ согласиться, чтобъ увели въ Бастилію человка, который спасъ мн жизнь. Не хотлъ ссориться и съ вами, — я добрый сынъ. Къ-тому же, прибавилъ онъ въ-полголоса:— Богъ наказываетъ тхъ, кто ссорится съ матерью, примръ — братъ мой Францискъ II. Простите же и признайтесь, что шутка была забавна.
— Вы ошибаетесь, отвчала Катерина:— дло идетъ не о шутк.
— О шутк! Вы согласитесь съ этимъ, или пусть меня чортъ возьметъ!
— Вы, своей ошибкой, разстроили планъ, который повелъ бы насъ къ важнымъ открытіямъ.
— Да, планъ! Неудавшійся планъ не смутитъ васъ: вы сейчасъ же выдумаете двадцать другихъ,— и я готовъ помочь вамъ въ ихъ исполненіи.
— Теперь помощь ваша опоздала: онъ предваренъ и будетъ остерегаться.
— Приступимъ прямо къ длу. Что вы имете противъ Генриха?
— Онъ заговорщикъ.
— Да, понимаю, это ваше вчное обвиненіе, да кто же не составляетъ заговоровъ въ этомъ миломъ королевскомъ жилищ, которое зовется Лувромъ?
— Но онъ больше всхъ, и тмъ опасне, что никто этого и не подозрваетъ. Есть только одно средство доказать мн, что я ошибаюсь.
— Какое?
— Спроси у Генриха, кто былъ у него въ комнат сегодня ночью.
— У него въ комнат… сегодня ночью?
— Да. И если онъ теб скажетъ…
— Ну?
— Я готова признаться, что ошибалась.
— Но если это была женщина? Нельзя же требовать…
— Женщина?
— Да.
— Женщина, которая убила двухъ солдатъ и смертельно ранила Морвеля!
— А! такъ дло было не шуточное, и кровь пролили?
— Трое остались на мст битвы.
— А тотъ, кто угостилъ ихъ?
— Ушелъ здравъ и невредимъ.
— Клянусь Гогомъ и Магогомъ, храбрый человкъ! Вы правы: мн хочется узнать, кто это такой.
— Впередъ говорю вамъ, что вы этого не узнаете, по-крайней-мр отъ Генриха.
— Но отъ васъ. Не могъ же онъ убжать безъ всякаго слда, замтили хоть платье.
— Замтили только красивый вишневый плащъ.
— Вишневый плащъ! Я знаю только одинъ вишневый плащъ, который можетъ броситься въ глаза.
— Именно. Подожди меня здсь, я узнаю, исполнили ли мое приказаніе.
Катерина вышла, и Карлъ остался одинъ, онъ въ разсяніи ходилъ взадъ-и-впередъ, насвистывая охотничью псню, засунувъ одну руку за пазуху и опустивъ другую, которую собаки лизали, какъ-только онъ останавливался.
Генрихъ, между-тмъ, съ безпокойствомъ вышедши отъ Карла, пошелъ не обыкновеннымъ корридоромъ, а маленькою потайною лстницею, о которой уже не разъ была рчь, и которая вела во второй этажъ. Не прошелъ онъ и четырехъ ступеней, какъ увидлъ на поворот какую то тнь. Онъ остановился и взялся за кинжалъ, но въ то же время увидлъ, что это женщина и мягкій, знакомый ему голосъ сказалъ, схвативъ его за руку:
— Слава Богу! вы здравы и невредимы! А я ужасно за васъ боялась: Богъ услышалъ мою молитву.
— Что такое? спросилъ Генрихъ.
— Узнаете, когда пріидете домой. Не безпокойтесь объ Ортон, — онъ у меня.
Женщина быстро скрылась, мелькнувъ мимо Генриха, какъ-будто встртилась съ нимъ нечаянно.
— Странно! подумалъ Генрихъ. Что бы могло случиться?— Что сталось съ Ортономъ?
Г-жа де-Совъ не могла, къ-несчастію, слышать этого вопроса. Она была уже далеко.
Вдругъ вверху лстницы показалась другая тнь, но это былъ мужчина.
— Тише! сказалъ онъ.
— А, это вы, Франсуа?
— Не называйте меня по имени.
— Что тутъ случилось?
— Идите домой и узнаете, потомъ выйдите въ корридоръ, осмотритесь хорошенько не подсматриваетъ ли кто-нибудь, и войдите ко мн.
И онъ исчезъ съ лстницы, какъ исчезаютъ въ театр тни подъ сцену.
— Ventre-saint-gris! проговорилъ Беарнецъ:— загадка продолжается: разгадка у меня, — пойдемъ же туда.
Впрочемъ, Генрихъ шелъ не безъ душевнаго волненія. Все чисто отражалось, въ этой душ, гладкой какъ зеркало, и все слышанное имъ предвщало какое-то несчастіе.
Онъ подошелъ къ двери своей комнаты и слушалъ. Тамъ все было тихо. Впрочемъ, Шарлотта сказала ему, чтобъ онъ шелъ домой: слдовательно, ему нечего было опасаться. Онъ быстро оглянулъ переднюю: она была пуста, по ничто еще не говорило ему о происшедшемъ.
— Дйствительно, сказалъ онъ:— Ортона нтъ.
Онъ вошелъ въ слдующую комнату.
Здсь все объяснилось.
Не смотря на то, что воды не жалли, большія красноватыя пятна виднлись на полу, одинъ стулъ сломанъ, пологъ кровати разрубленъ шпагами, пуля разбила венеціанское зеркало, чья-то рука оставила кровавый слдъ на стн. Все доказывало, что здсь происходила битва на смерть.
Генрихъ осмотрлъ вс эти подробности, повелъ рукою по лбу и проговорилъ:
— Теперь понимаю, какую услугу оказалъ мн король. Они хотли убить меня… А! де-Муи! Что сталось съ де-Муи? Ужь не убили ли его эти негодяи?..
Такъ же пламенно желая услышать новости, какъ д’Алансонъ желалъ сообщить ихъ, — Генрихъ, въ послдній разъ мрачно взглянувъ на окружавшіе его предметы, бросился изъ комнаты въ корридоръ, уврился, что бъ немъ никого нтъ, и, тщательно затворивъ за собою дверь, поспшилъ къ герцогу.
Герцогъ ожидалъ его въ первой комнат. Онъ быстро схватилъ Генриха за руку и увлекъ его, приложивъ палецъ къ губамъ, въ маленькій кабинетъ, совершенно отдльный, гд ихъ никто не могъ подслушать.
— Ахъ, братецъ, что за ужасная ночь! сказалъ онъ.
— Что же тутъ было? спросилъ Геирихъ.
— Васъ хотли арестовать.
— Меня?
— Да, васъ.
— За что?
— Не знаю. Гд вы были?
— Король увелъ меня вчера вечеромъ съ собою въ городъ.
— Такъ онъ зналъ объ этомъ, сказалъ д’Алансонъ.— Но ктоже у васъ былъ, если васъ не было дома?
— Да разв у меня былъ кто-нибудь? спросилъ Генрихъ, какъ будто ничего не зналъ.
— Да, былъ. Услышавъ шумъ, я поспшилъ къ вамъ на помощь, но было уже поздно.
— Его арестовали? спросилъ съ безпокойствомъ Генрихъ.
— Нтъ, онъ спасся, опасно ранивъ Морвеля и убивъ двухъ солдатъ.
— А! храбрый де-Муи! воскликнулъ Генрихъ.
— Такъ это былъ де-Муи? живо спросилъ д’Алансонъ.
Генрихъ замтилъ, что сдлалъ ошибку.
— Такъ я, по-крайней-мр, предполагаю, сказалъ онъ.— Я назначилъ ему свиданіе, чтобъ условиться на счетъ вашего бгства и сказать ему, что уступилъ вамъ вс права на престолъ.
— Если узнаютъ, мы погибли, сказалъ д’Алаисоцъ блдня.
— Да, Морвель скажетъ.
— Морвель раненъ въ горло, я разспрашивалъ медика, который перевязывалъ рану,— раньше восьми дней онъ не можетъ произнести ни слова.
— Восемь дней! Этого слишкомъ-довольно, чтобъ де-Муи былъ въ безопасности.
— Впрочемъ, вдь, можетъ-быть, это былъ и не де-Муи.
— Вы думаете?
— Да, онъ исчезъ очень-скоро, и замтили только вишневый плащъ.
— Дйствительно, вишневый плащъ больше идетъ какому-нибудь любезнику, нежели солдату. Де-Муи никогда не станутъ подозрвать подъ вишневымъ плащемъ.
— Нтъ. Ужь скоре…
Онъ не договорилъ.
— Скоре ла-Моля, докончилъ Генрихъ.
— Конечно, я самъ, когда онъ бжалъ, не зналъ съ минуту за кого его принять.
— Не знали? Что жь, и въ-самомъ-дл, это могъ быть ла-Моль.
— Онъ ничего не знаетъ? спросилъ герцогъ.
— Ршительно ничего, по-крайней-мр, ничего важнаго.
— Я начинаю убждаться, что это точно былъ онъ.
— Въ такомъ случа, это очень огорчитъ королеву, она принимаетъ въ немъ большое участіе.
— Участіе, говорите вы?
— Безъ-сомннія. Вы разв забыли, что она вамъ его и рекомендовала?
— Да, точно, отвчалъ герцогъ глухимъ голосомъ:— мн хотлось бы услужить ей, и доказательство: я взялъ его плащъ къ себ, опасаясь, чтобъ онъ не изобличилъ его.
— Вы поступили очень-благоразумно, теперь я готовъ не только держать пари, готовъ присягнуть, что это былъ онъ.
— Даже и передъ судомъ?
— Да. Онъ врно приходилъ за чмъ-нибудь отъ Маргериты.
— Будь я увренъ, что вы подтвердите мое показаніе, я готовъ почти обвинить его передъ судомъ.
— Конечно, въ такомъ случа, я не стану говорить противъ васъ.
— А королева?
— Да, королева!
— Надо узнать, что она сдлаетъ.
— Я беру это на себя.
— Ей не слдовало бы противорчить намъ, онъ прослыветъ храбрецомъ, и это ему не дорого будетъ стоять.
Генрихъ съ улыбкою поклонился герцогу, осторожно выглянулъ въ корридоръ и, уврившись, что никто не подсматриваетъ, проворно вышелъ и исчезъ на потайной лстниц, ведшей въ отдленіе Маргериты.
Королева наваррская была не спокойне своего мужа. Ее сильно тревожила ночная экспедиція короля, герцога д’Анжу, Гиза и Генриха. Конечно, доказательствъ не было, сторожъ, котораго отвязали ла-Моль и Коконна, утверждалъ, что ничего не сказалъ. Но такія особы, конечно, шли не на удачу и знали, куда и за чмъ идутъ. Маргерита провела остатокъ ночи у герцогини де-Неверъ и возвратилась домой на разсвт. Она тотчасъ легла, но не могла заснуть и вздрагивала при малйшемъ шум.
Въ такомъ расположеніи духа она вдругъ услышала стукъ въ потайную дверь, велла Гильйонн узнать, кто тамъ, и впустить.
Генрихъ остановился въ дверяхъ, ничто не выказывало въ немъ оскорбленнаго мужа. Обычная улыбка играла на его губахъ, и ни одинъ мускулъ не говорилъ, сколько различныхъ чувствъ пережилъ онъ въ немного часовъ.
Онъ посмотрлъ на Маргериту, какъ-будто спрашивая, позволитъ ли она ему переговорить съ него наедин. Она поймала этотъ взглядъ и велла Гильйонн удалиться.
— Я знаю вашу привязанность къ друзьямъ, сказалъ Генрихъ:— и боюсь, что пришелъ сообщить вамъ непріятную новость.
— Какую? спросила Маргерита.
— Одинъ изъ лучшихъ нашихъ слугъ теперь въ очень-запутанныхъ обстоятельствахъ.
— Кто?
— Этотъ любезный графъ де-ла-Моль.
— Графъ де-ла-Моль! Какъ это?
— Да по случаю происшествій этой ночи.
Маргерита, не смотря на все умнье владть собою, не могла не покраснть.
Наконецъ, собравшись съ силами, она спросила:
— Какихъ происшествій?
— Не-уже-ли вы не слышали, какой шумъ происходилъ сегодня ночью въ Лувр?
— Нтъ, не слыхала.
— Такъ поздравляю васъ, сказалъ Генрихъ очень-наивно: — это доказываетъ, что у васъ прекрасный сонъ.
— Что же такое случилось?
— Добрая наша матушка дала Морвелю и шести солдатамъ приказаніе арестовать меня.
— Васъ?
— Да, меня.
— За что?
— Кто жь это разгадаетъ? Кто прочтетъ причины въ глубин ея думъ? Я уважаю эти причины, но не знаю ихъ.
— И васъ не было дома?
— Нтъ, случайно, вы отгадали, меня не было дома. Вчера вечеромъ король пригласилъ меня съ собою, но въ моей комнат нашли другаго.
— Кого же?
— Должно быть, ла-Моля.
— Ла-Моля! повторила Маргерита въ изумленіи.
— Tudieu! Этотъ Провансалецъ молодецъ! Знаете ли, онъ ранилъ Морвеля и убилъ двухъ солдатъ.
— Ранилъ Морвеля и убилъ двухъ солдатъ? Не можетъ быть..
— Не-уже-ли вы сомнваетесь въ его храбрости?
— Нтъ, но ла-Моль не могъ быть у васъ.
— Отъ-чего?
— Отъ-того… отъ-того… сказала Маргерита съ замшательствомъ: — что онъ былъ въ другомъ мст.
— А! если онъ можетъ доказать это, тогда другое дло: онъ скажетъ, гд онъ былъ, и дло кончено.
— Гд былъ? живо повторила Маргерита.
— Конечно. Его сегодня же арестуютъ и допросятъ. Но, къ-несчастію, есть доказательства…,
— Доказательства!.. Какія?
— Человкъ, защищавшійся такъ отчаянно, былъ въ вишневомъ плащ.
— Но вишневый плащъ не у одного ла-Моля… я знаю еще одного человка…
— Я тоже знаю… Но вотъ что случится: если въ моей комнат былъ не ла-Моль, такъ другой, — а этотъ другой вы знаете кто…
— Боже!
— Въ томъ-то и бда. Вы видли его такъ же, какъ и я, ваше волненіе это доказываетъ. Поговоримъ же теперь, какъ люди, которые разсуждаютъ о лучшемъ, что есть въ мір, — о престол, высочайшемъ сокровищ жизни… Если де-Муи схватятъ, мы погибли.
— Да, это ясно.
— А ла-Моль не изобличитъ никого, если только неспособенъ выдумать какую-нибудь исторію, — сказать, на-примръ, что веселился съ дамами… мало ли что!
— Если вы опасаетесь только этого, будьте покойны… онъ ничего не скажетъ.
— Какъ! Еслибъ даже пришлось умереть?
— Онъ будетъ молчать.
— Вы въ этомъ уврены?
— Ручаюсь.
— Въ такомъ случа, все къ лучшему, сказалъ Генрихъ, вставая.
— Вы уже уходите? живо спросила Маргерита.
— Да, Боже мой! Мн только объ этомъ и надо было поговорить съ вами.
— И вы…
— Постараюсь выпутать всхъ изъ этой непріятной исторіи, въ которую запуталъ насъ вишневый плащъ.
— Бдняжка! проговорила Маргерита, ломая руки.
— Право, этотъ любезный ла-Моль премилый слуга, сказалъ Генрихъ, уходя изъ комнаты.

IX.
Допросъ.

Карлъ возвратился домой въ веселомъ расположеніи духа, но, поговоривъ десять минутъ съ матерью, онъ какъ-будто передалъ ей свою веселость, взявъ въ замнъ ея гнвъ и блдный цвтъ лица.
— Де-ла-Моль, говорилъ Карлъ: — де-ла-Моль! Надобно позвать Генриха и д’Алансона. Генриха, потому-что этотъ молодой человкъ былъ гугенотомъ, — д’Алансона: потому-что онъ у него въ служб.
— Позови, если хочешь, отвчала Катерина: — только ты отъ нихъ ничего не узнаешь. Генрихъ и Франсуа, кажется, заключили между собою союзъ тсне, нежели ты предполагаешь. Допрашивать ихъ, значитъ пробудить въ нихъ подозрніе, лучше, я думаю, разузнавать медленно, въ-продолженіи нсколькихъ дней. Если ты дашь виновнымъ вздохнуть, если они подумаютъ, что укрылись отъ твоей проницательности, они станутъ смле, и намъ легче будетъ поймать ихъ, тогда мы узнаемъ все.
Карлъ ходилъ въ нершимости, прижавъ руку къ сердцу, уязвленному подозрніемъ.
— Нтъ, нтъ, сказалъ онъ наконецъ:— я не хочу ждать. Сверхъ того, эти волокиты съ каждымъ днемъ становятся отважне, не дальше, какъ сегодня ночью, двое изъ нихъ осмлились противиться намъ… Если ла-Моль невиноватъ, тмъ лучше, но мн хочется знать, гд онъ былъ сегодня ночью, когда въ Лувр били моихъ солдатъ, а въ улиц Клош-Персе меня самого. Пусть позовутъ д’Алансона, а потомъ Генриха, я допрошу ихъ по-одиначк. Вы можете остаться здсь, матушка.
Катерина сла. Ея сильный, непоколебимый духъ могъ изъ всякаго происшествія извлечь для себя пользу. Каждый ударъ даетъ звукъ или искру. Искра освщаетъ, звукъ указываетъ дорогу.
Вошелъ д’Алансонъ, разговоръ съ Генрихомъ приготовилъ его къ этому свиданію, и онъ былъ довольно-покоенъ.
Отвты его были очень-положительны. Мать предварила его, чтобъ онъ оставался у себя, и онъ вовсе не зналъ происшедшаго ночью. Но комната его выходила въ тотъ же корридоръ, куда и комната Генриха, и онъ слышалъ сперва стукъ, какъ-будто выламываютъ дверь, потомъ крики и выстрлы. Тогда онъ ршился отворить свою дверь и увидлъ бгущаго человка въ красноватомъ плащ.
Карлъ и Катерина обмнялись взглядомъ.
— Въ красноватомъ плащ? спросилъ король.
— Въ красноватомъ плащ, повторилъ д’Алансонъ.
— И этотъ красноватый плащъ не даетъ вамъ никакого подозрнія?
Д’Алансонъ призвалъ на помощь вс силы души, чтобъ солгать какъ-можно-естественне.
— Я долженъ признаться вашему величеству, что съ перваго взгляда мн показалось, что я узналъ вишневый плащъ одного изъ моихъ придворныхъ.
— Какъ его зовутъ?
— Де-ла-Моль.
— Зачмъ же онъ не былъ при васъ, какъ того требовала его обязанность?
— Я отпустилъ его.
— Хорошо, идите.
Герцогъ пошелъ къ двери, въ которую вошелъ.
— Нтъ, не туда, сказалъ Карлъ: вотъ сюда. Онъ указалъ ему на дверь, которая вела въ комнату кормилицы.
Карлъ не хотлъ, чтобъ герцогъ встртился съ Генрихомъ. Онъ не зналъ, что они уже видлись и въ нсколько минутъ успли во всемъ условиться.
По знаку Карла, вошелъ Генрихъ.
Генрихъ не ждалъ вопроса.
— Ваше величество, сказалъ онъ:— прислали за мною очень-кстати, потому-что я самъ хотлъ идти къ вамъ просить о правосудіи.
Карлъ нахмурилъ брови.
— Да, о правосудіи, продолжалъ Генрихъ.— Во-первыхъ, благодарю ваше величество, что вы взяли меня вчера съ собою, теперь я знаю, что вы спасли мн этимъ жизнь, но въ чемъ же я провинился, что меня хотли убить?
— Васъ не хотли убить, а арестовать, поспшно отвчала Катерина.
— Положимъ, что и такъ, сказалъ Генрихъ.— За какое же преступленіе арестовать меня? Если я виноватъ, такъ виноватъ сегодня по-утру столько же, сколько былъ и вчера ввечеру. Скажите, ваше величество, съ чемъ состоитъ мое преступленіе?
Карлъ взглянулъ на мать, не зная, что отвчать.
— Вы принимаете у себя подозрительныхъ людей, сказала Катерина.
— И эти подозрительные люди изобличаютъ меня въ чемъ-нибудь? Не такъ ли?
— Да.
— Назовите же ихъ, кто они? Сдлайте мн очную ставку…
— Конечно, Генрихъ въ прав требовать объясненія, сказалъ Карлъ.
— И я требую его! сказалъ Генрихъ, чувствуя превосходство своего положенія: — требую его у брата Карла, у матери Катерины. Разв я не велъ себя какъ добрый мужъ съ-тхъ-поръ, какъ женился на Маргерит?— спросите у нея, — какъ добрый католикъ?— спросите у моего духовника, какъ добрый родственникъ?— спросите у всхъ, кто былъ вчера на охот.
— Это правда, Ганріо, сказалъ король:— да что длать, утверждаютъ, что ты составляешь заговоръ.
— Противъ кого?
— Противъ меня.
— Еслибъ я составлялъ заговоръ противъ васъ, мн стояло бы только предоставить все случаю, когда лошадь ваша не могла встать съ разбитою ногой, и когда разъяренный зврь бжалъ прямо на васъ.
— Mort diable! Вдь онъ правъ, матушка.
— Но кто же былъ у васъ сегодня почью?
— Я не хочу отвчать за другихъ, когда столь немногіе могутъ отвчать за самихъ-себя. Я вышелъ въ семь часовъ вечера, въ десять братъ Карлъ увелъ меня съ собою, я не оставлялъ его во всю ночь. Я не могъ въ одно и то же время быть вмст съ его величествомъ и знать, что длается у меня.
— Тмъ не мене правда, что одинъ изъ вашихъ людей убилъ двухъ солдатъ его величества и ранилъ Морвеля.
— Одинъ изъ моихъ людей! Кто же это? назовите его…
— Вс обвиняютъ господина де-ла-Моля.
— Ла-Моль не у меня въ служб, а у герцога д’Алансона, которому рекомендовала его ваша дочь.
— Все равно, только ла-Моль ли былъ у тебя въ комнат, Ганріо?
— Какъ мн это знать? Не говорю ни да, ни нтъ, ла-Моль прекрасный слуга, очень преданъ королев Маргерит и часто приходитъ ко мн то отъ нея, то отъ д’Алансона. Я не могу сказать, что это не онъ былъ.
— Это былъ онъ, сказала Катерина:— его узнали по вишневому плащу.
— Такъ у ла-Моля вишневый плащъ?
— Да.
— И человкъ, такъ хорошо отдлавшій моихъ солдатъ и Морвеля…
— Былъ въ вишневомъ плащъ? спросилъ Генрихъ.
— Именно, отвчалъ Карлъ.
— Мн нечего на это возразить, сказалъ Беарнецъ.— Только мн кажется, что въ такомъ случа слдовало бы призвать не меня, котораго вовсе не было дома, а ла-Моля, который, какъ вы говорите, былъ у меня въ комнат. Впрочемъ, я долженъ замтить вашему величеству одно…
— Что такое?
— Еслибъ я, увидвъ приказъ, подписанный вами, началъ защищаться, а не повиноваться, я былъ бы виноватъ и заслужилъ бы строгое наказаніе, но защищался не я, а кто-то неизвстный, до котораго это повелніе вовсе не касалось. Его хотли арестовать несправедливо, и онъ защищался, даже слишкомъ-хорошо,— но онъ былъ правъ.
— Однакоже… проговорила Катерина.
— Въ приказ было сказано, чтобъ арестовать меня?
— Да, отвчала Катерина: — его величество самъ подписалъ его.
— Но кром того, было ли сказано, чтобъ въ случа моего отсутствія арестовать кого найдутъ въ моей комнат?
— Нтъ, отвчала Катерина.
— Въ такомъ случа, если не докажутъ, что этотъ человкъ въ заговор со мною противъ его величества, онъ правъ.
Потомъ, оборотясь къ Карлу, Генрихъ продолжалъ:
— Я не уйду изъ Лувра. По вашему слову, я готовъ удалиться въ какую угодно тюрьму. Но пока не докажутъ противнаго, я имю право называться и называюсь врнымъ подданнымъ и братомъ вашего величества.
Генрихъ поклонился и вышелъ съ видомъ достоинства, какого прежде въ немъ не замчали.
— Браво, Ганріо! сказалъ Карлъ, когда Генрихъ ушелъ.
— Браво! Потому-что онъ побдилъ насъ? спросила Катерина.
— Почему же нтъ? Когда мы бьемся на рапирахъ, и онъ даетъ мн ударъ, разв я не говорю: ‘браво!’ Напрасно вы его такъ презираете, матушка.
— Я не презираю его, а боюсь, сказала Катерина, сжимая руку Карла.
— Напрасно! Генрихъ мн другъ, онъ сказалъ правду: еслибъ онъ замышлялъ что-нибудь противъ меня, ему стояло бы только предоставить все случаю.
— Да, чтобъ личный врагъ его, д’Алансонъ, сдлался королемъ.
— Почему бы Генрихъ ни спасъ мн жизнь, но онъ спасъ ее. Mort de tous les diables! Я не хочу, чтобъ его оскорбляли. Что касается до ла-Моля, я поговорю съ д’Алансономъ: онъ у него въ служб.
Это значило, что Карлъ отпускаетъ мать. Она ушла, стараясь утвердить въ немъ шаткія еще подозрнія. Ла-Моль былъ такъ ничтоженъ, что не могъ удовлетворять ея планамъ.
Катерина застала у себя въ комнат Маргериту.
— А! это ты? сказала она.— А я посылала за тобою вчера вечеромъ.
— Знаю, по меня не было дома.
— А сегодня поутру?
— Сегодня поутру, какъ вы видите, я пришла сказать вашему величеству, что вы готовы сдлать величайшую несправедливость.
— Какую?
— Вы хотите велть арестовать графа де-ла-Моля.
— Ты ошибаешься, я никого не велю арестовать: король велитъ,— не я.
— Не станемъ привязываться къ словамъ въ важныхъ обстоятельствахъ. Ла-Моля арестуютъ, не правда ли?
— Можетъ-быть.
— И онъ обвиненъ въ томъ, что былъ сегодня ночью въ комнат короля наваррскаго, убилъ двухъ солдатъ и ранилъ Морвеля?
— Да, онъ въ этомъ обвиненъ.
— И несправедливо: онъ невиноватъ.
— Невиноватъ! сказала Катерина, вскочивъ отъ радости и предчувствуя, что Маргерита что-нибудь ей откроетъ.
— Да, невиноватъ, повторила Маргерита.— Онъ не можетъ быть виноватъ, потому-что его не было у короля.
— А гд же онъ былъ?
— У меня.
— У тебя!
— Да, у меня.
За это признаніе, Катерина должна бы была пронзить взорами французскую принцессу, но она только сложила на груди руки.
— Если же ла-Моля арестуютъ и станутъ допрашивать… сказала она, помолчавъ съ минуту.
— Онъ скажетъ гд онъ былъ и съ кмъ, отвчала Маргерита, хотя и была уврена въ противномъ.
— Въ такомъ случа, ты права, его не должно арестовать.
Маргерита вздрогнула: ей показалось, что въ тон, съ которымъ Катерина произнесла эти слова, заключался какой-то тайный и ужасный смыслъ. Но ей нечего было говорить, потому-что просьба ея была уже принята.
— Такъ если это не ла-Моль былъ у короля, сказала Катерина:— то кто-нибудь другой?
Маргерита молчала.
— Знаешь ты его?
— Нтъ, отвчала Маргерита дрожащимъ голосомъ.
— Будь откровенна не вполовину.
— Повторяю вамъ, что не знаю, сказала Маргерита, невольно блдня.
— Хорошо, равнодушно произнесла Катерина.— Узнаютъ! Поди, успокойся, мать стережетъ честь твою.
Маргерита вышла.
— А! воскликнула Катерина:— они за-одно, Генрихъ и Маргерита въ заговор. Мужъ слпъ съ тмъ условіемъ, чтобъ жена была нма! Ловко, дти мои! и вы, конечно, думаете, что вы очень-сильны, но сила ваша въ союз, и я уничтожу васъ по-одиначк. Пріидетъ же день, когда Морвель заговоритъ или будетъ въ состояніи написать нсколько буквъ, въ этотъ день мы узнаемъ все. Да, только виновный до-тхъ-поръ спасется. Лучше всего разъединить ихъ сейчасъ же.
И, въ-слдствіе этой мысли, Катерина опять пошла въ комнату Карла, тамъ застала она д’Алансона.
— А! это вы? сказалъ Карлъ, нахмуривъ брови.
— Зачмъ же не прибавить: опять? Это слово заключалось въ вашей мысли.
— Что у меня въ мысли, то принадлежитъ только мн, сказалъ король довольно-грубо.— Что вамъ угодно? Говорите скоре.
— Вы правы, Карлъ, а вы, д’Алансонъ, ошибались.
— Въ чемъ? спросили они оба.
— У Генриха въ комнат былъ не ла-Моль.
— А! сказалъ, поблднвъ, герцогъ.
— Кто же? спросилъ Карлъ.
— Еще неизвстно, но мы узнаемъ, когда Морвель будетъ въ состояніи говорить. Оставимъ же это дло и возвратимся къ ла-Молю.
— Что же объ немъ толковать, если не онъ былъ у короля наваррскаго?
— Онъ не былъ у короля, сказала Катерина:— онъ былъ у королевы.
— У королевы! повторилъ Карлъ, громко захохотавъ.
— У королевы! сказалъ герцогъ, и поблднлъ какъ мертвецъ.
— Нтъ, нтъ, сказалъ Карлъ.— Гизъ сказалъ мн, что встртилъ носилки Маргериты.
— Ну, да, сказала Катерина: — у нея есть домъ въ город.
— Въ Улиц-Клош-Персе! воскликнулъ король.
— Кажется, тамъ, отвчала Катерина.
— Нтъ, это уже слишкомъ! сказалъ д’Алансонъ.— И самой рекомендовать мн его!
— Такъ, значитъ, это онъ, сказалъ король:— защищался противъ насъ сегодня ночью, и бросилъ мн въ голову серебряной кружкой.
— Негодяй! проговорилъ Франсуа.
— Вы правы, дти мои, сказала Катерина, какъ-будто не понимая, какія чувства волновали герцога и короля.— Вы правы, малйшая нескромность съ его стороны можетъ погубить доброе имя французской принцессы! Стоитъ ему только напиться.
— Или разхвастаться, прибавилъ Франсуа.
— Конечно, конечно, сказалъ Карлъ.— Однако, мы не можемъ предоставить это дло суду — разв Генрихъ подастъ жалобу.
— Сынъ мой, сказала Катерина, положивъ руку на плечо Карла:— послушай хорошенько, что я теб скажу. Преступленіе сдлано, и могутъ выйдти сплетни. Но за подобное оскорбленіе королевскаго величества наказываетъ не судъ и не палачъ, будь вы просто дворяне, мн нечего бы вамъ говорить, вы не трусы, но санъ вашъ не позволяетъ вамъ вызвать его на поединокъ. Подумайте же: какъ отомстить.
— Mort de tous les diables! воскликнулъ Карлъ: — вы правы, я объ этомъ подумаю.
— Я помогу вамъ, сказалъ герцогъ.
— А я, сказала Катерина, снимая шелковый снурокъ, три раза опоясывавшій станъ ея: — я ухожу, оставляя вамъ вотъ эту вещицу, какъ моего представителя.
Она бросила снурокъ къ ногамъ ихъ.
— Понимаю, сказалъ Карлъ.
— Этотъ снурокъ… сказалъ герцогъ, поднимая его.
— Это наказаніе и молчаніе, договорила Катерина.— Только не мшало бы сговориться и съ Генрихомъ.
Она ушла.
— Нтъ ничего легче, сказалъ д’Алансонъ:— если Генрихъ узнаетъ, что жена обманываетъ его… Такъ вы согласны съ мнніемъ матушки? спросилъ онъ, обращаясь къ королю.
— Совершенно согласенъ, сказалъ Карлъ, нисколько не подозрвая, что вонзаетъ кинжалъ въ сердце д’Алансона.
Онъ позвалъ дежурнаго офицера и веллъ попросить Генриха, но, одумавшись, сказалъ:
— Нтъ, я самъ пойду къ нему. Ты, д’Алансонъ, увдомь д’Анжу и Гиза.
И онъ пошелъ по маленькой лстницъ во второй этажъ, въ комнату Генриха.

X.
Планы мщенія.

Генрихъ воспользовался свободною минутою и побжалъ къ госпож де-Совъ. Тамъ нашелъ онъ Ортона, совершенно-пришедшаго въ память, но Ортонъ могъ ему сообщить только, что къ нему ворвались какіе-то люди и что предводитель ихъ ударилъ его эфесомъ шпаги по голов. Объ Ортон никто не заботился, Катерина видла его въ обморок и сочла за убитаго. Онъ очнулся, когда она уже ушла, а капитанъ, которому поручено было прибрать тла, еще не приходилъ.
Генрихъ попросилъ госпожу де-Совъ оставить Ортона у себя, пока онъ не получитъ извстія о де-Муи, который не замедлитъ извстить его о мст, гд скрылся. Тогда онъ пошлетъ Ортона съ отвтомъ и, вмсто одного, ему можно будетъ разсчитывать на двухъ преданныхъ людей.
Генрихъ возвратился домой и ходилъ взадъ и впередъ въ раздумь, — какъ вдругъ отворилась дверь, и вошелъ король.
— Ваше величество! воскликнулъ Генрихъ, бросаясь къ нему на встрчу.
— Это я… Право, Ганріо, ты славный малой, и я люблю тебя часъ-отъ-часу больше.
— Ваше величество слишкомъ-мидостивы…
— У тебя только одинъ недостатокъ, Ганріо.
— Какой? Не тотъ ли, въ которомъ ваше величество упрекали меня уже не разъ, — именно, что я предпочитаю псовую охоту соколиной?
— Нтъ, нтъ, Ганріо, я говорю о другомъ.
— Изъяснитесь, сказалъ Генрихъ, замтивъ, что Карлъ въ хорошемъ расположеніи духа:— и я постараюсь исправиться.
— У тебя хорошіе глаза, а ты не видишь лучше.
— Не-уже-ли я близорукъ, и самъ того не зная?
— Хуже, Ганріо, хуже: ты слпъ.
— Право? А можетъ-быть, это несчастіе случается со мною только тогда, когда я закрываю глаза?
— Да, это отъ тебя станется. Во всякомъ случа, я теб ихъ открою.
— Я слушаю, ваше величество.
— Когда Гизъ вчера вечеромъ сказалъ, что встртилъ жену твою въ сопровожденіи какого-то любезника, ты не хотлъ врить?
— Какъ поврить, чтобъ сестра вашего величества была такъ неблагоразумна!
— Когда онъ сказалъ, что она отправилась въ Улицу-Клош-Персе… ты и этому не поврилъ?
— Какъ предположить, ваше величество, чтобъ французская принцесса такъ рисковала своею репутаціей?
— Когда мы осаждали домъ въ Улиц Клош-Персе, при чемъ въ меня пустили серебряною кружкой, въ д’Анжу апельсиннымъ компотомъ, а въ Гиза жаркимъ, ты видлъ двухъ женщинъ и двухъ мужчинъ?
— Я ничего не видлъ, ваше величество. Вы припомните, конечно, что я допрашивалъ сторожа.
— Да, но я видлъ.
— А! если ваше величество видли, это другое дло.
— Я видлъ двухъ женщинъ и двухъ мужчинъ. Теперь я знаю наврное, что одна изъ женщинъ была Марго, и одинъ изъ мужчинъ ла-Моль.
— Такъ какъ же это? Если ла-Моль былъ въ улиц Клош-Персе, стало-быть, его не было здсь.
— И его дйствительно здсь не было. Но теперь дло идетъ не о томъ, кто здсь былъ — это узнаютъ, когда болванъ Морвель будетъ въ состояніи говорить или писать. Рчь идетъ о томъ, что Марго тебя обманываетъ.
— И! не врьте злымъ языкамъ!
— Говорю теб, что ты не близорукъ, а слпъ. Mortdiable! Повришь ли ты наконецъ, упрямецъ? Повторяю теб: Марго тебя обманываетъ, и мы сегодня же вечеромъ задушимъ предметъ ея страсти.
Генрихъ отскочилъ отъ изумленія и дико посмотрлъ на Карла.
— Признайся, что въ душ ты не противъ. Марго, конечно, раскричится какъ сто тысячъ воронъ, но тмъ хуже. Я не хочу, чтобъ ты былъ несчастливъ. Пусть д’Анжу обманываетъ Конде, мн все равно: Конде мой врагъ. Но ты, ты братъ мой, больше, нежели братъ,— ты другъ мой.
— Но, ваше величество…
— Я не хочу, чтобъ тебя обижали, ты и то ужь давно служишь игрушкою для этихъ волокитъ, которые являются сюда изъ провинціи подбирать крохи и ухаживать за нашими женами. Тебя обманули, Ганріо: это можетъ случиться со всякимъ, но, клянусь, я доставлю теб случай отмстить на славу! Завтра же заговорятъ: ‘должно быть, Карлъ крпко любитъ Ганріо: сегодня ночью задушили ла-Моля’.
— Вы въ-самомъ-дл ршились на это?
— Ршился, мы раздлаемся съ молодчикомъ сами: я, д’Анжу, д’Алансонъ и Гизъ. Король, два принца и владтельный герцогъ, не считая тебя.
— Какъ не считая меня?
— Да, и ты будешь съ нами.
— Я!
— Да, ты, мы его придушимъ, а ты кольни-ка его кинжаломъ по-королевски.
— Вы слишкомъ-внимательны ко мн, ваше величество, почему вы знаете…
— И! come du diable! онъ, должно быть, расхвастался. Онъ то-и-дло ходитъ къ ней то въ Лувръ, то въ Улицу-Клош-Персе. Они вмст сочиняютъ стихи. Хотлось бы прочесть, должно быть идилліи. Смотри же, возьми кинжалъ повостре.
— Если обдумать хорошенько, ваше величество…
— Что?
— Вы поймете, что мн не годится участвовать въ такой экспедиціи. Личное присутствіе мое кажется неприличнымъ. Дло касается меня такъ близко, что изъ этого непремнно выведутъ заключеніе о моей жестокости. Вы мстите за честь сестры хвастуну, который осмлился оклеветать жену мою, это очень-просто и не безчеститъ Маргериты, въ невинности которой я увренъ, но если я самъ буду участвовать въ этомъ дл, правосудіе превратится въ мстительность. Это будетъ не казнь, а убійство, жена моя явится уже не оклеветанною, а виновною.
— Умно сказано, Ганріо! Я сейчасъ только говорилъ матушк, что ты сметливъ, какъ бсъ.
Карлъ ласково посмотрлъ на Генриха, отвчавшаго поклономъ на комплиментъ.
— А, впрочемъ, ты, я думаю, радъ, сказалъ Карлъ: — избавиться отъ этого любезника?
— Все, что вы ни длаете, ваше величество, къ лучшему.
— Хорошо, хорошо. Я самъ займусь твоимъ дломъ, будь спокоенъ, я сдлаю его не хуже тебя.
— Я вполн въ этомъ увренъ.
— Когда приходитъ онъ обыкновенно къ жен твоей?
— Часовъ около девяти вечера.
— А уходитъ?
— До моего прихода, я его никогда не застаю.
— То-есть?
— Часовъ въ одиннадцать.
— Хорошо, сегодня прійди къ ней въ ночь — дло будетъ уже кончено.
Карлъ дружески пожалъ руку Генриха, повторилъ увренія въ привязанности и ушелъ, насвистывая свою любимую охотничью псню.
— Ventre-saint-gris! сказалъ Генрихъ, провожая короля глазами: — или я крпко ошибаюсь, или вся эта чертовщина изобртеніе королевы-матери. Она ужь не знаетъ, что выдумать, чтобъ поссорить меня съ женою!
И Генрихъ засмялся, какъ смялся онъ, когда никто не могъ его ни слышать, ни видть.
Въ тотъ же день, часовъ въ семь вечера, молодой человкъ красивой наружности душился и помадился передъ зеркаломъ, весело напвая какую-то псенку.
Возл него, на постели, спалъ, или, врне, потягивался другой молодой человкъ.
Одинъ былъ ла-Моль, которымъ такъ много занимались въ-продолженіи дня, а теперь, можетъ-быть, еще больше, тогда-какъ онъ этого и не подозрвалъ. Другой — Коконна.
Дйствительно, онъ не слышалъ грома и не видлъ молніи шумвшей надъ нимъ грозы. Возвратившись въ три часа утра, онъ пролежалъ до трехъ часовъ по-полудни, строя воздушные замки на песчаной почв будущаго, потомъ всталъ, провелъ часъ на купань, пообдалъ у ла-Гюрьера и, возвратившись опять въ Лувръ, доканчивалъ свой туалетъ, собираясь идти къ Маргерит.
— Такъ ты говоришь, что ты обдалъ? спросилъ Коконна звая.
— Да, и съ большимъ аппетитомъ.
— Зачмъ же ты меня не взялъ съ собою, эгоистъ?
— Ты спалъ такъ крпко, что мн не хотлось будить тебя. Все равно, ты поужинаешь вмсто того, чтобъ пообдать. Не забудь только спросить у ла-Гюрьера анжуйскаго вина, что онъ получилъ на-дняхъ.
— А хорошо?
— Спроси только, самъ увидишь.
— А ты куда?
— Я? спросилъ ла-Моль, удивляясь, что Коконна предлагаетъ ему такой вопросъ: — куда? къ королев.
— Знаешь что? продолжалъ Коконна: — я пойду обдать въ нашъ домикъ въ Улиц-Клошъ-Персе, додать вчерашнее? Тамъ еще осталось аликанте очень-недурное.
— Это неблагоразумно, посл происшествій сегодняшней ночи. Впрочемъ, ты знаешь, мы дали слово не возвращаться туда одни. Дай-ка мн плащъ.
— Да, правда, я и позабылъ. Да гд же, чортъ возьми, твой плащъ? А, вотъ онъ.
— Нтъ, это черный, дай, пожалуйста, красный. Онъ больше нравится королевъ!
— Ищи же его самъ, сказалъ КоконнА, оглянувшись во вс стороны:— я его не вижу.
— Какъ? да гд же онъ?
— Должно быть ты продалъ…
— Зачмъ? У меня есть еще шесть экю.
— Такъ наднь мой.
— Да! желтый плащъ сверхъ зеленаго платья, чтобъ превратиться въ попугая.
— Ты слишкомъ-разборчивъ. Длай какъ знаешь.
Ла-Моль, перерывъ все, началъ уже бранить воровъ, которые проникаютъ даже въ Лувръ, какъ вдругъ вошелъ пажъ д’Алансона съ знаменитымъ плащемъ въ рукахъ.
— А! вотъ онъ наконецъ! воскликнулъ ла-Моль.
— Его высочество бралъ его, чтобъ разршить пари, которое онъ держалъ на счетъ его цвта.
— Да я спрашивалъ его потому только, что хотлъ выйдти, сказалъ ла-Моль:— если онъ еще нуженъ его высочеству…
— Нтъ, отвчалъ пажъ.
Пажъ вышелъ, ла-Моль надлъ плащъ.
— Такъ какъ же ты ршился? спросилъ онъ у Коконна.
— Не знаю.
— Застану я тебя вечеромъ здсь?
— Какъ теб сказать?..
— Да не-уже-ли ты не знаешь, что будешь длать черезъ два часа?
— Знаю, а можетъ-быть, меня заставятъ длать другое.
— Кто? герцогиня?
— Нтъ, д’Алансонъ.
— Дйствительно, съ нкотораго времени, я замчаю, онъ преслдуетъ тебя своею дружбою.
— Да.
— Значитъ, ты пойдешь далеко.
— Конечно! младшій принцъ! далеко выведетъ!
— Ну, ему такъ хочется сдлаться старшимъ, что Господь-Богъ сотворитъ, можетъ-быть, для него чудо. Такъ ты не знаешь, гд будешь вечеромъ?
— Не знаю.
— Убирайся же къ чорту! Прощай.
— Этотъ ла-Моль ужасный человкъ! сказалъ Коконна.— Вчно говори ему, гд будешь! А какъ знать? Что-то хочется спать.
И онъ опять легъ.
Ла-Моль поспшилъ къ комнат королевы.
Въ корридор онъ встртилъ д’Алансона.
— А! это вы, ла-Моль? сказалъ онъ.
— Я, ваше высочество, отвчалъ ла-Моль, почтительно кланяясь.
— Вы идете изъ Лувра?
— Нтъ, ваше высочество. Я иду къ ея величеству королев наваррской.
— А когда вы отъ нея воротитесь?
— Ваше высочество имете что-нибудь приказать мн?
— Теперь нтъ, но мн надо поговорить съ вами ввечеру.
— Въ которомъ часу?
— Отъ девяти до десяти.
— Я буду имть честь явиться къ вашему высочеству.
— Я жду васъ.
Ла-Моль поклонился и пошелъ дальше.
— Этотъ герцогъ, подумалъ онъ: — бываетъ иногда блдне мертвеца… странно!
Онъ постучался къ королев. Гильйонна, казалось, ждала его, и тотчасъ же проводила къ Маргерит.
Королева была занята утомительною работою: передъ него лежалъ испачканный листъ бумаги и томъ Изократа. Она сдлала ла-Молю знакъ, что хочетъ окончить параграфъ, потомъ, дописавъ, бросила перо и пригласила его ссть возл себя.
Ла-Моль никогда еще не былъ такъ хорошъ, такъ веселъ.
— Рчь Изократа! сказалъ онъ, взглянувъ на книгу.— Зачмъ это вамъ? А! вы пишете что-то по-латин: Ad Sarmatiae legatos reginae Margaritae concio.
— Такъ вы произнесете къ этимъ варварамъ латинскую рчь?
— Нечего длать, если они не говорятъ по-французски.
— Да, какъ же вы готовите отвтъ, не зная еще, что они вамъ скажутъ?
— Другая уврила бы васъ, что она говоритъ безъ приготовленія, я васъ не хочу обманывать: мн сообщили уже ихъ рчь, и я готовлю отвтъ.
— Значитъ, они скоро прідутъ?
— Они уже пріхали сегодня утромъ.
— Никто, однако, этого не знаетъ.
— Они incognito. Торжественный въздъ назначенъ, кажется, посл-завтра. Впрочемъ, вы увидите, прибавила она не безъ педантизма:— моя рчь сложена по-цицероновски. Но оставимъ эти мелочи. Поговоримъ лучше о томъ, что съ вами случилось.
— Со мной?
— Да.
— Что же со мною случилось?
— Полноте! какъ ни храбритесь, а вы все-таки немножко-блдны.
— Да, я переспалъ, виноватъ.
— Ну, я все знаю.
— Такъ сообщите, пожалуйста, и мн, я ничего не знаю.
— Отвчайте прямо. Что спрашивала у васъ матушка?
— У меня? Разв она хотла со мною говорить?
— Какъ? Разв вы ея не видли?
— Нтъ.
— А короля Карла?
— Нтъ.
— А короля наваррскаго?
— Нтъ.
— Но д’Алансона? Его вы видли?
— Да, сейчасъ встртилъ въ корридор.
— Что онъ вамъ говорилъ?
— Что иметъ кое-что приказать мн часу въ десятомъ.
— И больше ничего?
— Ничего.
— Странно!
— Что жь тутъ страннаго, скажите?
— Что вы ничего не знаете.
— Разв что-нибудь случилось?
— Несчастный! Вы цлый день висли надъ пропастью!
— Я?
— Да, вы.
— Какъ такъ?
— Слушайте. Сегодня ночью хотли арестовать короля наваррскаго, и застали въ его комнат де-Муи. Онъ убилъ троихъ и убжалъ, замтили только его вишневый плащъ.
— Ну?
— Этотъ плащъ обманулъ уже разъ меня: теперь онъ обманулъ другихъ. Васъ подозрваютъ, васъ даже обвинили въ этомъ тройномъ убійств. Поутру хотли арестовать васъ, судить… кто знаетъ! можетъ-быть и осудить. Вы не захотли бы объявить, ради своего счастія, гд вы были? Не такъ ли?
— Объявить, гд я былъ? Выдать васъ? Нтъ! Вы правы: я весело умру, чтобъ избавить васъ отъ слезъ.
— Увы! А я очень бы плакала!
— Какъ же утихла эта буря?
— Отгадайте.
— Не знаю.
— Было только одно средство доказать, что не вы были въ комнат Генриха.
— Какое?
— Сказать, гд вы были.
— Ну?
— Я сказала.
— Кому?
— Матушк.
— И она…
— И она знаетъ, что я люблю васъ.
— О! сдлавъ для меня такъ много, вы можете требовать отъ меня всего. Вашъ поступокъ, Маргерита, великъ и прекрасенъ! жизнь моя принадлежитъ вамъ!
— Надюсь, потому-что я вырвала ее у тхъ, которые хотли отнять ее у меня. Теперь вы спасены.
— И вами, обожаемая королева! воскликнулъ ла-Моль.
Громкій шумъ заставилъ ихъ вздрогнуть. Ла-Моль въ ужас отступилъ назадъ, Маргерита съ крикомъ устремила глаза на разбитое окно.
Камень, величиною въ яйцо, влетлъ въ это окно и катился еще но полу.
Ла-Моль тоже увидлъ разбитое стекло и догадался о причин шума.
— Что за дерзость! воскликнулъ онъ, бросаясь къ окну.
— Постойте, сказала Маргерита: — къ камню, кажется, что-то привязано.
— Въ-самомъ-дл, какъ-будто бумажка.
Маргерита бросилась къ камню и сняла съ него тонкую полоску бумаги, опоясывавшую его посередин.
Бумажка была привязана ниткой, конецъ которой выходилъ въ разбитое окно.
Маргерита развернула бумажку и прочла.
— Несчастный! воскликнула она.
Она подала записку ла-Молю, блдному и неподвижному, какъ статуя ужаса.
Ла-Моль, съ сердцемъ, сжатымъ болзненнымъ предчувствіемъ, прочелъ:
‘Ла-Моля ждутъ съ длинными шпагами въ корридор, ведущемъ къ д’Алансону. Можетъ-быть, онъ сочтетъ за лучшее спастись въ это окно и присоединиться къ де-Муи въ Найт…’
— Ихъ шпаги не длинне моей, сказалъ ла-Моль.
— Да, только ихъ десять противъ одной.
— Какой же другъ бросилъ намъ записку?
Маргерита взяла записку изъ рукъ молодаго человка и жадно на нее взглянула.
— Почеркъ короля наваррскаго! сказала она.— Если онъ предостерегаетъ, значитъ, опасность дйствительна. Бгите, ла-Моль, бгите! Я васъ прошу объ этомъ.
— Но какъ бжать?
— Въ окно, тугъ сказано: ‘въ окно’.
— Прикажите,— и я спрыгну, хотя бы разбился въ дребезги.
— Постойте, постойте. На нитк виситъ, кажется, какая-то тяжесть.
— Посмотримъ.
Они притянули предметъ, висвшій на нитк, и съ невыразимою радостью увидли лстницу, сплетенную изъ волосъ и шелка.
— Вы спасены! сказала Маргерита.
— Небо сотворило чудо!
— Нтъ, просто, вамъ помогъ король наваррскій.
— А если это ловушка? Если эта лстница порвется подъ моими ногами? Вы признались сегодня въ любви ко мн…
Маргерита, на лицо которой радость вызвала всегдашній румянецъ, опять страшно поблднла.
— Вы правы. Это дло возможное, сказала она, и бросилась къ двери.
— Что вы хотите длать? спросилъ ла-Моль.
— Увриться лично, дйствительно ли васъ ждутъ въ корридоръ.
— Нтъ, ни за что! Гнвъ ихъ можетъ обратиться на васъ.
— А что они сдлаютъ французской принцесс и королев? Я дважды неприкосновенна.
Маргерита произнесла эти слова съ чувствомъ достоинства, и ла-Моль ясно понялъ, что ей нечего опасаться и что онъ долженъ позволить ей дйствовать, какъ она хочетъ.
Маргерита поручила ла-Моля надзору Гильйонны, предоставивъ ему, смотря по обстоятельствамъ, бжать или ожидать ея возвращенія. Она вышла въ корридоръ, который велъ въ библіотеку и разныя пріемныя залы, а въ самомъ конц примыкалъ къ отдленію короля, королевы-матери и потаенной лстниц, ведшей къ д’Алансону и Геприху. Хотя было еще не позже девяти, вс лампы были погашены, и, исключая слабаго свта, выходившаго изъ-за поворота, въ корридор царствовала совершенная темнота. Маргерита шла впередъ твердыми шагами, прошедъ около трети корридора, она услышала, что кто-то тихонько перешептывается. Но говоръ прекратился въ ту же минуту, какъ-будто въ-слдствіе чьего-то повелнія, и воцарилась прежняя тишина и мракъ. Слабый свтъ сдлался еще слабе.
Маргерита продолжала идти прямо на встрчу опасности, если эта опасность дйствительно существовала. Она была, по-видимому, спокойна, хотя скорченные пальцы и доказывали ея нервное раздраженіе. Мрачная тишина все увеличивалась, тнь, какъ-будто отъ руки, заслоняла дрожащій, отдаленный свтъ.
Вдругъ, когда она дошла до поворота, кто-то сдлалъ шагъ впередъ, раскрылъ ручной фонарь и сказалъ: вотъ онъ!
Маргерита стояла лицомъ-къ-лицу противъ брата Карла. За нимъ стоялъ герцогъ д’Алансонъ, съ шелковымъ снуркомъ въ рук. Поодаль виднлись тни двухъ другихъ человкъ, свтъ отражался только отъ обнаженныхъ шпагъ въ ихъ рукахъ.
Маргерита окинула взоромъ всю картину. Она сдлала надъ собою страшное усиліе, и отвчала Карлу улыбаясь:
— Вы хотли сказать: вотъ она!
Карлъ отступилъ на шагъ. Прочіе оставались неподвижны.
— Это ты, Марго, сказалъ онъ: — куда ты идешь въ такое время?
— Да разв такъ поздно? спросила она.
— Я спрашиваю тебя, куда ты идешь?
— За рчами Цицерона, кажется, я оставила ихъ у матушки.
— И безъ свчи?
— Я думала, что корридоръ освщенъ.
— Ты изъ своей комнаты?
— Да.
— Чмъ же ты занята сегодня ввечеру?
— Я приготовляю рчь къ польскимъ посланникамъ. Вдь завтра назначено представить въ совт вс рчи вашему величеству.
— А не помогаетъ ли теб кто-нибудь?
Маргерита собрала вс свои силы.
— Да, отвчала она:— ла-Моль, онъ очень-ученъ.
— Такъ ученъ, сказалъ д’Алансонъ:— что я просилъ его, когда онъ кончитъ занятія съ вами, прійдти ко мн и помочь мн.
— И вы ждали его? спросила Маргерита самымъ естественнымъ тономъ.
— Да, отвчалъ герцогъ съ нетерпніемъ.
— Такъ я вамъ пришлю его, мы кончили.
— А книга-то? сказалъ Карлъ.
— Я пошлю за нею Гильйонну.
Братья обмнялись знакомъ.
— Ступай, сказалъ Карлъ: — а мы, господа, пойдемте дальше.
— Вы ищете чего нибудь? спросила Маргерита.
— Краснаго человка, отвчалъ Карлъ.— Вы не знаете, что какой-то красный человкъ посщаетъ Лувръ? Вотъ, д’Алансонъ утверждаетъ, что видлъ его, и мы его отъискиваемъ.
— Желаю вамъ успха, сказала Маргерита.
Она ушла, и уходя оглянулась еще разъ. На стн отражались четыре человческія тни, одна возл другой, какъ-будто совщаясь.
Въ одну секунду она очутилась у своихъ дверей.
— Отвори, Гильйонна, отвори!
Гильйонна отворила.
Маргерита бросилась въ комнату. Ла-Моль ждалъ ее спокойно, но со шпагою въ рукахъ.
— Бгите! сказала она.— Бгите, не теряя ни минуты! Они ждутъ васъ въ корридор, чтобъ убить.
— Вы приказываете? спросилъ ла-Моль.
— Да. Мы должны разстаться, чтобъ опять когда-нибудь увидться.
Во время отсутствія Маргериты, ла-Моль прикрпилъ лстницу къ ршетк окна, онъ вскочилъ на окно, и не начиная еще спускаться, нжно поцаловалъ руку королевы.
— Если эта лстница не что иное, какъ ловушка, если я умру за васъ, Маргерита, вспомните о своемъ общаніи!
— Это не общаніе, это обтъ, ла-Моль! Не бойтесь ничего. Прощайте.
Ла-Моль не слзъ, а соскользнулъ внизъ по лстниц.
Въ то же время постучались у дверей.
Маргерита проводила ла-Моля взоромъ по опасной дорог и оглянулась назадъ только тогда, когда уврилась, что онъ благополучно сталъ на землю.
— Ваше величество! сказала Гильйонна.
— Что тамъ?
— Король стучится.
— Отвори.
Гильйонна повиновалась.
Вс четверо явились на порог.
Карлъ вошелъ.
Маргерита поспшила ему на встрчу съ улыбкою.
Король быстро оглянулся во вс стороны.
— Чего вы ищете? спросила она.
— Я… ищу… я ищу — corboeuf! Я ищу ла-Моля!
— Ла-Моля?
— Да, гд онъ?
Маргерита взяла брата за руку и подвела къ окну.
Два человка верхомъ вскачь удалялись со двора, одинъ изъ нихъ снялъ свой шарфъ и въ знакъ прощанія махалъ въ полумрак блою тканью. Это были ла-Моль и Ортонъ.
Маргерита указала на нихъ Карлу.
— Что это значитъ? спросилъ король.
— Это значитъ, отвчала Маргерита: — что г. д’Алансонъ можетъ спрятать свой снурокъ въ карманъ, а д’Анжу и Гизъ вложить шпаги въ ножны, потому-что имъ не дождаться ла-Моля въ корридор.

XI.
Атриды.

Возвратившись въ Парижъ, герцогъ д’Анжу еще не видлся на свобод съ Катериною.
Онъ былъ ея любимымъ сыномъ, и это свиданіе было для него не пустою обязанностью этикета, не тягостнымъ церемоніаломъ, но сладкимъ исполненіемъ сыновняго долга. Если онъ и не любилъ своей матери, то по-крайней-мр былъ совершенно увренъ въ ея къ нему любви.
Катерина дйствительно предпочитала его прочимъ сыновьямъ своимъ за храбрость.
Катерина одна знала о возвращеніи д’Анжу въ Парижъ. Карлъ случайно встртилъ его близь отели Конде, когда тотъ выходилъ изъ дома. Карлъ ожидалъ его только на другой день, д’Анжу надялся скрыть отъ него цль, съ которою пріхалъ днемъ раньше, именно: свиданіе съ Маріею клевскою, принцессою де-Конде, и совщаніе съ польскими послами.
Объ этомъ-то послднемъ дл, д’Анжу надо было поговорить съ матерью.
Когда герцогъ д’Анжу, давно-ожидаемый, вошелъ къ матери, Катерина, всегда холодная и безстрастная, Катерина, со времени отъзда любимаго сына страстно обнимавшая одного Колиньи наканун его смерти, встртила сына съ отверстыми объятіями и прижала его къ груди съ жаромъ, какого трудно было ожидать отъ ея изсохшаго сердца.
Потомъ она отошла отъ него, посмотрла еще разъ и опять бросилась обнимать.
— Небо позволило мн безъ свидтелей обнять мать мою, сказалъ герцогъ:— утшьте же несчастнйшаго человка въ мір.
— Что съ тобою? спросила Катерина.
— Дла вамъ извстныя. Я люблю, я любимъ, но самая эта любовь, которая составила бы счастіе другаго, составляетъ все мое горе.
— Объяснись.
— Эти посланники… отъздъ мой…
— Да, они пріхали, и ты скоро долженъ будешь отправиться.
— Спшить не для чего, но братъ этого захочетъ. Онъ ненавидитъ меня. Я затемняю его, онъ хочетъ отъ меня избавиться.
Катерина улыбнулась.
— Доставляя теб престолъ, несчастный внценосецъ!
— Что за дло, матушка! Мн не хочется ухать. Мн, французскому принцу, воспитанному въ стран самой образованной, вблизи лучшей изъ матерей, любимому прекраснйшею изъ женщинъ, хать въ снга, на конецъ свта, умирать медленною смертью среди этихъ дикарей, напивающихся съ утра и цнящихъ достоинство короля своего, какъ достоинство бочки, по тому что въ немъ содержится! Нтъ! я не хочу хать… я умру!
— И это настоящая причина? Говори откровенно.
Генрихъ потупилъ взоры, какъ-будто не смлъ даже матери своей признаться въ томъ, что происходило въ душ его.
— Нтъ ли другой причины, спросила Катерина: — не столько романической, по боле-основательной… боле-политической?
— Не я виноватъ, если эта мысль закралась въ мою душу и держится въ ней крпче, нежели слдовало бы, не вы ли сами говорили мн, что гороскопъ, составленный при рожденіи Карла, предсказываетъ ему раннюю смерть?
— Да, но гороскопъ можетъ и лгать. Я сама готова теперь поврить, что вс эти гороскопы вздоръ.
— Однакоже, вдь его гороскопъ предсказывалъ это?
— Въ его гороскоп упомянуто о четверти вка, но не сказано: жизни или царствованія.
— Сдлайте же такъ, чтобъ я остался. Брату почти двадцать-четыре года, черезъ годъ вопросъ будетъ ршенъ.
Катерина сильно задумалась.
— Да, сказала она: — это было бы лучше, еслибъ было возможно.
— Подумайте, что за несчастіе, если я промняю французскую корону на польскую. Терзаться тамъ мыслью, что я могъ бы царствовать въ Лувр, среди образованнаго, изящнаго двора, близь лучшей въ мір матери, совты которой избавили бы меня отъ половины трудовъ и заботъ, и которая, привыкши раздлять бремя правленія съ отцомъ моимъ, конечно, не отказалась бы раздлить его и со мною. О! я былъ бы великимъ монархомъ!
— Полно! полно! сказала Катерина, для которой эта будущность была также сладчайшею надеждою.— Не отчаявайся. Не думалъ ли ты о средствахъ устроить это дло?
— Конечно, думалъ, и именно потому-то пріхалъ днями двумя или тремя раньше, братъ думаетъ, что я поспшилъ для принцессы Конде. Я видлся съ Ласко, главнйшимъ изъ посланниковъ, познакомился съ нимъ и при первомъ свиданіи постарался сдлать все, что только можетъ пробудить въ нихъ ненависть ко мн. Кажется, я усплъ.
— Это дурно. Интересъ Франціи долженъ стоять выше личныхъ разсчетовъ.
— Но разв интересы Франціи требуютъ, чтобъ въ случа несчастія съ братомъ Карломъ взошелъ на престолъ герцогъ д’Алансонъ или король наваррскій?
— Король наваррскій? Нтъ, никогда! проговорила Катерина съ тревожнымъ безпокойствомъ.
— Да и братъ д’Алансонъ не лучше и любитъ васъ не больше Генриха.
— Что же сказалъ Ласко?
— Ласко самъ задумался, когда я началъ требовать, чтобъ онъ скоре просилъ аудіенціи. О, еслибъ онъ могъ написать въ Польшу, чтобъ тамъ уничтожили это избраніе!
— Невозможно! Опредленіе народнаго собранія свято.
— Да нельзя ли дать имъ, наконецъ, вмсто меня, брата?
— Это если не невозможно, по-крайней-мр трудно.
— Все равно! Попробуйте, поговорите съ коралемъ, сложите все на любовь мою къ Конде, скажите, что я влюбленъ до безумія, что я просто сумасшествую. Кстати же, онъ встртилъ меня съ Гизомъ при выход изъ отели Конде, Гизъ славно помогаетъ мн въ этомъ случа.
— Да, для образованія лиги. Ты этого не видишь, а я вижу.
— Вижу очень-хорошо, и все-таки пользуюсь имъ. Чего же лучше, если человкъ служитъ намъ, служа себ?
— А что говорилъ король, встртившись съ вами?
— Онъ, кажется, поврилъ моимъ словамъ, — то-есть, что любовь привлекла меня въ Парижъ.
— И онъ не спрашивалъ, какъ ты провелъ остатокъ ночи?
— Спрашивалъ. Я ужиналъ у Нантулье и ужасно нашумлъ, чтобъ вс объ этомъ заговорили, и чтобъ король не сомнвался, что я дйствительно былъ тамъ.
— Такъ онъ не знаетъ, что ты видлся съ Ласко?
— Ршительно не знаетъ.
— Тмъ лучше. Я поговорю ему за тебя, но ты знаешь, на его грубую натуру ничье вліяніе не можетъ подйствовать сильно.
— Какое счастье, еслибъ я остался! Я полюбилъ бы васъ еще больше, если возможно.
— Если ты останешься, тебя опять ушлютъ на войну.
— Лишь бы не оставлять Франціи.
— Тебя убьютъ.
— Нтъ! отъ ранъ не умираютъ… умираютъ отъ скорби, отъ скуки. Но Карлъ не позволитъ мн остаться, онъ ненавидитъ меня.
— Онъ завидуетъ теб. Кто жь теб велитъ быть храбрымъ и счастливымъ? Зачмъ, двадцати лтъ отъ роду, ты выигрываешь сраженія, какъ Цезарь и Александръ? Не открывайся, однакоже, никому, притворись покорнымъ и ухаживай за Карломъ. Сегодня будетъ совтъ для разсматриванія рчей, предназначенныхъ для церемоніи, разъигрывай польскаго короля, а остальное мое дло. Кстати, что ваша вчерашняя экспедиція?
— Не удалась. Его предувдомили, и онъ вылетлъ въ окно.
— Узнаю же я когда-нибудь, что за злой духъ уничтожаетъ вс мои планы… теперь я только подозрваю,— и горе ему!
— Итакъ? спросилъ герцогъ.
— Предоставь это дло мн.
Она нжно поцаловала его въ глаза и проводила изъ своего кабинета.
Вскор за тмъ принцы постили Катерину. Карлъ былъ очень въ-дух: смлость сестры восхитила, а не разсердила его. Онъ не былъ собственно золъ на ла-Моля, и ждалъ его въ корридор не безъ удовольствія потому только, что это походило нсколько на охоту.
Д’Алансонъ, напротивъ, былъ разстроенъ. Нерасположеніе его къ ла-Молю превратилось въ ненависть съ той минуты, когда онъ узналъ, что сестра любитъ его.
Маргерита была нсколько задумчива. Ей было о чемъ вспоминать и за чмъ наблюдать.
Польскіе послы прислали рчи, которыя намревались произнести.
Маргерита, которой вовсе не говорили о вчерашней сцен, какъ-будто она никогда не происходила, прочла свой отвтъ, и, кром Карла, вс представили также свои отвты. Карлъ предоставилъ Маргерит отвчать, что она хочетъ. На-счетъ выраженій въ рчи д’Алансона былъ онъ очень-разборчивъ, и еще зле напалъ на рчь д’Анжу, тутъ онъ, кажется, ршился вс перемарать и передлать.
Это засданіе раздражило умы, хотя и не произвело еще никакой вспышки. Генрихъ д’Анжу долженъ былъ почти за-ново передлать всю свою рчь, и вышелъ, чтобъ немедленно этимъ заняться. Маргерита, неполучавшая отъ Генриха никакихъ извстій посл записки, влетвшей въ окно, пошла домой, въ надежд, что онъ зайдетъ съ нею повидаться. Д’Алансонъ примтилъ какое-то замшательство во взор д’Анжу, замтилъ, что онъ значительно переглянулся съ Катериною,— и пошелъ тоже домой, чтобъ наедин разгадать, что тутъ за новая интрига. Карлъ хотлъ идти въ свою кузницу и собственноручно доковать охотничье копье, его остановила Катерина.
Карлъ остановился и посмотрлъ на нее пристально.
— Что еще? спросилъ онъ.
— Одно слово. Мы забыли его, а оно иметъ свою важность. Надо назначить день для публичной аудіенціи.
— Да, правда, сказалъ король садясь: — поговоримъ. Когда вы желаете назначить его?
— Я думала, что въ вашемъ молчаніи, въ этой кажущейся забывчивости, есть глубокій разсчетъ.
— Нтъ. Но почему вы такъ думаете?
— Потому, что мн кажется, посламъ не надо давать поводъ думать, что мы нетерпливо готовы схватиться за ихъ корону.
— Напротивъ, они же спшили сюда изъ Варшавы… Надо отдать имъ честь за честь, учтивость за учтивость.
— Вы можете быть правы въ одномъ отношеніи, такъ же какъ и я, въ другомъ, могу не ошибаться. Такъ вы думаете, что надо поспшить?
— Да, а вы разв несогласны?
— Вы знаете, что мои мннія постоянно имютъ цлью сохраненіе вашей славы, скажу вамъ, что если вы станете спшить, васъ легко могутъ обвинить въ желаніи поскоре воспользоваться этимъ случаемъ и избавить домъ свой отъ расходовъ, которыхъ неизбжно требуетъ присутствіе вашего брата, но которые онъ, безъ сомннія, вознаграждаетъ заслугами и преданностью.
— Я столько дамъ брату при его отъзд изъ Франціи, что никто не посметъ и подумать объ этомъ.
— Я сдаюсь, у васъ на вс возраженія готовъ отвтъ… Но этотъ воинственный народъ судитъ о могуществ по наружнымъ знакамъ, и чтобъ принять его пословъ какъ слдуетъ, вамъ надо выставить на показъ довольно войска, а его, я думаю, теперь немного собрано въ Иль-де-Франс?
— Извините, я предвидлъ это обстоятельство и позаботился уже объ этомъ. Два батальйона вызваны изъ Нормандіи, одинъ изъ Гіэнны, изъ Бретани прибыли вчера стрлки, сегодня пріидетъ въ Парижъ легкая конница изъ Турени. Вс думаютъ, что у меня тутъ подъ командою всего полка четыре, а я сейчасъ же могу выставить двадцать тысячь.
— А! сказала Катерина съ удивленіемъ:— такъ остановка только за однимъ, да это недолго.
— За чмъ же?
— За деньгами. Я думаю, теперь ихъ у васъ не Богъ-знаетъ сколько.
— Напротивъ, у меня въ Бастиліи 1,400,000 экю, въ моей собственной, касс оказалось на-дняхъ 800,000 экю, которые лежатъ въ подвалахъ Лувра, и, въ случа надобности, Нангулье дастъ мн еще 300,000 экю.
Катерина наморщилась, Карлъ бывалъ до-сихъ-поръ только вспыльчивъ, но не предусмотрителенъ.
— Вы все обдумали, это удивительно! сказала она.— Если только портные, швеи и брильянтщики поспшатъ своею работою, вы можете дать аудіенцію раньше шести недль.
— Шести недль! воскликнулъ Карлъ.— Портные, швеи и брильянтщики работаютъ съ того дня, какъ мы узнали о избраніи брата. По нужд все можетъ быть готово хоть сегодня, въ три-четыре дня наврное все будетъ кончено.
— Вы спшите больше, нежели я ожидала.
— Честь за честь, я вамъ уже сказалъ.
— Хорошо. Такъ вамъ лестна эта честь, оказанная Франціи?
— Конечно.
— И видть французскаго принца на престол Польши ваше пламеннйшее желаніе?
— Да.
— Слдовательно, для васъ важно событіе. Фактъ, а не лицо, и кто бы тамъ ни царствовалъ…
— Нтъ, нтъ, corboeuf! Остановимся на этомъ. Поляки хорошо выбрали. Это воинственная нація, они избираютъ себ въ государи полководца,— это логически! Д’Анжу созданъ для нихъ. Герой Жарнака и Монконтура приходится имъ какъ перчатка на рук… Кого же имъ дать? Д’Алансона, труса? Хорошаго они будутъ мннія о дом Валуа! Д’Алансонъ убжитъ отъ первой пули, которая просвиститъ надъ его ухомъ, д’Анжу — другое дло: вчно со шпагою въ рукахъ, вчно идетъ впередъ! Бей, руби, коли! Онъ на это ловкій человкъ! У него они будутъ драться круглый годъ. Онъ плохой питухъ, это правда, но онъ хладнокровно позволитъ ихъ убивать, — и достаточно. Тамъ онъ будетъ въ своей сфер. Въ поле! На битву! Да здравствуетъ король! Да здравствуетъ побдитель! Три раза въ годъ его будутъ провозглашать императоромъ. Чего же лучше для Франціи и чести дома Валуа? Можетъ-быть, его и убьютъ, но ventre mahon! славная смерть!
Катерина вздрогнула, глаза ея сверкнули.
— Скажите, что вы хотите удалить Генриха д’Анжу, скажите, что не любите своего брата.
Карлъ захохоталъ.
— Вы угадали, что я хочу удалить его? Вы угадали, чти я не люблю его?… Да? еслибъ это и была правда! Любить его, да за что же? Что, вы хотите смяться?
И по мр того, какъ онъ говорилъ, на блдныхъ щекахъ его выступалъ лихорадочный румянецъ.
— А онъ меня любитъ? Вы любите? Любилъ ли меня кто-нибудь, исключая моихъ собакъ, Маріи Туше и кормилицы? Нтъ, я не люблю моего брата. Я люблю только самого-себя, слышите ли? Не мшаю и ему любить только самого-себя.
— Такъ-какъ вы открываете мн свое сердце, отвчала Катерина, одушевляясь въ свою очередь: — я должна вамъ раскрыть свое. Вы дйствуете, какъ король слабый, окруженный дурными совтниками, вы отсылаете брата, естественную подпору престола, человка, во всхъ отношеніяхъ достойнаго быть вашимъ наслдникомъ, и предоставляете корону вашу на произволъ судьбы, вы сами согласны, что д’Алансонъ молодъ, неспособенъ, слабъ, боле нежели слабъ, — малодушенъ! А Беарнецъ стоитъ на сторож, понимаете?
— Mort de tous les diables! Что мн за дло, что будетъ, когда меня не будетъ? Беарнецъ на сторож, говорите вы? Corboeuf! Тмъ лучше! Я сказалъ, что никого не люблю… я ошибся… я люблю Ганріо. Да, я люблю его: онъ смотритъ прямо, и рука у него горяча, а вокругъ меня только лукавые взоры и ледяныя руки. Онъ не способенъ измнить мн, въ этомъ я готовъ поклясться. Къ-тому же, я долженъ вознаградить его за сдланную ему обиду: у него отравили, на-примръ, мать, говорятъ, будто кто-то изъ моей фамиліи отравилъ ее… Впрочемъ, я здоровъ. Если же заболю, я призову его, не отпущу отъ себя, буду сть только изъ его рукъ, и, умирая, сдлаю его королемъ французскимъ и наваррскимъ. Ventre du pape! Онъ будетъ плакать на моемъ гроб, а не смяться, подобно моимъ братьямъ!
Эти слова какъ громъ поразили Катерину. Она какъ-будто окаменла, дико посмотрла на Карла и, помолчавъ съ минуту, сказала:
— Генрихъ-Наваррскій! Генрихъ-Наваррскій король французскій мимо сыновей моихъ! святая Мадонна! Увидимъ! Такъ для этого-то вы хотите удалить моего сына?
— Вашего сына… а я-то кто же? не сынъ ли волчицы, какъ Ромулъ? воскликнулъ Карлъ, дрожа отъ гнва и съ сверкающимъ взоромъ.— Вашего сына! Да, вы правы, король французскій не сынъ вашъ. У французскаго короля нтъ ни братьевъ, ни матери: у него есть только подданные. И ему не къ чему имть чувства, — у него есть воля! Онъ можетъ обойдтись и безъ любви, но онъ хочетъ повиновенія…
— Вы худо истолковали мои слова, я назвала моимъ сыномъ того, который долженъ ухать. Въ эту минуту, я люблю его больше другихъ, потому-что скоре другихъ могу потерять его. Преступленіе ли, если мать желаетъ не разставаться съ сыномъ?
— А я говорю вамъ, что вы разстанетесь: онъ удетъ изъ Франціи, удетъ въ Польшу черезъ два дня, если же вы прибавите хоть словечко, онъ удетъ завтра же, если вы не перестанете смотрть такъ грозно, я задушу его сегодня же вечеромъ, какъ вчера вы хотли, чтобъ задушили любимца вашей дочери. Только этотъ не ускользнетъ отъ меня подобно ла-Молю!..
Катерина склонила голову, но подняла ее почти тотчасъ же.
— Бдное дитя мое! сказала она.— Братъ хочетъ убить тебя… Ничего! будь спокоенъ! Мать тебя защититъ.
— Вы смете! воскликнулъ Карлъ.— Клянусь же, онъ умретъ, и не ввечеру, а сейчасъ же, сію минуту… Кинжалъ! ножъ!
Карлъ оглянулся, отъискивая глазами какое-нибудь оружіе, онъ замтилъ маленькій кинжалъ за поясомъ Катерины, выхватилъ его изъ ноженъ и выбжалъ изъ комнаты поразить д’Анжу, гд только его встртитъ. Но въ передней силы его вдругъ оставили, чрезмрное раздраженіе разршилось слабостью. Онъ протянулъ руку, выронилъ клинокъ, вскрикнулъ жалобно — и упалъ.
Кровь потекла изо рта и ноздрей.
— Боже! воскликнулъ онъ.— Они убьютъ меня! Ко мн! ко мн!
Катерина, слдуя за нимъ, видла, какъ онъ упалъ. Она посмотрла на него съ минуту безстрастно, не трогаясь съ мста, потомъ, опомнившись, не изъ материнской любви, но по затруднительному положенію короля, отворила дверь и закричала:
— Королю дурно. Помогите!
Множество слугъ, офицеровъ, придворныхъ, вдругъ собралось около короля. Но поспшне всхъ прибжала женщина, растолкала толпу, и приподняла Карла, блднаго какъ смерть.
— Кормилица! Меня хотятъ убить! проговорилъ король, обливаясь кровью.
— Тебя убить, Карлъ мой? сказала она, оглянувъ всхъ такимъ взоромъ, передъ которымъ отступила даже Катерина.— Кто хочетъ убить тебя?
Карлъ вздохнулъ и вовсе лишился чувствъ.
— А! Король болнъ не на шутку! сказалъ Паре, за которымъ тотчасъ же послали.
— Теперь, волею или неволею, а аудіенція будетъ отложена, подумала неукротимая Катерина.
Она оставила короля и пошла къ д’Анжу, который съ нетерпніемъ ждалъ въ ея молельной, чмъ кончится столь важный для него разговоръ.

ЧАСТЬ ПЯТАЯ.

I.
Гороскопъ.

Катерина, возвратясь изъ образной, гд разсказала своему сыну-любимцу все случившееся, застала у себя Рене.
Королева и астрологъ не видались съ-тхъ-поръ, какъ она была у него въ лавк на Мосту-Сен-Мишель. Рене пришелъ лично отвчать на записку, полученную имъ вчера отъ королевы.
— Ну что? Вы видли его? спросила Катерина,
— Да.
— Что жь онъ?
— Оправляется.
— Можетъ говорить?
— Нтъ, горло перерзано.
— Я вамъ сказала, чтобъ вы заставили его въ такомъ случа писать.
— Пробовалъ, онъ самъ старался всми силами, но едва могъ написать только дв буквы, и то почти такъ, что разобрать нелзя, потомъ лишился чувствъ, шейная вена повреждена, и кровотеченіе отняло у него вс силы.
— Видли вы эти буквы?
— Вотъ онъ.
Рене досталъ изъ кармана лоскутокъ бумаги и подалъ Катерин. Она поспшно его развернула.
— М и О, сказала она… Не-уже-ли это въ-самомъ-дл былъ ла-Моль, и Маргерита разъиграла комедію для того только, чтобъ отвратить подозрніе?
— Ваше величество, сказалъ Рене:— если мн позволено высказать свое мнніе на счетъ обстоятельства, о которомъ вы сами не знаете что думать, — я замчу, что ла-Моль слишкомъ влюбленъ и не станетъ серьзно заниматься политикой.
— Вы думаете?
— Да, и притомъ онъ влюбленъ въ королеву наваррскую, — слдовательно, не можетъ быть чистосердечно преданъ королю. Истинная любовь не бываетъ безъ ревности.
— Такъ вы думаете, что онъ ршительно влюбленъ?
— Увренъ.
— Ужь не прибгалъ ли онъ къ вамъ?
— Да.
— И просилъ васъ дать ему какое-нибудь приворотное зелье?
— Нтъ, мы ворожили надъ восковой фигурой.
— Кольнули ее въ сердце?
— Да.
— И эта фигура цла?
— Она у васъ.
— У меня?
— Странно, сказала Катерина:— не-уже-ли эти кабалистическія приготовленія въ-самомъ-дл производятъ дйствіе, которое имъ приписываютъ?
— Ваше величество въ состояніи судить объ этомъ лучше меня.
— Королева наваррская любитъ ла-Моля?
— Такъ, что готова погубить себя изъ-за него. Вчера она спасла его отъ смерти, рискуя собственною жизнію и честью. Вы знаете это, ваше величество, — и еще сомнваетесь.
— Въ чемъ?
— Въ наук.
— Да, потому-что наука измнила мн, отвчала Катерина, пристально посмотрвъ на Рене.
Рене какъ-нельзя-лучше выдержалъ этотъ взглядъ и спросилъ когда?
— О! вы очень-хорошо знаете, что я хочу сказать, впрочемъ можетъ-быть, измнила не наука, а ученый.
— Не знаю, что угодно сказать вашему величеству, отвчалъ флорентинецъ.
— Рене, не-уже-ли ваши духи потеряли запахъ?
— Нтъ, если я самъ ихъ употребляю, но легко можетъ быть, что, переходя черезъ чужія руки…
Катерина улыбнулась и покачала головою.
— Вашъ опіатъ надлалъ чудесъ, Рене. У г-жи де-Совъ губы теперь свже, нежели были когда-нибудь.
— Этимъ она обязана не моему опіату, баронесса де-Совъ, пользуясь правомъ всякой хорошенькой женщины имть свои капризы, не упоминала боле объ опіат, я же, съ своей стороны, посл того, что ваше величество изволили говорить мн, счелъ за лучшее не посылать ей мази. Баночки еще у меня, исключая одной, которая пропала неизвстно куда…
— Хорошо, мы, можетъ-быть, еще поговоримъ объ этомъ. Теперь о другомъ.
— Я слушаю.
— Что надобно знать, чтобъ опредлить приблизительно, сколько проживетъ человкъ?
— День рожденія, возрастъ и созвздіе, подъ вліяніемъ котораго онъ родился.
— Потомъ?
— Надобно достать его крови и волосъ.
— И если я вамъ принесу его волосы и кровь, если скажу вамъ сколько ему лтъ, когда и подъ какимъ созвздіемъ онъ родился, опредлите ли вы вроятную эпоху его смерти?
— Да, ошибка можетъ быть только въ нсколькихъ дняхъ.
— Хорошо. Волосы его у меня есть, я достану и крови.
— Онъ родился днемъ или ночью?
— Шестаго 23 минуты ввечеру.
— Приходите ко мн завтра въ пять часовъ, опытъ долженъ быть произведенъ въ самую минуту рожденія.
— Хорошо, мы пріидемъ.
Рене поклонился и вышелъ, не замтивъ по-видимому словечка мы, которое, однакожь, давало знать, что Катерина, противъ своего обыкновенія, пріидетъ не одна.
На другой день, на разсвт, Катерина зашла къ сыну. Въ полночь она посылала узнать о его здоровь, и ей сказали, что Паре собирается пустить ему кровь, если нервное раздраженіе не прекратится.
Онъ дрожалъ еще и во сн, блдный отъ потери крови, спалъ онъ, прислонившись къ плечу своей кормилицы, она цлые три часа не измняла своего положенія, опасаясь нарушить покой больнаго.
Легкая пна выступала по-временамъ на губахъ его, и кормилица отирала ее чистымъ батистовымъ платкомъ. На изголовь лежалъ другой платокъ, весь въ крови.
Катерин пришло-было въ голову завладть этимъ платкомъ, но она вспомнила, что кровь тутъ смшана съ слюною, и не дастъ, можетъ-быть, настоящаго результата при опыт, она спросила у кормилицы, пускалъ ли докторъ кровь? кормилица отвчала, что пускалъ, и даже такъ много, что Карлъ два раза падалъ въ обморокъ.
Катерина, нсколько свдущая въ медицин, какъ вс принцессы того времени, просила взглянуть на кровь, Паре, кстати, не веллъ выбрасывать ее, желая сдлать свои наблюденія.
Кровь въ тарелк стояла въ ближайшей комнат. Катерина пошла туда и налила красной жидкости въ флаконъ, который нарочно принесла съ собою, потомъ спокойно возвратилась въ кабинетъ, заложивъ руки въ карманы, чтобъ обагренные пальцы не выдали ея.
Въ ту минуту, когда она ступила на порогъ, Карлъ открылъ глаза. Видъ матери поразилъ его. Припоминая, какъ сквозь сонъ, прошедшее, онъ сказалъ:
— А! это вы? Да, такъ объявите же вашему возлюбленному д’Анжу, что аудіенція будетъ завтра.
— Когда теб угодно, любезный Карлъ. Успокойся только и засни.
Карлъ, какъ-будто исполняя ея просьбу, дйствительно закрылъ глаза, Катерина, давъ этотъ совтъ, какъ обыкновенно даютъ его въ утшеніе больному или ребенку, вышла. Но вслдъ за ея уходомъ, едва затворилась дверь, Карлъ вдругъ вскочилъ, и голосомъ, дрожащимъ еще отъ гнва, произнесъ: ‘Канцлера! печать! дворъ! созвать ихъ сейчасъ же!’
Кормилица нжно прижала голову его къ своему плечу, и начала убаюкивать его какъ дитя.
— Нтъ, нтъ! сказалъ онъ: — я ужь не засну. Позови дежурныхъ, я займусь сегодня утромъ.
Когда Карлъ говорилъ такимъ тономъ, надо было повиноваться, сама кормилица, не смотря на исключительныя права, предоставленныя ей ея питомцемъ, не смла ослушаться. Позванные явились, и засданіе было назначено, не на завтра — это было невозможно, а черезъ пять дней.
Между-тмъ, королева-мать и герцогъ д’Анжу отправились въ условленный часъ къ Рене. Флорентинецъ, зная, что они пріидутъ, приготовилъ все для таинственнаго опыта.
Въ комнат на право, то-есть въ комнат жертвоприношеній, краснла на жаровн полоса стали, по являвшимся на ней чуднымъ арабескамъ отгадывалась судьба лица, о которомъ ворожили, на алтар лежала книга судьбы. Ночь была очень-свтла, и Рене свободно могъ наблюдать движеніе и положеніе созвздій.
Генрихъ д’Анжу вошелъ первый, на немъ были накладные волосы: маска закрывала лицо, и широкій ночной плащъ окутывалъ станъ. За нимъ вошла мать его, и еслибъ она не знала, что здсь ждетъ ее сынъ, она ни за что бы не узнала его. Катерина сняла свою маску, герцогъ, напротивъ, не снялъ.
— Длалъ ты наблюденія сегодня ночью? спросила Катерина.
— Длалъ, ваше величество, отвчалъ онъ:— и звзды раскрыли уже мн прошедшее. Тотъ, о которомъ вы меня спрашиваете, одаренъ, какъ вс, рожденные подъ созвздіемъ Рака, сердцемъ пламеннымъ и непомрно-гордымъ. Онъ могущественъ и прожилъ уже съ четверть вка, до-сихъ-поръ небо ниспосылало ему славу и богатство. Не такъ ли?
— Можетъ-быть, отвчала Катерина.
— Принесли ли вы кровь и волосы?
— Вотъ они.
Катерина подала гадателю локонъ блокурыхъ волосъ и стклянку съ кровью.
Рене взялъ ее, встряхнулъ, чтобъ хорошенько смшать фибрину съ сывороткою, и сцдилъ большую каплю этого жидкаго тла на раскаленную полосу стали, капля въ одно мгновеніе зашипла и разбжалась фантастическими узорами.
— О! воскликнулъ Рене:— я вижу: онъ корчится отъ ужасной боли. Слышите ли, какъ онъ стонетъ и зоветъ на помощь? Видите ли какъ все превращается вокругъ него въ кровь? Видите ли, какъ вокругъ его смертнаго одра готовится жестокая битва? Вотъ и копья и шпаги…
— Долго это продлится? спросила Катерина съ невыразимымъ волненіемъ, останавливая руку д’Анжу, который съ жаднымъ любопытствомъ наклонился къ пылающей жаровн.
Рене подошелъ къ алтарю и повторилъ кабалистическую молитву съ такимъ жаромъ и убжденіемъ, что жилы на вискахъ его налились кровью и по тлу его пробжали конвульсіи, какъ у древней пиіи на треножник.
Наконецъ онъ всталъ и сказалъ, что все готово, въ одну руку взялъ онъ флаконъ съ кровью, въ которомъ оставалось еще три четверти жидкости, другою локонъ волосъ. Потомъ приказалъ Катерин раскрыть на удачу книгу судьбы и взглянуть куда прійдется. Самъ онъ вылилъ на стальную полосу всю кровь и бросилъ на жаровню вс волосы, произнося какую-то кабалистическую фразу, составленную изъ еврейскихъ словъ, значенія которыхъ самъ не понималъ.
Въ ту же минуту Катерина и д’Анжу увидли на полос длинную блую фигуру, похожую на трупъ, завернутый въ саванъ.
Другая фигура, какъ-будто женская, стояла склонившись надъ первой.
Волосы вспыхнули высокимъ, пламеннымъ языкомъ.
— Годъ! воскликнулъ Рене. Едва пройдетъ годъ, какъ его уже не станетъ, и надъ нимъ будетъ плакать только одна женщина. Нтъ, однакоже, — вонъ, вонъ, на конц полосы еще женщина, и какъ-будто съ ребенкомъ на рукахъ.
Катерина посмотрла на сына, какъ-будто спрашивая его, кто эти дв женщины?
Не усплъ еще Рене договорить, какъ полоса сдлалась опять совершенно-блою, все на ней исчезло.
Тогда Катерина открыла книгу и прочла голосомъ, который, не смотря на вс ея усилія, измнился, слдующее двустишіе:
Ains а pri cil que Fon redoutait,
Plutt, trop tt, si prudence n’tait.
То-есть:
‘Такъ безвременно погибъ отъ неосторожности тотъ, котораго вс боялись.’
Нсколько минутъ царствовало вокругъ жаровни глубокое молчаніе.
— А на-счетъ того,— знаешь, спросила Катерина:— что говорятъ гаданія на этотъ мсяцъ?
— Благополучіе, какъ и всегда. Будущность улыбается этому человку. Однакожь…
— Однакожь, что?
— Одна изъ звздъ, составляющихъ его плеяду, была во время моихъ наблюденій закрыта мрачнымъ облакомъ.
— А! мрачнымъ облакомъ… Значитъ, есть какая-нибудь надежда?
— О комъ вы говорите? спросилъ д’Анжу.
Катерина отвела сына далеко отъ жаровни и сказала ему что-то въ-полголоса.
Въ это время, Рене сталъ на колни и, приблизившись къ свту, вылилъ себ на ладонъ послднюю каплю крови, остававшуюся въ стклянк.
— Странное противорчіе! сказалъ онъ.— Оно доказываетъ, какъ непрочны свидтельства простой науки, простыхъ людей! Для всякаго, кром меня, для всякаго медика, ученаго, для самого Амбруаза Паре ясно,— что эта кровь чиста и такъ животворна, что общаетъ долгую жизнь тлу, изъ котораго вытекла. А между-тмъ, вся эта мощь должна скоро исчезнуть, эта жизнь должна угаснуть раньше года!
Катерина и д’Анжу взглянули другъ на друга и слушали. Глаза герцога сверкали сквозь маску.
— Да, продолжалъ Рене: — для простыхъ ученыхъ открыто только настоящее, и только намъ доступно прошедшее и будущее.
— Такъ вы все-таки думаете, что онъ умретъ раньше года? спросила Катерина.
— Это такъ же врно, какъ то, что насъ здсь трое живыхъ людей, и что мы нкогда также будемъ покоиться въ могил.
— Но вы сказали, что эта кровь чиста и плодотворна, что она общаетъ долгую жизнь?
— Да, еслибъ все шло естественнымъ порядкомъ. Но разв не возможно, чтобъ какой-нибудь случай…
— Слышишь? сказала Катерина Генриху.— Случай…
— Тмъ боле должно бы мн остаться здсь.
— Объ этомъ нечего больше думать, это дло невозможное.
Молодой человкъ, обратившись къ Рене, сказалъ, стараясь измнить свой голосъ:
— Благодарю! возьми этотъ кошелекъ.
— Пойдемте, графъ, сказала Катерина, давая своему сыну титулъ, который спуталъ бы предположенія Рене.
Они ушли.
— Вы видите, матушка, сказалъ Генрихъ,— случай!.. И если, что случится, а меня не здсь будетъ! За четыреста ль отъ васъ…
— Четыреста ль можно прохать въ восемь дней.
— Да, позволятъ ли мн возвратиться? О, еслибъ я могъ подождать!
— Кто знаетъ! Случай, о которомъ говорилъ Рене, можетъ быть именно тотъ самый, отъ котораго король слегъ со вчерашняго дня въ постель. Ступай своею дорогой, я пройду въ калитку августинскаго монастыря, свита ждетъ меня тамъ. Ступай, Генрихъ, да смотри, не раздражай брата, если его увидишь.

II.
Дов
ренность.

Первое, что узналъ д’Анжу, возвратившись въ Лувръ, было назначеніе торжественнаго пріема пословъ черезъ пять дней. Портные и брильянтщики ждали принца съ великолпными платьями и украшеніями, заказанными для него королемъ.
Между-тмъ, какъ онъ, съ досадою, вызывавшею слезы на глаза его, примрялъ эти одежды, Генрихъ-Наваррскій любовался изумруднымъ колье, шпагою съ золотымъ ефесомъ и драгоцннымъ перстнемъ, присланнымъ ему поутру въ подарокъ отъ Карла.
Д’Алансонъ получилъ письмо, и заперся у себя въ комнат, чтобъ прочесть его на свобод.
Коконна бгалъ по Лувру и искалъ своего друга.
Очень-понятно, онъ нисколько не удивился, узнавъ, что ла-Моль ночевалъ не дома. Но съ утромъ пробудилось въ немъ безпокойство. Онъ пошелъ искать ла-Моля и прежде всего отправился въ гостинницу la Belle toile, оттуда въ улицу Клош-Нерсе, потомъ въ улицу Тизонъ, потомъ на Мостъ-Сен-Мишель, наконецъ, возвратился въ Лувръ.
Коконна допрашивалъ всхъ встрчныхъ такъ оригинально, иногда даже такъ навязчиво, что съ тремя придворными пришлось ему кончить объясненіе по тогдашнему обычаю, т. е. со шпагою въ рукахъ. Коконна поступилъ въ этомъ случа совстливо и аккуратно, какъ всегда поступалъ въ такихъ длахъ, то-есть, онъ убилъ перваго и ранилъ двухъ другихъ, повторяя:
— Бдный ла-Моль! Онъ такъ хорошо зналъ по-латин!
Это до того надоло его противникамъ, что послдній, баронъ де-Боассей, сказалъ, падая:
— Да будьте же наконецъ не такъ однообразны: скажите, что онъ зналъ по-гречески!
Всть о происшествіи въ корридор, наконецъ, разнеслась. Коконна былъ пораженъ скорбью: онъ думалъ, что вс эти короли и принцы сговорились убить его друга, что они бросили его въ какой-нибудь подвалъ, или зарыли въ какой-нибудь погребъ.
Онъ узналъ, что и д’Алансонъ участвовалъ въ дл, забывъ, что онъ принцъ крови, Коконна отправился требовать у него объясненія, какъ у простаго дворянина.
Д’Алансону въ первую минуту пришла сильная охота вытолкать вонъ дерзкаго, который осмлился требовать у него отчета въ его поступкахъ. Но Коконна говорилъ такъ отрывисто, глаза его сверкали съ такою яростью, и исторія о трехъ дуэляхъ въ двадцать-четыре часа поставила его такъ-высоко, что герцогъ одумался, и, подавивъ первое движеніе негодованія, отвчалъ ему съ любезною улыбкою:
— Правда, мось Коконна, что король, разгнванный ударомъ серебряной кружки, д’Анжу, недовольный тмъ, что его обдали апельсиннымъ компотомъ, и Гизъ, раненный окорокомъ, сговорились убить ла-Моля. Но какой-то другъ вашего друга отвелъ ударъ. Экспедиція не удалась, поврьте моему честному слову.
Коконна вздохнулъ, какъ кузнечный мхъ.
— Mordi! Это недурно, сказалъ онъ.— Я желалъ бы знать, кто этотъ другъ, чтобъ поблагодарить его.
Д’Алансонъ не отвчалъ ничего, но улыбнулся еще пріятне. Коконна вообразилъ себ, что этотъ другъ не кто иной, какъ самъ герцогъ.
— Ваше высочество! сказалъ онъ:— вы были такъ добры, разсказали мн начало исторіи, — сдлайте же милость, разскажите и конецъ. Его хотли убить, но не убили, говорите вы? Что жь съ нимъ сталось? Я не трусъ, говорите,— я вынесу непріятное извстіе. Его упрятали куда-нибудь въ яму, не правда ли? Тмъ лучше,— впередъ онъ будетъ осмотрительне. Онъ никогда не хочетъ слушаться моихъ совтовъ. Да, впрочемъ, не вкъ же ему тамъ сидть, mordi!
Д’Алансонъ покачалъ головою.
— Хуже всего, мой храбрый Коконна, то, что другъ твой исчезъ посл этого приключенія неизвстно куда.
— Mordi! воскликнулъ Коконна, снова блдня: — будь онъ хоть въ аду, я дознаюсь истины!
— Послушай, сказалъ герцогъ, которому не меньше Коконна, только по другимъ причинамъ, хотлось узнать, гд ла-Моль:— я дамъ теб дружескій совтъ.
— Говорите, ваше высочество, говорите.
— Сходи къ королев Маргерит, она должна знать, что случилось съ человкомъ, котораго ты оплакиваешь.
— Если признаться вашему высочеству, такъ я уже объ этомъ думалъ, да я не смлъ исполнить своего намренія, самъ не знаю отъ-чего, только боюсь ея величества, да и не хотлъ бы застать ея въ слезахъ. Но такъ-какъ вы увряете, что ла-Моль живъ и что королева должна знать, гд онъ,— я запасусь храбростью и схожу къ ней.
— Сходи, другъ мой, сходи. Если узнаешь что-нибудь, сообщи и мн, я, право, безпокоюсь не меньше твоего. Только не забудь, Коконна…
— Что такое?
— Не говори, что ты пришелъ отъ меня, а не то, пожалуй, ты ничего не узнаешь.
— Если ваше высочество совтуете мн не говорить объ этомъ, я буду нмъ какъ рыба, или какъ королева-мать.
— Славный принцъ! Великодушный принцъ! шепталъ Коконна, идя къ Маргерит.
Маргерита ждала Коконна. До нея дошли уже слухи о его отчаяніи, узнавъ, какими подвигами ознаменовалъ онъ это отчаяніе, она почти простила ему грубоватое обращеніе съ герцогинею де-Неверъ, съ которой онъ не говорилъ уже дня два или три въ-слдствіе какой-то размолвки. Его тотчасъ впустили къ королев.
Коконна вошелъ съ невольнымъ чувствомъ робости, о которомъ говорилъ герцогу, надо замтить, что эту робость внушало ему превосходство ума Маргериты, а не санъ ея. Королева встртила его съ ласковою улыбкою, которая тотчасъ же возвратила ему всю бодрость.
— Ваше величество! Умоляю васъ, возвратите мн моего друга, или скажите по-крайней-мр, что съ нимъ сдлалось? Я не могу жить безъ него. Вообразите себ Эвріала безъ Низа, Дамона безъ Пиіаса, Ореста безъ Пилада, и сжальтесь надъ моимъ горемъ хоть ради одного изъ названныхъ мною героевъ, сердце которыхъ было не нжне моего.
Маргерита улыбнулась, и, взявъ съ Коконна слово молчать, разсказала ему, какъ ла-Моль спасся въ окно. Что касается до мста его убжища, какъ неотступно ни просилъ Пьемонтецъ открыть его, она сохранила глубочайшее молчаніе. Коконна былъ удовлетворенъ только въ-половину, онъ пустился даже въ дипломатическіе намеки самаго высокаго полета. Изъ нихъ Маргерита ясно увидла, что герцогу д’Алансону не меньше Коконна хотлось узнать, что сдлалось съ ла-Молемъ.
— Если вы уже непремнно хотите узнать что-нибудь положительное на счетъ вашего друга, сказала она:— спросите у короля наваррскаго: онъ одинъ иметъ право говорить. Что касается до меня, я только могу вамъ сказать, что тотъ, кого вы ищете, живъ. Поврьте моему слову.
— Я имю на это еще сильнйшее доказательство: ваши прекрасные глаза не плакали.
Съ этими словами, думая, что уже нечего прибавить къ фраз, которая имла двойное достоинство: выразила его мысль и высокое мнніе его о ла-Мол, — Коконна вышелъ, раздумывая, какъ бы помириться съ герцогинею, не для нея собственно, а чтобъ узнать отъ нея то, чего не могъ узнать отъ Маргериты.
Глубокая скорбь — положеніе анормальное, и душа сбрасываетъ съ себя это иго при первой возможности. Мысль — разстаться съ Маргеритой, сначала сжала сердце ла-Моля. Онъ согласился бжать не столько для сохраненія своей жизни, сколько для спасенія репутаціи Маргериты.
На другой же день вечеромъ, онъ возвратился, чтобъ увидть Маргериту на балкон. Маргерита, — какъ-будто какой-то тайный голосъ извстилъ ее о возвращеніи друга,— провела весь вечеръ у окна. Они увидлись съ невыразимымъ блаженствомъ запрещеннаго удовольствія. Опасность имла даже свою привлекательность для меланхолической и романической души ла-Моля. Такъ-какъ истинно-влюбленный счастливъ только въ т минуты, когда видитъ или обладаетъ, и страдаетъ во все остальное время, ла-Моль горячо принялся улаживать дло, которое должно было возвратить ему Маргериту, то-есть бгство короля наваррскаго.
Маргерита, съ своей стороны, вполн предалась наслажденію быть любимой такъ чистосердечно. Иногда она сердилась на себя за эту слабость, мужественный духъ ея презиралъ жалкую простую любовь. Нечувствительная къ мелочамъ, которыя для нжныхъ душъ составляютъ самое сладкое, самое завидное блаженство, она была довольна днемъ, по-крайней-мр довольна окончаніемъ его, если вышедъ, часовъ въ девять вечера, на балконъ, она замчала на набережной, въ тни, мужчину, приложившаго руку къ сердцу или губамъ. Иногда изъ маленькой ручки летла къ ногамъ его записка съ завернутою въ ней бездлкою — не столько для него драгоцнною по своему золоту, сколько потому, что она принадлежала ей. Ла-Моль, какъ коршунъ, бросался на добычу, прижималъ ее къ сердцу, и Маргерита уходила съ балкона только тогда, когда замолкалъ вдали топотъ его лошади, прискакавшей во весь опоръ и удаляющейся медленнымъ, лнивымъ шагомъ, какъ-будто она была сдлана изъ дерева, подобно коню, погубившему Трою.
Вотъ почему Маргерита была спокойна на-счетъ участи ла-Моля, которому, впрочемъ, опасаясь шпіоновъ, отказывала въ просьб видться иначе. Эти свиданія продолжались ежедневно со времени его бгства. Между-тмъ, день, назначенный для пріема пословъ, приближался.
Наканун этого дня, часовъ въ девять вечера, когда вс въ Лувр были заняты приготовленіями, Маргерита отворила окно и вышла на балконъ. Едва только показалась она, какъ ла-Моль, не дожидаясь записки Маргериты, бросилъ ей свою, которая и упала къ ногамъ ея. Маргерита догадалась, что въ этомъ посланіи заключается что-нибудь особенное, и вошла въ комнату, чтобъ прочесть его.
На первой страниц было написано,
‘Я долженъ поговорить съ королемъ наваррскимъ. Дло не терпитъ замедленія. Я жду.’
На другой половин листка, которую можно было оторвать отъ первой, было написано:
‘Устройте такъ, чтобъ я могъ поцаловать вашу ручку, которую цалую теперь мысленно. Я жду.’
Маргерита еще дочитывала эти строки, когда услышала голосъ Генриха-Наваррскаго. Онъ, съ всегдашнею своею скромностью, постучался въ дверь, и спрашивалъ у Гильйонны, можно ли войдти.
Королева быстро раздлила записку пополамъ, спрятала одну страницу за корсетъ и подбжала къ окну, затворила его и потомъ поспшила къ двери.
— Войдите, сказала она.
Какъ ни тихо и проворно затворила Маргерита окно, шумъ достигъ до слуха Генриха. Чувства его, постоянно напряженныя среди общества, которому онъ такъ сильно не доврялъ, пріобрли почти тонкость органовъ дикаря. Но король наваррскій былъ не изъ числа тхъ тирановъ, которые запрещаютъ своимъ женамъ дышать чистымъ воздухомъ и любоваться на звзды.
Геприхъ былъ веселъ и ласковъ, какъ всегда.
— Вс примряютъ теперь свои торжественные костюмы, сказалъ онъ.— А мн пришло въ голову зайдти къ вамъ поговорить о моихъ длахъ, которыя вы все еще, надюсь, считаете и своими?
— Конечно, отвчала Маргерита:— разв у насъ не одни съ вами интересы?
— Да, потому-то я и хотлъ васъ спросить, что вы думаете на-счетъ того, что д’Алансонъ вотъ уже нсколько дней сряду убгаетъ меня? Третьяго-дня онъ даже удалился въ Сен-Жермень. Не думаетъ ли онъ бжать одинъ, потому-что за нимъ слабо присматриваютъ? иди и вовсе не думаетъ бжать? Скажите, пожалуйста, что вы объ этомъ думаете? Это, признаюсь вамъ, сильно подйствуетъ на мои догадки.
— Вы правы, молчаніе брата должно васъ безпокоить. Я думала объ этомъ сегодня цлый день, и кажется, д’Алансонъ измнился потому, что измнились обстоятельства.
— То-есть, такъ-какъ Карлъ болнъ, а герцогъ д’Анжу узжаетъ въ Польшу, такъ онъ не прочь остаться въ Париж и не упускать изъ вида французской короны?
— Именно.
— Пусть такъ. По мн все равно, только если онъ останется, такъ отъ этого измняется весь планъ. Узжая одинъ, я долженъ обезпечить себя втрое противъ того, какъ еслибъ ухалъ съ вашимъ братомъ, имя и присутствіе котораго были бы мн защитою. Удивляетъ меня только, что ничего не слышно о де-Муи, — а онъ не любитъ сидть сложа руки. Вы ничего о немъ не знаете?
— Я? спросила съ удивленіемъ Маргерита: — какимъ же образомъ…
— Очень-естественно, вы вдь сдлали мн удовольствіе, спасли жизнь ла-Молю… Онъ долженъ былъ отправиться въ Нантъ…ну, а оттуда можно и возвратиться.
— А? Теперь я понимаю загадку, которую напрасно старалась разгадать. Окно было раскрыто, и, вошедъ въ комнату, я нашла на ковр что-то въ род записки.
— Вотъ видите!
— Я ничего не поняла изъ этой записки, да и не обратила на нее особеннаго вниманія. Можетъ-быть, я ошиблась, и записка отъ де-Муи.
— Очень можетъ-быть, даже вроятно. Можно взглянуть на нее.
— Конечно, отвчала Маргерита, подавая королю листокъ, который спрятала въ карманъ.
Король взглянулъ на записку.
— Это, кажется, почеркъ де-ла-Моля? спросилъ онъ.
— Не знаю, похоже на поддлку.
— Все равно, прочтемъ.
И онъ прочелъ:
‘Я долженъ поговорить съ королемъ наваррскимъ. Дло не терпитъ замедленія. Я жду.’
— Такъ и есть! продолжалъ король:— видите ли, онъ говоритъ, что ждетъ.
— Конечно, вижу, по что же вы хотите?
— Ventre-saint-gris, чтобъ онъ пришелъ!
— Чтобъ онъ пришелъ! повторила Маргерита, съ изумленіемъ взглянувъ на Генриха.— Какъ вы можете сказать это? Человкъ, котораго король хотлъ убить… котораго вс знаютъ… Чтобъ онъ пришелъ, говорите вы! Возможно ли это? Разв двери сдланы въ Лувр для тхъ, которые…
— Принуждены были бжать въ окно, хотите вы сказать?
— Именно. Вы досказали мою мысль.
— Прекрасно. Но если они уже знакомы съ дорогою въ окно, пусть идутъ въ окно, потому-что въ двери имъ войдти ршительно невозможно. Это очень-просто.
— Вы думаете? спросила Маргерита, красня отъ удовольствія при мисли о свиданіи съ ла-Молемъ.
— Разумется.
— Но какъ же ему взобраться?
— Не-уже-ли вы не спрятали веревочной лстницы, которую я вамъ прислалъ? Это не похоже на вашу всегдашнюю предусмотрительность.
— Лстница у меня, отвчала Маргерита.
— Прекрасно, сказалъ Генрихъ.
— Итакъ, что же прикажете длать?
— Боже мой! Привяжите ее къ балкону и спустите. Если де-Муи ждетъ внизу, — а я готовъ этому врить,— если это де-Муи, онъ взберется.
Не теряя своего хладнокровія, Генрихъ взялъ свчу, чтобъ помочь Маргерит отъискать лстницу. Ее искали недолго: она была спрятана въ шкаф, стоявшемъ въ знаменитомъ кабинет.
— Прекрасно, вотъ она! сказалъ Генрихъ.— Теперь, смю ли просить васъ привязать ее къ балкону.
— Почему же должна привязать я, а не вы?
— Потому-что хорошіе заговорщики очень осторожны. Видъ мужчины испугаетъ, можетъ-быть, нашего друга, — вы понимаете…
Маргерита улыбнулась и привязала лстницу.
— Покажитесь хорошенько, выйдьте на балконъ дальше, говорилъ Генрихъ, спрятавшись въ уголъ комнаты.— Теперь покажите лстницу, прекрасно! Де-Муи, я увренъ, влзетъ.
Дйствительно, минутъ черезъ десять, кто-то, дрожа отъ восторга, сталъ на балконъ и, видя, что королева не идетъ къ нему на встрчу, остановился въ недоумніи. Но, вмсто Маргериты, подошелъ къ нему Генрихъ.
— Ба! сказалъ онъ ласково: — да это не де-Муи, это ла-Моль! Здравствуйте, г. де-ла-Моль. Войдите, пожалуйста.
Ла-Моль былъ ошеломленъ. Еслибъ онъ стоялъ не на балкон, а еще на лстниц, онъ, можетъ-быть, опрокинулся бы назадъ.
— Вы хотли поговорить съ королемъ наваррскимъ о важномъ дл, сказала Маргерита.— Я извстила его, и онъ пришелъ.
Генрихъ пошелъ затворить окно.
— Я люблю тебя, сказала Маргерита, сжимая руку молодаго человка.
— Ну, что скажете? сказалъ Генрихъ, подавая ему стулъ.
— Я оставилъ де-Муи у заставы. Онъ желаетъ знать, заговорилъ ли Морвель, и извстно ли, что онъ былъ въ комнат вашего величества?
— Нтъ еще, но скоро откроется, мы должны поспшить.
— Онъ то же думаетъ. Если д’Алансонъ готовъ бжать завтра вечеромъ, де-Муи будетъ у Сен-Марсельскихъ-Воротъ съ 150 человками, 500 ждутъ васъ въ Фонтенбло, оттуда вы поспшите въ Блуа, Ангулемъ и Бордо.
— Я, сказалъ Генрихъ, обращаясь къ жен:— буду готовъ завтра вечеромъ, а вы?
Ла-Моль съ безпокойствомъ устремилъ глаза на Маргериту.
— Я дала вамъ слово слдовать за вами повсюду, но вы знаете, д’Алансонъ долженъ хать съ нами. Съ нимъ нельзя держаться середины: онъ или услужить намъ, или измнить. Если онъ задумается, не тронемся съ мста.
— Знаетъ онъ что-нибудь объ этомъ планъ? спросилъ Генрихъ у ла-Моля.
— Онъ долженъ былъ на-дняхъ получить письмо отъ де-Муи.
— А! И ничего не говорилъ мн!
— Не довряйте ему, сказала Маргерита: — не довряйте!
— Будьте спокойны, я остороженъ. Какъ доставить отвть де-Муи?
— Объ этомъ не безпокойтесь, ваше величество. Завтра, во время пріема пословъ, справа или слва, видимый или невидимый, онъ будетъ въ зал: пусть ея величество вставитъ въ свою рчь словечко, по которому онъ могъ бы узнать, готовы вы или нтъ, ждать ему или бжать. Если герцогъ д’Алансонъ отказывается, онъ проситъ только пятнадцать дней, чтобъ все устроить, отъ вашего имени.
— Право, сказалъ Генрихъ: — де-Муи неоцненный человкъ! Можете ли вы вставить въ вашу рчь такую фразу?
— Нтъ ничего легче, сказала Маргерита.
— Такъ завтра я повидаюсь съ д’Алансономъ, сказалъ Генрихъ.— Пусть де-Муи будетъ на своемъ мст и пойметъ отвтъ по полуслову.
— Онъ будетъ, ваше величество.
— Такъ передайте ему мой отвтъ. У васъ, конечно, есть тутъ близко лошадь и слуга?
— Ортонъ ждетъ меня на набережной.
— Спшите же… Постойте! не туда, не въ окно. Это хорошо только въ крайности. Васъ могутъ замтить, и не всмъ же извстно, что вы предпринимали такое путешествіе ко мн: это можетъ повредить королев.
— Но куда же выйдти, ваше величество?
— Войдти вы не можете одни въ Лувръ, а со мною выйдти не трудно. Я знаю пароль. Вы въ плащ, я тоже, мы хорошенько завернемся и легко выйдемъ въ ворота. Къ-тому же, я хочу дать Ортону, кое-какія приказанія. Подождите здсь, я посмотрю, нтъ ли кого въ корридор.
Генрихъ вышелъ осмотрть дорогу. Ла-Моль остался наедин съ королевой.
— О! когда я васъ опять увижу? сказалъ онъ.
— Завтра вечеромъ, если мы убжимъ, если останемся, такъ надняхъ, въ Улиц-Клош-Персе.
— Пойдемте, ла-Моль, сказалъ Генрихъ, возвращаясь,— никого нтъ.
Ла-Моль почтительно поклонился королев.
— Дайте ему поцаловать вашу руку, сказалъ Генрихъ: — ла-Моль не изъ простыхъ друзей.
Маргерита повиновалась.
— Кстати, сказалъ Генрихъ:— пожалуйста, припрячьте хорошенько лстницу: это драгоцнная вещь для заговорщиковъ. Она можетъ понадобиться, когда и не ждешь. Пойдемте, г. ла-Моль, пойдемте.

III.
Послы.

На другой день, все народонаселеніе Парижа стеклось въ Сен-Жерменское-Предмстье. Здсь польскіе послы должны были възжать въ городъ. Строй Швейцарцевъ удерживалъ толпу въ порядк, и конные отряды очищали дорогу вельможамъ и придворныя дамамъ, хавшимъ на встрчу позда.
Вскор на высот Сент-Антуанскаго-Аббатства показалось нсколько всадниковъ въ красныхъ съ желтымъ одеждахъ, въ шапкахъ и плащахъ на мху, съ широкими кривыми саблями въ рукахъ.
На флангахъ линіи шли офицеры.
За этимъ первымъ отрядомъ слдовалъ другой, одтый съ воточною роскошью. За нимъ хали четыре посла, великолпные представители самаго миологическаго изъ рыцарскихъ государствъ XVI столтія.
Одинъ изъ этихъ пословъ былъ епископъ краковскій. На немъ былъ полудуховный, полувоенный костюмъ, сверкающій золотомъ и драгоцнными каменьями. Блый конь съ волнистою длинной гривой, дышалъ, казалось, огнемъ, никто бы не могъ подумать, что благородное животное тридцать дней сряду длало по пятнацати ль по дорогамъ почти-непроходимымъ отъ дурнаго времени года.
Рядомъ съ епископомъ халъ палатинъ Ласко, сильный вельможа, приближенный къ престолу, богатый и гордый какъ король.
За двумя главными послами и сопровождавшими ихъ двумя другими знатными палатинами, хало множество польскихъ дворянъ, шелковая сбруя коней ихъ, украшенная золотомъ и каменьями возбуждала удивленіе зрителей. Дйствительно, эти чужеземы, которыхъ Французы презрительно называли варварами, совершенно затмвали ихъ своимъ великолпіемъ.
Катерина до послдней минуты надялась, что пріемъ будетъ еще отложенъ, и что ршительность короля уступитъ мсто его обычной слабости. Но когда насталъ назначенный день, когда она увидла, что Карлъ, блдный какъ смерть, надлъ великолпную королевскую мантію, она поняла, что надо хоть наружно покориться его желзной вол и начала врить, что Генриху д’Анжу всего лучше согласиться за свое почетное изгнаніе.
Карлъ, исключая нсколькихъ словъ, произнесенныхъ имъ, когда онъ увидлъ у себя въ кабинет мать, ни слова не упоминалъ о Катерин со времени роковой сцены, заставившей его слечь въ постель. Вс въ Лувр знали, что у нихъ былъ крупный разговоръ, но содержаніе никому не было извстно. Самые смлые трепетали передъ этимъ холоднымъ безмолвіемъ, какъ птицы трепещутъ передъ тишиною, предвстницею грозы.
Впрочемъ, вс готовились въ Лувр къ аудіенціи — не какъ къ празднику, а какъ къ печальной церемоніи. Каждый повиновался молча и безъ увлеченія. Знали, что Катерина чуть не дрожала,— вс дрожали.
Торжественная пріемная зала была приготовлена, и такъ-какъ подобныя аудіенціи совершались обыкновенно всенародно, то часовымъ отданъ былъ приказъ впускать съ посланниками столько, сколько могло помститься въ залъ и на двор.
Парижъ представлялъ собою зрлище, какое всегда представляітъ въ подобныхъ случаяхъ большіе города. Массы народа съ любоытствомъ тснились по улицамъ. Но внимательный наблюдатель замтилъ бы между честными фигурами горожанъ, стоявшихъ съ простодушно-разинутыми ртами, не малое количество людей, окутаніяхъ въ широкіе плащи, длающихъ другъ другу знаки руками и разами издали, и на-скоро перешептывающихся вблизи. Эти люди или, впрочемъ, по-видимому, очень-заняты поздомъ пословъ, слдовали за нимъ очень-близко и какъ-будто получали приказанія отъ почтеннаго старца, котораго черные и живые глаза, не смотря на сдую бороду, сверкали свжею молодостью. Дйствительно, этотъ старикъ, самъ ли, съ помощью ли своихъ товарищей, одинъ изъ первыхъ проскользнулъ въ Лувръ, и, благодаря снисходительности начальника Швейцарцевъ, почтеннаго гугенота и плохаго католика, не смотря на свое отреченіе, сталъ какъ-разъ за посланика, прямо противъ Маргериты и Генриха-Наваррскаго.
Генрихъ, знавшій, что де-Муи, переряженный, будетъ здсь, посматривалъ во вс стороны. Наконецъ, глаза его встртили старика — и остановились на немъ окончательно: знакъ, сдланный де-Муи, разсялъ вс его сомннія. Де-Муи былъ переодтъ такъ искусно, что самъ Генрихъ не могъ вообразить, чтобъ этотъ старикъ былъ безстрашный предводитель гугенотовъ, такъ отчаяніи оборонявшійся дней пять тому назадъ.
Генрихъ шепнулъ словечко Маргеритъ, и она тоже устремила взоръ свой на де-Муи. Потомъ прекрасные глаза ея начали блуждать по залъ: она искала ла-Моля, но напрасно,— его не было.
Аудіенція началась. Первую рчь произнесъ Ласко. Онъ просилъ отъ имени народнаго собранія согласія Карла на принятіе польской короны французскимъ принцемъ.
Карлъ изъявилъ согласіе коротко и ясно и представилъ брата своего, д’Анжу, благосклонно отозвавшись о его храбрости. Онъ говорилъ по-французски, толмачъ переводилъ рчь его фразу за фразой. Когда говорилъ переводчикъ, Карлъ подносилъ къ губамъ своимъ платокъ, и каждый разъ на немъ появлялось новое кровавое пятно.
Когда Карлъ кончилъ отвтъ, Ласко обратился къ д’Анжу поклонился и началъ латинскую рчь, въ которой предложилъ ему престолъ отъ имени польскаго народа.
Герцогъ отвчалъ на томъ же языкъ, но нетвердымъ голосомъ что онъ съ признательностью принимаетъ оказываемую ему честь. Въ-продолженіи его рчи, Карлъ стоялъ съ стиснутыми губами вонзивъ въ него взоръ свой, неподвижный и угрожающій, какъ взоръ орла.
Когда д’Анжу окончилъ рчь свою, Ласко взялъ корону Ягеллоновъ, лежавшую на красной бархатной подушк, и между-тмъ какъ двое польскихъ вельможъ надвали на герцога королевскую мантію, онъ вручилъ корону Карлу.
Карлъ сдлалъ знакъ своему брату. Герцогъ сталъ передъ ними на колно и Карлъ собственноручно возложилъ на него корону. Вслдъ за тмъ братья поцаловались. Ненавистне этого поцалуя исторія не знаетъ…
Герольдъ провозгласилъ:
‘Александръ-Эдуардъ-Генрихъ, герцогъ д’Анжу, коронованъ на царство польское. Да здравствуетъ король польскій!’
Все собраніе повторило въ одинъ голосъ: ‘да здравствуетъ король польскій!’
Тогда Ласко обратился къ Маргерит. Рчь прекрасной королевы была прибережена къ концу. Такъ-какъ ей назначили произнести рчь только изъ учтивости, желая доставить ей случай блеснуть своимъ знаніемъ, вс обратили величайшее вниманіе на отвтъ ея, произнесенный по-латин. Мы видли, что Маргерита сама сочинила его.
Рчь Ласко была не что иное, какъ панегирикъ. Не смотря на свое сарматское происхожденіе, онъ увлекся красотою королевы языкомъ Овидія, но слогомъ Ронсара, онъ сказалъ, что, выхавъ азъ Варшавы среди глубокой ночи, онъ и товарищи его не знали бы, какъ найдти дорогу, еслибъ имъ, какъ волхвамъ востока, не свтили на пути дв звзды, что эти звзды свтили ярче и ярче по мр приближенія пословъ къ Франціи, и теперь онъ видитъ, что это были прекрасные глаза королевы наваррской. Наконецъ, обратившись отъ Евангелія къ корану, отъ Сиріи къ Аравіи, отъ Назарета къ Мекк, онъ заключилъ рчь свою, говоря, что готовъ сдлать то же, что длаютъ поклонники пророка, которые, сподобившись счастія взглянуть на его гробницу, выкалываютъ себ глаза, потому-что больше уже нечему удивляться въ міръ.
Знавшіе по-латин одобрили рчь его рукоплесканіями, потому-что раздляли его мнніе, непонявшіе ни слова тоже апплодировали, чтобъ дать знать, что и они что-нибудь понимаютъ.
Маргерита граціозно поклонилась любезному Сармату, потомъ, въ отвтъ на рчь его, она сказала, устремивъ глаза на де-Муи:
— Quod nunc hac in aula insperali adestis exultaremus ego et rex conjux, nisi ideo immineret calamitas, scilicet non solum fratris sed, etiam amici orbites.
То-есть: ‘Ваше неожиданное присутствіе въ этой зал исполнило бы радостью меня и короля, моего мужа, еслибъ не влекло за собою несчастія потерять не только брата, но и друга.’
Въ этихъ словахъ заключался двойной смыслъ: они были сказаны для де-Муи, но могли относиться и къ д’Анжу. Герцогъ поклонился въ знакъ благодарности.
Карлъ не помнилъ, чтобъ эта фраза была въ рчи, представленной ему нсколько дней тому назадъ. Но онъ не приписывалъ большой важности словамъ Маргериты, потому-что рчь ея была не политическая. Да и кром того, онъ плохо понималъ по-латин.
Маргерита продолжала:
‘Adeo dolemur а te dividi, ut tecum proficisci maluissemus, sed idem fatum quo nunc sine ulla mora Lutetia, cedere juberis hac in urbe detinet. Proficiscere ergo, fratcr, proficiscere, amice, proficiscere sine nobis, proficiscentem sequuntur spes et desideria nostra.’
То-есть: ‘Намъ больно разстаться съ тобою, когда мы желали бы сопутствовать теб. Но судьба, зовущая тебя немедленно изъ Парижа, удерживаетъ насъ здсь. И такъ, отправляйся, братъ нашъ, отправляйся, другъ, отправляйся безъ насъ. Теб сопутствуютъ наши надежды и желанія счастія.’
Легко догадаться, что де-Муи слушалъ съ глубокимъ вниманіемъ, слова, сказанныя посланникамъ, относились единственно къ нему. Генрихъ уже раза два отрицательно покачивалъ головою, давая тмъ знать молодому гугеноту, что д’Алансонъ отказался. Но это могло быть и случайное движеніе, де-Муи не удовольствовался бы имъ, еслибъ слова Маргериты не подтвердили его. Между-тмъ, какъ онъ смотрлъ на Маргериту и слушалъ ее всею душою, черные глаза его, сверкающіе изъ-подъ сдыхъ бровей, поразили Катерину, она вздрогнула какъ отъ электрическаго удара и не сводила уже глазъ съ этой точки залы.
— Странная фигура! проговорила она, не измняя выраженія лица, приличнаго торжеству. Кто бы это такъ пристально смотрлъ на Маргериту? Да и она и Генрихъ не сводятъ съ него глазъ.
Королева наваррская продолжала свою рчь, остальное содержаніе которой относилось исключительно къ послу. Катерина, между-тмъ, ломала себ голову, догадываясь, кто бы былъ этотъ видный старикъ? Вдругъ церемоніймейстеръ, подошедъ къ ней, вручилъ ей тихонько записочку, завернутую въ шелковую матерію. Она развернула ее и прочла слдующее:
‘Морвель, которому я далъ подкрпляющее средство, пришелъ наконецъ въ силу и написалъ имя человка, бывшаго въ кабинет короля наваррскаго. Это де-Муи.’
— Де-Муи! подумала королева.— Я это предчувствовала, но этотъ старикъ… А! cospetto!… этотъ старикъ…
Катерина остановилась,
Потомъ, наклонясь къ уху капитана гвардіи, стоившаго возл нея, шепнула ему,
— Смотрите, только незамтне, смотрите на Ласло, на того, кто говоритъ теперь. За нимъ стоитъ сдой старикъ въ черномъ бархатномъ плать.
— Вижу, ваше величество, отвчалъ капитанъ.
— Не упускайте его изъ вида.
— Тотъ, которому король наваррскій длаетъ знакъ?
— Именно. Станьте у воротъ Лувра съ десятью человками, а когда онъ будетъ выходить, пригласите его отъ имени короля обдать. Если онъ пойдетъ за вами, отведите его куда-нибудь въ комнату и задержите подъ стражею. Если онъ станетъ сопротивляться, схватите его живаго или мертваго. Ступайте.
Къ-счастію, Генрихъ, очень-мало интересуясь рчью Маргериты, смотрлъ на Катерину и не пропустилъ ни малйшаго выраженія на ея лиц. Видя, что она такъ пристально смотритъ на де-Муи, онъ началъ безпокоиться, но когда она дала приказаніе капитану, онъ все понялъ.
Въ эту-то минуту онъ сдлалъ де-Муи знакъ, замченный де-Нансеемъ. Генрихъ хотлъ сказать ему, вы открыты, спасайтесь не теряя ни минуты.
Де-Муи понялъ знакъ, такъ-хорошо завершавшій слова Маргериты. Въ ту же минуту онъ скрылся въ толп.
Но Генрихъ успокоился не прежде, какъ когда Нансей возвратился къ Катерин: судорожное движеніе на лицъ ея дало ему знать, что капитанъ опоздалъ.
Аудіенція кончилась. Маргерита разговаривала еще съ Ласко. Король всталъ, раскланялся, и вышелъ, опираясь на руку Амбруаза Паре, доставлявшаго его ни на минуту со времени его болзни.
Катерина, блдная отъ гнва, и Генрихъ, нмой отъ скорби, вышли за нимъ.
Что касается до д’Алансона, его какъ-будто не было при торжеств. Карлъ, постоянно наблюдавшій за д’Анжу, не взглянулъ на него ни разу.
Новый король польскій считалъ себя человкомъ погибшимъ. Вдали отъ матери, похищенный сверными варварами, онъ походилъ на Антея, сына Земли, потерявшаго вс свои силы, когда Геркулесъ приподнялъ его на воздухъ. Переступивъ за границу, герцогъ д’Анжу думалъ, что навсегда будетъ отршенъ отъ престола Франціи.
Вмсто того, чтобъ послдовать за королемъ, онъ пошелъ къ матери.
Катерина была мрачна не меньше его. Она думала о насмшливой фигур Беарнца, котораго не теряла изъ вида въ-продолженіе всей церемоніи. Судьба, казалось, очищала ему дорогу, сметая прочь королей, принцевъ, убійцъ, враговъ и всякаго рода препятствія.
При вид блднаго лица коронованнаго сына, страждущаго подъ королевскою мантіею, Катерина пошла къ нему на встрчу.
— И такъ, я осужденъ умереть въ изгнаніи! сказалъ онъ.
— Не-уже-ли ты такъ скоро забылъ предсказанія Рене? отвчала она.— Успокойся, теб не долго оставаться въ Польш.
— Заклинаю васъ, сказалъ герцогъ: — при первой вроятности, что престолъ Франціи упразднится, извстите меня…
— Будь покоенъ. До дня, котораго ждемъ мы оба, въ моей конюшн постоянно будетъ готова осдланная лошадь и въ передней курьеръ, готовый скакать въ Польшу.

IV.
Орестъ и Пиладъ.

Посл отъзда д’Анжу, миръ и счастіе какъ-будто возвратились въ Лувръ, подъ кровъ Атридовъ.
Карлъ забылъ свою меланхолію и здоровлъ съ каждымъ днемъ.
Онъ охотился съ Генрихомъ, или говорилъ съ нимъ объ охот, когда нельзя было охотиться. Онъ упрекалъ его только въ одномъ — въ нелюбви къ соколиной охот, говорилъ, что онъ былъ бы чудо-принцъ, еслибъ умлъ дрессировать соколовъ, какъ гончихъ и борзыхъ.
Катерина по-прежнему сдлалась нжною матерью: она была кротка съ Карломъ и д’Алансономъ, ласкова съ Генрихомъ и Маргеритою, внимательна къ герцогин де-Неверъ и г-ж де-Совъ. Подъ предлогомъ, что Морвель раненъ при исполненіи ея порученія, она даже постила его два раза во время его болзни, въ его квартир въ Улиц-де-ла-Серизе.
Маргерита продолжала свои свиданія a l’spagnole.
Каждый вечеръ она отворяла окно, мнялась съ ла-Молемъ знаками и записками. Въ каждомъ письм молодой человкъ напоминалъ ей, что она общала наградить его за изгнаніе нсколькими блаженными минутами въ Улиц-Клош-Персе.
Только одинъ человкъ чувствовалъ въ мирномъ Лувр, что онъ одинокъ. Этотъ человкъ былъ нашъ пріятель графъ Аннибаль де-Коконна.
Конечно, знать, что ла-Моль живъ, что-нибудь да значило, пріятно также было быть любимцемъ герцогини де-Неверъ. Но вс свиданія наедин съ прекрасною герцогинею не стояли въ глазахъ Пьемонтца одного часа, проведеннаго съ ла-Молемъ у ла-Гюрьера, за бутылкою вина, или путешествія съ нимъ по разнымъ заведеніямъ Парижа, гд честный дворянинъ могъ получить рану въ грудь или въ кошелекъ.
Къ стыду человчества, должно признаться, что герцогиня де-Неверъ не равнодушно терпла соперничество ла-Моля. Не то, чтобъ она ненавидла Провансальца, — напротивъ, увлеченная непобдимымъ инстинктомъ, который заставляетъ всякую женщину кокетничать съ любовникомъ другой, особенно если эта другая другъ и пріятельница, она не скупилась въ-отношеніи къ ла-Молю молніями своихъ изумрудныхъ глазъ, и Коконна могъ бы завидовать дружескимъ пожатіямъ руки и тому подобнымъ знакамъ пріязни, шедро оказываемымъ ла-Молю въ дни каприза герцогини, когда звзда Коконна блднла на ея небосклон. Но Коконна, который всегда готовъ былъ зарзать кого-угодно за одинъ взоръ избранной своего сердца, такъ мало ревновалъ къ ла-Молю, что даже нашептывалъ ему на ухо, по случаю этихъ выходокъ герцогини, такія вещи, что ла-Моль краснлъ невольно.
Слдствіемъ этого было, что Анріэтта, лишенная съ бгствомъ ла-Моля удовольствія быть въ обществ Коконна и наслаждаться его неисчерпаемою веселостью, пришла однажды къ Маргерит съ просьбою возвратить ей неизбжнаго посредника, безъ котораго Коконна терялъ и умъ и сердце.
Маргерита, изъ состраданія, а больше по желанію собственнаго сердца, назначила Анріэтт свиданіе на другой день, въ извстномъ домик съ двумя выходами. Здсь он должны были переговорить на свобод и обстоятельно.
Коконна почти съ неудовольствіемъ прочелъ записку герцогини, приглашавшей его въ девять часовъ съ половиною въ Улицу-Тизонъ. Однакожь, онъ пошелъ въ условленное мсто и засталъ Анріэтту въ гнв, что ее заставляютъ ждать.
— Какъ это неучтиво, сказала она: — заставлять ждать, не говорю уже принцессу, — а женщину.
— Ждать! Ну да, это на васъ похоже. А я такъ готовъ биться объ закладъ, что мы явились еще слишкомъ-рано.
— Да, я.
— Ба! И я. Я думаю, теперь не позже десяти.
— А я васъ звала въ половин десятаго.
— Да я и вышелъ изъ Лувра ровно въ девять. Не мшаетъ замтить, что я сегодня дежурный, и, слдовательно, черезъ часъ долженъ буду васъ оставить.
— Чему вы очень-рады?
— Нтъ! Д’Алансонъ не въ дух и ворчитъ, а ужь если слушать брань, такъ лучше изъ вашихъ прекрасныхъ губокъ, чмъ изъ его криваго рта.
— Вы исправляетесь, какъ я вижу… Такъ вы вышли, вы говорите, въ девять часовъ?
— Да, и думалъ пойдти прямо сюда. Но вдругъ, на поворот въ Гренелльскую-Улицу, увидлъ человка, очень похожаго на ла-Моля.
— Опять ла-Моль!
— Опять, съ вашего позволенія или безъ онаго.
— Грубіянъ!
— Прекрасно. Вы хотите снова начать свои любезности?
— Нтъ. Докапчивайте вашъ разсказъ.
— Не я вздумалъ начать его, вы спрашиваете, отъ-чего я опоздалъ.
— Конечно. Не-уже-ли я должна являться на мсто первая?
— Ба! вамъ некого искать.
— Вы невыносимы, впрочемъ, продолжайте. И такъ, при поворот въ Гренелльскую-Улицу вы увидли человка, похожаго на ла-Моля… Что у васъ на плать? кровь?
— Такъ и есть! Эти мерзавцы не могутъ падать не пачкая.
— Вы дрались?
— Дрался.
— За вашего ла-Моля?
— Да за кого же мн драться? Не за женщину же?
— Покорно благодарю.
— Я побжалъ за дерзкимъ, который имлъ безстыдство подражать манерамъ моего друга. Я догоняю его въ улиц Кокильеръ, забгаю впередъ, гляжу ему подъ носъ, пользуясь свтомъ изъ лавки. Гляжу — не ла-Моль!
— Вы прекрасно распорядились.
— Да ему-то отъ этого не поздоровилось. Милостивый государь! сказалъ я ему: — вы шутъ, — вы позволяете себ походить на ла-Моля, а вблизи вы просто дрянь. Онъ, разумется, за шпагу, я тоже. По третьему удару онъ упалъ, и, какъ видите, запачкалъ мн платье.
— Что жь, вы ему подали по-крайней-мр помощь?
— Хотлъ-было, да въ это время прозжалъ другой. На этотъ разъ я увренъ, что то былъ ла-Моль. Къ-несчастію, онъ халъ вскачь. Я бросился за лошадью, зваки, смотрвшіе на нашу дуэль, побжали за мною. Меня могли принять за вора, — бжитъ человкъ, а за нимъ цлая ватага негодяевъ… что длать! я остановился разогнать ихъ, и потерялъ драгоцнное время: всадникъ исчезъ. Я опять бросился отъискивать его, спрашивалъ всхъ, кто попадался на встрчу, — напрасно: никто его не замтилъ. Наконецъ, уставши, я пришелъ сюда.
— Уставши! какъ это мило!
— Послушайте, ch&egrave,re amie, сказалъ Коконна, небрежно развалившись въ креслахъ: — вы опять хотите преслдовать меня за бднаго ла-Моля, вы неправы въ этомъ случа, дружба… какъ-бы это сказать… жаль, что я не такъ уменъ и не такъ ученъ, какъ мой бдный другъ, я нашелъ бы сравненіе, которое передало бы вамъ мою мысль цликомъ… Дружба, такъ-сказать, звзда, тогда-какъ любовь… любовь… а! прекрасно!.. любовь свчка. Вы скажете на это, что есть разные сорты…
— Любви?
— Нтъ, свчь,— и что одинъ сортъ лучше другаго, на-примръ розовыя свчи, согласенъ — это лучшія. Но какъ он ни красивы, а все-таки сгараютъ,— звзда же горитъ вчно. Вы возразите, что когда свча сгоритъ, ставятъ другую…
— Вы шутъ, мось де-Коконна.
— Вотъ еще!
— Вы дерзки,
— Полно-те!
— Вы смшны.
— Вы заставите меня втрое больше жалть о ла-Мол.
— Вы не любите меня.
— Напротивъ, герцогиня, вы не понимаете этихъ вещей — я васъ обожаю. Но могу васъ любить, обожать, и вмст съ тмъ, въ потерянное время, прославлять моего друга.
— Вы называете потеряннымъ то время, которое проводите со мною?
— Что длать? этотъ бдняжка ла-Моль не выходитъ у меня изъ ума.
— Вы предпочитаете его мн,— это низко! Послушайте, Аннибаль, я васъ ненавижу. Осмльтесь быть откровеннымъ, скажите, что вы его мн предпочитаете… Аннибаль! Предостерегаю васъ, что если вы предпочитаете мн что бы то ни было…
— Анріэтта! прекраснйшая изъ герцогинь! Ради собственнаго спокойствія, послушайтесь: не длайте мн нескромныхъ вопросовъ. Я люблю васъ больше всхъ женщинъ.
— Славно сказано! произнесъ чужой голосъ.
Завса, раздлявшая дв комнаты, приподнялась, и ла-Моль явился на порог, оправленный въ раму дверей, какъ прекрасный портретъ Тиціана!
— Ла-Моль! вскричалъ Коконна, не обращая вниманія на Маргериту и не принимая на себя труда поблагодарить ее за доставленное ему удовольствіе.— Ла-Моль! Другъ мой! милый ла-Моль!
Съ этими словами, онъ бросился обнимать его, опрокинувъ кресло, на которомъ сидлъ, и стоявшій на дорог столъ.
Ла-Моль отвчалъ ласкою на ласку, но вмст съ тмъ не забылъ обратиться къ герцогин.
— Извините, сказалъ онъ:— если имя мое нарушало иногда ясность вашихъ бесдъ съ моимъ другомъ. Конечно, не я виноватъ, прибавилъ онъ, глядя съ невыразимою нжностью на Маргериту: — что не могъ явиться къ вамъ раньте.
— Ты видишь, Анріэтта, сказала Маргерита: — я сдержала слово: вотъ онъ.
— Такъ я обязанъ этимъ счастіемъ только просьбамъ герцогини? спросилъ ла-Моль.
— Только ея просьбамъ, отвчала Маргерита.
Потомъ, обратившись къ ла-Молю, она прибавила:
— Ла-Моль! Я позволяю вамъ ршительно не врить тому, что говорю.
Коконна, между-тмъ, усплъ уже разъ десять прижать ла-Моля къ своему сердцу, вертлся безпрестанно около него, поднесъ къ лицу его свчу, желая насмотрться на друга,— и наконецъ сталъ передъ Маргеритою на колни и поцаловалъ край ея платья.
— Слава Богу, сказала герцогиня:— теперь вы найдете меня по-крайней-мр сносною.
— Mordi! отвчалъ Коконна.— Я нахожу, что вы прелестны, какъ и всегда. Скажу вамъ откровенно: жаль, что нтъ здсь налицо человкъ тридцати Поляковъ, Сарматовъ, или другихъ гиперборейскихъ варваровъ: я заставилъ бы ихъ признать васъ царицею красоты.
— Тише, Коконна, тише! замтилъ ла-Моль.— А Маргерита?
— Я не противорчу! воскликнулъ Коконна полусерьзнымъ, полушуточнымъ тономъ:— Анріэтта царица изъ красавицъ, Маргерита красавица изъ царицъ.
Но что ни говорилъ и что ни длалъ Пьемонтецъ, онъ видлъ, въ радости, только своего друга.
— Пойдемте, сказала герцогиня Маргерит: — оставимъ друзей поговорить наедин, имъ есть что поразсказать другъ другу. Это для насъ не совсмъ-пріятно, но нтъ другаго средства возвратить Коконна его здоровье. Сдлай же для меня это одолженіе, потому-что я имю глупость любить эту пустую голову — какъ говоритъ ла-Моль.
Маргерита шепнула нсколько словъ на ухо ла-Молю, который, какъ ни желалъ увидться съ своимъ другомъ, а былъ бы радъ избавиться отъ его нжностей. Коконна, между-тмъ, старался вызвать на уста Анріэтты улыбку и ласковое слово, — что ему и удалось очень-легко.
Женщины вышли въ другую кохмнату, гд былъ приготовленъ ужинъ.
Друзья остались наедин.
Коконна прежде всего началъ разспрашивать своего друга о подробностяхъ вечера, въ который онъ чуть не лишился жизни. Пьемонтецъ, котораго, какъ извстно, не легко было тронуть разсказомъ о подобныхъ происшествіяхъ, не разъ, однакожь, вздрогнулъ, слушая ла-Моля.
— Почему же, спросилъ онъ: — вмсто того, чтобъ бжать Богъ-знаетъ куда и оставить меня въ страшномъ безпокойств, не прибгнулъ ты къ покровительству д’Алансона? Онъ защитилъ бы тебя, и конечно бы спряталъ. Я былъ бы съ тобою, и, все-равно, притворился бы грустнымъ и провелъ бы за носъ весь дворъ.
— Къ д’Алансону? повторилъ ла-Моль въ полголоса.
— Да. Посл того, что онъ мн говорилъ, я долженъ думать, что ты ему обязанъ жизнью.
— Я обязанъ ею королю наваррскому, отвчалъ ла-Моль.
— А! И ты увренъ въ этомъ?
— Совершенно.
— Вотъ король, такъ король! А д’Алансонъ? какую же роль онъ тутъ игралъ?
— Онъ держалъ снурокъ, которымъ хотли меня удушить.
— Mordi! ты это знаешь наврно, ла-Моль? какъ! этотъ безкровный принцъ вздумалъ-было задушить моего друга?.. А! Mordi! Завтра же скажу ему, что я думаю о такомъ поступк.
— Съ ума ты сошелъ?
— Правда, онъ опять пріймется за старое… Да все-равно! Это ему такъ не пройдетъ.
— Полно, Коконна, успокойся, не забывай лучше, что ужь половина двнадцатаго, а ты сегодня дежурный.
— Большая мн надобность, что я дежурный! пусть-себ ждетъ! Дежурный? Чтобъ я служилъ человку, который держалъ петлю?.. Шутишь!.. Нтъ!— Тутъ виднъ перстъ Провиднія. Я долженъ былъ увидть тебя, чтобъ никогда съ тобою не разставаться. Я остаюсь здсь.
— Одумайся, несчастный. Вдь ты не пьянъ.
— Къ-счастію. Иначе, я зажегъ бы Лувръ.
— Послушай, Аннибаль, будь благоразуменъ. Возвратись во дворецъ. Служба — дло священное.
— А ты пойдешь со мною?
— Невозможно.
— Ты думаешь, что они опять затютъ убить тебя?
— Не думаю. Я слишкомъ-незначительное лицо, и противъ меня не можетъ быть постояннаго заговора. Разъ какъ-то пришла имъ фантазія убить меня, вотъ и все: они изволили тогда тшиться.
— Что жь ты думаешь длать?
— Ничего: гуляю, странствую.
— Такъ я буду гулять и странствовать съ тобою. Это прекрасное занятіе. Если на тебя нападутъ, насъ будетъ двое, и мы ихъ отдлаемъ на-славу. Пусть только явится твой червякъ-герцогъ, я пришпилю его къ стн какъ бабочку.
— Попросись по-крайней-мр въ отставку.
— Непремнно.
— Предвари его, что ты его оставляешь.
— Разумется. Я согласенъ. Сейчасъ напишу ему.
— Напишешь? Принцу крови? Вотъ забавно!
— Да, принцу крови, mon cher!
— Впрочемъ, подумалъ ла-Моль:— черезъ нсколько дней ему не будетъ никакого дла ни до принца, ни до кого другаго, если только захочетъ пристать къ намъ.
Коконна взялся за перо и разомъ написалъ слдующее краснорчивое посланіе:

‘Ваше высочество!

‘Вы очень-хорошо знакомы съ древними писателями и не можете не знать трогательной исторіи Ореста и Пилада, двухъ героевъ, прославившихся своею дружбою и несчастіями. Другъ мой ла-Моль несчастенъ не меньше Ореста, а я нженъ не меньше Пилада. Онъ занятъ теперь важными длами, которыя требуютъ моей помощи. По-этому, мн невозможно оставить его. И такъ, съ позволенія вашего высочества, Я прошу у васъ увольненія, ршившись соединить судьбу свою съ судьбою моего друга, важныя причины заставляютъ меня оставить службу вашего высочества, почему и надюсь, что ваше высочество не будете ко мн взъискательны. Смю именоваться

‘Вашего высочества покорнйшій слуга
графъ Аннибаль де-Коконна,
неразлучный другъ г. де-ла-Моля.’

Окончивъ это образцовое посланіе, Коконна прочелъ его вслухъ ла-Молю, который только пожалъ плечами.
— Ну что? Каково? спросилъ Коконна, не замтивъ этого движенія.
— Д’Алансонъ будетъ надъ нами смяться.
— Надъ нами?
— Да, надъ обоими вмст.
— Все же это лучше, нежели задушить насъ порознь.
— Одно другому можетъ и не помшать, сказалъ ла-Моль.
— Тмъ хуже! Будь, что будетъ, а я отошлю письмо завтра же утромъ. Куда мы отсюда?
— Къ ла-Гюрьеру. Помнишь, въ ту комнату, гд ты хотлъ меня зарзать, когда мы не были еще Орестомъ и Пиладомъ?
— Хорошо, я отошлю письмо съ хозяиномъ.
Въ это время, занавска приподнялась.
— Ну что, Орестъ и Пилад? спросили дамы.
— Mordi! отвчалъ Коконна.— Орестъ и Пиладъ умираютъ отъ голода и любви.
На другой день поутру, часовъ въ девять, ла-Гюрьеръ отнесъ почтительное письмо Коконна въ Лувръ.

V.
Ортонъ.

Генрихъ, даже посл отказа д’Алансона, который разстроилъ вс его планы, сдлался, если это было возможно, еще боле-близкимъ его другомъ.
Катерина заключила изъ этого, что они что-то затваютъ вмст. Она допросила объ этомъ Маргериту, но Маргерита была достойною ея дочерью, и главное искусство ея состояло въ отклоненіи опасныхъ объясненій, она такъ осторожно отвчала на вс вопросы Катерины, что та еще больше запуталась въ своихъ предположеніяхъ.
Единственнымъ путеводителемъ флорентинки среди этихъ интригъ былъ инстинктъ, дарованный ей Тосканою, и чувство ненависти, запавшее въ ея душу при французскомъ двор.
Во-первыхъ, она поняла, что Беарнецъ силенъ отчасти своимъ союзомъ съ герцогомъ д’Алансономъ, и ршилась разорвать этотъ союзъ.
Ршившись, она начала опутывать своего сына съ терпніемъ и ловкостью рыбака, который, забросивъ неводъ далеко отъ рыбы, нечувствительно окружаетъ имъ добычу со всхъ сторонъ.
Герцогъ замтилъ, что мать ласкаетъ его больше прежняго, и самъ пошелъ на встрчу ея планамъ. Генрихъ притворился, что ничего не замчаетъ, и наблюдалъ за своимъ союзникомъ внимательне прежняго.
Каждый ждалъ событія…
И между-тмъ, какъ вс ждали событія, врнаго въ глазахъ однихъ, и вроятнаго для другихъ, однажды утромъ, едва только взошло солнце, предвщая прекрасный день, кто-то блдный, опираясь на палку и съ трудомъ передвигая поги, вышелъ изъ дома за арсеналомъ и пошелъ по Улиц-Пти-Мюскъ.
Прошедъ болотистый лугъ, окружавшій рвы Бастиліи, онъ оставилъ близь Сент-Антуанскихъ-Воротъ бульваръ влв и вышелъ въ садъ де л’Арбалетъ, встрченный низкими поклонами сторожа.
Въ саду, принадлежавшемъ, какъ показываетъ его названіе, обществу стрлковъ, никого не было. Иначе, этотъ блдный странникъ, конечно, возбудилъ бы участіе прогуливающихся, по его длиннымъ усамъ, военной поступи, неврной еще отъ страданія, легко было узнать офицера, недавно раненнаго и вышедшаго укрпить свои силы прогулкою на солнц.
Странно, однакожь, было, что когда раскрывался плащъ, которымъ, не смотря на теплую погоду, былъ окутанъ этотъ мирный прохожій, за поясомъ его можно было замтить пару пистолетовъ, висящихъ на серебряныхъ аграфахъ, широкій кинжалъ и шпагу, такую колоссальную, что, кажется, онъ былъ не въ состояніи владть ею. Путникъ, не смотря на пустынность мста, оглядывался на каждомъ шагу, засматривая въ каждый кустъ, въ каждый поворотъ аллеи.
Такъ дошелъ онъ до маленькой бесдки, выходившей надъ бульваромъ, отъ котораго она была отдлена только густымъ плетнемъ и небольшимъ рвомъ. Здсь онъ слъ на дерновую скамью передъ столикомъ, сторожъ, онъ же и содержатель гостинницы, принесъ ему завтракъ.
Больной сидлъ тутъ уже минутъ десять, медленно прихлебывая что-то изъ фаянсовой чашки, какъ вдругъ лицо его приняло ужасное выраженіе. Онъ увидлъ, что отъ Круа-Фобенъ, по тропинк, которая теперь превратилась въ Улицу-де-Напль, идетъ человкъ въ широкомъ плащ. Незнакомецъ остановился возл бастіона и ждалъ чего-то.
Прошло минутъ пять. Больной, въ которомъ читатель, можетъ-быть, узналъ уже Морвеля, едва усплъ оправиться отъ волненія, произведеннаго въ немъ появленіемъ этого человка, какъ другой, юноша, въ костюм, похожемъ на пажескій, появился по дорог, гд теперь идетъ Улица-Фоссе-Сен-Никола, и подошелъ къ ждавшему у бастіона.
Укрытый въ тни бесдки, Морвель безъ труда могъ все видть и даже слышать разговоръ, читатель пойметъ, какъ важенъ былъ для него этотъ случай, когда мы скажемъ ему, что незнакомцы были де-Муи и Ортонъ.
Оба они осмотрлись съ величайшимъ вниманіемъ. Морвель притаилъ дыханіе.
— Вы можете говорить, сказалъ младшій и боле-доврчивый изъ нихъ, Ортонъ: — насъ никто не видитъ и не слышитъ.
— Хорошо, отвчалъ де-Муи.— Ступай къ г-ж де-Совъ, отдай ей эту записку въ собственныя руки, если застанешь ее дома, если ея не будетъ, положи ее за зеркало, куда король обыкновенна кладетъ свои записки. Потомъ подожди въ Лувр. Если получишь отвтъ, принеси его въ извстное мсто, если нтъ, возвратись ко мн ввечеру съ ружьемъ туда, куда я теб говорилъ.
— Хорошо, знаю.
— Я тебя оставляю теперь, у меня сегодня много дла. И спши,— не къ-чему, теб не для чего явиться въ Лувръ раньше его, а онъ, кажется, беретъ сегодня утромъ урокъ въ птичьей охот. Смле! Ты выздоровлъ и пришелъ благодарить г-жу де-Совъ за ея милости и попеченія. Съ Богомъ!
Морвель слушалъ съ неподвижнымъ взоромъ. Потъ выступилъ у него на лбу. Первымъ движеніемъ его было — взять пистолетъ и прицлиться въ де-Муи. Но де-Муи сдлалъ въ это время движеніе, плащъ его распахнулся, и Морвель замтилъ на немъ превосходную кирассу. Онъ сейчасъ разсчелъ, что пуля или расплющится о кирассу, или ранитъ его гд-нибудь не смертельно. Сверхъ того, де-Муи былъ силенъ и хорошо вооруженъ, ему легко было сладить съ раненнымъ. Морвель вздохнулъ и спряталъ пистолетъ назадъ.
— Какое несчастіе, подумалъ онъ: — что я не могу убить его здсь, безъ свидтелей, исключая этого мальчишки! А его можно бы отправить вторымъ выстрломъ.
Морвелю пришло на мысль, что записка, данная Ортону къ г-ж де-Совъ, можетъ быть важне самой жизни предводителя гугенотовъ.
— А! ты опять ускользнулъ отъ меня, подумалъ онъ.— Пусть такъ. Иди-себ здравъ и невредимъ, но завтра настанетъ моя очередь. Я отъищу тебя хоть въ аду, изъ котораго ты, кажется, вышелъ на мою погибель, если я не погублю тебя прежде.
Въ эту минуту, де-Муи закрылъ лицо свое плащомъ и пошелъ по направленію къ Тамплю. Ортонъ направился къ рк.
Тогда Морвель, вставъ съ такою легкостью и силою, какой нельзя было ожидать отъ больнаго, поспшилъ въ Улицу-Серизэ, зашелъ домой, веллъ осдлать лошадь и, не смотря на свою слабость, поскакалъ въ Улицу-Сент-Антуанъ по набережной и наконецъ пріхалъ въ Лувръ.
Черезъ пять минутъ, Катерина знала обо всемъ случившемся, и Морвель получилъ тысячу экю, общанные ему за арестованіе короля наваррскаго.
— Или я жестоко ошибаюсь, подумала Катерина: — или этотъ де-Муи то черное пятно, которое Рене открылъ въ гороскоп Генриха.
Черезъ четверть часа посл Морвеля, вошелъ въ Лувръ Ортонъ и отправился въ отдленіе г-жи де-Совъ, поговоривъ на дорог съ нсколькими изъ своихъ луврскихъ знакомыхъ.
Онъ засталъ одну Даріолу. Г-жа де-Совъ ушла, по требованію Катерины, переписать какія-то важныя письма, и уже минутъ пять, какъ ея не было дома.
— Я подожду, сказалъ Ортопъ.
Ортонъ былъ тутъ какъ свой, пользуясь этимъ преимуществомъ, онъ прошелъ въ спальню баронессы и, уврившись, что былъ одинъ, положилъ записку за зеркало.
Не усплъ онъ еще почти принять руки, какъ вошла Катерина.
Ортонъ поблднлъ. Ему показалось, что острый взглядъ королевы былъ устремленъ прямо на зеркало.
— Что ты здсь длаешь? спросила она.— Ты къ г-ж де-Совъ,
— Такъ точно, ваше величество. Я ее давно не видлъ и при шелъ поблагодарить за вниманіе.
— А ты ее любишь, мою милую Шарлотту?
— Отъ всей души,
— И ты, говорятъ, врный слуга?
— Это очень-естественно, ваше величество: г-жа де-Совъ оказала мн такое вниманіе, какого я не заслуживалъ.
— По какому же это случаю? спросила Катерина, какъ-будто не знаетъ, что случилось съ Ортономъ.
— Когда я былъ раненъ.
— Бдняжка! Ты былъ раненъ?
— Да.
— Когда же?
— Въ тотъ вечеръ, когда хотли арестовать короля наваррскаго. Я испугался при вид солдатъ и закричалъ, одинъ изъ нихъ ударилъ меня по голов, и я упалъ безъ памяти.
— Бдняжка! Что жь? ты теперь совсмъ-здоровъ?
— Здоровъ, ваше величество.
— И ты ищешь короля наваррскаго, чтобъ опять поступить къ нему?
— Нтъ, ваше величество. Король узналъ, что я осмлился противиться приказу вашего величества, и прогналъ меня безъ милосердія.
— Право? Ну, я беру на себя твое дло. Если жь ты думаешь дождаться г-жи де-Совъ, она не скоро пріидетъ. Она занята теперь у меня въ кабинет.
Катерина, думая, что Ортонъ не усплъ еще, можетъ-быть, положить записку на мсто, вышла въ другую комнату, чтобъ дать ему время исполнить свое порученіе.
Ортонъ, встревоженный неожиданнымъ появленіемъ Катерины, думалъ, не скрывается ли тутъ какого-нибудь умысла противъ Генриха, какъ вдругъ услышалъ три легкіе удара въ потолокъ: это былъ условленный знакъ, который самъ онъ подавалъ своему господину въ случа опасности, когда тотъ бывалъ у г-жи де-Совъ.
Онъ вздрогнулъ, услышавъ этотъ стукъ, ему показалось ясно, что его предостерегаютъ, онъ подошелъ къ зеркалу и взялъ записку назадъ.
Катерина подсматривала за всми его движеніями сквозь отверстіе въ занавск, она видла, какъ онъ бросился къ зеркалу, но не разсмотрла, взялъ онъ оттуда или положилъ туда записку.
— Чего же онъ еще ждетъ? проговорила нетерпливая флорентинка.
Она вошла въ комнату съ улыбкою на устахъ.
— Ты еще здсь? сказала она.— Чего же ты ждешь? Вдь я теб сказала, что сама позабочусь о теб. Или ты сомнваешься?
— Боже сохрани! отвчалъ Ортонъ.
Онъ сталъ на колно, поцаловалъ край ея платья и поспшно вышелъ.
При выход, онъ замтилъ въ передней капитана гвардіи Катерины. Это удвоило его подозрнія.
Катерина, съ своей стороны, едва-только занавска опустилась за Ортономъ, бросилась къ зеркалу. Но дрожащая отъ нетерпнія рука ея напрасно искала записки: записки не было.
А она ясно видла, что Ортонъ подходилъ къ зеркалу. Слдовательно, онъ взялъ записку назадъ. Судьба была на сторон ея противниковъ. Ребенокъ длался взрослымъ человкомъ, лишь-только начиналъ дйствовать противъ нея.
Она искала, смотрла, рылась, — нтъ ничего!
— Несчастный! сказала она.— Я не хотла сдлать ему зла, а онъ взялъ записку назадъ и самъ идетъ на встрчу судьб своей… Нансей!
Нансей вошелъ.
— Что прикажете, ваше величество?
— Вы были въ передней?
— Да.
— Вы видли, какъ вышелъ отсюда молодой человкъ, ребенокъ?
— Онъ сейчасъ прошелъ.
— Онъ не можетъ быть еще далеко?
— На половин лстницы, не дальше.
— Позовите его назадъ.
— Какъ его зовутъ?
— Ортонъ. Если онъ не захочетъ воротиться, приведите его силою. Только не пугайте его, если онъ не станетъ противиться. Мн надо съ нимъ сейчасъ же поговорить.
Капитанъ поспшилъ исполнить приказаніе королевы.
Ортонъ дйствительно былъ еще на лстниц, онъ сходилъ медленно, надясь встртить или увидть гд-нибудь въ корридор ороля наваррскаго или г-жу де-Совъ.
Онъ вздрогнулъ, услышавъ, что его зовутъ.
Сначала онъ хотлъ-было бжать, но сейчасъ же разсудилъ, что это все погубитъ.
Онъ остановился.
— Кто меня зоветъ?
— Я, Нансей, отвчалъ капитанъ, шагая за нимъ по ступенямъ
— Мн некогда, отвчалъ Ортонъ.
— Я отъ ея величества королевы-матери, сказалъ Нансей, подходя къ нему.
Юноша отеръ выступившій на лиц его потъ и пошелъ назадъ
Капитанъ шелъ за нимъ.
Катерина хотла овладть Ортономъ, велть его объискать и взять спрятанную у него записку. Для этого, она придумала об винить его въ краж и уже взяла съ туалета брильянтовый аграфъ пропажу котораго готовилась приписать Ортону. Но она разсудила, что это средство опасно, потому-что можетъ возбудить его подозрніе, что онъ увдомитъ обо всемъ своего господина, и испортитъ тмъ дло.
Конечно, она могла велть отвести его куда-нибудь въ тюрьму, но слухъ объ этомъ непремнно разнесется по Лувру, и Генрихъ сдлается осторожне.
Записку, однакожь, надо было достать, въ записк отъ де-Муи къ Генриху долженъ былъ заключаться цлый заговоръ.
Она положила аграфъ на прежнее мсто.
— Нтъ, нтъ, это не годится! сказала она, — Но за записку, которая можетъ быть, впрочемъ, ничтожна, продолжала она нахмуривъ брови, и говоря такъ тихо, что едва сама могла раз слушать слова свои:— что жь! не моя въ томъ вина! Зачмъ этотъ зменышъ не положилъ ея куда слдуетъ. Я должна прочесть ее
Въ эту минуту вошелъ Ортонъ.
Лицо Катерины, должно быть, было ужасно: юноша, поблднвъ, остановился на порог. Онъ былъ еще такъ молодъ, что не умлъ вполн владть собою.
— Вы изволили меня требовать, ваше величество, сказалъ онъ.— Что прикажете?
Лицо Катерины прояснилось, какъ-будто внезапно-озарены солнцемъ.
— Я позвала тебя потому, что ты мн понравился. Я общала позаботиться, о теб, и хочу немедленно этимъ заняться. Насъ королевъ, обвиняютъ въ забывчивости. Не сердце наше забывчиво, а умъ, занятый тысячами длъ. Я вспомнила, что людей счастье въ рук королей, и потому позвала тебя назадъ. Ступай за мною.
Нансей съ удивленіемъ смотрлъ на Катерину, онъ думалъ, что на нее въ-самомъ-дл нашелъ припадокъ нжности.
— Умешь ты здить верхомъ?
— Умю.
— Такъ пойдемъ ко мни въ кабинетъ. Я дамъ теб порученіе въ Сен-Жерменъ.
— Слушаю, ваше величество.
— Прикажите осдлать ему лошадь, г. де-Нансей.
Нансей вышелъ.
— Пойдемъ, сказала Катерина.
Ортонъ пошелъ вслдъ за нею.
Катерина сошла въ слдующій этажъ, вышла въ корридоръ, ведшій въ отдленія короля и д’Алансона, спустилась еще на одинъ этажъ, отворила дверь въ круглую галерею, ключъ отъ которой былъ только у нея и у короля, велла войдти Ортону, потомъ вошла сама и замкнула за собою входъ. Эта галерея окружала часть комнатъ короля и королевы-матери. Эта галерея, подобно корридору въ Замк Святаго-Ангела въ Рим, или во дворц Питти во Флоренціи, была убжищемъ, прибереженнымъ на случай опасности.
Катерина и молодой человкъ были заперты въ темномъ переход. Они прошли шаговъ двадцать, Катерина впереди, Ортонъ за нею.
Вдругъ она обернулась, Ортонъ увидлъ на лиц ея то же мрачное выраженіе, которое замтилъ минутъ десять назадъ. Ея глаза, круглые какъ у тигра, казалось, сверкали въ темнот.
— Остановись, сказала она.
Дрожь пробжала по тлу Ортона. Отъ этихъ сводовъ вяло холодомъ. Полъ былъ мраченъ, какъ гробовая крышка. Взоры Катерины пронзали грудь юноши.
Онъ отступилъ на шагъ и прислонился къ стн.
— Гд записка, которую теб поручили отдать королю наваррскому?
— Записка? пробормоталъ Ортонъ.
— Да, которую ты долженъ былъ положить за зеркало?
— Я?… Я не понимаю, что вы изволите говорить.
— Записку, которую вручилъ теб де-Муи, часъ тому назадъ, за садомъ л’Арбалетъ.
— У меня нтъ никакой записки. Ваше величество изволите вроятно ошибаться.
— Лжешь! Отдай записку, и я исполню свое общаніе.
— Какое?
— Я сдлаю тебя богатымъ.
— Но у меня нтъ никакой записки, ваше величество! Катерина начала скрипть зубами, но завершила улыбкой.
— Отдай, скаазала она:— и я дарю теб тысячу экю.
— Мн нечего отдавать.
— Дв тысячи.
— Невозможно. У меня ничего нтъ.
— Десять тысячъ, Ортонъ!
Ортонъ видлъ, что гнвъ, подобно морскому приливу, выступаетъ изъ сердца на лицо королевы. Онъ подумалъ, что остается только одно средство спасти своего господина: състь эту записку. Онъ опустилъ руку въ карманъ. Катерина разгадала его намреніе и остановила его руку.
— Полно, дитя! сказала она смясь.— Хорошо, ты врный слуга. Выбирая слугу, королямъ не худо увриться, предано ли его сердце. Теперь я знаю, какъ съ тобою поступить. Вотъ теб мой кошелекъ, — это первая награда. Отнеси записку королю наваррскому и объяви, что съ сегодняшняго дня ты у меня въ служб. Ступай, ты можешь одинъ выйдти въ эту дверь, она отворяется изнутри.
Но молодой человкъ стоялъ въ нершимости. Онъ не могъ поврить, что опасность миновалась.
— Полно дрожать! сказала Катерина. Вдь я теб говорю, что ты можешь идти.
— Благодарю, ваше величество, отвчалъ Ортонъ.— И такъ, вы меня прощаете?
— Больше: я награждаю тебя. Ты превосходный разнощикъ любовныхъ записокъ,— только ты забываешь, что тебя ждутъ.
— Это правда, сказалъ юноша и поспшилъ выйдти.
Но едва сдлалъ онъ шага три, какъ полъ подъ нимъ опустился. Онъ пошатнулся, распростеръ руки, вскрикнулъ, и исчезъ въ пропасти, которая раскрылась подъ его ногами, когда Катерина подавила пружину.
— Теперь, по милости этого упрямца, мн прійдется сойдти сто-пятьдесятъ ступеней внизъ, сказала Катерина.
Она возвратилась въ свою комнату, зажгла потайной фонарь, пошла опять въ корридоръ, задвинула пружину и отворила дверь на винтообразную лстницу, спускавшуюся въ ндра земли.
Мучимая неутолимою жаждою любопытства, она дошла до желзной двери на дн подвала.
Здсь, окровавленный, изувченный паденіемъ съ вышины во сто футовъ, лежалъ Ортонъ. Онъ еще дышалъ, за стною слышенъ былъ шумъ Сены, проведенной къ подножію лстницы посредствомъ подземнаго канала.
Катерина спустилась въ эту сырую яму, бывшую, вроятно, свидтельницею не одного подобнаго паденія, объискала трупъ, нашла записку, уврилась, что это точно та, которую она искала, оттолкнула тло ногою и придавила пружину, дно подалось и тло, увлеченное собственною тяжестью, исчезло по направленію къ рк.
Потомъ Катерина затворила дверь, взошла на верхъ, замкнулась у себя въ кабинетъ, и прочла записку. Вотъ что было въ ней написано:
‘Сегодня, въ десять часовъ вечера, въ улиц д’Арбр-Секъ, въ гостинницъ la Belle-Etoile. Если прійдете, не отвчайте ничего, если не прійдете, скажите подателю записки: нтъ.

‘Де-Муи Сен-Фаль.’

На лицъ Катерины играла улыбка. Она думала о будущей побдъ, забывая, какою цною купила ее.
Да и что значитъ Ортонъ? Врный слуга, преданный всмъ сердцемъ, дитя, — и только.
Это, конечно, не могло имть цны на всахъ, на которыхъ взвшивалась участь цлыхъ государствъ.
Прочитавъ записку, Катерина немедленно пошла къ г-ж де-Совъ, и положила записку за зеркало.
Возвращаясь, она встртила при вход въ корридоръ капитана.
— Лошадь осдлана, ваше величество, сказалъ онъ.
— Любезный баронъ, отвчала Катерина: — лошадь теперь не нужна: я поговорила съ этимъ мальчикомъ, и онъ оказался слишкомъ-глупъ для порученія, которое я хотла ему дать. Я дала ему денегъ и выслала по черному ходу.
— Но порученіе?
— Порученіе? повторила Катерина.
— Да, которое ваше величество, хотли дать ему въ Сен-Жерменъ. Прикажете житъ заняться этимъ, или приказать кому-нибудь?
— Нтъ, нтъ, вамъ и вашей команд будетъ сегодня вечеромъ другое занятіе.
И Катерина вошла въ свой кабинетъ, въ полной надежд поршить вечеромъ участь короля наваррскаго.

IV.
Гостинница a la Belle-Etoile.

Часа черезъ два посл разсказаннаго нами происшествія, поставившаго по себ никакихъ слдовъ, ни даже на лиц Катерины, г-жа де-Совъ, окончивъ свое занятіе у королевы, возвратилась домой. За нею вошелъ Генрихъ, и, узнавъ отъ Даріолы. что приходилъ Ортонъ, пошелъ прямо къ зеркалу и взялъ записку.
Записка, какъ мы уже сказали, содержала въ себ слдующее:
‘Сегодня, въ десять часовъ вечера, въ улиц д’Арбр-Секъ, въ гостинниц la Belle-Etoile. Если пріидете, не отвчайте ничего, если не пріидете, скажите подателю записки: ‘нтъ’.

‘Де-Муи Сен-Фаль.’

— Генрихъ непремнно пойдетъ, думала Катерина:— еслибъ онъ и не хотлъ идти, такъ ему некому теперь сказать: ‘нтъ’.
Въ этомъ она не ошиблась. Генрихъ разспросилъ объ Ортон. Даріола сказала, что онъ вышелъ съ королевой-матерью, но такъ-какъ записка была на своемъ мст, а Ортона невозможно было подозрвать въ измн, то Генрихъ остался совершенно-покоенъ.
Онъ отобдалъ, по обыкновенію, у короля, который много подшучивалъ надъ неловкостью его во время птичьей охоты поутру. Генрихъ оправдывался тмъ, что онъ горецъ, а не житель долинъ, по общалъ Карлу заняться изученіемъ и этого рода охоты.
Катерина была очень-любезна, и, вставая изъ-за стола, просила Маргериту остаться у ней на весь вечеръ.
Въ восемь часовъ, Генрихъ взялъ съ собою двухъ провожатыхъ и вышелъ въ ворота Сент-Оноре. Онъ сдлалъ большой крюкъ, переправился черезъ Сену на йельскомъ паром, прошелъ до Улицы-Сен-Жакъ, и здсь отпустилъ своихъ спутниковъ, какъ-будто отправлялся на любовное свиданіе. При поворот въ Улицу-Матюрень, ждалъ его человкъ въ плащ и верхомъ. Король подошелъ къ нему.
— Мантъ, сказалъ незнакомецъ.
— По, отвчалъ король.
Неизвстный тотчасъ сошелъ съ лошади. Генрихъ надлъ запачканный плащъ, слъ на взмыленнаго коня, похалъ по Улиц-ла-Гарпъ, черезъ Мостъ-Сен-Мишель, по Улиц-Бартелеми, перехалъ Сену по Мосту-Мнье, и дохалъ по набережной и Улиц-Арбр-Секъ до гостинницы ла-Гюрьера.
Ла-Моль сидлъ въ зал и писалъ длинное любовное письмо, вы знаете къ кому.
Коконна былъ въ кухн съ ла-Гюрьеромъ. Онъ присутствовалъ при изготовленіи шести куропатокъ, и разсуждалъ съ хозяиномъ о времени, когда ихъ снять съ вертела.
Въ эту минуту, постучался Генрихъ. Грегуаръ пошелъ отворить дверь и отвести лошадь въ конюшню, Генрихъ, между-тмъ, во шелъ, постукивая сапогами и звеня шпорами, какъ-будто стараясь оживить отекшія ноги.
— Ла-Гюрьеръ! закричалъ ла-Моль, продолжая писать:— прізжій васъ спрашиваетъ.
Ла-Гюрьеръ подошелъ, измрилъ Генриха глазами съ головы до ногъ, и не чувствуя особеннаго уваженія къ плащу изъ толстаго сукна, спросилъ:
— Кто вы?
— Sang-dieu! отвчалъ Генрихъ: — я гасконскій дворянинъ,— пріхалъ ко двору.
— Что вамъ угодно?
— Комнату и ужинъ.
— Гм! А есть у васъ лакей?
Это былъ, какъ извстно, неизбжный вопросъ.
— Нтъ, но я непремнно найму, какъ-только поправятся мои обстоятельства.
— Я господской комнаты не отдаю безъ лакейской, сказалъ ла-Гюрьеръ.
— Даже, если я заплачу вамъ за комнату и ужинъ нобль, — разсчетъ завтра?
— О! вы, конечно, очень-великодушны, отвчалъ трактирщикъ, недоврчиво поглядывая на Генриха.
— Надюсь провести ночь въ вашей гостинниц, которую рекомендовалъ мн одинъ изъ моихъ земляковъ, я пригласилъ сюда на ужинъ пріятеля. Есть у васъ хорошее арбуазское вино?
— Такое, что и самъ Беарнецъ не пьетъ лучшаго.
— Хорошо, за это я заплачу особо. Да вотъ и гость мой! Дйствительно, дверь отворилась, и вошелъ другой человкъ, нсколько-старше перваго, и вооруженный огромною шпагою.
— А! Вы аккуратны, молодой человкъ, сказалъ онъ.— Кто детъ изъ-за двсти ль, тому мудрено потрафить въ минуту.
— Это вашъ гость? спросилъ ла-Гюрьеръ.
— Да, отвчалъ Генрихъ, пожимая руку пришедшему.— Прикажите подать ужинъ.
— Здсь, или у васъ въ комнат?
— Гд хотите.
— Ла-Гюрьеръ! сказалъ ла-Моль, подозвавъ его къ себ.— Избавьте насъ, пожалуйста, отъ этихъ гугенотскихъ фигуръ. При нихъ намъ нельзя будетъ съ Коконна ни слова переговорить о дл.
— Приготовить ужинъ во второмъ нумер, въ третьемъ этаж! произнесъ ла-Гюрьеръ.— Милости просимъ наверхъ, господа.
Прізжіе пошли за Грегуаромъ, освщавшимъ дорогу.
Ла-Моль слдилъ за ними глазами, пока они не скрылись изъ вида. Потомъ онъ оборотился въ другую сторону, и увидлъ Коконна, выглядывающаго изъ кухни. Глаза его были вытаращены и ротъ раскрытъ, странное удивленіе выражалось на лицъ его.
Ла-Моль подошелъ къ нему.
— Mordi! сказалъ Коконна.— Видлъ ты?
— Что?
— Этихъ двухъ.
— Ну?
— Я готовъ побожиться, что это…
— Кто?
— Кто! король наваррскій и тотъ, что ходилъ въ вишневомъ плащ.
— Пожалуй, божись, если хочешь, только потише.
— Такъ и ты ихъ узналъ?
— Конечно.
— Зачмъ же они здсь?
— Ты не догадываешься?
— Какія-нибудь любовныя похожденія.
— Разумется.,
— Ты думаешь?
— Увренъ.
— Ла-Моль! шпажные удары, по-моему, лучше этихъ похожденій. Я готовъ былъ божиться,— теперь готовъ держать пари.
— Въ чемъ?
— Въ томъ, что тутъ кроется какой-нибудь заговоръ.
— Вздоръ!
— Говорю теб…
— Говорю теб, что если тутъ есть заговоръ, такъ это ихъ дло.
— Да, правда. Къ-тому же, я ужь не слуга г. д’Алансона, пусть сами раздлываются, какъ имъ угодно.
Между-тмъ, куропатки ужарились до той степени, какую особенно любилъ Коконна, и онъ кликнулъ ла-Гюрьера снять ихъ съ вертела.
Генрихъ и де-Муи распоряжались въ это время въ своей комнат.
— Видли вы Ортона? спросилъ де-Муи, когда Грегуаръ накрылъ столъ.
— Нтъ, по я нашелъ записку за зеркаломъ. Онъ, я думаю, испугался, потому-что Катерина входила въ то время, какъ онъ былъ тамъ. Вроятно, потому онъ меня и не дождался. Съ минуту я безпокоился: Даріола говоритъ, что Катерина долго съ нимъ разговаривала.
— Это ничего, онъ сметливъ. Хоть королева и знаетъ его должность, онъ ее проведетъ, я увренъ.
— А вы, де-Муи, видли его посл?
— Нтъ еще, но я долженъ увидть его сегодня ввечеру. Въ полночь онъ долженъ явиться сюда за мною съ карабиномъ. Дорогою онъ все разскажетъ.
— А человкъ, который стоялъ на поворот въ улицу Матюренъ?
— Какой человкъ?
— Который далъ мн плащъ и лошадь,— уврены вы въ немъ?
— Это одинъ изъ самыхъ преданныхъ. Впрочемъ, онъ не знаетъ вашего величества, и ему неизвстно, съ кмъ онъ иметъ дло.
— И такъ, мы спокойно можемъ переговорить о длахъ.
— Безъ сомннія. Къ-тому же, ла-Моль сторожитъ.
— Прекрасно.
— И такъ, что говоритъ д’Алансонъ?
— Д’Алансонъ не хочетъ бжать. Онъ объявилъ это прямо. Избраніе герцога д’Анжу въ короли польскіе и болзнь короля измнили вс его намренія.
— Такъ онъ причиною, что нашъ планъ не удался?
— Да.
— Слдовательно, он намъ измняетъ.
— Нтъ еще, но измнитъ при первомъ удобномъ случа.
— Малодушный! Вроломный! Почему онъ не отвчалъ на мои письма?
— Чтобъ имть въ своихъ рукахъ улики и не быть уличеннымъ другими. А между-тмъ, все погибло, не такъ ли, де-Муи?
— Напротивъ, ваше величество, все спасено. Вы знаете, что вс, за исключеніемъ партіи Конде, были за васъ и вступили въ сношенія съ герцогомъ только за тмъ, чтобъ воспользоваться его защитою. Съ-тхъ-поръ, то-есть со времени пріема польскихъ пословъ, я все связалъ во-едино, ивсе вамъ предано. Для бгства съ д’Алансономъ довольно было ста человкъ. Я собралъ полторы тысячи. ерезъ недлю они будутъ въ готовности на дорог въ По. Это будетъ уже не бгство, а отступленіе. Довольно ли для васъ, ваше величество, полуторы тысячи человкъ, и будете ли въ безопасности среди арміи?
Генрихъ улыбнулся и, ударивъ его по плечу, сказалъ:
— Ты знаешь, де-Муи, — и ты знаешь это одинъ,— король наваррскій не такой трусъ, какъ думаютъ.
— Знаю, ваше величество, и думаю, что скоро узнаетъ это не хуже меня и вся Франція. По, замышляя дло, надо заботиться объ удач. Первое условіе успха — ршимость, а чтобъ ршимость была быстрою и неподдльною, надо быть убждену въ успх. Итакъ, ваше величество, когда назначена будетъ охота…
— Охота, то псовая, то соколиная, бываетъ черезъ каждые восемь или десять дней.
— Когда охотились въ послдній разъ?
— Сегодня.
— Слдовательно, дней черезъ восемь или десять опять будутъ охотиться?
— Безъ всякаго сомннія.
— Послушайте! все, кажется, очень-спокойно: герцогъ д’Анжу ухалъ, о немъ больше не думаютъ. Король поправляется съ каждымъ днемъ. Насъ почти перестали преслдовать. Длайте глазк королев-матери и д’Алансону, повторяйте ему, что вы не можете хать безъ него, постарайтесь, чтобъ онъ поврилъ вамъ, — это трудне.
— Будь спокоенъ, онъ повритъ.
— Вы думаете, что онъ вамъ такъ сильно довряетъ?
— Нтъ, сохрани Богъ! Но онъ вритъ всему, что ни скажетъ ему королева.
— А она служитъ намъ добросовстно?
— Да, я имю на это доказательства. Кром того, она честолюбива, и мысль о наваррской корон жжетъ ей голову.
— И такъ, за три дня до охоты, дайте мн знать, гд она назначена. Если въ Бонди, въ Сен-Жермен, или въ Рамбулье, прибавьте, что вы готовы, и когда завидите передъ собою ла-Моля, скачите за нимъ. А когда вы будете вн лса, такъ королев-матери прійдется гнаться за вами, если ей угодно, нормандскія лошади ея не увидятъ, надюсь, и подковъ нашихъ арабскихъ коней.
— Хорошо.
— Есть у васъ деньги?
Генрихъ сдлалъ гримасу, которую во всю жизнь свою длалъ на этотъ вопросъ:
— Немного, впрочемъ, у Марго, я думаю, есть.
— Все равно. Возьмите съ собою какъ-можно-больше.
— А ты, между-тмъ, что будешь длать?
— Я занимался длами вашего величества довольно-дятельно: позволите ли мн заняться теперь моими собственными?
— Изволь, де-Муи, изволь, какія же это дла?
— Послушайте, ваше величество. Ортонъ сказалъ мн (онъ очень-смышленый мальчикъ, рекомендую вамъ его) — Ортонъ сказалъ, что вчера встртилъ возл арсенала этого разбойника Морвеля. Онъ выздоровлъ, благодаря заботливости Рене, и отогрвается на солнц, какъ змя.
— Понимаю.
— Вы понимаете? прекрасно… Вы будете когда-нибудь королемъ, и если вамъ надо отмстить кому-нибудь, вы отмстите по-королевски. Я солдатъ, и долженъ отмстить по-солдатски. Когда вс наши дла будутъ устроены, — а на это надо дней пять или шесть, и убійца въ это время совсмъ оправится, я тоже пойду прогуляться мимо арсенала и пригвозжу его къ земл шпагой. Тогда мн легче будетъ разстаться съ Парижемъ.
— Распоряжайся какъ знаешь. Кстати: ты доволенъ ла-Молемъ, не правда ли?
— Да, прекрасный молодой человкъ, онъ преданъ вамъ душою и тломъ, вы можете на него положиться, какъ на меня… онъ храбръ…
— И, главное, уметъ хранить тайну, я возьму его съ собою въ Наварру: тамъ подумаемъ какъ наградить его.
Генрихъ договаривалъ еще эти слова съ дкою улыбкой, какъ вдругъ двери распахнулись настежъ, и ла-Моль, блдный и встревоженный, появился на порог.
— Живе! сказалъ онъ.— Домъ окруженъ.
— Окруженъ! воскликнулъ Генрихъ.— Кмъ?
— Королевской гвардіей.
— О! сказалъ де-Муи, доставая изъ за-цояса пистолетъ.— На бой!
— Что и говорить! сказалъ ла-Моль.— Очень-много поможетъ вамъ пистолетъ противъ пятидесяти человкъ!
— Онъ правъ, замтилъ король: — еслибъ было какое-нибудь средство уйдти…
— Есть, я однажды ужь воспользовался имъ, и если вашему величеству угодно за мною послдовать…
— А де-Муи?
— И онъ можетъ идти съ нами, если хочетъ, только надо поспшить.
На лстниц послышались шаги.
— Теперь ужь поздно, сказалъ Генрихъ.
— Еслибъ удержать ихъ хоть пять минутъ, воскликнулъ ла-Моль:— я отвчалъ бы за безопасность короля.
— Я задержу ихъ, сказалъ де-Муи.— Спасайте короля. Бгите, ваше величество!
— А ты?
— Не заботьтесь обо мн, бгите!
Де-Муи прибралъ тарелку, салфетку и стаканъ короля, чтобъ подумали, что онъ ужиналъ одинъ.
— Пойдемте! сказалъ ла-Моль, схвативъ Генриха за руку и увлекая его на лстницу.
— Де-Муи! Храбрый де-Муи! сказалъ Генрихъ, протягивая ему руку. Де-Муи поцаловалъ ее, проводилъ короля изъ комнаты и замкнулъ за нимъ дверь.
— Понимаю, сказалъ Генрихъ: — онъ отдается въ руки враговъ, тогда-какъ мы спасаемся бгствомъ.— Но кой-чортъ могъ насъ выдать?
— Пойдемте, ваше величество! Они идутъ.
Блескъ факеловъ начиналъ уже скользить по стнамъ, а впизу лстницы слышался уже стукъ оружія.
— Скоре! повторилъ ла-Моль.
Онъ провелъ его въ темнот два этажа выше и, вышедъ въ какую-то комнату, задвинулъ за собою дверь и подвелъ его къ окну.
— Боитесь вы путешествовать по крышамъ? спросилъ онъ.
— Я? отвчалъ король.— Полно! Изарскому охотнику бояться крышъ!
— Такъ слдуйте за мною. Я знаю дорогу и проведу васъ.
— Идите, я за вами.
Ла-Моль выскочилъ изъ окна и прошелъ по широкому жолобу до ложбины, образовавшейся изъ двухъ крышъ. Здсь было слуховое окно, выходившей изъ необитаемаго чердака.
— Вотъ мы и у пристани, сказалъ ла-Моль.
— Тмъ лучше, отвчалъ Генрихъ.
Онъ отеръ потъ, крупными каплями выступившій у него на лбу.
— Дло теперь пойдетъ само собою на ладъ, сказалъ ла-Моль.— Съ чердака ведетъ лстница въ корридоръ, а корридоръ на улицу. Я уже прошелъ однажды по этой дорог, въ ужасную ночь.
— Впередъ! сказалъ Генрихъ.
Ла-Моль первый пролзъ въ окно, добрался до плохо-притворенной двери, отворилъ ее, и, подавая королю веревку, служившую путеводпую нитью по лстниц, сказалъ:
— Пойдемте, ваше величество.
На половин лстницы Генрихъ остановился, тутъ было окно во дворъ гостинницы. Отсюда видно было, какъ на противолежащей лстниц толпились солдаты со шпагами и факелами въ рукахъ.
Вдругъ, посреди группы, Генрихъ узналъ де-Муи, который отдалъ свою шпагу и сходилъ спокойно.
— Бдняжка! сказалъ король.— Врное сердце!
— Замтьте, ваше величество: онъ совершенно-спокоенъ, и даже смется. Онъ врно выдумалъ что-нибудь хорошее, онъ рдко смется.
— А тотъ, что былъ съ вами?
— Коконна?
— Да, Коконна. Что съ нимъ?
— О! за него я совершенно спокоепъ. Увидвъ солдатъ, онъ только спросилъ: что? мы рискуемъ чмъ-нибудь?— Головою, отвчалъ я.— Ты спасешься?— Надюсь.— Хорошо, такъ и я спасусь. И клянусь вамъ, что онъ спасется. Если его возьмутъ, такъ значитъ, что ему угодно было позволить взять себя.
— И такъ все благополучно, сказалъ Генрихъ.— Теперь лишьбы добраться въ Лувръ.
— Нтъ ничего легче. Завернемся въ плащи и выйдемъ. Улица полна народа, и насъ пріймутъ за простыхъ зрителей.
Дйствительно, тснота была единственное препятствіе, которое они встртили на дорог.
Оба они проскользнули въ Улицу-д’Аверонъ, проходя по Улиц-де-Пули, они увидли вдали де-Муи и стражу, подъ предводительствомъ де-Нансея, проходящихъ по Площади-Сен-Жермень-л’Оксерруа.
— А-га! Его ведутъ, кажется, въ Лувръ, сказалъ Генрихъ,— Чортъ возьми! Ворота запрутъ, будутъ спрашивать имена всхъ входящихъ, если я войду вслдъ за нимъ, могутъ заключить, что мы были вмст.
— Войдите въ Лувръ не черезъ ворота.
— Да какъ же иначе?
— А окно королевы наваррской?
— Ventre saint-gris! Вы правы, ла-Моль! Какъ это мн не пришло въ голову? Но какъ ей дать знать?
— Вы такъ мтко бросаете камни! замтилъ ла-Моль, почтительно кланяясь.

VII.
Де-Муи де-Сен-Фаль.

На этотъ разъ, Катерина взяла вс возможныя предосторожности и не сомнвалась въ успх.
Въ-слдствіе этого, часовъ въ десять вечера, она отпустила Маргериту, будучи убждена, въ чемъ, впрочемъ, и не ошибалась, что королева наваррская ничего не знаетъ о замысл противъ своего мужа. Катерина зашла къ королю, прося его помедлить ложиться спать.
Торжествующій видъ Катерины возбудилъ его любопытство. Онъ началъ ее разспрашивать, но она отвчала только:
— Могу сказать одно вашему величеству: сегодня вечеромъ вы будете освобождены отъ двухъ вашихъ злйшихъ враговъ.
Карлъ мигнулъ бровями, какъ-будто хотлъ сказать: ‘хорошо, посмотримъ’, свиснулъ большой борзой собак, и послушное животное, какъ змя, приползло къ нему на брюх и начало ласкаться.
Черезъ нсколько минутъ, въ-продолженіи которыхъ Катерина приглядывалась и прислушивалась, на двор въ Лувр раздался пистолетный выстрлъ.
— Что это за шумъ? спросилъ Карлъ, нахмуривъ брови. Борзая вскочила и навострила уши.
— Ничего, отвчала Катерина.— Сигналъ, и только.
— Что же значитъ этотъ сигналъ?
— Онъ значитъ, что съ этой минуты вашъ единственный вашъ истинный врагъ не можетъ уже вредить вамъ.
— Убили кого-нибудь? спросилъ Карлъ, повелительно глядя на мать, какъ-будто желая сказать ей, что смерть и помилованіе только во власти короля.
— Нтъ, только арестовали двухъ.
— Вчно тайныя продлки, вчно заговоры, о которыхъ король ничего не знаетъ! сказалъ Карлъ.— Mort-diable! Я уже не дитя, матушка, могу заботиться самъ о себ, и мн не къ чему ходить на помочахъ. Позжайте въ Польшу къ вашему д’Анжу, если хотите царствовать. Здсь, повторяю вамъ, вамъ не удастся.
— Въ послдній разъ мшаюсь я въ ваши дла, отвчала Катерина.— Но это дло затяно уже давно, вы всегда утверждали, что я ошибаюсь, и я непремнно хотла доказать вашему величеству, что я права.
Нсколько человкъ остановились въ это время въ передней, и раздался стукъ опущенныхъ на полъ ружейныхъ прикладовъ.
Нансей попросилъ позволенія войдти къ королю.
— Пусть войдетъ, живо сказалъ Карлъ.
Нансей вошелъ, поклонился королю, и сказалъ, обращаясь къ Катерин:
— Я исполнилъ приказаніе вашего величества: онъ взятъ.
— Какъ онъ? спросила Катерина встревожившись.— Вы взяли только одного?
— Онъ былъ одинъ.
— И оборонялся?
— Нтъ, онъ спокойно ужиналъ въ своей комнат и отдалъ шпагу по первому требованію.
— Кто такой? спросилъ король.
— Сейчасъ увидите, сказала Катерина.— Введите его, г. де-Нансей.
Черезъ пять минутъ вошелъ де-Муи.
— Де-Муи! воскликнулъ король.— Что скажете?
— Ваше величество, отвчалъ де-Муи совершенно-спокойно: — я готовъ, съ вашего позволенія, сдлать вамъ тотъ же вопросъ.
— Вмсто того, чтобъ длать подобные вопросы королю, сказала Катерина:— не угодно ли вамъ, г. де-Муи, сказать моему сыну, кто былъ въ комнат короля наваррскаго въ извстную ночь, и, противясь приказанію его величества, убилъ двухъ солдатъ и ранилъ Морвеля?
— Да, сказалъ Карлъ, нахмуривъ брови,— не знаете ли вы, г. де-Муи, какъ зовутъ этого человка?
— Знаю, ваше величество. Вамъ угодно, чтобъ я назвалъ его?
— Признаюсь, желалъ бы.
— Его зовутъ де-Муи де-Сен-Фаль.
— Такъ это были вы?
— Я.
Катерина, пораженная его смлостью, отступила на шагъ.
— Какъ же вы осмлились противиться королевскому приказу? спросилъ Карлъ.
— Во-первыхъ, ваше величество, мн вовсе неизвстно было, что приказъ данъ, кром-того, я видлъ только одно, то-есть только одного человка, Морвеля, убійцу моего отца и адмирала. Я вспомнилъ, что, полтора года назадъ, здсь, въ этой самой комнат, вечеромъ 24 августа, ваше величество общали мн наказать убійцу, съ-тхъ-поръ, случилось много важныхъ событій, и я подумалъ, что, конечно, король не по доброй вол не сдержалъ своего слова. Я думалъ, что само небо послало мн встрчу съ Морвелемъ… Остальное извстно вашему величеству. Я дрался съ нимъ и его помощниками какъ съ убійцею и бандитами.
Карлъ ничего не отвчалъ, дружба съ Генрихомъ заставляла его теперь смотрть на многія вещи совсмъ съ другой точки.
Королева-мать помнила нсколько выраженій Карла на-счетъ вароломеевской ночи, въ которыхъ какъ-будто высказывалось угрызеніе совсти.
— Какое же дло привело васъ къ королю наваррскому въ такое время? спросила она.
— Это длинная исторія, отвчалъ де-Муи.— Если его величество будетъ имть терпніе выслушать ее…
— Дф, сказалъ Карлъ: — говорите, я хочу слышать.
— Слушаю, отвчалъ, кланяясь, де-Муи.
Катерина сла, устремивъ безпокойный взоръ на молодаго пред водителя партіи.
— Мы слушаемъ, сказалъ Карлъ.— Сюда, Актеонъ!
Собака легла на прежнее мсто.
— Я приходилъ къ королю наваррскому депутатомъ отъ нашихъ братій, гугенотовъ, врноподданныхъ вашего величества.
Катерина сдлала знакъ Карлу.
— Будьте спокойны, сказалъ онъ.— Я не пропущу ни слова. Продолжайте, г. де-Муи.
— Я хотлъ извстить короля наваррскаго, что отреченіе лишило его доврчивости гугенотовъ, но что, въ память отца его, Антуана Бурбона, и въ-особенности въ память матери его, мужественной Жанны д’Альбре, глубоко нами уважаемой, гугеноты просятъ его отречься отъ своихъ правъ на наваррскую корону.
— Что онъ говоритъ? воскликнула Катерина, которая, не смотря на все свое умнье владть собою, не могла равнодушно выслушать это неожиданное извстіе.
— А, кажется, эта наваррская корона, замтилъ Карлъ:— которую переставляютъ безъ моего позволенія съ головы на голову, принадлежитъ отчасти и мн?
— Гугеноты боле нежели кто-нибудь признаютъ эту истину, отвчалъ де-Муи.— Они и надялись упросить ваше величество возложить ее на драгоцнную для васъ голову.
— На драгоцнную для меня голову! Mort-diable! про какую же голову вы говорите? Я васъ не понимаю.
— На голову герцога д’Алансона.
Катерина поблднла какъ смерть, и хотла, казалось, уничтожить де-Муи своимъ взглядомъ.
— И братъ д’Алансонъ зналъ объ этомъ?
— Зналъ.
— И соглашался принять корону?
— Съ дозволенія вашего величества.
— Въ-самомъ-дл! сказалъ Карлъ.— Эта корона чудо-какъ пристала д’Алансону! А я и не подумалъ объ этомъ! Благодарю васъ, де-Муи, благодарю! Съ такими мыслями васъ ласково пріймутъ во дворц.
— Ваше величество уже давно узнали бы обо всемъ, еслибъ не это несчастное происшествіе въ Лувр. Я боялся вашего гнва.
— Да, но что же говорилъ на это король наваррскій? спросила Катерина.
— Онъ соглашался на наше желаніе, и отреченіе было готово.
— Въ такомъ случа, оно должно быть у васъ, сказала она.
— Точно, оно со мною, подписанное, какъ слдуетъ.
— И подписано прежде этого происшествія? спросила Катерина.
— Кажется, наканун.
Де-Муи досталъ изъ кармана отреченіе въ пользу герцога д’Алансона, написанное и подписанное собственною рукою Генриха.
— Дйствительно, сказалъ Карлъ.— Тутъ все, какъ слдуетъ.
— Чего же требовалъ Генрихъ въ замнъ короны?
— Ничего. ‘Дружба короля Карла’, сказалъ онъ: ‘вполн вознаградитъ меня за потерю.’
Катерина со злости укусила себ губу.
— Все это очень-точно, де-Муи, сказалъ король.
— Если все было ршено между вами и королемъ наваррскимъ, какая же надобность была вамъ видться съ нимъ сегодня вечеромъ? спросила королева.
— Мн, съ королемъ наваррскимъ? Ссылаюсь на того, который арестовалъ меня, что я былъ одинъ. Позовите его, ваше величество.
— Г. де-Нансей! сказалъ король.
Капитанъ вошелъ.
— Г. де-Нансей! поспшно сказала Катерина.— Г. де-Муи былъ совершенно одинъ въ гостинниц la Belle-Etoile?
— Въ своей комнат, одинъ, но въ гостинниц были и другіе.
— А! сказала Катерина.— Кто же это его товарищъ?
— Не знаю, ваше величество, товарищъ ли это де-Муи, или нтъ, знаю только, что онъ выбжалъ въ заднюю дверь, поваливъ двухъ солдатъ.
— И вы, конечно, его узнали?
— Я, нтъ, но солдаты узнали.
— Кто же это? спросилъ Карлъ.
— Графъ Аннибаль де-Коконна.
— Аннибаль де-Коконна! повторилъ король въ раздумьи.— Тотъ, который такъ ужасно свирпствовалъ въ вароломеевскую ночь?
— Графъ Коконна, изъ свиты его высочества герцога д’Алансона, отвчалъ Нансей.
— Хорошо, хорошо, сказалъ Карлъ.— Идите, Нансей, и въ другой разъ не забудьте одного…
— Что прикажете?
— Что вы служите мн, и должны слушаться только меня. Нансей вышелъ съ почтительнымъ поклономъ.
Де-Муи иронически улыбнулся Катерин.
Наступила минута молчанія. Катерина щипала кисти пояса. Керлъ ласкалъ собаку.
— Но какую же вы имли цль? продолжалъ Карлъ.— Вы дйствовали насильно?
— Противъ кого?
— Противъ Генриха, противъ Франсуа, или противъ меня?
— Ваше величество, мы имли отреченіе вашего зятя, согласіе вашего брата, и, какъ я уже имлъ честь доложить вамъ, были готовы просить разршенія вашего величества, — когда случилось это несчастное происшествіе съ Морвелемъ.
— Что жь, матушка? сказалъ Карлъ.— Я не вижу тутъ ничего худаго. Вы, г. де-Муи, имли полное право требовать себ короля. Да, Наварра можетъ и должна быть отдльнымъ королевствомъ. Она даже какъ-будто нарочно создана для д’Алансона, которому всегда такъ хотлось короны, что онъ не можетъ свести глазъ съ моей, когда я ее надну. Единственнымъ препятствіемъ было право Генриха, но такъ-какъ онъ отказывается добровольно…
— Добровольно, ваше величество.
— То врно такъ угодно Богу! Господинъ де-Муи, вы можете возвратиться къ вашимъ, которыхъ я наказалъ… нсколько-жестоко, можетъ-быть, — но въ этомъ я дамъ отвтъ Богу. Скажите имъ, что если они желаютъ, чтобъ д’Алансонъ былъ королемъ наваррскимъ, я согласенъ. Съ этой минуты Наварра — королевство, и король ея называется Франсуа. Я требую только восемь дней, чтобъ братъ могъ оставить Парижъ съ блескомъ, достойнымъ его сана.— Идите, г. де-Муи, идите!— Господинъ де-Нансей! пропустите де-Муи: онъ свободенъ.
— Позволите ли, ваше величество? сказалъ де-Муи, длая шагъ впередъ.
— Да, сказалъ король.
И онъ протянулъ руку молодому гугеноту.
Де-Муи сталъ на колно и почтительно поцаловалъ ее.
— Кстати, прибавилъ Карлъ, удерживая его, когда онъ хотлъ встать: — вы, кажется, просили расправы съ этимъ разбойникомъ Морвелемъ?
— Да, ваше величество.
— Я не знаю, гд онъ, онъ скрывается. Но если вы съ нимъ встртитесь, разсчитайтесь съ нимъ сами, я даю вамъ на это. полное право, отъ всего сердца.
— Благодарю, ваше величество! Я тоже не знаю, гд онъ, но будьте покойны, я отъищу его.
Де-Муи почтительно поклонился королю и королев и вышелъ, не будучи задержанъ солдатами, которые привели его. Онъ прошелъ корридоры, быстро выбжалъ въ ворота, и чуть не въ одинъ скачокъ очутился съ площади Сен-Жермен-л’Оксерруа въ гостинниц la Belle-Etoile. Тамъ онъ нашелъ свою лошадь, благодаря которой черезъ три часа вздохнулъ свободне за стнами Манта.
Катерина, затаивъ злобу въ душ, возвратилась домой и вслдъ за тмъ пошла къ Маргерит.
Тамъ она застала Генриха въ спальномъ плать. Онъ, повидимому, собирался ложиться спать.
— Сатана! подумала она: — помоги бдной королев, за которую Богъ не хочетъ заступиться!

VIII.
Дв
головы для одной короны.

— Попросить ко мн д’Алансона! сказалъ Карлъ, отпуская мать.
Нансей, получивъ приказаніе впредь повиноваться только королю, поспшилъ къ герцогу и буквально передалъ ему приказаніе.
Герцогъ вздрогнулъ, онъ всегда дрожалъ передъ Карломъ, тмъ боле теперь, вступивъ въ заговоръ и имя причины бояться.
Онъ поспшилъ къ брату. Карлъ стоялъ, насвистывая сквозь зубы охотничью псню.
Д’Алансонъ, при вход, замтилъ, что стеклянный взоръ Карла исполненъ ненависти.
— Ваше величество изволили меня требовать. Что прикажете?
— Я хотлъ сказать вамъ, любезный братъ, что въ награду вашей всегдашней любви, я ршился исполнить ваше жарчайшее желаніе.
— Мое желаніе?
— Да, ваше. Вспомните, о чемъ вы мечтаете съ нкотораго времени всего больше, не смя обратиться ко мн съ просьбою, я согласенъ.
— Ваше величество! клянусь вамъ, единственное желаніе мое, чтобъ король былъ здоровъ.
— Въ такомъ случа, вы должны радоваться, д’Алансонъ.— Болзнь, которою я страдалъ во время прізда польскихъ пословъ, миновалась. Благодаря Генриху, я спасенъ отъ клыковъ разъяреннаго вепря, и теперь здоровъ какъ-нельзя-больше. Итакъ, не переставая быть добрымъ братомъ, вы можете желать чего-нибудь и кром моего здоровья.
— Я ничего не желаю, ваше величество,
— Нтъ, нтъ, Франсуа, сказалъ Карлъ съ нетерпніемъ.— Вы желаете наваррской короны,— вы уладили уже дло съ Генрихомъ и де-Муи. Первый отказался, а второй старается доставить ее вамъ.
— Прекрасно! Ганріо отказывается? Де-Муи передалъ мн ваше желаніе, и эта корона…
— Что? спросилъ д’Алансонъ дрожащимъ голосомъ.
— Mort diable! Она принадлежитъ вамъ.
Д’Алансонъ ужасно поблднлъ. Потомъ кровь, стснившая его сердце, вдругъ отхлынула назадъ, и яркій румянецъ покрылъ его щеки. Милость короля въ эту минуту приводила его въ отчаяніе.
— Но, ваше величество, сказалъ онъ въ волненіи, и напрасно стараясь оправиться:— я не желалъ и не требовалъ ничего подобнаго.
— Можетъ-быть, потому-что вы очень-скромны, но другіе просили за васъ.
— Ваше величество! Клянусь вамъ, никогда.
— Не клянитесь.
— Вы меня изгоняете?
— Вы называете это изгнаніемъ? Чортъ возьми! Вамъ трудно угодить… Чего же вы желали лучше этого?
Д’Алансонъ закусилъ губы отъ отчаянія.
— Я не думалъ, чтобъ вы пріобрли столько народности, особенно у гугенотовъ, сказалъ Карлъ съ притворнымъ простодушіемъ:— но они желаютъ васъ, и я долженъ сознаться, что ошибался. Впрочемъ, я не могъ желать ничего лучшаго: сдлать главою партіи, которая уже тридцать лтъ ведетъ съ нами войну, человка врнаго, брата, который меня любитъ и неспособенъ измнить мн. Это все успокоитъ какъ волшебною силою, не говоря уже о томъ, что все наше семейство будетъ состоять изъ королей. Только бдняжка Ганріо останется просто моимъ другомъ. Но онъ не честолюбивъ и удовольствуется этимъ званіемъ, котораго никто не ищетъ.
— Вы ошибаетесь, ваше величество! Я желаю этого званія… и кто же иметъ на него правъ больше меня? Генрихъ вамъ только зять, я — братъ вашъ по крови и по сердцу… Умоляю васъ, оставьте меня при себ.
— Нтъ, нтъ, Франсуа, это значило бы разрушить твое счастіе.
— Какъ?
— По тысяч причинъ.
— Но обдумайте, ваше величество, найдете ли вы такого врнаго друга? Съ самаго дтства, я никогда не оставлялъ васъ.
— Знаю, знаю, случалось даже, что я желалъ, чтобъ вы были подальше.
— Что вы хотите сказать?
— Ничего, ничего… А сколько прекраснаго ждетъ васъ тамъ! Какъ я вамъ завидую, Франсуа! Знаете ли, что тамъ въ горахъ охотятся за медвдемъ, какъ у насъ за кабаномъ? Вы будете снабжать насъ превосходными мхами. Вы знаете, на медвдей охотятся съ кинжаломъ, охотникъ поджидаетъ звря, дразнитъ, сердитъ его, зврь идетъ на него и за четыре шага встаетъ на заднія лапы. Въ это-то мгновеніе ему вонзаютъ въ сердце ножъ, какъ сдлалъ Генрихъ на послдней охот. Это опасно, но вы храбры, Франсуа, и такая опасность будетъ для васъ истиннымъ наслажденіемъ.
— Вы удвоиваете мое горе! Я уже не буду охотиться съ вами!
— Corboeuf! тмъ лучше, намъ что-то несчастливится охотиться вмст.
— Что вы хотите сказать, ваше величество?
— Что, охотясь вмст со мною, вы бываете въ такомъ восторг и въ такомъ волненіи, что когда мы охотились въ послдній разъ, вы, олицетворенная ловкость, вы, стрлокъ, убивающій изъ любаго ружья сороку во ст шагахъ, вы, изъ прекрасной, знакомой пищали, дали въ двадцати шагахъ промахъ по кабану и разбили ногу моему лучшему коню. Mort-diable! Знаете ли, Франсуа, тутъ невольно призадумаешься?…
— Простите моему волненію, сказалъ Франсуа.
— Да! волненіе, знаю, и по причин этого-то волненія, которое, поврьте, я очень-хорошо умю цнить, говорю вамъ: Франсуа, лучше намъ охотиться подальше одному отъ другаго, особенно съ такимъ волненіемъ. Обдумайте это — не при мн: мое присутствіе, я вижу, васъ смущаетъ, а наедин,— и вы сознаетесь, что я имю причины опасаться, чтобъ на другой охот вы опять не пришли въ волненіе и не попали въ короля, вмсто звря. Чортъ возьми! Пуля, попавшая немного-ниже или немного выше, значительно замняетъ видъ правительства, — да у насъ былъ и примръ въ нашей фамиліи. Когда Монгомери нечаянно убилъ отца нашего, Генриха -го, можетъ-быть, также отъ волненія,— этотъ промахъ возвелъ на престолъ нашего брата Франциска -го, а Генриха отправилъ въ Сен-Дени. Для Бога нужно очень-немногое, чтобъ совершать великія дла!
Герцогъ чувствовалъ, какъ потъ выступалъ у него на лиц во время этой неожиданной и колкой выходки. Ясне король не могъ сказать, что онъ все понялъ. Карлъ, скрывая свой гнвъ шуткою, былъ, можетъ-быть, еще ужасне, нежели еслибъ лава ненависти окрыто лилась изъ его сердца. Мщеніе его, казалось, было соразмрно съ затаеннымъ чувствомъ вражды. То и другое росло вмст, и въ первый разъ д’Алансонъ почувствовалъ угрызеніе совсти или раскаяніе, что затялъ дло, которое не удалось.
Онъ боролся сколько могъ, по послдній ударъ заставилъ его склонить голову.
Карлъ устремилъ на него свой ястребиный взоръ, и впивалъ въ себя, такъ-сказать, каждое ощущеніе, смнявшееся въ сердц молодаго человка. Благодаря глубокому знанію своего семейства, пріобртенному постояннымъ изученіемъ, вс эти ощущенія были для него такъ ясны, какъ-будто сердце герцога было открытою книгою.
Онъ промолчалъ съ минуту, глядя на Франсуа, нмаго и уничтоженнаго, потомъ, голосомъ, исполненнымъ ненавистной твердости, произнесъ:
— Мы сказали вамъ наше ршеніе, и оно неизмнно: вы удете.
Д’Алансонъ сдлалъ движеніе. Карлъ какъ-будто его не замтилъ и продолжалъ:— Я хочу, чтобъ Наварра гордилась тмъ, что король ея — братъ короля французскаго. Власть, почести… у васъ будетъ все, что прилично вашему происхожденію, какъ у брата вашего, Генриха, и, какъ онъ, прибавилъ онъ улыбаясь:— вы будете благословлять меня вдали. Это не бда: для благословеній не существуетъ пространства.
— Ваше величество…
— Пріймите корону, длать нечего. Когда вы будете королемъ, вамъ съищутъ супругу, достойную французскаго принца. Кто знаетъ, она доставитъ вамъ, можетъ-быть, и другой престолъ.
— Но ваше величество забываете Генриха…
— Генриха! Говорю вамъ, что онъ не хочетъ этой наваррской короны. Говорю вамъ, онъ отдаетъ ее вамъ. Генрихъ веселый малой, а не такое безкровное лицо, какъ вы. Онъ хочетъ посмяться и повеселиться на свобод, а не сохнуть подъ короной, подобно намъ.
Д’Алансонъ вздохнулъ.
— Итакъ, ваше величество приказываете мн заняться…
— Нтъ, нтъ. Не безпокойтесь ни о чемъ, я самъ всмъ распоряжусь. Положитесь на меня, какъ на добраго брата. Теперь все ршено, ступайте. Говорите или не говорите вашимъ друзьямъ, о чемъ мы бесдовали, какъ хотите: я прійму надлежащія мры, чтобъ это дло поскоре сдлалось гласнымъ. Ступайте, Франсуа.
Отвчать было нечего. Герцогъ поклонился и вышелъ съ яростью въ сердц.
Онъ горлъ нетерпніемъ увидться съ Генрихомъ и разсказать ему все происшедшее. Но онъ нашелъ только Катерину: Генрихъ избгалъ объясненій, а королева-мать искала ихъ.
Герцогъ, увидвъ мать, подавилъ свою скорбь и старался улыбаться. Онъ былъ не такъ счастливъ, какъ д’Анжу, и искалъ въ Катерин не мать, а просто союзницу. Онъ началъ съ притворства, потому-что, для заключенія выгоднаго союза, надобно немножко другъ друга обманывать….
Онъ подошелъ къ Катерин съ лицомъ, на которомъ оставался только легкій слдъ безпокойства.
— Слышали вы важную новость? спросилъ онъ.
— Знаю. Васъ хотятъ сдлать королемъ.
— Братъ очень-милостивъ…
— Не правда ли?
— И я почти-готовъ думать, что отчасти долженъ благодарить и васъ, если вы посовтовали ему подарить мн престолъ, такъ я обязанъ этимъ подаркомъ вамъ. Впрочемъ, признаюсь, мн жаль ограбить Генриха.
— Вы, кажется, очень его любите?
— Да, съ нкотораго времени мы сошлись очень-близко.
— И вы думаете, что онъ васъ любитъ такъ же, какъ вы его?
— Надюсь.
— Знаете ли: такая дружба поучительна, особенно между принцами. Придворная дружба считается обыкновенно очень-непрочною.
— Вспомните, что мы не только друзья, но почти братья.
Катерина странно улыбнулась.
— А короли бываютъ братьями?
— О! Мы не были еще королями, когда сдлались друзьями. Даже и не думали быть ими. Вотъ почему мы и полюбили другъ друга.
— Да, но теперь обстоятельства очень измнились.
— Какъ?
— Да почему вы знаете, что не будете королями оба?
По первой дрожи, пробжавшей по тлу Франсуа, по румянцу, уступившему у него на лбу’ Катерина увидла, что попала въ цль.
— Онъ? сказалъ герцогъ:— король? Какого же государства?
— Одного изъ лучшихъ въ христіанскомъ мір.
— Что вы говорите? произнесъ д’Алансонъ, блдня.
— То, что добрая мать должна сказать своему сыну, то, о чемъ вы думали уже не разъ, Франсуа.
— Я?… Клянусь вамъ, я ни о чемъ не думалъ.
— Готова врить, вашъ другъ, вашъ братъ Генрихъ, какъ вы его называете, очень-ловкій и хитрый человкъ, подъ видомъ прямодушія, онъ уметъ скрывать свои тайны лучше васъ. На-примръ, говорилъ ли онъ вамъ когда-нибудь, что де-Муи его повренный?
Съ этими словами, Катерина вонзила свой взоръ, какъ кинжалъ, въ душу Франсуа.
Но у Франсуа было одно достоинство, или, лучше сказать, одинъ великій порокъ,— притворство. Онъ выдержалъ этотъ взглядъ какъ-нельзя-лучше.
— Де-Муи! воскликнулъ онъ съ удивленіемъ, какъ-будто это имя произнесено въ его присутствіи въ первый разъ при подобныхъ обстоятельствахъ.
— Да, гугенотъ де-Муи де-Сен-Фаль, тотъ самый, который едва не зарзалъ Морвеля и который тайно рыщетъ по Франціи и Парижу, въ разныхъ костюмахъ, собирая для Генриха армію противъ нашей фамиліи.
Катерина не знала, что герцогу было извстно объ этомъ столько же, или даже и больше, нежели ей. Она встала и хотла выйдти съ этими словами какъ-можно-величественне.
Франсуа остановилъ ее.
— Еще слово, матушка, сказалъ онъ.— Такъ-какъ вы сообщили мн политическое извстіе, скажите, какъ Генрихъ, малоизвстный и съ такими слабыми средствами, можетъ объявить серьзную войну нашему дому?
— Дитя, сказала королева улыбаясь:— знай, что у него можетъ быть больше тридцати тысячь человкъ, что ему стоитъ только сказать слово, и эти тридцать тысячь человкъ явятся какъ изъ земли, не забудь, что эти тридцать тысячь — гугеноты, то-есть, храбрйшіе солдаты въ мір. Кром того, у него есть покровитель, котораго вы не знаете, или дружбу котораго не позаботились пріобрсти для себя.
— Кто же это?
— Король, онъ его любитъ и поддерживаетъ. Король, который изъ зависти къ д’Анжу и нелюбви къ вамъ, ищетъ, кого бы сдлать своимъ наслдникомъ. Слпы вы, если не видите, что онъ ищетъ его не въ своемъ семейств.
— Король… вы думаете?
— Не-уже-ли вы не замтили, какъ онъ любитъ Генриха, своего Ганріо?
— Замтилъ.
— И что на любовь ему отвчаютъ любовью. Этотъ Ганріо, забывая, что Карлъ хотлъ застрлить его въ ночь св. Вароломея, пресмыкается и какъ собака лижетъ руку, которая била его.
— Да, я замтилъ это. Генрихъ очень смиряется передъ Карломъ.
— Онъ уметъ угодить ему во всемъ…
— Такъ что даже хочетъ заняться изученіемъ соколиной охоты, потому-что король безпрестанно смется надъ его незнаніемъ въ этомъ дл. Вчера еще… да, не дальше, какъ вчера, онъ спрашивалъ, нтъ ли у меня какой-нибудь хорошей книги по этому предмету.
— Постойте, сказала Катерина, и глаза ея сверкнули, какъ-будто внезапная мысль озарила ея голову.— Что вы ему отвчали?
— Что посмотрю у себя въ библіотек.
— Прекрасно. Надо достать ему книгу.
— Но я искалъ и не нашелъ.
— Я найду, я найду… а вы отдадите ее ему отъ себя.
— Что жь изъ этого выйдетъ?
— Довряете ли вы мн?
— Да.
— Хотите ли слпо повиноваться мн въ-отношеніи къ Гепрису, котораго вы не любите, что бы ни говорили?
Д’Алансонъ улыбнулся.
— И котораго я ненавижу, прибавила Катерина.
— Буду слушаться.
— Поутру, въ день слдующей охоты, пріидите сюда за книгою, я отдамъ вамъ ее, и вы отнесете ее Генриху… и…
— И что?
— Предоставьте остальное Богу, провиднію, или случаю.
Франсуа очень-хорошо зналъ, что мать его не иметъ привычки предоставлять Богу, провиднію, или случаю заботиться о ея дружескихъ или враждебныхъ отношеніяхъ, но онъ поостерегся и не возразилъ ни слова. Поклонясь въ знакъ готовности исполнить данное ему порученіе, онъ ушелъ къ себ.
— Что она хочетъ сказать? думалъ онъ, всходя по лстниц.— Не понимаю. Ясно только, что она дйствуетъ противъ общаго врага. Не будемъ же ей мшать.
Между-тмъ, Маргерита получила черезъ ла-Моля письмо отъ де-Муи, адресованное на имя Генриха. Такъ-какъ у супруговъ не шло тайнъ относительно политики, то она распечатала и прочла письмо.
Вроятно, содержаніе его показалось ей интересно, потому-что на въ ту же минуту, пользуясь сумерками, скользнула въ потайной ходъ, взошла по лстниц, и, внимательно оглянувшись во вс стороны, быстро скрылась въ передней короля наваррскаго.
Съ-тхъ-поръ, какъ исчезъ Ортонъ, передняя оставалась пуста.
Пропажа Ортона сильно безпокоила Генриха. Онъ сказалъ объ томъ г-ж де-Совъ и ея горничной, но ни та, ни другая ничего не знали. Г-жа де-Совъ сообщила ему только нкоторыя подробности, изъ которыхъ онъ ясно заключилъ, что бдняжка сдлался жертвою какого-нибудь замысла Катерины, и что, въ-слдствіе то то же обстоятельства, его чуть не арестовали съ де-Муи въ гостинниц ла-Гюрьера.
Другой, на мст Генриха, молчалъ бы, не смя сказать ни слова, но Генрихъ разсчитывалъ все: онъ понялъ, что молчаніе выдастъ его. Не теряютъ слугу или повреннаго, не разспрашивая объ немъ! Генрихъ спрашивалъ и искалъ въ присутствіи самого короля и королевы-матери, онъ освдомлялся объ Ортон у всхъ, отъ часоваго у воротъ Лувра до капитана гвардіи въ прихожей короля. Но вс его поиски были безуспшны. Генрихъ былъ, казалось такъ опечаленъ этимъ происшествіемъ и такъ привязанъ къ пропавшему слуг, что объявилъ, что никмъ не замнитъ его до-тхъ поръ, пока не узнаетъ наврное, что Ортонъ исчезъ безвозвратно
Прихожая была пуста, когда вошла въ нее Маргерита.
Какъ ни тихо вошла она, Генрихъ услышалъ шаги и оглянулся
— Вы! сказалъ онъ.
— Да, отвчала Маргерита.— Прочтите скоре.
Она подала ему раскрытую записку.
Вотъ что было въ ней написано:
‘Ваше величество! настала пора исполнить намреніе бжать. Дней черезъ пять или шесть назначена соколиная охота вдоль береговъ Сены, отъ Сен-Жермена до Мезона, то-есть во всю длину лса.
‘Позжайте на охоту, хоть это и птичья охота. Надньте подъ низъ добрую кольчугу. Возьмите съ собою лучшую шпагу, сядьте на лучшаго скакуна.
‘Около полудня, во время самаго разгара охоты, когда король будетъ гнаться за своимъ соколомъ, ускользните одни, если будете одни, или съ королевой, если она слдуетъ за вами.
‘Пятьдесятъ человкъ нашихъ будутъ спрятаны въ павильйонъ Франциска -го, ключъ отъ котораго у насъ, никто не будетъ знать, что они тамъ, потому-что они заберутся туда ночью и жалузи будутъ опущены.
‘Прозжайте по алле де-Віолеттъ, въ конц ея я буду ждать васъ. Направо отъ этой аллеи, въ небольшомъ пролск, будутъ ла-Моль и Коконна съ двумя подставными лошадьми, на случай, если ваши устанутъ.
‘Прощайте, ваше величество, будьте готовы, мы ждемъ васъ.
И Маргерита черезъ 1600 лтъ произнесла т же слова, которыя произнесъ Цезарь на берегу Рубикона.
— Согласенъ, сказалъ Генрихъ.
— Будьте героемъ, продолжала Маргерита.— Это не трудно. Вамъ стоитъ только идти своею дорогой, Приготовьте мн порядочный престолъ.
Легкая улыбка мелькнула на губахъ Беарнца. Онъ поцаловалъ руку Маргериты и вышелъ впередъ осмотрть корридоръ, напвая старую псню:
Cil qui mieux battit la muraille,
N’entra poins dedans le chasleau.
Осторожность не помшала: въ ту самую минуту, когда Гешихъ отворилъ свою дверь, герцогъ д’Алансонъ выглянулъ изъ всей комнаты. Генрихъ сдлалъ рукою знакъ Маргерит, и сказалъ громко:
— А! Это вы, братецъ! Милости просимъ!
По знаку мужа, королева все поняла и бросилась въ уборную комнату, дверь которой была завшена ковромъ.
Д’Алансонъ вошелъ, боязливо оглядываясь во вс стороны.
— Что, мы одни? спросилъ онъ въ-полголоса.
— Совершенно одни. Что тамъ? вы какъ-будто разстроены.:
— Мы открыты, сказалъ герцогъ.
— Какъ открыты?
— Да, де-Муи былъ арестованъ.
— Знаю.
— Онъ все разсказалъ королю.
— Что онъ разсказалъ?
— Что я добиваюсь наваррской короны и составилъ заговоръ.
— Такъ вы попались! Какъ же вы не арестованы?
— Самъ не знаю, король осмялъ меня, предлагая мн наварркую корону. Онъ, вроятно, надялся выманить у меня признаіе, но я ничего не сказалъ.
— И хорошо сдлали, ventre-saint-gris! Не робейте, отъ этого зависитъ ваша жизнь.
— Да, случай щекотливый, я пришелъ съ вами посовтоваться, какъ вы думаете, что мн длать? Оставаться или бжать?
— Вы видли короля? Видъ онъ съ вами говорилъ?
— Да, конечно.
— И такъ, вы должны были узнать его мысли! Поступайте какъ знаете.
— По-моему, лучше остаться.
Генрихъ, при всемъ умньи владть собою, невольно сдлалъ движеніе радости. И какъ оно ни было мимолетно, Франсуа замтилъ его.
— Такъ оставайтесь, сказалъ Генрихъ.
— А вы?
— Если вы остаетесь, такъ мн нтъ никакой причины бжать. Я хотлъ хать съ вами изъ дружбы, чтобъ не разстаться съ братомъ, котораго люблю.
— Итакъ вс наши планы погибли, вы безъ борьбы покоряетесь первой неудач.
— Я не считаю неудачей остаться здсь, благодаря безпечности моего характера, мн везд хорошо.
— Положимъ и такъ, и перестанемъ объ этомъ говорить. Только если ршитесь на что-нибудь новое, скажите.
— Corbleu! Конечно, скажу. Вдь мы условились ничего не таить другъ отъ друга?
Д’Алансонъ прекратилъ разговоръ и ушелъ въ раздумь домоі ему показалось, во время разговора, что коверъ у дверей пошевелился.
Едва только вышелъ д’Алансонъ, какъ Маргерита явилась изъ уборной.
— Что вы думаете объ этомъ посщеніи? спросилъ Генрихъ.
— Случилось что-нибудь новое и важное.
— А что именно, какъ вы полагаете?
— Не знаю, но узнаю.
— А между-тмъ…
— Между-тмъ, не забудьте зайдти ко мн завтра вечеромъ.
— Зайду, отвчалъ Генрихъ, цалуя руку жены.
Маргерита возвратилась домой съ тми же предосторожностями съ которыми и вышла.

IX.
Охотничья книга.

Прошло пять дней. Пробило четыре часа, но въ Лувр все уже было на ногахъ, какъ всегда въ дни охоты. Д’Алансонъ пришелъ, по условію, къ матери.
Королевы не было въ спальн, но она велла просить его обождать, если онъ прійдетъ.
Черезъ нсколько минутъ, она вышла изъ кабинета, въ который никто не имлъ права входить, кром ея, и въ которомъ она производила свои химическія операціи.
Изъ растворенной ли двери, или отъ платья королевы, съ ее приходомъ распространился въ комнат какой-то острый запахъ. Сквозь дверь д’Алансонъ разсмотрлъ въ кабинет густое облако дыма.
Герцогъ невольно заглянулъ туда съ любопытствомъ.
— Да, сказала Катерина: — я сожгла кой-какіе старые пергаменты и отъ нихъ пошелъ такой дурной запахъ, что я принуждена была набросать въ огонь можжевельнику.
Д’Алансонъ поклонился.
— Что новаго? спросила Катерина, пряча въ карманахъ руки, запачканныя чмъ-то желтовато-краснымъ.
— Ничего.
— Вы видли Генриха?
— Да.
— Онъ не хочетъ хать?
— Ршительно.
— Лицемръ!
— Что вы говорите?
— Я говорю, что онъ удетъ.
— Вы думаете?
— Уврена.
— Такъ онъ думаетъ ускользнуть?
— Да.
— И вы позволите ему ухать?
— Не только позволю, но даже говорю вамъ, что это необходимо.
— Я васъ не понимаю.
— Выслушайте меня хорошенько. Одинъ очень-искусный медикъ, тотъ самый, который досталъ мн охотничью книгу, общанную вами Генриху, сказалъ, что Генрихъ, по всмъ примтамъ, скоро долженъ заболть изнурительною болзнью, которая не щадитъ человка и противъ которой наука безсильна. Вы поймаете, что если ему суждено пасть жертвою такого ужаснаго недуга, такъ пусть лучше умираетъ подальше отъ насъ.
— Да, это насъ очень опечалитъ.
— Особенно вашего брата Карла, если же онъ умретъ, измнивъ ему, король почтетъ его смерть карою небесною.
— Вы правы, онъ долженъ ухать. Но уврены ли вы, что онъ удетъ?
— Онъ уже всмъ распорядился. Сборное мсто назначено у нихъ въ Сен-Жермен. Пятьдесятъ гугенотовъ будутъ провожать его до Фонтенбло,— а тамъ ждутъ его еще пятьсотъ.
— А Марго детъ съ нимъ? спросилъ герцогъ съ легкимъ волненіемъ.
— Да, такъ они условились. Но Генрихъ умретъ, и она возвратится свободной вдовой.
— А онъ умретъ? Вы въ этомъ уврены?
— Такъ по-крайней-мр утверждалъ докторъ, доставившій мн книгу.
— Гд же эта книга?
Катерина медленно вошла въ таинственный кабинетъ, и черезъ минуту возвратилась съ книгою въ рукахъ.
— Вотъ она, сказала она.
Д’Алансонъ посмотрлъ на книгу, которую Катерина подала ему, съ какимъ-то ужасомъ.
— Что это за книга? спросилъ онъ.
— Я уже говорила вамъ: ‘Теорія воспитанія и обученія соколовъ и кречетовъ’, написанная ученымъ Каструччіо Кастракани, тираномъ луккскимъ.
— Что жь мн съ нею длать?
— Отнеси ее къ Генриху… Онъ вдь просилъ у тебя, говоришь ты, такой книги. Сегодня онъ детъ на соколиную охоту съ королемъ и непремнно прочтетъ хоть нсколько страницъ, что доказать Карлу, что слдуетъ его совтамъ и учится. Главное надо отдать книгу ему-самому.
— Я не посмю, отвчалъ д’Алапсопъ дрожа.
— Почему? Это книга, какъ вс книги, только она стояла такъ долго, что листки слиплись. Не читай ея, Франсуа, теб непремнно прійдется слюнить палецъ, чтобъ перевернуть страницу, это отниметъ много времени и будетъ стоять большаго труда.
— Такъ, что терять надъ этимъ время и трудъ можетъ только страстный охотникъ?
— Именно, вы поняли.
— О! вотъ и Ганріо на двор. Дайте, дайте. Я воспользуюсь его отсутствіемъ и отнесу книгу, возвратясь домой, онъ найдет ее.
— Мн кажется, лучше отдать ему лично, это врне.
— Я уже сказалъ вамъ, что не посмю…
— Полно, по-крайней-мр положи ее на видномъ мст.
— Да, и на вскрышу… Ничего, если она будетъ открыта?
— Ничего.
— Такъ дайте.
Франсуа дрожащею рукою взялъ книгу, поданную ему твердой рукою Катерины.
— Возьми, возьми, сказала она: — если я ее трогаю, значитъ не опасно, впрочемъ, ты въ перчаткахъ.
Но д’Алансонъ не удовольствовался этою предосторожностью.— Онъ завернулъ книгу въ плащъ.
— Спши, сказала Катерина.— Генрихъ каждую минуту можетъ возвратиться.
— Вы правы, я иду.
Герцогъ вышелъ, шатаясь отъ душевнаго волненія.
Мы уже не разъ вводили читателя въ комнату короля наваррскаго, разсказывая ужасныя или веселыя сцены, происходившія здсь, смотря по тому, улыбался или грозилъ геній-покровитель будущаго короля Франціи.
Но никогда, можетъ-быть, въ этихъ стнахъ, обрызганныхъ кровью, омоченныхъ виномъ среди пиршествъ, раздушенныхъ ароматами любви, — никогда, можетъ-быть, въ этомъ уголк Лувра не появлялось лицо до такой степени блдное, какъ лицо д’Алансона, когда онъ, съ книгою въ рукахъ, отворилъ дверь въ спальню Генриха.
Въ комнат, однакожь, никого не было, и никто не могъ наблюдать за герцогомъ. Первые лучи солнца освщали пустую комнату.
На стн висла въ готовности шпага, которую де-Муи совтовалъ Генриху взять съ собою. На полу валялось нсколько колецъ отъ кольчуги, на стол лежали туго-набитый кошелекъ и маленькій кинжалъ, въ камин трепеталъ еще пепелъ сожженныхъ бумагъ. Все ясно говорило герцогу, что Генрихъ надлъ кольчугу, запасся деньгами и сжегъ важныя бумаги.
— Матушка не ошиблась, подумалъ онъ: — лицемръ измнилъ мн.
Эта мысль придала ему силы. Оглядвъ вс уголки комнаты, заглянувъ за занавсъ дверей, уврившись по шуму на двор и безмолвію въ комнат, что никто за нимъ не слдитъ, онъ до’ сталъ книгу изъ-подъ плаща и поспшно положилъ ее на столъ, гд лежалъ кошелекъ, потомъ, отступивъ подальше, протянулъ руку въ перчатк, и съ робостью, свидтельствовавшею о подозрніи, развернулъ книгу на какой-то картинк.
Онъ быстро отошелъ на три шага и, снявъ перчатку, бросилъ ее въ пылающій каминъ, онъ дождался, пока огонь совершенно истребилъ перчатку, свернулъ плащъ, въ которомъ принесъ книгу и поспшно ушелъ домой. Входя къ себ, онъ услышалъ въ корридор шаги и, будучи совершенно убжденъ, что это Генрихъ, проворно заперъ за собою дверь.
Д’Алансонъ бросился къ окну, но изъ окна видна была только часть луврскаго двора. Генриха тутъ не было, и герцогъ еще боле утвердился въ своемъ предположеніи, что онъ возвратился въ свою комнату.
Герцогъ слъ и взялъ книгу. Это была исторія Франціи отъ Фарамонда до Генриха II, которой Карлъ, черезъ нсколько дней посл своего вступленія на престолъ, далъ привилегію.
Но умъ герцога былъ занятъ вовсе не тмъ. Лихорадка ожиданія тревожила его. Біеніе артерій въ вискахъ отдавалось въ глубин его мозга, ему чудилось, что онъ видитъ сквозь стны, взоръ его, не смотря на тройную преграду, былъ устремленъ на комнату Генриха.
Чтобъ удалить изъ мыслей ужасный предметъ, герцогъ старался думать о другомъ, но онъ напрасно бралъ въ руки то оружіе, то драгоцнныя вещи, напрасно принимался нсколько разъ ходить по комнат: вс подробности картинки, на которой герцогъ раскрылъ роковую книгу, и которую видлъ только вскользь, неотступно представлялись его воображенію. На картинк былъ изображенъ господинъ, который, самъ исполняя должность слуги-охотника, бросалъ чучело, призывая назадъ сокола, и во всю скачь стремился въ болото. Воспоминаніе торжествовало надъ волею герцога.
И онъ видлъ не одну книгу: онъ видлъ, какъ подходитъ къ ней Генрихъ, какъ смотритъ онъ на картинку, пробуетъ перевернуть страницу, страница не перевертывается, онъ слюнитъ палецъ и начинаетъ перелистывать книгу.
Эта сцена была просто мечта, но д’Алансонъ принужденъ былъ схватиться рукою за столъ, чтобъ не упасть, онъ закрылъ глаза, забывая, что отъ этого картина воображенія сдлается еще ясне.
Вдругъ Франсуа увидлъ на двор Генриха, Беарнецъ остановился на нсколько минутъ возл людей, навьючивавшихъ на муловъ охотничьи припасы, — это были: серебро и дорожныя вещи. Отдавъ приказанія, онъ прошелъ поперегъ двора и вошелъ водворенъ.
Д’Алансонъ былъ прикованъ къ мсту. Слдовательно, не Генрихъ шелъ по корридору, — и вс терзанія герцога въ-продолженіи четверти часа были напрасны. Конченое дло надо было начать снова.
Д’Алансонъ отворилъ дверь своей комнаты и подошелъ къ слдующей, прислушиваясь, что происходитъ въ корридор. На этотъ разъ, нельзя было ошибиться: герцогъ узналъ походку Генриха и даже особенный звонъ его шпоръ.
Дверь въ комнату Генриха отворилась и затворилась.
Д’Алансонъ возвратился домой и упалъ въ кресла.
— Хорошо, сказалъ онъ. Вотъ что происходитъ въ эту минуту: онъ прошелъ переднюю, первую комнату, потомъ вошелъ въ спальню, взглянулъ на шпагу, на кошелекъ, на кинжалъ, — наконецъ замтилъ на стол книгу.
Что это за книга? подумалъ онъ.— Кто принесъ ее?
Онъ, конечно, подошелъ, увидлъ картинку, захотлъ читать, попробовалъ перевернуть листокъ…
Холодный потъ выступилъ на лиц Франсуа.— Не позоветъ ли онъ на помощь? подумалъ онъ.— Этотъ ядъ не дйствуетъ ли внезапно? Нтъ, вдь матушка говорила, что онъ умретъ медленно, отъ изнуренія.
Эта мысль успокоила его немного.
Такъ прошло десять минутъ — цлый вкъ душевной пытки. Д’Алансонъ не могъ выдержать дольше, онъ всталъ и прошелъ переднюю, въ которой собралось уже много придворныхъ.
— Здравствуйте, господа, сказалъ онъ:— я къ королю.
Чтобъ затушить свое тревожное состояніе, можетъ-быть, чтобъ имть посл доказательство, что онъ былъ въ это время не у Генриха, онъ дйствительно пошелъ къ королю. Зачмъ? Онъ самъ не зналъ… Что могъ онъ сказать ему? ничего! Онъ не искалъ Карла, а убгалъ Генриха.
Часовые пропустили герцога безпрепятственно: въ дни охоты доступъ всюду былъ свободенъ.
Франсуа прошелъ переднюю, салонъ и спальню, никого не встртивъ, тутъ онъ вспомнилъ, что Карлъ, вроятно, въ своемъ оружейномъ кабинет, — и онъ отворилъ дверь въ эту комнату.
Карлъ сидлъ передъ столомъ въ большихъ креслахъ съ высокою рзною спинкою, спиною къ двери, въ которую вошелъ герцогъ.
Казалось, король былъ чмъ-то очень занятъ.
Герцогъ тихо подошелъ, Карлъ читалъ.
— Pardieu! воскликнулъ онъ.— Вотъ чудесная книга. Я объ ней слышалъ, но не думалъ, чтобъ ее можно было найдти во Франціи.
Д’Алансонъ навострилъ уши и сдлалъ еще шагъ впередъ.
— Проклятые листы! сказалъ Карлъ, послюнивъ палецъ и съ усиліемъ переворачивая страницу. Какъ-будто нарочно ихъ склеили, чтобъ скрыть отъ глазъ самыя интересныя вещи!
Д’Алансонъ сдлалъ скачокъ впередъ.
Книга, которую читалъ Карлъ, была та самая, которую онъ отнесъ Генриху.
Глухой стонъ вырвался изъ груди герцога.
— А! это вы, д’Алансонъ? сказалъ Карлъ.— Милости просимъ! посмотрите: вотъ книга о соколиной охот, такого превосходнаго сочиненія я еще не читывалъ.
Первою мыслью герцога было вырвать книгу изъ рукъ Карла, но другая, адская мысль приковала его къ мсту, и страшная улыбка оживила его блдныя губы. Онъ повелъ рукою по глазамъ, какъ человкъ, пораженный внезапнымъ свтомъ.
Пришедши немного въ себя, но не двигаясь съ мста, онъ сказалъ:
— Какимъ-образомъ попала эта книга вамъ въ руки?
— Очень-просто. Я сейчасъ заходилъ къ Ганріо посмотрть, готовъ ли онъ, его уже не было: онъ врно былъ на псарн или въ конюшн. У него я нашелъ это сокровище и взялъ его, чтобъ прочесть здсь на досуг.
И король снова послюнилъ палецъ и перевернулъ непослушную страницу.
Волоса встали дыбомъ на герцог.— Я пришелъ сказать вамъ… проговорилъ онъ.
— Дайте мн дочитать главу, Франсуа, потомъ говорите, что угодно. Я прочелъ уже пятьдесятъ страницъ.
— Онъ уже двадцать-пять разъ отвдалъ яда, подумалъ Франсуа.— Онъ погибъ!
Въ эту минуту, герцогъ подумалъ, что на небесахъ есть Богъ, который, можетъ-быть, и не случаи.
Франсуа дрожащею рукою отеръ на лбу холодный потъ и молча дожидался, по приказанію брата, пока глава будетъ дочитана.

X.
Соколиная охота.

Карлъ все читалъ. Увлеченный любопытствомъ, онъ пожиралъ страницы, а каждая изъ нихъ, какъ мы уже сказали, плотно приставала къ другой.
Д’Алансонъ дикимъ взоромъ слдилъ за зрлищемъ, котораго послдствія постигалъ только онъ одинъ.
— Что это будетъ? думалъ онъ.— Какъ! я уду искать какой-то воображаемый престолъ, между-тмъ, какъ Генрихъ, при первомъ извстіи о болзни Карла, возвратится въ какую-нибудь крпость за двадцать ль отъ столицы, сторожа добычу, брошенную намъ судьбою. Онъ въ одинъ скачокъ очутится въ Париж, такъ-что король польскій еще не успетъ узнать о смерти брата, какт уже новая династія взойдетъ на престолъ. Это невозможно!
Вотъ какія мысли мелькнули въ голов Франсуа, когда онъ, въ первую минуту ужаса, хотлъ отнять у Карла книгу. Судьба, казалось, защищала Генриха и преслдовала домъ Валуа, и противъ этой-то судьбы герцогъ хотлъ возстать еще разъ!
Въ одну минуту весь планъ его въ-отношеніи къ Генриху измнился. Отравленную книгу читалъ не Генрихъ, а Карлъ, Генрихъ долженъ былъ ухать, но ухать осужденнымъ на смерть, судьба спасла его еще разъ,— онъ долженъ остаться. Плнникъ въ Венсенн или въ Бастиліи, онъ не такъ страшенъ, какъ будучи королемъ наваррскимъ, предводительствующимъ тридцати-тысячною арміею.
Герцогъ далъ Карлу дочитать главу, и когда тотъ оглянулся, сказалъ ему:
— Я ждалъ, потому-что ваше величество такъ приказали, но ждалъ съ нетерпніемъ, потому-что имю сообщить вамъ чрезвычайно-важныя вещи.
— А! къ чорту! отвчалъ Карлъ, на блдныхъ щекахъ котораго началъ по-немногу выступать румянецъ, отъ-того ли, что онъ читалъ съ жаромъ, или отъ-того, что ядъ началъ уже дйствовать.— Къ чорту, если ты пришелъ говорить опять о томъ же. Ты отправишься, какъ отправился король польскій. Я избавился отъ него, избавлюсь и отъ тебя. Объ этомъ ни слова!
— Я хочу говорить не о моемъ отъзд. Ваше величество тронули самую чувствительную струну моего сердца, вы усомнились въ моей врности, какъ подданнаго и брата, и я хочу доказать вамъ, что я не измнникъ.
— Ну, что такое? спросилъ Карлъ, облокотившись на книгу, положивъ ногу на ногу и глядя на Франсуа, какъ человкъ, который, противъ своего обыкновенія, вооружается терпніемъ.— Врно какія-нибудь новыя сплетни? Новое обвиненіе?
— Нтъ, ваше величество — заговоръ, который только смшная деликатность не позволяла мн открыть вамъ.
— Заговоръ? Послушаемъ, что за заговоръ.
— Въ то время, когда ваше величество будете охотиться вдоль рки и въ долин Везине, король наваррскій удетъ въ Сен-Жерменскій-Лсъ. Отрядъ приверженцевъ ждетъ его въ лсу, и онъ убжитъ съ ними.
— Ну да! Я это зналъ. Опять ничтожная клевета на бднаго Ганріо. Кончите ли вы когда-нибудь?
— Ваше величество по-крайней-мр скоро увритесь, клевета это, или нтъ.
— Какъ такъ?
— Сегодня вечеромъ его уже не будетъ здсь.
Карлъ всталъ.
— Послушайте! сказалъ онъ.— Еще разъ я готовъ притвориться, что врю вашимъ выдумкамъ, но предваряю васъ, тебя и твою мать, это въ послдній разъ.
Потомъ, возвысивъ голосъ, онъ прибавилъ:
— Позвать короля наваррскаго!
Офицеръ тронулся-было съ мста, но Франсуа остановилъ его знакомъ.
— Дурное средство, сказалъ онъ:— такъ вы ничего не узнаете. Генрихъ отопрется, дастъ знакъ, соучастниковъ его предостерегутъ, и они исчезнутъ. А меня и матушку обвинятъ въ клевет.
— Чего же вы хотите?
— Именемъ нашего братства, выслушайте! Сдлайте такъ, чтобъ истинно-виновный, тотъ, который два года уже измняетъ вамъ мысленно, пока не измнитъ на дл, былъ наконецъ уличенъ и наказанъ.
Карлъ не отвчалъ, онъ подошелъ къ окну и отворилъ его. Кровь тснила ему мозгъ.
Наконецъ, онъ быстро оборотился.
— Ну, сказалъ онъ:— что бы вы сдлали? Говорите.
— Я, отвчалъ д’Алансонъ:— приказалъ бы окружить Сен-Жерменскій-Лсъ тремя отрядами легкой конницы. Въ назначенный часъ, на-примръ въ одиннадцать, они двинулись бы съ мста и согнали бы все, что ни встртятъ въ лсу, къ павильйону Франциска -го, гд я, какъ-будто случайно, назначу мсто обда. Я спущу своего сокола, и когда замчу, что Генрихъ удаляется, поспшу въ назначенное мсто, гд его задержатъ со всми заговорщиками.
— Мысль недурна, сказалъ король:— позвать капитана гвардіи.
Д’Алансонъ досталъ изъ кармана серебрянный свистокъ, висвшій на золотой цпочк, и свиснулъ.
Вошелъ Нансей.
Карлъ подошелъ къ нему и въ-полголоса далъ ему приказанія.
Между-тмъ, его любимая борзая, Актеонъ, схватила и терзала что-то съ большимъ удовольствіемъ.
Карлъ оглянулся и вскрикнулъ. Актеопъ терзалъ драгоцнное сочиненіе о соколиной охот, книгу, которой въ цломъ мір было только три экземпляра.
Жестокое наказаніе послдовало немедленно за проступкомъ. Карлъ схватилъ кнутъ и стегнулъ Актеона со всего плеча. Собака взвизгнула и убжала подъ столъ.
Карлъ поднялъ книгу и съ радостью увидлъ, что не достаетъ только одного листка, и то не текста, а картинки.
Онъ бережно спряталъ ее въ шкафъ. Д’Алансонъ съ безпокойствомъ слдилъ за его движеніями. Теперь, когда дло было сдлало, ему очень хотлось, чтобъ книга какъ-нибудь вышла изъ рукъ Карла….
Пробило шесть часовъ, время выхода короля. На двор ждали его множество дамъ и мужчинъ въ богатыхъ одеждахъ, лошадей въ драгоцнныхъ сбруяхъ. Охотники держали на рукахъ соколовъ въ шапочкахъ, у иныхъ висли на перевязи рога, на случай, что король устанетъ, можетъ-быть, отъ соколиной охоты и захочетъ травить лань или дикую козу.
Король сошелъ внизъ, замкнувъ дверь оружейнаго кабинета. Д’Алансонъ жадно слдилъ за всми его движеніями и видлъ, какъ спряталъ онъ ключъ къ себ въ карманъ.
Сходя съ лстницы, король остановился и повелъ рукою по лбу.
— Не знаю, что это значитъ, сказалъ онъ:— только я чувствую слабость.
Ноги герцога дрожали не меньше ногъ короля.
— Дйствительно, отвчалъ онъ:— что-то похоже на грозу.
— Гроза — въ март? Ты съ ума сошелъ. У меня просто голова кружится, я усталъ, и только.
Потомъ онъ прибавилъ въ-полголоса:
— Они меня убьютъ своею враждой и заговорами.
Когда онъ вышелъ на дворъ, свжій утренній воздухъ, крики охотниковъ, шумныя привтствія сотпи собравшихся особъ произвели на него свое обыкновенное впечатлніе.
Онъ вздохнулъ вольне.
Прежде всего онъ отъискалъ глазами Генриха. Генрихъ былъ возл Маргериты. Добрые супруги не могли, казалось, разстаться: такъ горячо любили другъ друга.
Увидя Карла, Генрихъ далъ шпоры своему коню, и въ три скачка былъ возл него.
— А! сказалъ Карлъ.— У тебя лихой скакунъ. А вдь мы сегодня охотимся не за зайцами.
Й, не дожидаясь отвта, онъ продолжалъ:
— демте, господа, демте. Въ девять часовъ надо быть на охот.
Катерина смотрла на эту сцену изъ окна Лувра. Блдное лицо ея выглядывало изъ-за приподнятой сторы, и черное платье терялось въ полусвт.
По знаку Карла, раззолоченная и раздушенная толпа вытянулась, прохала въ ворота Лувра, и какъ лавина покатилась по сен-жерменской дорог, среди криковъ народа, привтствовавшаго молодаго короля, задумчиво хавшаго на блой какъ снгъ лошади.
— Что онъ вамъ говорилъ? спросила Маргерита Генриха.
— Хвалилъ легкость моей лошади.
— Только?
— Только.
— Такъ ему что-нибудь извстно.
— Чуть-ли не такъ.
— Будемъ осторожны.
На лицъ Генриха блеснула тонкая улыбка, какъ-будто онъ хотлъ сказать: будь спокойна, другъ мой.
Едва-только поздъ выхалъ со двора, Катерина опустила стору.
Она замтила, что Генрихъ былъ блденъ, что онъ вздрагивалъ и перешептывался съ Маргеритой.
Генрихъ былъ блденъ, потому-что не былъ одаренъ храбростью сангвиника. Всегда, когда дло шло о его жизни, кровь его приливала къ сердцу, а не къ мозгу, какъ бываетъ съ людьми пылкими.
Онъ вздрагивалъ отъ-того, что пріемъ Карла, совершенно-отличный отъ его всегдашняго съ нимъ обращенія, сдлалъ на него глубокое впечатлніе.
Наконецъ, онъ перешептывался съ Маргсритою, потому-что они заключили между собою оборонительный и наступательный политическій союзъ.
Но Катерина изъясняла все это совершенно-иначе.
— На этотъ разъ, сказала она съ флорентинскою улыбкой: — кажется, онъ попался.
Она переждала, пока весь поздъ имлъ время выхать изъ Парижа, и потомъ, чтобъ увриться въ факт, вышла изъ своей комнаты, прошла корридоръ, взошла по лстниц и поддльнымъ ключомъ отворила дверь въ комнату Генриха.
Но напрасно она искала здсь книги. Глаза ея напрасно перебгали со стола на стулья, съ стульевъ на полки, съ полокъ на шкафь!— она нигд не нашла того, чего искала.
— Онъ врно замкнулъ ее въ какой-нибудь шкафъ, сказала она: — и если не читалъ еще, такъ прочтетъ.
Она ушла, съ увренностью, что на этотъ разъ замыселъ ея удастся.
Посл полутора часа быстрой зды, Карлъ прибылъ къ Сен-Жермену. Въ старый замокъ, мрачно и величественно возвышавшійся на гор посреди разбросанныхъ домовъ, не заходили, а прохали прямо черезъ деревянный мостъ, бывшій противъ дерева, которое и теперь еще называется ‘дубомъ Сюлли’. Баркамъ дали знакъ тронуться, чтобъ королю и его свит удобне было переправиться черезъ рку.
Въ ту же минуту, веселая молодежь, одушевленная столь различными интересами, выхала за королемъ на богатый лугъ, скатывавшійся съ лсистой вершины Сен-Жермена. Лугъ мгновенно превратился, казалось, въ большой коверъ, съ разбросанными по немъ пестрыми изображеніями людей, окаймленный серебряною полосою рки.
Передъ королемъ, державшимъ на рук своего любимаго сокола, хали охотники въ зеленыхъ курткахъ и большихъ сапогахъ, сдерживая съ полдюжины собакъ.
Солнце, скрывавшееся до-сихъ-поръ за тучами, вдругъ вышло изъ за-мрачной завсы. Лучи его сверкнули по золоту, по драгоцннымъ камнямъ, по свтлымъ взорамъ,— и все какъ-будто превратилось въ огненный потокъ.
Въ это время, съ жалобнымъ крикомъ поднялась изъ камыша цапля.
— Го! го! закричалъ Карлъ, снимая шапочку съ своего сокола и пуская его въ погоню за бглянкою.
— Го! го! закричали вс вслдъ соколу.
Соколъ, ослпленный на минуту свтомъ, описалъ горизонтальный кругъ, потомъ, замтивъ цаплю, быстро бросился за нею.
Цапля, однакожь, поднявшись, какъ птица смышленая, шаговъ за сто отъ охотниковъ, успла выиграть пространство, пока король снималъ съ сокола шапочку и пока самъ соколъ приглядлся къ внезапному свту. Когда врагъ замтилъ ее, она была уже за пятьдесятъ футовъ и быстро поднималась на своихъ сильныхъ крыльяхъ.
— Го! го! Бекъ-де-Феръ! кричалъ Каркъ:— докажи, что ты хорошей породы. Го! го!
Благородная птица, какъ-будто внимая этимъ восклицаніямъ, взвилась стрлою по діагонали, на перерзъ прямой линіи, по которой поднималась цапля, какъ-будто хотвшая исчезнуть въ эир.
— Трусиха! воскликнулъ Карлъ, какъ-будто цапля могла его слышать, онъ пустился вскачь, слдя за охотой, сколько могъ, и закинувъ голову, чтобъ ни на минуту не потерять изъ вида птицъ.— Трусиха! ты бжишь. Но Бекъ-де-Феръ хорошей породы. Постой! го-го, Бекъ-де-Феръ! го-го!
Борьба была интересна. Птицы приближались одна къ другой, или, врне, соколъ настигалъ цаплю. Вопросъ былъ въ томъ, кто заберется выше.
У страха крылья оказались лучше, нежели у храбрости. Соколъ, увлеченный своимъ полетомъ, промелькнулъ подъ брюхомъ цапли, которую долженъ былъ перелетть. Цапля воспользовалась преимуществомъ своего положенія и сильно ударила его клювомъ.
Соколъ, пораженный какъ кинжаломъ, перевернулся три раза, и думали, что онъ пойдетъ внизъ. Но онъ, какъ раненный воинъ, испустилъ пронзительный, угрожающій крикъ, и снова бросился за цаплею.
Цапля воспользовалась своею удачею, она перемнила направленіе полета, и повернула къ лсу, надясь ускользнуть въ сторону.
Но соколъ былъ хорошей породы. Онъ ринулся за цаплею по діагонали, цапля крикнула раза два или три и бросилась опять вверхъ. Секундъ черезъ десять объ птицы исчезли въ облакахъ. Цапля казалась не больше жаворонка, а соколъ виднлся черною точкой, исчезавшей все больше и больше.
Карлъ и дворъ его слдили за ними только взоромъ. Каждый остановился на своемъ мст, устремивъ глаза на сокола и цаплю.
— Браво, браво, Бекъ-де-Феръ! закричалъ вдругъ Карлъ.— Смотрите! Онъ перелетлъ ее! Го! го!
— Признаюсь, я не вижу ни того, ни другаго, сказалъ Генрихъ.
— Я тоже, прибавила Маргерита.
— Если ты ихъ не видишь, Ганріо, ты можешь ихъ слышать, сказалъ Карлъ: — по-крайней-мр цаплю. Слышишь? слышишь? Она проситъ пощады.
Дйствительно, съ неба послышался жалобный вопль, но только привычное ухо могло разслушать его.
— Смотри, смотри! сказалъ Карлъ.— Они спустятся скоре, нежели поднялись.
Дйствительно, птицы въ ту же минуту начали длаться видне. Это были только дв точки, но, по разности величины ихъ можно было разсмотрть, что соколъ сверху.
— Смотрите! смотрите! говорилъ Карлъ.— Соколъ сверху!
Дйствительно, цапля не думала уже и защищаться. Она быстро спускалась, отвчая только жалобными криками на удары сокола. Вдругъ она сложила крылья и начала падать какъ камень. Но соколъ сдлалъ то же, и когда она хотла опять распустить крылья и полетть, послдній ударъ оглушилъ ее. Она продолжала падать кружась, и въ ту минуту, когда коснулась земли, соколъ придушилъ ее съ крикомъ побды, заглушившимъ смертный вопль жертвы.
— За соколомъ! за соколомъ! вскричалъ Карлъ, пускаясь вскачь къ тому мсту, гд опустились птицы.
Но вдругъ онъ остановилъ лошадь, вскрикнулъ, выпустилъ поводья, схватился рукою за гриву, а другою за животъ, какъ-будто хотлъ растерзать его.
Вс столпились на его крикъ.
— Ничего, ничего! сказалъ Карлъ, съ багровымъ румянцемъ на лиц.— Мн какъ-будто повели раскаленнымъ желзомъ по желудку. Подемте, это ничего.
И онъ поскакалъ дальше.
Д’Алансонъ поблднлъ.
— Опять что-то новое? спросилъ Генрихъ Маргериту.
— Не знаю, отвчала она.— Замтили вы? братъ совершенно побагровлъ.
— Онъ всегда бываетъ блденъ.
Придворные переглянулись съ удивленіемъ и похали за королемъ.
Дохали до мста, гд спустились на землю птицы. Соколъ клевалъ уже мозгъ цапли.
Карлъ соскочилъ съ лошади, чтобъ ближе посмотрть на битву.
Но, ставъ на землю, онъ принужденъ былъ придержаться за сдло. Голова у него кружилась, его тошнило.
— Что съ вами, братецъ? спросила Маргерита.
— Я чувствую то же, что чувствовала Порція, проглотивъ раскаленные уголья, отвчалъ онъ.— Я горю, я, кажется, дышу огнемъ.
Карлъ дохнулъ, и, казалось, удивился, что на губахъ его не показалось огня.
Между-тмъ, сокола взяли, и опять надли на него шапочку. Вс собрались вокругъ Карла.
— Ну! что это значитъ? Corps du Christ! Это пустяки, просто, солнце напекло мн голову. На охоту, господа! Вотъ кстати цлая стая дикихъ утокъ. Спускайте соколовъ! Corboeuf! Повеселимся!
Въ ту же минуту спустили пять или шесть соколовъ, полетвшихъ за дичью, и вся охота двинулась къ берегу рки.
— Ну! что скажете? спросилъ Генрихъ Маргериту.
— Минута удобна, отвчала она: — если король не оборотится, намъ легко будетъ отсюда ухать въ лсъ.
Генрихъ подозвалъ охотника, державшаго сокола, и между-тмъ, какъ блестящій поздъ тянулся по берегу, онъ отсталъ отъ него, притворяясь, что разсматриваетъ тло цапли.
Въ эту минуту, какъ нарочно, поднялся фазанъ.
Генрихъ спустилъ своего сокола, онъ имлъ теперь предлогъ отстать отъ общей охоты, охотясь за фазаномъ.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ И ПОСЛДНЯЯ

I.
Павильйонъ Франциска
-го.

Королевская соколиная охота была прекрасная вещь, когда охота была не только удовольствіемъ, но и искусствомъ.
Тмъ не мене, однакожь, мы должны оставить это царское зрлище и удалиться въ лсъ, куда скоро присоединятся къ намъ и вс дйствующія лица разсказанной нами сцены.
Направо отъ аллеи де-Віолеттъ, этой длинной аркады изъ листьевъ, гд робкій заяцъ выставляетъ иногда свои уши изъ травы, и прислушивается блуждающая лань, есть пролсокъ, удаленный отъ дороги на столько, что съ дороги его не видно, но изъ него видна дорога.
Посреди этого пролска лежали на трав два человка, подостлавъ подъ себя дорожные плащи. Возл нихъ были длинныя шпаги и два мушкетона съ раструбчатымъ дуломъ.
Одинъ изъ нихъ, облокотившись на руку и ногу, прислушивался какъ заяцъ.
— Мн казалось, сказалъ онъ: — что охота приблизилась къ намъ. Я слышалъ даже крики охотниковъ.
— А теперь, отвчалъ другой, ожидавшій гораздо-равнодушне: — теперь я не слышу ничего. Должно быть, они удалились. Я теб говорилъ, что это мсто не годится для наблюденія. Насъ, правда, не видно, да и мы ничего не видимъ.
— Да что же длать, Аннибаль? возразилъ первый.— Надобно же куда-нибудь спрятать и нашихъ лошадей, и подставныхъ, и этихъ двухъ муловъ, которые такъ навьючены, что я, право, не постигаю, какъ они за нами поспютъ. Гд же укрыть ихъ, если не подъ этими вковыми дубами? Ты осуждаешь де-Муи, а я во всхъ его распоряженіяхъ вижу глубокій тактъ заговорщика.
— Прекрасно! Наконецъ высказалъ словечко, я только этого и ждалъ. Стало-быть, мы въ заговор?
— Нтъ, мы просто служимъ королю и королев.
— А! и они въ заговор, не все ли равно это для насъ?
— Коконна! я говорилъ теб, что нисколько не принуждаю тебя пускаться со мною въ это предпріятіе: къ нему побуждаетъ меня чувство, котораго ты не раздляешь и не можешь раздлять.
— Mordi! Кто же говоритъ, что ты меня принуждаешь? Во-первыхъ, я не знаю, кто бы могъ заставить Коконна длать то, чего онъ не хочетъ, не-уже-ли ты думаешь, что я пущу тебя одного, особенно когда вижу, что ты лзешь въ когти къ чорту?
— Посмотри, Аннибаль: чуть-ли это не ея блый иноходецъ. Странно, какъ подумаешь, что сердце бьется при ея приближеніи.
— Да, странно, отвчалъ Коконна, звая:— у меня вовсе сердце не бьется.
— Это не она, сказалъ ла-Моль.— Что бы могло случиться? Вдь условились въ полдень.
— Случилось то, что нтъ еще двнадцати часовъ, вотъ и все, и мы, кажется, можемъ еще вздремнуть.
Коконна растянулся на своемъ плащ, ршившись подкрпить слова дломъ. Но едва онъ коснулся ухомъ земли, какъ поднялъ руку и сдлалъ ла-Молю знакъ молчать.
— Что такое? спросилъ ла-Моль.
— Тсс! Я слышу что-то, и на этотъ разъ не ошибаюсь.
— Странно! Я ничего не слышу.
— Ты ничего не слышишь?
— Нтъ.
— Такъ посмотри вотъ на эту лань, сказалъ онъ, вставая и схвативъ ла-Моля за руку.
— Гд?
— Вонъ тамъ.
Коконна указалъ на лань.
— Ну, что же?
— А вотъ увидишь.
Лань стояла неподвижно и наклонивъ голову, какъ-будто собиралась щипать траву. Вдругъ она подняла голову и навострила уши, потомъ, безъ всякой видимой причины, бросилась бжать.
— Я думаю, что ты правъ, сказалъ ла-Моль: — она бжитъ.
— Значитъ, она слышитъ, чего ты не слышишь.
Дйствительно, легкій, едва-замтный шорохъ слышался въ трав, непривычный слухъ принялъ бы его за шумъ втра, здокъ распозналъ далекій топотъ лошадей.
Ла-Моль вскочилъ.
— Вотъ они! сказалъ онъ.— живе!
Коконна всталъ тоже, но спокойне, пылкость Пьемонтца перешла, казалось, въ сердце ла-Моля, а его безпечность въ душу Коконна. Это отъ-того, что одинъ дйствовалъ въ настоящемъ случа по увлеченію, а другой нехотя.
Скоро друзья услышали мрный топотъ коней. Лошади ихъ навострили уши, услышавъ ржаніе, и по алле пронеслась, какъ блая тнь, женщина, оглянувшись на скаку въ ихъ сторону и сдлавъ странный знакъ.
— Королева! воскликнули они вмст.
— Что бы это значило? спросилъ Коконна.
— Она сдлала рукою вотъ такъ, отвчалъ ла-Моль.— Это значитъ ‘сейчасъ’.
— Она сдлала такъ, возразилъ Коконна: — и это значитъ ‘бгите’.
— Она хотла сказать: ‘дождитесь меня’.
— Она хотла сказать: ‘спасайтесь’.
— Такъ будемъ дйствовать каждый по своему усмотрнію: бги, а я останусь, сказалъ ла-Моль.
Коконна пожалъ плечами и снова легъ на землю.
Въ ту же минуту, по той же алле, гд прохала королева, по съ другой стороны, пронесся во весь опоръ отрядъ всадниковъ, въ которыхъ друзья узнали протестантовъ. Лошади ихъ длали скачки, какъ саранча, о которой говоритъ овъ: ‘они явились и исчезли’.
— Чортъ возьми! Видно, дло серьзное, сказалъ Коконна, вставая.— Подемъ къ Павильйону-Франциска.
— Напротивъ, туда-то и не надо хать. Если мы открыты, король прежде всего обратитъ вниманіе на этотъ павильйонъ, потому-что онъ назначенъ сборнымъ мстомъ.
— На этотъ разъ ты, можетъ-быть, и правъ, проворчалъ Коконна.
Не усплъ еще Коконна произнести эти слова, какъ по лсу молніей мелькнулъ всадпикъ, онъ несся черезъ рвы, кусты, колоды и очутился передъ Коконна и ла-Молемъ. Въ обихъ рукахъ онъ держалъ по пистолету и правилъ лошадью только колнями.
— Де-Муи! воскликнулъ Коконна, мгновенно сдлавшись расторопне ла-Моля.— Муи бжитъ! Итакъ, они спасаются?
— Скоре! закричалъ гугенотъ: — бгите! Все погибло! Я нарочно сдлалъ крюкъ, чтобъ увдомить васъ. Въ дорогу!
Онъ произнесъ эти слова на скаку и былъ уже далеко, когда договаривалъ ихъ и когда ла-Моль и Коконна поняли ихъ смыслъ.
— А королева? закричалъ ему въ-слдъ ла-Моль.
Но голосъ его исчезъ въ пространств, Муи не могъ уже его слышать и еще мене отвчать ему.
Коконна не долго думалъ, что ему длать, во ла-Моль стоялъ неподвижно, слдя глазами за Муи, исчезавшимъ въ втвяхъ. Коконна побжалъ за лошадьми, привелъ ихъ, слъ самъ и бросилъ поводья ла-Молю.
— Садись! сказалъ онъ.— Я повторю слова де-Муи: въ дорогу! А Муи говоритъ хорошо. Въ дорогу, въ дорогу, ла-Моль!
— Одну минуту, отвчалъ ла-Моль:— мы сюда вдь за чмъ-нибудь да пришли же?
— Только не за тмъ, чтобъ насъ повсили. Совтую не терять времени. Я знаю, ты собираешься ораторствовать, парафразировать слово ‘бжать’. Ты укажешь на Горація, бросившаго свой щитъ, и на Эпаминонда, вынесеннаго изъ битвы на щит. Я отвчу теб только одно: если бжитъ Муи-де-Сен-Фаль, всмъ позволительно бжать.
— Муи-де-Сен-Фаль не взялся увезти Маргериту, Муи-де-Сен-Фаль не любитъ королевы.
— Mordi! Онъ поступаетъ очень-умно, если любовь заставила бы его длать такія же глупости, какъ тебя. Пусть пятьсотъ тысячь чертей возьмутъ любовь, за которую два молодца могутъ поплатиться головою! Corne de boeuf! какъ говоритъ король Карлъ, мы въ заговор, mon cher, кому заговоръ не удался, тотъ долженъ спасаться. На коня, ла Моль, на коня!
— Спасайся! Я теб не мшаю, и даже прошу тебя. Твоя жизнь дороже моей. Защищай же ее.
— Говори мн: ‘Коконна! пусть насъ повсятъ вмст’,— а не: ‘спасайся одинъ’.
— И! веревки вьютъ не для дворянъ.
— Я начинаю думать, сказалъ Коконна: — что я не худо сдлалъ, взявъ свои предосторожности.
— Какія?
— Подружившись съ палачомъ*
— Ты въ мрачномъ расположеніи духа.
— Да! однакожь, что-нибудь да надо длать, возразилъ Коконва съ нетерпніемъ.
— Отъищемъ королеву..
— Гд?
— Не знаю… Отъищемъ короля.
— Гд?
— Не знаю… но мы отъищемъ ихъ, и сдлаемъ вдвоемъ то, чего не могли или не посмли сдлать пятьдесятъ человкъ.
— Ты хватаешься за мое самолюбіе,— дурной знакъ!
— Ну, такъ на коней, и демъ!
— Наконецъ-то.
Ла-Моль оборотился, и хотлъ взяться за луку, но въ то самое время, когда заносилъ ногу въ стремя, повелительный голосъ произнесъ:
— Стой! Сдайтесь.
Изъ-за дуба показался человкъ, потомъ другой, потомъ тридцать, это были солдаты легкой конницы, они спшились и ползкомъ объискивали лсъ.
— Что я теб говорилъ? сказалъ Коконна.
Глухой звукъ былъ отвтомъ ла-Моля.
Солдаты были еще шаговъ за тридцать.
— Что вамъ угодно? громко спросилъ Коконна, обращаясь къ начальнику отряда.
Начальникъ приказалъ прицлиться въ нихъ.
Коконна тихо шепнулъ ла-Молю:
— На коня, ла-Моль! Еще есть время. На коня, и ускачемъ.
Потомъ онъ обратился опять къ солдатамъ:
— Не стрляйте, чортъ возьми! Этакъ вы, пожалуй, убьете двухъ друзей.
Потомъ шепнулъ ла-Молю:
— Между деревьями стрлять плохо, они дадутъ промахъ.
— Невозможно, отвчалъ ла-Моль.— Мы не можемъ увести съ собою лошадь Маргериты и двухъ муловъ. Они изобличатъ ее, а отвтами я удалю подозрніе. Ступай, другъ мой! Ступай!
— Господа! сказалъ Коконна, подавая свою шпагу:— мы сдаемся.
Солдаты опустили ружья.
— Но скажите, пожалуйста, зачмъ мы должны сдаться?
— Объ этомъ вы спросите короля наваррскаго.
— Въ чемъ мы провинились?
— Это скажетъ вамъ герцогъ д’Алансонъ.
Коконна и ла-Моль обмнялись взглядомъ, имя врага ихъ, произнесенное въ такую минуту, было неутшительно.
Они не противились. Коконна попросили сойдти съ лошади: онъ повиновался безпрекословно. Потомъ обоихъ помстили въ центр отряда, и пошли къ Павильйону-Франциска.
— Ты хотлъ видть Павильйонъ-Франциска, сказалъ Коконна ла-Молю, увидвъ сквозь деревья стны прекраснаго готическаго данія: — ну, вотъ, кажется, ты увидишь его.
Ла-Моль не отвчалъ ни слова и протянулъ ему только руку.
Возл этого прелестнаго павильйона, построеннаго при Лудовик XII, и прозваннаго Павильйономъ-Франциска -го, потому-что онъ всегда назначалъ его сборнымъ мстомъ во время охоты, было нчто въ род хижины для охотниковъ, укрытой ружьями, аллебардами и шпагами, какъ укрывается кротовая нора травою.
Въ эту хижину привели плнниковъ.
Объяснимъ непріятное положеніе двухъ друзей, разсказавъ, что случилось.
Протестанты сошлись, какъ было условлено, въ Павильйон-Франциска, отъ котораго ключъ былъ у де-Муи.
Овладвъ лсомъ,— такъ, по-крайней-мр, они думали,— разставили они кое-гд часовыхъ, легкая конница, перемнивъ, по приказанію догадливаго Нансея, блые шарфы на красные, перехватила ихъ разомъ, безъ выстрла.
Конница продолжала идти, окружая павильйонъ, но де-Муи, ждавшій короля въ конц аллеи де-Віолеттъ, замтилъ, что эти красные шарфф не идутъ, а крадутся, и съ той минуты они стали для него подозрительны. Онъ посторонился, чтобъ его не замтили, и увидлъ, что обширный кругъ ихъ постоянно съуживается, окружая сборное мсто.
Въ то же время, въ глубин главной аллеи блеснули блыя перья и ружья королевской гвардіи. Наконецъ, онъ увидлъ и самого короля, а въ противоположной сторон — Генриха.
Тогда онъ махнулъ шляпою въ воздух: это былъ условленный знакъ, что все пропало.
Генрихъ, при этомъ знак, въ ту же минуту поворотилъ назадъ и исчезъ,
Муи, вонзивъ шпоры въ бока своей лошади, поскакалъ и мимоходомъ предостерегъ ла-Моля и Коконна.
Король замтилъ отсутствіе Генриха и Маргериты и подъзжалъ къ павильйону съ д’Алансономъ, надясь застать ихъ въ хижин, гд приказалъ запереть всхъ, не только тхъ, кого найдутъ въ павильйон, но и въ лсу.
Д’Алансонъ въ увренности галоппировалъ возл короля, еще боле-сердитаго отъ физической боли. Раза два или три онъ едва не лишился чувствъ, и однажды его вырвало до крови.
— Скоре! сказалъ король, подъзжая къ мсту:— мн надо возвратиться въ Лувръ, вытаскивайте этихъ гугенотовъ! Сегодня день св. Блеза, брата Вароломея.
При этихъ словахъ короля, муравейникъ копій и пищалей зашевелился, и гугенотовъ, захваченныхъ въ лсу или въ павильйон, заставили по-одиначк выходить изъ хижины.
Но не являлся ни король наваррскій, ни Маргерита, ни де-Муи.
— Ну! сказалъ король.— Гд же Генрихъ? Гд Марго? Ты общалъ мн ихъ, д’Алансонъ, и, corboeuf! чтобъ они были отъисканы!
— Король и королева наваррскія? спросилъ Нансей.— Мы ихъ и не видли, ваше величество.
— Да вотъ они, сказала герцогиня де-Неверъ.
Дйствительно, въ конц аллеи, ведущей къ рк, показались Генрихъ и Марго, они хали очень-спокойно, какъ-будто ничего не случилось, держали своихъ соколовъ, и приближались рядомъ, какъ неразлучные любовники.
Тогда-то д’Алансонъ, въ ярости, веллъ объискать окрестпости, и тогда-то нашли на полян ла-Моля и Коконна.
Они тоже рядомъ, какъ братья, вошли въ кружокъ. Только, не будучи королями, они не были по наружности такъ спокойны, какъ Генрихъ и Маргерита. Ла-Моль былъ слишкомъ-блденъ, Коконна слишкомъ-красенъ.

II.
Допросы.

Зрлище, поразившее пришедшихъ друзей, было изъ числа тхъ, которыя не забываются.
Мы уже сказали, что гугеноты, запертые въ хижин, одинъ за другимъ проходили мимо Карла.
Онъ и д’Алансонъ жадно слдили за каждымъ ихъ движеніемъ, ожидая появленія короля наваррскаго.
Они обманулись въ своемъ ожиданіи.
Но этого было мало: надо было узнать, что съ ними сталось.
Когда молодые супруги показались въ конц аллеи, д’Алансонъ поблднлъ, а у Карла стало легче на сердц, потому-что онъ внутренно желалъ, чтобъ все это пало на герцога.
— Онъ опять ускользнетъ! проговорилъ Франсуа блдня.
Король почувствовалъ въ эту минуту такую боль въ живот, что выпустилъ поводья, схватился руками за бока и вскрикнулъ, какъ бшеный.
Генрихъ поспешилъ узнать, что съ нимъ, но пока онъ прохалъ двсти шаговъ, отдлявшіе его отъ короля, боль Карла уже миновалась.
— Откуда вы? спросилъ его Карлъ такъ сурово, что это тронуло Маргариту.
— Откуда?.. с охоты, отвчала она.
— Охота была на берегу, а не въ лсу.
Мой соколъ поднялся за фазаномъ, когда мы остановились посмотрть на цаплю.
— Гд же фазанъ?
— Вотъ онъ. Посмотрите, какой красивый.
И Генрихъ съ самымъ невиннымъ выраженіемъ лица подалъ королю золотисто-пурпуровую птицу.
— Да! А взявъ фазана, почему вы не присоединились ко мн?
— Потому-что онъ полетлъ къ парку,— и когда мы возвратились къ берегу, вы были уже за полль впереди и хали къ лсу. Мы поскакали за вами, чтобъ вмст продолжать охоту.
— А эти господа? продолжалъ Карлъ.— Они тоже приглашены на охоту?
— Какіе господа? спросилъ Генрихъ, вопросительно поглядвъ вокругъ.
— Pardieu! ваши гугеноты! сказалъ Карлъ.— Во всякомъ случа, если кто-нибудь пригласилъ ихъ, такъ не я.
— Нтъ, ваше величество, можетъ-быть, герцогъ д’Алансонъ.
— Д’Алансонъ! Какъ?
— Я? спросилъ герцогъ.
— Да! продолжалъ Генрихъ.— Вдь вы вчера объявили, что вы король наваррскій. Что жь! Гугеноты, желавшіе имть васъ королемъ, явились поблагодарить васъ за принятіе короны, а короля за то, что онъ позволилъ вамъ принять ее. Не такъ ли, господа?
— Да! да! закричали двадцать голосовъ.— Да здравствуетъ герцогъ д’Алансонъ! Да здравствуетъ король Карлъ!
— Я не король гугенотовъ, сказалъ д’Алансонъ, блдня отъ злости, потомъ взглянувъ искоса на Карла, прибавилъ: — и надюсь, что никогда имъ не буду.
— Все равно! сказалъ Карлъ.— Знайте, Генрихъ, что я нахожу все это очень-страннымъ.
— Ваше величество! твердо сказалъ Генрихъ.— Можно подумать, что мн длаютъ допросъ.
— А если я скажу вамъ, что допрашиваю васъ, что вы отвтите?
— Что я такой же король, какъ и вы, гордо отвчалъ Генрихъ: — королевскій санъ даетъ не корона, а рожденіе. Я готовъ отвчать брату и другу, судь — никогда.
— Хотлось бы мн, однакожь, наконецъ знать, что должно думать? проговорилъ Карлъ.
— Пусть приведутъ де-Муи, и вы узнаете, сказалъ д’Алансонъ.— Муи долженъ быть взятъ.
— Де-Муи здсь? спросилъ король.
Генрихъ началъ безпокоиться и обмнялся взглядомъ Маргеритой. Но это продолжалось недолго.
Никто не отвчалъ.
— Де-Муи нтъ между плнными, сказалъ де-Нансей.— Иные думаютъ, что видли его, впрочемъ, не уврены.
Ла-Моль и Коконна слышали весь разговоръ, Маргерита разочла, что можетъ положиться на ихъ сметливость, и сказала:
— Да вотъ, кстати, двое придворныхъ герцога д’Алансона, спросите ихъ.
— Я веллъ арестовать ихъ именно за тмъ, чтобъ доказать, что они не изъ числа моихъ, сказалъ герцогъ.
Король посмотрлъ на друзей и вздрогнулъ, увидвъ ла-Моля.
— Опять этотъ Провансалецъ! сказалъ онъ.
Коконна ловко поклонился.
— Что вы длали, когда васъ арестовали? спросилъ король.
— Мы раздляли подвиги на поприщ войны и любви.
— Верхомъ! вооруженные съ ногъ до головы? готовые бжать?
— Нтъ, ваше величество, отвчалъ Коконна.— Мы покоились въ тни бука, sub tegmine fagi.
— А! вы покоились въ тни бука.
— И могли бы бжать, еслибъ предполагали, что виноваты передъ вашимъ величествомъ.— Господа! продолжалъ Коконна, обращаясь къ всадникамъ: — скажите, какъ честные воины: могли мы спастись бгствомъ, еслибъ хотли?
— Дло въ томъ, сказалъ начальникъ отряда:— что они не сдлали ни малйшаго движенія.
— Потому-что лошади ихъ были далеко, замтилъ д’Алансонъ.
— Извините великодушно, ваше высочество, отвчалъ Коконна:— я былъ верхомъ, а ла-Моль держалъ свою лошадь за поводья.
— Правда ли это? спросилъ король.
— Правда, отвчалъ капитанъ:— увидвъ насъ, г. Коконна даже сошелъ съ лошади.
Коконна улыбнулся съ гримасою, которая означала: — видите ли, ваше величество?
— А что жь эти подставныя лошади, эти мулы, эта клажа на нихъ? спросилъ Франсуа.
— Мы не конюхи, спросите у кучера, который за ними смотрлъ, отвчалъ Коконна.
— Его нтъ, сказалъ герцогъ въ ярости.
— Врно онъ испугался и убжалъ, сказалъ Коконна.— Слуга не можетъ имть храбрости дворянина.
— Все та же система, сказалъ герцогъ, скрежеща зубами.— Къ-счастію, я предувдомилъ ваше величество, что эти господа уже нсколько дней какъ оставили мою службу.
— Какъ? сказалъ Коконна.— Не-уже-ли я такъ несчастливъ, что уже не состою на служб вашего высочества?
— Morbleu! вы знаете это лучше всхъ, потому-что сами извстили меня объ этомъ довольно-дерзкимъ письмомъ, оно, къ-счастію, кажется, со мною.
— О! я думалъ, что ваше высочество простите меня за строки, написанныя въ минуту вспышки.— Я узналъ, что ваше высочество хотли, въ корридор Лувра, удавить моего друга ла-Моля.
— Что такое? сказалъ Карлъ.
— Я думалъ, что ваше высочество были одни.— Но узнавъ, что еще трое другихъ…
— Молчите! сказалъ Карлъ.— Мы узнали довольно. Генрихъ! сказалъ онъ, обращаясь къ королю наваррскому:— дайте слово не бжать.
— Даю.
— Возвратитесь въ Парижъ съ г. Нансеемъ. Вы подъ арестомъ въ вашей комнат.— Вы, господа, продолжалъ онъ, обращаясь къ друзьямъ: — отдайте свои шпаги.
Ла-Моль взглянулъ на Маргериту. Она улыбнулась.— Ла-Моль тотчасъ же отдалъ свою шпагу стоявшему возл него капитану.
Коконна сдлалъ то же.
— А де-Муи отъискали? спросилъ король.
— Нтъ, ваше величество, отвчалъ де-Нансей: — его или не было въ лсу, или онъ спасся.
— Тмъ хуже! сказалъ король.— Возвратимся домой. Мн холодно, и нездоровится.
— Это, можетъ-быть, отъ-того, что вы потревожились, замтилъ Франсуа.
— Да, можетъ-быть. Въ глазахъ у меня темнетъ.— Гд же плнные? Я ничего не вижу. Разв ужь ночь? Охъ, Боже мой! Я горю!
Несчастный король выпустилъ поводья, протянулъ руки и упалъ навзничь, поддержанный придворными, испуганными вторичнымъ припадкомъ.
Франсуа, стоя поодаль, отиралъ потъ съ своего лица, онъ одинъ зналъ причину болзни брата.
Генрихъ, подъ стражею Нансея, смотрлъ на эту сцену съ возрастающимъ удивленіемъ.
— Что, проговорилъ онъ, какъ-будто вдохновленный: — что если бгство не удалось къ моему счастію?
Онъ посмотрлъ на Маргериту, большіе глаза которой обращались то на него, то на короля.
Король былъ безъ чувствъ.— Его положили на носилки, покрыли плащомъ, и вс тихо двинулись къ Парижу, откуда поутру выхали смлые заговорщики и веселый король, и куда возвращались теперь умирающій король и мятежные плнники.
Маргерита, не утративъ ни тлесной, ни душевной свободы, сдлала еще знакъ мужу и прохала такъ близко мимо ла-Моля, что онъ могъ разслушать пару греческихъ словъ:
— M did.
То-есть:
‘Не бойся ничего.’
— Что она теб сказала? спросилъ Коконна.
— Чтобъ я ничего не боялся, отвчалъ онъ.
— Тмъ хуже, сказалъ Пьемонтецъ:— тмъ хуже. Это значитъ, что намъ тутъ плохо. Всякій разъ, когда меня ободряли этимъ словомъ, я сейчасъ бывалъ раненъ или пулей, или шпагой, или горшкомъ съ цвтами. Не бойся ничего, по-еврейски ли, погречески ли, по-латин ли, по-французски ли, это всегда значило для меня: ‘берегись!’
— Въ дорогу, господа! сказалъ начальникъ отряда.
— Куда насъ ведутъ, если смю спросить?— сказалъ Коконна.
— Я думаю, въ Венсеннъ, отвчалъ капитанъ.
— Лучше бы куда-нибудь въ другое мсто, замтилъ Коконна.— Ну, да что толковать! Не всегда идешь, куда хочешь.
Дорогою, король очнулся, и силы его отчасти возвратились.— Въ Нантерр онъ хотлъ даже ссть на лошадь, но его не допустили до этого.
— Пошлите за Паре, сказалъ Карлъ, прибывъ въ Лувръ.
Онъ вышелъ изъ носилокъ, взошелъ на лстницу, опираясь на руку Таванна, и удалился въ свой кабинетъ, не велвъ никому входить туда.
Вс замтили, что онъ дорогой былъ очень-задумчивъ, ни съ кмъ не говорилъ, и не занимался ни заговоромъ, ни заговорщиками. Очевидно его занимала только его болзнь.
Болзнь его была внезапна, странна, жестока, нкоторые симптомы ея походили на симптомы, замченные у брата его, Франциска -го, незадолго до его смерти.
Никого не удивило, что онъ запретилъ входить къ себ ршительно всмъ, кром Паре. Мизантропія, какъ всмъ было извстно, составляла основу характера этого государя.
Карлъ вошелъ въ спальню, слъ на кресло, приложилъ голову къ подушк и, подумавъ, что Паре, можетъ-быть, нтъ дома и онъ пріидетъ еще нескоро, хотлъ съ пользою употребить это время.
Онъ ударилъ въ ладони, вошелъ дежурный.
— Скажите королю наваррскому, что я хочу поговорить съ нимъ. Дежурный поклонился и вышелъ.
Карлъ закинулъ голову назадъ, тяжесть давила мозгъ его до такой степени, что онъ едва могъ связать дв мысли, передъ глазами его носилось какъ-будто кровавое облако, уста его горли, онъ выпилъ уже цлый графйнъ воды, и не могъ утолить жажды.
Дверь растворилась и вошелъ Генрихъ.— Нансей шелъ за нимъ, но остановился въ передней.
Король наваррскій дождался, пока дверь за нимъ затворилась.
Тогда онъ подошелъ.
— Вы спрашивали меня, сказалъ онъ.— Я здсь.
Король вздрогнулъ при этомъ голос, и машинально протянулъ руку.
— Ваше величество забываете, что я уже не братъ вашъ, а плнникъ, сказалъ Генрихъ, не принимая руки.
— Да! дйствительно. Благодарю, что напомнилъ.— Кажется, вы общали мн отвчать наедин откровенно.
— И готовъ исполнить это общаніе.— Спрашивайте.
Король налилъ въ руку холодной воды и приложилъ ее ко лбу.
— Что истиннаго въ обвиненіи д’Алансона?— Отвчайте.
— Только половина: — д’Алансонъ долженъ былъ бжать, а я сопутствовать ему.
— А зачмъ вы должны были ему сопутствовать?— Разв вы мною не довольны, Генрихъ?
— Напротивъ, Богъ, читающій въ сердцахъ нашихъ, видитъ, какъ глубоко люблю я моего брата и короля.
— Кажется, однако, не бгаютъ отъ людей, которыхъ любятъ и которые насъ любятъ?
— И я бжалъ не отъ тхъ, которые любятъ меня, а отъ тхъ, которые ненавидятъ.— Позволите ли говорить вамъ откровенно?
— Говорите.
— Ненавидятъ меня здсь: д’Алансонъ и королева-мать.
— О д’Алансон не говорю, отвчалъ Карлъ:— но королева-мать осыпаетъ васъ ласками.
— Потому-то я ей и не довряю… И слава Богу, что не довряю.
— Ей?
— Ей, или тмъ, кто ее окружаетъ.— Вы знаете, ваше величество, что несчастіе королей состоитъ иногда не въ томъ, что ихъ угощаютъ плохо, а въ томъ, что угощаютъ слишкомъ-хорошо.
— Изъяснитесь, вы дали слово высказать все.
— Я исполняю слово.
— Продолжайте.
— Вы любите меня, сказали вы?
— То-есть, любилъ васъ до измны, Ганріо.
— Предположите, что вы меня еще любите.
— Положимъ.
— Въ такомъ случа, вы, конечно, желаете, чтобъ я жилъ?
— Я былъ бы въ отчаяніи, еслибъ съ тобою случилось несчастіе.
— Два раза оно едва не случилось.
— Какъ?
— Два раза только Провидніе спасло мн жизнь. Правда, второй разъ Провидніе явилось въ образ вашего величества.
— А въ первый?
— Въ первый — въ образ человка, который былъ бы крайне удивленъ этому сближенію, — въ образ Рене. Вы спасли меня отъ желза…
Карлъ нахмурилъ брови, онъ вспомнилъ ночь, въ которую увелъ Генриха въ Улицу-де-Барръ.
— А Рене? спросилъ онъ.
— Рене спасъ меня отъ яда.
— Peste! Ты счастливъ, Ганріо, сказалъ король, стараясь улыбнуться, но боль превратила улыбку въ судороги.— Это не его ремесло.
— Меня спасли два чуда.— Чудо раскаянья въ душ флорентинца, и чудо любви вашего величества. Признаюсь, я боюсь, не наскучило бы небу длать чудеса. Я хотлъ бжать въ-слдствіе правила: на Бога надйся, а самъ не плошай.
— Зачмъ ты не сказалъ мн объ этомъ раньше?
— Еслибъ я сказалъ вамъ это вчера, я былъ бы доносчикомъ.
— А сегодня?
— Сегодня другое дло. Я обвиненъ и защищаюсь.
— Увренъ ты въ этомъ первомъ покушеніи, Ганріо?
— Такъ же, какъ и во второмъ.
— И тебя хотли отравить?
— Хотли.
— Чмъ?
— Опіатомъ.
— Какъ это отравляютъ опіатомъ?
— Спросите у Рене: — отравляютъ же перчатками…
Карлъ нахмурилъ брови, по мало-по-малу лицо его опять прояснилось.
— Да, да, сказалъ онъ, какъ-будто говоря съ самимъ-собою:— все живое естественно избгаетъ смерти: почему же разсудку не длать того, что длаетъ инстинктъ?
— Довольны ли вы моею откровенностью, и думаете ли вы, что я сказалъ вамъ все?
— Да, Ганріо, да, ты славный-малый.— Такъ ты думаешь, что имъ не надоло, что они сдлаютъ новыя покушенія?
— Каждый вечеръ я удивляюсь, что еще живъ.
— Они знаютъ, что я тебя люблю, Ганріо, и вотъ почему хотятъ твоей жизни.— Но будь спокоенъ: они будутъ наказаны. Ты, между-тмъ, свободенъ.
— И могу оставить Парижъ?
— Нтъ! Ты знаешь, что я не могу обойдтись безъ тебя. Mille noms d’un diable! Надобно же, чтобъ кто-нибудь изъ окружающихъ любилъ меня.
— Если вы оставляете меня при себ, окажите мн милость…
— Какую?
— Оставьте меня здсь не какъ друга, а какъ плнника.
— Какъ?
— Разв вы не видите, что ваша дружба губитъ меня?
— И ты желаешь лучше, чтобъ я ненавидлъ тебя?
— Наружно. Эта ненависть будетъ моимъ счастіемъ, пока я буду считаться въ немилости, они не такъ будутъ спшить умертвить меня.
— Не знаю, чего ты хочешь, Ганріо, не знаю, какая у тебя цль, но если ты не исполнишь своихъ желаній и не достигнешь цли, это меня очень удивитъ.
— И такъ, я могу разсчитывать на строгость короля?
— Да.
— Въ такомъ случа, я спокойне.— Теперь, что прикажете, ваше величество?
— Ступай домой, Ганріо.— Я боленъ, зайду посмотрть своихъ собакъ, и лягу..
— Вы позвали бы доктора, ваше величество, вы, можетъ-быть, больне, нежели думаете.
— Я послалъ за Паре.
— Это меня успокоиваетъ.
— Клянусь душою! Изъ всего моего семейства, кажется, только ты меня любишь!
— Вы думаете?
— Честное слово.
— Такъ передайте же меня Нансею, какъ человка, которому гнвъ вашъ не позволитъ прожить дольше мсяца. Этимъ вы дадите мн возможность любить васъ дольше.
— Г. Нансей! закричалъ Карлъ.
Капитанъ вошелъ.
— Я ввряю вамъ величайшаго преступника въ государств, — вы отвчаете за него головою.
Генрихъ, съ видомъ величайшаго отчаянія, вышелъ за Нансеемъ.

III.
Актеонъ.

Карлъ, оставшись наедин, удивился, что до-сихъ-поръ не являлся къ нему ни одинъ изъ врныхъ друзей его.— Врные друзья были: кормилица Мадлена и борзая Актеонъ.
— Кормилица врно пошла къ какому-нибудь знакомому гугеноту пть псальмы, сказалъ онъ: — а Актеонъ дуется на меня за ударъ, которымъ я поподчивалъ его поутру.
Карлъ взялъ свчу и пошелъ къ кормилиц.— Ея не было дома. Изъ комнаты ея дверь вела, какъ, вроятно, помнитъ читатель, въ оружейный кабинетъ. Онъ подошелъ къ этой двери.
Но во время перехода, онъ опять почувствовалъ боль, появлявшуюся мгновенно.— Король страдалъ, какъ-будто раскаленное желзо проникло въ его кишки, его пожирала неутолимая жажда. На стол стояла чашка молока, онъ выпилъ ее въ одинъ глотокъ и почувствовалъ облегченіе.
Онъ опять взялъ поставленный въ сторону подсвчникъ и вышелъ въ кабинетъ.
Къ великому удивленію его, Актеонъ не бросился ему навстрчу.— Заперли его? Но въ такомъ случа онъ почуялъ бы, что Карлъ возвратился съ охоты, и завылъ бы.
Карлъ крикнулъ, свиснулъ, — никто не являлся.
Онъ сдлалъ шага четыре впередъ, свтъ доходилъ до угла комнаты, и онъ замтилъ, что тамъ лежитъ какая-то неподвижная масса.
— Эй! Актеонъ! крикнулъ Карлъ.
Онъ свиснулъ еще разъ.
Собака не трогалась съ мста.
Карлъ подбжалъ къ ней, тронулъ ее: бдное животное было мертво и холодно… Изъ пасти упало нсколько капель желчи, смшанной съ пнистою, кровавою слюною. Собака отъискала въ комнат шапку своего господина и издохла, склонивъ голову на этотъ предметъ, напоминавшій ей друга.
Это зрлище заставило Карла забыть свои собственныя страданія и возвратило ему всю его энергію.— Гнвъ закиплъ въ душ его, онъ хотлъ кликнуть, но величіе королей заколдовано: они не властны поддаваться первому движенію, естественно пробужденному страстью. Карлъ разсудилъ, что тутъ кроется, можетъ-быть, измна, и промолчалъ.
Онъ сталъ передъ собакою на колни и опытнымъ глазомъ началъ разсматривать трупъ. Глаза ея были стекловидны, языкъ красенъ и покрытъ прыщами, болзнь была странная, — она заставила Карла вздрогнуть.
Король надлъ перчатки, которыя было-снялъ и заткнулъ за поясъ, приподнялъ посинвшую губу собаки и началъ разсматривать зубы, въ промежуткахъ и на самыхъ зубахъ онъ замтилъ бловатые кусочки чего-то.
Онъ снялъ ихъ и увидлъ, что это бумага.
Возл бумаги опухоль была сильне, дсны раздулись, и кожа покраснла, какъ отъ срной кислоты.
Карлъ внимательно поглядлъ вокругъ. На ковр валялись два-три кусочка бумаги, похожіе на найденную имъ въ зубахъ животнаго, на томъ, который былъ побольше, виднлись слды гравюры.
Волосы встали дыбомъ на голов Карла, онъ узналъ отрывокъ картинки, изображавшей охотника, которую Актеонъ вырвалъ изъ книги.
— А! сказалъ онъ блдня:— книга была отравлена…
Потомъ, припоминая вс обстоятельства, онъ вскрикнулъ:
— Тысячу чертей! Я каждой страницы касался пальцемъ, и каждый разъ слюнилъ палецъ!.. Эти обмороки, эта боль, эта рвота… я погибъ!
Карлъ съ минуту оставался недвижимъ подъ гнетомъ этой ужасной мысли.— Потомъ онъ поднялся съ глухимъ стономъ и бросился къ двери кабинета.
— Рене! закричалъ онъ.— Рене! скоре! Позвать мн флорентинца! Чтобъ черезъ десять минутъ онъ былъ здсь. На коня! взять съ собою подручную! Если прійдетъ Паре, пусть обождетъ.
Дежурный побжалъ исполнить повелніе.
— Хоть всхъ на пытку, сказалъ Карлъ,— а дознаюсь, кто далъ эту книгу Ганріо.
Съ потомъ на лбу, съ судорожно-скорченными руками, съ стсненнымъ дыханіемъ, Карлъ остановился и устремилъ глаза на собаку.
Черезъ десять минутъ, флорентинецъ робко и не безъ страха постучалъ въ дверь… Есть совсти, для которыхъ небо никогда не ясно.
— Войдите, сказалъ Карлъ.
Парфюмеръ вошелъ.— Карлъ подошелъ къ нему съ повелительнымъ видомъ.
— Ваше величество спрашивали меня, сказалъ дрожа Рене.
— Да. Вы искусный химикъ, не правда ли?
— Ваше величество…
— И знаете все, что знаютъ ученйшіе медики?
— Вы преувеличиваете, ваше величество.
— Нтъ! Матушка говорила мн это. Кром того, я вамъ довряю, и хотлъ лучше посовтоваться съ вами, нежели съ кмъ-нибудь другимъ. Вотъ, продолжалъ онъ, раскрывая трупъ собаки:— посмотрите, пожалуйста, что у нея въ зубахъ и скажите, отъ-чего она издохла.
Рене взялъ свчу и склонился къ земл, повинуясь королю и вмст съ тмъ стараясь скрыть свое смущеніе.— Карлъ стоялъ устремивъ на него взоры, и съ весьма-понятнымъ нетерпніемъ ждалъ слова, которое должно было быть его смертнымъ приговоромъ или залогомъ спасенія.
Рене вынулъ изъ кармана родъ скальпеля, раскрылъ и снялъ кончикомъ его кусочки бумаги, приставшей къ дснамъ собаки. Онъ долго и внимательно смотрлъ на желчь и кровь, выступавшую изъ каждой язвы.
— Печальные признаки, сказалъ онъ.
Холодъ пробжалъ по жиламъ Карла и проникъ въ самое сердце.
— Да, сказалъ онъ: — собака отравлена, не такъ ли?
— Кажется.
— А какимъ ядомъ?
— Я думаю, минеральнымъ.
— Можете вы узнать наврное, отравлена ли она?
— Конечно. Только надо ее вскрыть и разсмотрть желудокъ.
— Вскройте. Я хочу узнать истину.
— Надобно позвать кого-нибудь помочь мн.
— Я помогу вамъ.
— Вы, ваше величество!
— Да, я. Если она отравлена, какіе признаки найдемъ мы?
— Красноту и развтвленія въ желудк.
— Къ длу! сказалъ Карлъ.
Рене однимъ взмахомъ скальпеля вскрылъ грудь и сильно ее раздвинулъ, между-тмъ какъ Карлъ, стоя на колняхъ, свтилъ ему дрожащею рукою.
— Посмотрите, ваше величество, сказалъ Рене: — посмотрите, вотъ явные слды. Вотъ краснота, о которой я говорилъ вамъ, вотъ и вены, налитыя кровью и похожія за корни растенія: это то, что я назвалъ развтвленіями. Здсь все, чего я искалъ.
— И такъ, собака отравлена?
— Отравлена, ваше величество.
— Минеральнымъ ядомъ?
— По всей вроятности.
— А что почувствовалъ бы человкъ, еслибъ нечаянно отвдалъ того же яда.
— Сильную головную боль, внутренній жаръ, какъ-будто проглотилъ горячіе угли, рзь въ кишкахъ, рвоту.
— И страдалъ бы отъ жажды?
— Жажда была бы неутолима.
— Такъ, такъ! проговорилъ Карлъ.
— Тщетно стараюсь я отгадать цль этихъ вопросовъ, ваше величество… сказалъ Рене.
— И къ-чему? Вамъ не для чего знать ее… Отвчайте на мои вопросы, и только.
— Что угодно спросить вашему величеству?
— Какое противоядіе долженъ бы употребить человкъ, принявшій того же яда, который данъ моей собак?
Рене подумалъ съ минуту.
— Есть разные минеральные яды, сказалъ онъ: — прежде, нежели буду отвчать, я желалъ бы знать, какой именно это ядъ. Извстно ли вашему величеству, какъ собака была отравлена?
— Извстно, она грызла листокъ изъ книги.
— Листокъ изъ книги?
— Да.
— Эта книга у васъ?
— Вотъ она, сказалъ Карлъ, доставая книгу съ полки, куда поставилъ ее, и подавая Рене.
Рене былъ пораженъ, и легкое движеніе его не ускользнуло отъ вниманія Карла.
— Она изжевала листокъ изъ этой книги? проговорилъ, запинаясь, Рене.
— Вотъ этотъ.
И Карлъ указалъ на оторванную страницу.
— Позволите оторвать еще одинъ?
— Оторвите.
Рене вырвалъ листокъ и поднесъ его къ свчк: бумага вспыхнула, и по комнат распространился сильный чесночный запахъ.
— Она отравлена мышьякомъ, сказалъ онъ.
— Вы въ этомъ уврены?
— Такъ же увренъ, какъ еслибъ я самъ приготовилъ его.
— А противоядіе?
Рене покачалъ головою.
— Какъ? проговорилъ Карлъ глухимъ голосомъ:— не-уже-ли вы не знаете лекарства?
— Лучшее и дйствительнйшее — яичные блки, сбитые въ молок, но…
— Но… что?
— Но ихъ должно принять немедленно, иначе…
— Иначе?
— Это ужасный ядъ, ваше величество! сказалъ Репе.
— Однакожь, онъ убиваетъ не тотчасъ.
— Нтъ, но онъ убиваетъ наврно, черезъ сколько бы времени ни умеръ человкъ, иногда это бываетъ даже слдствіемъ разсчета.
Карлъ прислонился къ мраморному столу.
— Теперь, продолжалъ Карлъ, положивъ руку на плечо Рене:— скажите, вы знаете эту книгу?
— Я, ваше величество? проговорилъ Рене, блдня.
— Да, вы, увидвъ ее, вы измнили себ.
— Клянусь вамъ, ваше величество…
— Послушайте, Рене. Вы отравили королеву наваррскую перчатками, отравили принца де-Порсіана испареніями лампы, покушались отравить принца Конде яблокомъ… Рене! Я велю содрать съ васъ кожу вершокъ за вершкомъ раскаленными щипцами, если вы не скажете, кому принадлежала эта книга.
Флорентинецъ увидлъ, что нельзя шутить съ гнвомъ Карла и ршился на смлый отвтъ.
— А если я скажу правду, ваше величество, кто поручится, что я не буду наказанъ еще ужасне, нежели за утайку?
— Я.
— Даете ли вы мн свое королевское слово?
— Честное слово, васъ не тронутъ!
— Въ такомъ случа, эта книга принадлежитъ мн, сказалъ онъ.
— Вамъ? воскликнулъ Карлъ, отступивъ на шагъ и дико глядя на отравителя.
— Да, мн.
— Какъ же она вышла изъ вашихъ рукъ?
— Ее взяла у меня ея величество королева-мать.
— Королева-мать?
— Точно-такъ.
— Зачмъ?
— Кажется, чтобъ отослать ее королю наваррскому, который просилъ герцога д’Алансона достать ему подобное сочиненіе, потому-что онъ хочетъ учиться соколиной охот.
— Да, такъ!.. сказалъ Карлъ:— теперь я все понимаю. Эта книга дйствительно была у Ганріо. Есть судьба, и она караетъ меня!
Карлъ закашлялъ сухимъ и сильнымъ кашлемъ и въ-слдъ за тмъ почувствовалъ новый припадокъ боли въ кишкахъ. Онъ глухо вскрикнулъ раза два или три и упалъ на кресло.
— Что съ вами, ваше величество? спросилъ Pen&egrave, съ ужасомъ.
— Ничего, отвчалъ Карлъ: — мн только хочется пить, дай мн воды.
Репе налилъ въ стаканъ воды и дрожащею рукою поднесъ его Карлу, Карлъ выпилъ его въ одинъ глотокъ.
— Теперь, сказалъ король, взявъ перо и омочивъ его въ чернила: надпиши на этой книг…
— Что прикажете?
— То, что я теб продиктую: ‘Это руководство къ соколиной охот дано мною королев-матери, Катерин Медичи’.
Рене взялъ перо и написалъ.
— Теперь подпишись.
Флорентинецъ подписался.
— Вы общали мн безопасность, сказалъ парфюмеръ.
— Что касается до меня, сдержу свое слово.
— Но что касается до королевы-матери…
— О, на счетъ ея, это не мое дло. Если на тебя нападутъ, защищайся.
— Ваше величество! могу ли я оставить Францію, если увижу, что жизнь моя въ опасности?
— На это я отвчу теб черезъ дв недли. Между-тмъ…
Карлъ, нахмуривъ брови, приложилъ палецъ къ блднымъ губамъ своимъ.
— О! будьте спокойны, ваше величество.
Флорентинецъ былъ очень-радъ, что отдлался такъ дешево. Онъ поклонился и вышелъ.
За нимъ явилась кормилица на порог своей комнаты.
— Что съ тобою, Шарло? сказала она.
— Я промочилъ ноги на рос, и мн не здоровится.
— Ты блденъ, Шарло.
— Это отъ слабости. Дай мн руку, доведи меня до постели.
Кормилица поспшно подошла. Карлъ, при ея помощи, дошелъ до спальни.
— Теперь, сказалъ онъ: — я лягу одинъ.
— А если пріидетъ Паре?
— Скажи ему, что мн лучше, и что его не нужно.
— Но между-тмъ, что же ты пріймешь?
— О! самое простое лекарство, сказалъ Карлъ.— Сбей мн блковъ въ молок… Кстати: вдь бдняжка Актеонъ околлъ. Завтра надо приказать похоронить его гд-нибудь въ саду, въ Лувр. Онъ былъ однимъ изъ лучшихъ друзей моихъ. Я поставлю ему памятникъ… если успю.

IV.
Венсенскій-Л
съ.

Согласно приказанію Карла, Генрихъ былъ отведенъ въ Венсенскій-Лсъ. Такъ назывался въ то время знаменитый замокъ, отъ котораго теперь остались одн развалины,— колоссальная руина, достаточно свидтельствующая о его минувшемъ величіи.
Генриха принесли въ носилкахъ. Съ каждой стороны хали четыре солдата, а впереди Нансей съ предписаніемъ, которое должно было отворить Генриху двери тюрьмы-защитницы.
У дверей башни они остановились. Нансей сошелъ съ лошади, отомкнулъ дверь, запертую висячимъ замкомъ, и почтительно попросилъ короля выйдти.
Генрихъ повиновался безъ малйшаго возраженія. Всякое жилище показалось ему безопасне Лувра, и десять дверей, за которыми его замкнутъ, отдляли его въ то же время отъ Катерины Медичи.
Царственный плнникъ прошелъ между двухъ солдатъ черезъ подъемный мостъ, черезъ трое дверей внизу башни и столько же дверей внизу лстницы. Нансей ввелъ его въ первый этажъ. Здсь капитанъ, замтивъ, что Генрихъ хочетъ идти дальше, сказалъ,
— Остановитесь, ваше величество.
— А! сказалъ Генрихъ: — меня, кажется, чествуютъ первымъ этажемъ.
— Васъ чествуютъ какъ коронованную главу, ваше величество.
— Чортъ возьми! Два-три этажа выше не унизили бы меня. Здсь мн будетъ слишкомъ-хорошо, станутъ подозрвать…
— Угодно вашему величеству за мною слдовать? сказалъ Нансей.
— Ventre-saint-gris! Какъ-будто вы не знаете, что здсь нечего спрашивать, угодно мн или нтъ,— когда Карлъ приказываетъ. Приказываетъ онъ, чтобъ я за вами слдовалъ?
— Да, ваше величество.
— Такъ я слдую.
Пошли по корридору. Конецъ его выходилъ въ довольно-большую залу, мрачную, съ темными стнами.
Генрихъ посмотрлъ вокругъ не совсмъ-спокойно.
— Гд мы? спросилъ онъ.
— Мы идемъ черезъ залу пытки, ваше величество.
— А-га! сказалъ король.
Онъ посмотрлъ еще съ большимъ вниманіемъ.
Въ этой зал было всего по-немногу: козлы и чанъ для испытанія горячею водою, клинья и молоты для тисковъ на ноги, сверхъ-того, каменныя скамьи для несчастныхъ жертвъ, ожидающихъ пытки, тянулись почти вокругъ всей залы, надъ скамьями, въ самыя скамьи, и у ногъ, были вдланы желзныя кольца.
Генрихъ продолжалъ идти, не говоря ни слова, но не упуская изъ вида ни одной мелочи этихъ ужасныхъ снарядовъ, начертавшихъ, такъ-сказать, на стнахъ исторію страданій.
Глядя вокругъ, Генрихъ не смотрлъ подъ ноги и споткнулся.
— Что это? сказалъ онъ.
Онъ указалъ на жолобъ, проведенный по каменному сырому полу.
— Это стокъ, ваше величество.
— Разв здсь идетъ дождь?
— Да, кровью.
— А! хорошо. Скоро мы дойдемъ до моей комнаты?
— Мы уже дошли, отвчалъ человческій образъ, виднвшійся въ темнот и становившійся ясне по мр приближенія къ нему.
Генриху показалось, что голосъ этотъ ему знакомъ, онъ сдлалъ нсколько шаговъ впередъ и узналъ говорившаго.
— Ба! Это вы, Болье? что вы здсь длаете?
— Я только-что назначенъ губернаторомъ венсенской крпости, ваше величество.
— Вы дебютируете прекрасно, на первый разъ у васъ въ плну король,— это не дурно.
— Извините, ваше величество, я передъ вами принялъ уже двухъ дворянъ.
— Кого это?.. Ахъ, извините, я длаю, можетъ-быть, нескромный вопросъ. Въ такомъ случа, положимъ, что я ничего не сказалъ,
— Это не тайна, ваше величество. Арестанты: ла-Моль и Коконна.
— Правда, ихъ при мн и арестовали. Бдняжки! Что? какъ они переносятъ свое несчастіе?
— Очень-неровно: одинъ веселъ, другой печаленъ. Одинъ поетъ, другой вздыхаетъ.
— Который вздыхаетъ?
— Ла-Моль.
— Это для меня понятне, нежели пть псни. Сколько я вижу, въ тюрьм невесело. Въ которомъ они этаж?
— На самомъ верху, въ четвертомъ.
Генрихъ вздохнулъ. Ему хотлось бы быть тамъ.
— Сдлайте одолженіе, г. Болье, сказалъ онъ: — укажите мн мою комнату, я очень усталъ отъ сегодняшняго дня.
— Вотъ, ваше величество, отвчалъ Болье, указывая Генриху на отворенную комнату.
— Нумеръ второй, сказалъ Генрихъ.— Почему же не первый?
— Онъ уже назначенъ другой особ.
— А! значитъ, вы ждете арестанта поважне меня.
— Я не говорилъ вамъ, ваше величество, что это арестантъ.
— Кто же?
— Не спрашивайте, ваше величество, я принужденъ буду нарушить должное вамъ почтеніе и молчать.
— А! это другое дло.
Онъ сдлался еще задумчиве: нумеръ первый видимо тревожилъ его.
Губернаторъ не измнилъ своей учтивости: разсыпаясь въ краснорчивыхъ оговоркахъ ввелъ онъ Генриха въ его комнату, извинился въ недостатк удобнаго помщенія, поставилъ у дверей двухъ солдатъ и вышелъ.
— Теперь, сказалъ губернаторъ сторожу: — пойдемъ къ другимъ.
Сторожъ пошелъ впередъ. Они отправились той же дорогой, которой пришли, черезъ залу пытки, корридоръ и лстницу, Болье, идя за стороннемъ, поднялся на три этажа выше.
Въ четвертомъ, то-есть послднемъ этаж, сторожъ отворилъ, одну за другою, три двери, изъ которыхъ каждая была заперта двумя замками и тремя огромными засовами.
Едва-только коснулся онъ третьей двери, какъ послышался веселый голосъ:
— Отворяйте, mordi! Хоть впустите свжаго воздуха. Тутъ такъ жарко, что можно задохнуться.
Коконна, котораго читатель, конечно, узналъ по его любимой поговорк, въ одинъ скачокъ очутился у двери.
— Потерпите, отвчалъ сторожъ: — я пришелъ не освободить васъ, а ввести къ вамъ господина губернатора.
— А что губернатору тутъ длать?
— Онъ пришелъ постить васъ.
— Много чести, милости просимъ.
Губернаторъ вошелъ, и тотчасъ же подавилъ улыбку Коконна ледяною учтивостью, свойственною губернаторамъ крпостей, тюремщикамъ и палачамъ.
— Есть у васъ деньги? спросилъ онъ арестанта.
— У меня? Ни одного экю.
— А драгоцнности?
— Есть перстень.
— Позволите объискать васъ?
— Mordi! воскликнулъ Коконна, красня отъ гнва: — счастье ваше, что мы съ вами въ тюрьм.
— Надо все переносить на королевской служб.
— А честные молодцы, которые объискиваютъ прохожихъ на Пон-Нв, тоже въ королевской служб? Mordi! я былъ ужасно несправедливъ! До-сихъ-поръ, я считалъ ихъ за разбойниковъ.
— Прощайте, милостивый государь, сказалъ Болье.— Сторожъ, замкни его.
Губернаторъ ушелъ и унесъ съ собою перстень Коконна, прекрасный изумрудъ, подаренный ему герцогинею де-Неверъ въ память цвта глазъ ея.
— Къ другому, сказалъ онъ, выходя.
Прошли пустую комнату, снова раздался шумъ отворяемыхъ дверей, скрипъ шести замковъ и девяти засововъ.
Отворилась послдняя дверь, и первый звукъ, дошедшій до слуха губернатора, былъ вздохъ.
Комната была еще мрачне той, изъ которой только-что вышелъ Болье. Четыре узенькія, стрльчатыя окна, уменьшавшіяся къ наружи, слабо освщали это печальное убжище. Желзная ршетка была устроена въ окнахъ такъ, что арестантъ не могъ даже видть неба.
Потолокъ былъ выведенъ угловатымъ сводомъ, сходившимся въ центр въ розетку.
Ла-Моль сидлъ въ углу, и, не смотря на вошедшихъ, остался на своемъ мст, какъ-будто ничего не слышалъ.
Губернаторъ остановился на порог и съ минуту смотрлъ на арестанта, неподвижнаго и склонившаго голову на руки.
— Здравствуйте, господинъ ла-Моль, сказалъ Болье.
Молодой человкъ медленно поднялъ голову.
— Здравствуйте, сказалъ онъ.
— Я пришелъ объискать васъ, сказалъ губернаторъ.
— Не за чмъ, я самъ отдамъ вамъ все, что у меня есть.
— Что у васъ есть?
— Около трехъ-сотъ экю, да вотъ эти перстни.
— Дайте, сказалъ губернаторъ.
— Извольте.
Ла-Моль выворотилъ свои карманы, снялъ съ рукъ перстни и сорвалъ со шляпы пряжку.
— Больше у васъ ничего нтъ?
— Сколько мн извстно, ничего.
— А что это у васъ на ше, на шелковомъ снурк?
— Это не золото,— это реликвія.
— Дайте сюда…
— Какъ? вы требуете…
— Мн приказано оставить вамъ только платье, — а реликвія не платье.
Ла-Моль сдлалъ движеніе гнва, которое, среди скорбнаго и благороднаго его спокойствія, показалось еще ужасне людямъ, привыкшимъ видть сильныя ощущенія.
Но онъ тотчасъ же пришелъ въ себя.
— Хорошо, сказалъ онъ:— я отдамъ вамъ, что вы требуете.
Съ этими словами, онъ оборотился, какъ-будто подходя къ свту, и снялъ мнимую реликвію: это былъ медальйонъ съ портретомъ, вынулъ портретъ, поцаловалъ его нсколько разъ, уронилъ его, какъ-будто нечаянно, и сильно наступилъ на него пяткою, такъ-что раздавилъ на тысячу кусковъ.
— Милостивый государь!.. сказалъ губернаторъ.
Онъ наклонился и посмотрлъ, нельзя ли спасти вещь, которую ла-Моль хотлъ скрыть отъ него, но портретъ въ буквальномъ смысл превратился въ пыль.
— Королю угодно было имть оправу, сказалъ ла-Моль: — но онъ не имлъ никакого права на заключавшійся въ ней портретъ. Вотъ медальйонъ, вы можете взять его.
— Я пожалуюсь королю, сказалъ Болье.
И, не простившись съ арестантомъ ни единымъ словомъ, онъ вышелъ въ такомъ гнв, что не дождался даже, чтобъ сторожъ при немъ заперъ двери.
Сторожъ сдлалъ нсколько шаговъ, чтобъ выйдти, и видя, что Болье сходитъ уже съ лстницы, оборотился и сказалъ ла-Молю:
— Хорошо, что я догадался тотчасъ же взять съ васъ сто экю, за которые доставлю вамъ свиданіе съ вашимъ товарищемъ. Еслибъ вы ихъ не отдали, такъ все-равно губернаторъ взялъ бы ихъ съ остальными тремя стами, и тогда совсть уже не позволила бы мн услужить вамъ, но вы мн заплатили впередъ, я общалъ, что вы увидитесь… пойдемте… честный человкъ уметъ держать свое слово. Только, если можно, пожалуйста, ради себя и меня, не говорите о политик.
Ла-Моль вышелъ изъ своей комнаты и очутился лицомъ-къ-лицу съ Коконна, ходившимъ по средней зал.
Друзья бросились другъ другу въ объятія.
Сторожъ притворился, что отираетъ слезу и вышелъ, чтобъ ихъ не застали въ-расплохъ, то-есть, чтобъ не попасться самому.
— Ну, что? спросилъ Коконна.— Былъ у тебя этотъ ужасный губернаторъ?
— Такъ же, какъ и у тебя, я полагаю.
— И взялъ у тебя все?
— Какъ и у тебя же.
— О! у меня было немного. Кольцо Анріэтты, и только.
— А денегъ?
— Я отдалъ все вотъ этому молодцу, чтобъ онъ доставилъ намъ свиданіе.
— А! По-видимому, онъ получаетъ изъ двухъ рукъ.
— Такъ и ты ему заплатилъ?
— Я далъ ему сто экю.
— Тмъ лучше.
— Это негодяй.
— Разумется, за деньги можно изъ него сдлать все, что угодно, а въ деньгахъ, надюсь, у насъ не будетъ недостатка.
— Теперь понимаешь ты, какъ шли дла?
— Совершенно. Насъ выдали.
— Кто?
— Д’Алансонъ. Не даромъ мн хотлось свернуть ему шею.
— Какъ ты думаешь, дло наше серьзное?
— Кажется.
— Стало-быть, можно ожидать и… пытки?
— Не скрою: я уже думалъ объ этомъ.
— Что ты скажешь, если дло дойдетъ до этого?
— А ты?
— Я буду молчать, отвчалъ ла-Моль съ лихорадочнымъ румянцемъ.
— Ты будешь молчать? спросилъ Коконна.
— Да, если у меня достанетъ силъ.
— Ну, а я, если они сдлаютъ со мною такую подлость, даю теб мое слово, что поразскажу многое.
— Что ты скажешь? живо спросилъ ла-Моль.
— О, будь спокоепъ! я разскажу такія вещи, что д’Алансону не заснуть нсколько ночей сряду.
Ла-Моль хотлъ отвчать, но въ это время сторожъ, вроятно услышавъ какой-нибудь шумъ, прибжалъ, втолкнулъ каждаго изъ нихъ въ его комнату и заперъ за собою двери.

V.
Восковая фигура.

Карлъ уже восемь дней не сходилъ съ постели. Онъ страдалъ изнурительною лихорадкою, прерываемою жестокими припадками, похожими на эпилепсію. Во время этихъ припадковъ, онъ испускалъ ужасные стоны, которымъ со страхолмъ внимали часовые въ прихожей и которымъ вторило древнее эхо Лувра, пробужденное такими мрачными звуками. Потомъ, когда эти припадки проходили, онъ, изнеможенный, съ потухшимъ взоромъ, падалъ на руки кормилицы.
Мать и сынъ скрывали другъ отъ друга свои чувства и убгали другъ друга. Разсказать, какія мрачныя мысли шевелились въ голов Катерины и д’Алансона, значило бы изобразить ндра зминаго гнзда.
Генрихъ былъ запертъ въ своей комнат, въ-слдствіе собственной его просьбы, Карлъ запретилъ посщать его ршительно всмъ, даже Маргерит. Въ глазахъ всхъ, опала была совершенная. Катерина и д’Алансонъ вздохнули вольне, считая его погибшимъ,— а Генрихъ лъ и пилъ спокойне прежняго, думая, что о немъ забыли.
Никто при двор не подозрвалъ причины болзни короля. Паре и товарищъ его, Мазилль, сочли ее за воспаленіе желудка, принимая результатъ за причину. Они предписали ему прохладительную діэту, которая помогала питью Рене, король принималъ молоко три раза въ день изъ рукъ кормилицы: оно составляло его единственную пищу.
Ла-Моль и Коконна содержались въ Венсенн подъ строжайшимъ присмотромъ. Маргерита и герцогиня де-Неверъ разъ десять пытались добраться до нихъ, или по-крайней-мр переслать имъ по записочк, но имъ не удалось.
Однажды утромъ, Карлъ почувствовалъ себя лучше и веллъ впустить весь дворъ, который, по-обыкновенію, каждое утро являлся къ туалету, хотя туалета давно уже не было. Двери растворились, и по блдности щекъ, по желтизн лба, лихорадочному сверканію впалыхъ глазъ, можно было догадаться, какъ сильно потрясла эта непостижимая болзнь здоровье короля.
Комната Карла скоро наполнилась любопытными придворными.
Катерину, д’Алансона и Маргериту извстили, что король принимаетъ.
Вс трое вошли вскор одинъ за другимъ. Катерина была спокойна, Маргерита грустна, д’Алансонъ улыбался.
Катерина сла у изголовья своего сына, не замчая, какими глазами смотритъ Карлъ на ея приближеніе.
Д’Алансонъ сталъ у ногъ и не садился.
Маргерита прислонилась къ столу, и, видя блдное, исхудавшее лицо и впалые глаза брата, невольно вздохнула и выронила слезу.
Карлъ, отъ котораго ничто не ускользнуло, замтилъ эту слезу, слышалъ вздохъ и сдлалъ головою Маргерит незамтный знакъ.
И, однакожь, этотъ знакъ прояснилъ лицо королевы наваррской, которой Генрихъ не усплъ, а можетъ-быть и не хотлъ ничего сказать. Она боялась за мужа, трепетала за любовника.
За себя она не боялась: она слишкомъ-хорошо знала, что можетъ положиться на скромность ла-Моля.
— Каково ты себя чувствуешь, Карлъ? спросила Катерина.
— Лучше, матушка, лучше.
— А что говорятъ твои медики?
— Мои медики? А, это великіе врачи! отвчалъ Карлъ захохотавъ.— Признаюсь, я съ большимъ удовольствіемъ слушаю ихъ разсужденія о моей болзни. Кормилица! дай мн пить.
Кормилица поднесла ему чашку съ его обыкновеннымъ питьемъ.
— Что они теб даютъ?
— Кто разгадаетъ ихъ лекарства? отвчалъ король, жадно выпивая молоко.
— Брату надобно бы встать и подышать свжимъ воздухомъ, сказалъ д’Алансонъ.— Охота принесла бы ему пользу.
— Да, отвчалъ Карлъ съ улыбкою, значенія которой герцогу невозможно было понять: — послдняя охота, однакожъ, не пошла мн въ прокъ.
Карлъ произнесъ эти слова такъ странно, что разговоръ, въ который дворъ не вмшивался, прекратился. Карлъ сдлалъ знакъ головою. Придворные поняли, что пріемъ конченъ, и вышли одинъ за другимъ.
Д’Алансонъ хотлъ-было подойдти къ брату, но его удержало внутреннее чувство. Онъ поклонился и вышелъ.
Маргерита бросилась къ изсохшей, протянутой ей рук брата, прижала ее, поцаловала, и вышла въ свою очередь.
— Добрая Марго! проговорилъ Карлъ.
Осталась одна Катерина у изголовья постели. Карлъ, увидвъ себя съ нею наедин, отодвинулся подальше, съ тмъ же чувствомъ ужаса, какъ отступаютъ отъ зми.
Посл объясненія Рене и, можетъ-быть, еще боле въ-слдствіе собственныхъ размышленій, онъ даже лишенъ былъ счастія сомнваться.
Онъ совершенно зналъ кому и чему обязанъ смертью.
Когда Катерина приблизилась къ кровати и протянула руку, холодную какъ ея сердце, онъ вздрогнулъ… ему стало страшно.
— Вы остаетесь? сказалъ онъ.
— Да, отвчала Катерина: — я должна поговорить съ тобою о важныхъ длахъ.
— Говорите, сказалъ Карлъ, отодвигаясь еще дальше.
— Ты только-что сказалъ, что твои медики искусные врачи…
— И повторяю это.
— А что они сдлали съ-тхъ-поръ, какъ ты болнъ?
— Ничего, правда… но еслибъ вы слышали, сколько они наговорили… Право, можно согласиться быть больнымъ, чтобъ только слушать такія глубокія разсужденія.
— Гм! Хочешь ли, я скажу теб…?
— Какъ не хотть,— говорите.
— Я подозрваю, что вс эти великіе врачи ничего не смыслятъ въ твоей болзни.
— Право?
— Они, можетъ-быть, видятъ слдствія, по причина имъ недоступна.
— Дло возможное, отвчалъ Карлъ, не понимая, къ чему ведетъ Катерина.
— Они лечатъ только симптомы, а не самую болзнь.
— Клянусь жизнью! воскликнулъ удивленный Карлъ:— я думаю, что вы правы!
— Продолжительная болзнь твоя вредитъ государственнымъ дламъ и терзаетъ мое сердце, ты можешь заболть наконецъ и душевно. Это побудило меня собрать самыхъ свдущихъ докторовъ.
— То-есть, свдущихъ въ медицин?
— Нтъ, въ искусств боле-глубокомъ, въ искусств, которое учитъ читать не только въ тл, но и въ душ.
— Прекрасное искусство! Напрасно не учатъ ему королей! Чтожь, достигли вы какого-нибудь результата?
— Да.
— Какого же?
— Какого надялась. Я принесла теб лекарство, которое исцлитъ твое тло и душу.
Карлъ вздрогнулъ. Онъ подумалъ, что мать находитъ его агонiю слишкомъ-долгою и ршилась съ сознаніемъ докончить то, что начала не зная.
— Гд же это лекарство? спросилъ онъ, приподнявшись на локоть и глядя на мать.
— Оно въ самой болзни.
— Ну, такъ гд же болзнь?
— Выслушай меня. Слыхалъ ли ты когда-нибудь, что бываютъ тайные враги, мстительность которыхъ убиваетъ человка на далекомъ разстояніи?
— Желзомъ или ядомъ? спросилъ Карлъ, ни на минуту не спуская глазъ съ безстрастной физіономіи Катерины.
— Нтъ, другими средствами,— поврне и поужасне.
— Изъяснитесь.
— Вришь ли ты въ силу заклинаній и магіи? спросила флорентинка.
Карлъ подавилъ улыбку презрнія и неврія.
— И очень, отвчалъ онъ.
— Они причиною твоихъ страданій, живо сказала мать.— Врагъ, неосмлившійся напасть на тебя явно, въ тайн покусился на твою жизнь. Умыселъ его тмъ ужасне, что у него нтъ сообщниковъ, и что нити этого заговора были неуловимы.
— О! о! сказалъ Карлъ, возмущенный такимъ коварствомъ.
— Подумай хорошенько, продолжала Катерина: — вспомни о предположенномъ бгств, которое должно было обезпечить убійц безнаказанность.
— Убійц! убійц, говорите вы? Значитъ, меня покушались убить?
— Да, ты, можетъ-быть, въ этомъ сомнваешься, но я знаю это наврное.
— Я никогда не сомнваюсь въ томъ, что вы мн говорите, горько отвчалъ король.— Какъ же это хотли убить меня? Любопытно бы узнать.
— Магіей.
— Изъяснитесь.
— Еслибъ преступнику, котораго я хочу открыть теб,— и котораго сердце твое уже открыло,— удалось бжать, устроивъ вс свои козни и уврившись въ успх, никто, можетъ-быть, не проникъ бы причины твоихъ страданій, къ-счастію, братъ твой не дремалъ.
— Какой братъ?
— Д’Алансонъ.
— Да, да, это правда. Я вчно забываю, что у меня есть братъ, проговорилъ онъ, горько улыбаясь.— Итакъ, вы говорите…
— Что, къ-счастію, онъ открылъ матеріальную сторону заговора. Но тамъ, гд онъ, неопытное дитя, искалъ только слдовъ обыкновеннаго заговора, доказательствъ шалости молодаго человка, я искала улики въ дл гораздо-важнйшемъ, потому-что хорошо знаю душу преступника.
— Право, можно подумать, что вы говорите о корол наваррскомъ, сказалъ Карлъ, желая видть, до чего дойдетъ это флорентинское притворство.
Катерина лицемрно потупила глаза.
— Кажется, я арестовалъ его и веллъ посадить въ Венсенскій-Замокъ за эту шалость, продолжалъ король: — не-уже-ли онъ еще виновне, нежели я предполагалъ?
— Чувствуешь ты сндающую тебя лихорадку? спросила Катерина.
— Конечно, чувствую, отвчалъ Карлъ, нахмуривъ брови.
— Чувствуешь ты жаръ, который сушитъ твое сердце и внутренности?
— Да, отвчалъ Карлъ, становясь еще мрачне.
— И острую боль въ голов, стрлою проникающую сквозь глаза въ мозгъ?
— Да, да, я чувствую все это.— О! вы прекрасно умете описывать мою болзнь.
— Это очень-просто, посмотри…
Она достала изъ-подъ мантильи какую-то вещь и подала ее Карлу.
Это была фигурка изъ желтоватаго воска, величиною дюймовъ въ шесть. Фигура была одта въ золотое звздчатое платье, также изъ воска, сверху на ней была царская мантія изъ того же матеріала.
— Ну-съ! Что же это за статуйка? спросилъ Карлъ.
— Посмотри, что у нея на голов.
— Корона.
— А въ сердц?
— Булавка. Что жь дальше?
— Что? Узнашь ты себя?
— Себя?
— Да, съ короной и мантіей.
— Кто же сдлалъ эту фигурку? спросилъ Карлъ, котораго эта комедія начинала уже утомлять. Конечно, король наваррскій?
— Нтъ, не онъ.
— Не онъ!.. Такъ я васъ не понимаю.
— Я говорю: не онъ, потому-что ты могъ бы принять отвтъ въ буквальномъ смысл. Я сказала бы: онъ, еслибъ ты спросилъ иначе.
Карлъ не отвчалъ. Онъ старался проникнуть мысли этой темной души, которая постоянно закрывалась передъ нимъ въ ту самую минуту, когда онъ думалъ, что сейчасъ все узнаетъ.
— Эту статуйку, продолжала Катерина: — отъискалъ генералпрокуроръ въ квартир человка, который, въ день соколиной охоты, держалъ на-готов лошадь для короля наваррскаго.
— У ла-Моля?
— У него, посмотри, какъ эта булавка вонзилась въ сердце, и какая буква написана на прицпленномъ къ ней ярлычк.
— Вижу: буква М.
— То-есть: ‘Mors’, смерть, это магическая формула, убійца пишетъ свое желаніе на ран, которую длаетъ. Еслибъ онъ хотлъ поразить тебя безумствомъ, какъ сдлалъ бретаньскій герцогъ съ Карломъ VI, онъ вонзилъ бы булавку въ голову и написалъ бы вмсто М, Б.
— Такъ, по вашему мннію, ла-Моль ищетъ моей смерти?
— Да, какъ кинжалъ ищетъ сердца, но кинжалъ повинуется рук…
— И въ этомъ-то вся причина моей болзни? Какъ же этому помочь? Вы это знаете, вы занимались этимъ всю свою жизнь, я, напротивъ, совершенный невжда въ магіи.
— Смерть заклинателя уничтожаетъ заклинаніе, — вотъ и все. Когда исчезнетъ заклинаніе, исчезнетъ и болзнь.
— Право? съ изумленіемъ сказалъ Карлъ.
— Не-уже-ли ты этого не знаешь?
— Я не колдунъ.
— Теперь ты убдился, не правда ли?
— Конечно.
— И это убжденіе прогонитъ безпокойство.
— Вполн.
— Ты это говоришь не изъ учтивости?
— Нтъ, отъ глубины сердца.
Лицо Катерины прояснилось.
— Слава Богу! воскликнула она,— какъ-будто она врила въ Бога.
— Да, слава Богу! иронически повторилъ Карлъ.— Теперь я не хуже васъ знаю, кому приписать свое положеніе и кого наказать.
— И ты накажешь…
— Ла-Моля, вдь онъ, говорили вы, виновный?
— Я сказала, что онъ былъ въ этомъ случа инструментомъ.
— Ну, такъ ла-Моля прежде, это самое важное. Вс эти припадки, которыми я страдаю, могутъ породить вокругъ насъ опасныя подозрнія. Надо освтить дло и дознаться истины.
— И такъ, ла-Моля?..
— Да, онъ мн очень съ-руки въ этомъ случа, его я принимаю за виновнаго, начнемъ съ него, если у него былъ сообщникъ, онъ назоветъ его.
— Да, проговорила Катерина: — если онъ не захочетъ говорить по доброй вол, его заставятъ, у насъ есть для этого врнйшія средства.
Потомъ, вставая, она прибавила громко:
— Такъ можно начать слдствіе?
— Чмъ скоре, тмъ лучше.
Катерина пожала руку сына, не постигая нервнаго трепетанія его руки, потомъ вышла, не слыша сардоническаго его смха и глухаго, ужаснаго проклятія, послдовавшаго за этимъ смхомъ.
Король спрашивалъ у себя-самого, не опасно ли дать волю этой женщин, которая въ нсколько часовъ надлаетъ, можетъ-быть, столько, что нельзя уже будетъ и поправить?
Когда онъ глядлъ еще вслдъ за уходящей матерью, — онъ услышалъ за собою легкій шумъ, и, оглянувшись, увидлъ Маргериту, приподнимавшую завсу изъ корридора, со стороны комнаты кормилицы.
Блдность лица, блуждающіе взоры и стсненное дыханіе выказывали въ ней сильное душевное волненіе.
— Братецъ! братецъ! воскликнула она, бросаясь къ его постели.— Вы знаете, что она лжетъ!
— Кто она? спросилъ Карлъ.
— Послушайте, Карлъ, конечно, ужасно обвинять мать, но я догадывалась, что она останется съ вами, чтобъ снова ихъ преслдовать… Клянусь вамъ жизнью, клянусь вамъ душою, она лжетъ!
— Преслдовать ихъ!— Кого же она преслдуетъ?
Оба по инстинкту говорили тихо: имъ какъ-будто было страшно слушать другъ друга.
— Во-первыхъ, Генриха, вашего Ганріо, который васъ любитъ, который преданъ вамъ больше всхъ въ мір.
— Ты думаешь?
— О! я въ этомъ уврена.
— Я тоже.
— Если вы въ этомъ уврены, сказала удивленная Маргерита:— зачмъ же вы его арестовали и посадили въ Венсеннъ?
— Потому-что онъ самъ просилъ меня объ этомъ.
— Онъ васъ просилъ?..
— Да, у него странныя идеи. Можетъ-быть, онъ ошибается, можетъ-быть, и правъ, только онъ думаетъ, что въ опал ему безопасне, нежели въ милости,— безопасне въ Венсенн, нежели въ Лувр, — вдали отъ меня, нежели вблизи.
— А! понимаю, сказала Маргерита.— Слдовательно, онъ въ безопасности?
— Надюсь, потому-что Болье отвчаетъ мн за него головою.
— Благодарю васъ, братецъ, за Генриха, но…
— Но что?
— Есть еще одинъ человкъ, въ которомъ я и не должна бы, можетъ-быть, принимать такого участія, но… принимаю его невольно…
— Кто же это?
— Избавьте меня… я съ трудомъ назвала бы его брату, не смю назвать королю.
— Ла-Моль, не правда ли? сказалъ Карлъ.
— Увы! сказала Маргерита: — вы хотли уже однажды убить его, и онъ только чудомъ спасся отъ вашего мщенія.
— И это тогда, когда онъ былъ виновенъ только въ одномъ преступленіи, теперь, когда онъ совершилъ другое…
— Онъ невиновенъ во второмъ.
— Разв ты не слышала, что говорила мать твоя, Марго?
— О! я уже сказала вамъ, Карлъ, отвчала Маргерита понижая голосъ: — я уже сказала вамъ, что она лжетъ.
— Ты, можетъ-быть, не знаешь, что у ла-Моля нашли восковую фигурку?
— Знаю, братецъ.
— Что эта фигурка пронзена въ сердце булавкой, и что на булавк есть ярлычокъ съ буквою М?
— И это знаю.
— Что эта фигурка одта въ королевскую мантію, и на голов ея корона?
— Знаю все.
— Ну, что же ты на это скажешь?
— То, что эта фигурка въ мантіи и корон изображаетъ не мужчину, а женщину.
— А буква М?
— Не значитъ: mors, какъ сказала вамъ матушка.
— Такъ что же она значитъ?
— Она значитъ… имя женщины, которую ла-Моль любилъ.
— Какъ же ее зовутъ?
— Ее зовутъ Маргаритой, сказала королева, падая на колни передъ постелью брата.— Она сжала руку его въ своихъ рукахъ и приникла къ ней лицомъ, обливаясь слезами.
— Тише, сестра! сказалъ Карлъ, оглядываясь сверкающими глазами: — ты слышала другихъ,— тебя тоже могутъ подслушать.
— Что за дло! отвчала Маргерита, поднимая голову.— Жалю, что весь міръ не можетъ слышать меня! Я объявила бы передъ цлымъ міромъ, какъ подло воспользоваться любовью благороднаго человка, чтобъ замарать его подозрніемъ въ убійств.
— Марго! Если я скажу, что знаю не хуже тебя, что правда и что нтъ…
— Братецъ!
— Если скажу, что ла-Моль невиненъ…
— Вы это знаете…
— Если скажу, что знаю настоящаго преступника…
— Настоящаго! Стало-быть, преступленіе совершено?
— Да. Умышленно, нтъ ли, а преступленіе совершено.
— Противъ васъ?
— Противъ меня.
— Невозможно!
— Невозможно?.. Посмотри на меня, Марго.
Она взглянула на брата и ужаснулась его блдности.
— Марго! Мн не остается прожить и трехъ мсяцевъ.
— Вамъ, братецъ?… Теб, Карлъ!…
— Марго! я отравленъ.
Королева вскрикнула.
— Молчи, сказалъ Карлъ.— Надо, чтобъ думали, будто я умираю отъ колдовства.
— И вы знаете виновнаго?
— Знаю.
— Вы сказали, что это не ла-Моль?
— Нтъ.
— Конечно и не Генрихъ…
— Нтъ.
— Боже! Не-уже-ли же…
— Кто?
— Братъ… д’Алансонъ… проговорила Маргерита.
— Можетъ-быть.
— Или… или… Маргерита понизила голосъ, какъ-будто ужасаясь собственныхъ словъ: — или… наша мать?
Карлъ молчалъ.
Маргерита посмотрла на него, прочла въ его глазахъ все, и, стоя на колняхъ, упала на кресло.
— Боже! Боже! сказала она: — это невозможно!
— Невозможно?.. повторилъ Карлъ съ дкимъ смхомъ,— жаль, что нтъ здсь Рене: онъ разсказалъ бы теб мою исторію.
— Рене?
— Да. Онъ разсказалъ бы теб, на-примръ, какъ женщина, которой онъ не сметъ ни въ чемъ отказать, потребовала отъ него охотничью книгу, бывшую въ его библіотек, какъ вс листки этой книги были отравлены тонкимъ ядомъ, какъ этотъ ядъ, назначенный… не знаю для кого, сразилъ, по капризу случая, или по суду небесъ, другаго. Но если хочешь, за отсутствіемъ Рене, посмотрть на эту книгу — она тамъ, въ моемъ кабинет, на ней ты увидишь собственноручную надпись флорентинца, что эта книга, въ которой скрывается смерть еще двадцати человкъ, дана имъ своей соотечественниц.
— Молчи, Карлъ, молчи въ свою очередь!
— Теперь ты видишь, почему должны думать, что я умеръ отъ колдовства.
— Но это ужасно! Пощадите! Вы знаете, что онъ невиненъ.
— Знаю, но должны думать, что онъ виновенъ… Вытерпи смерть твоего любовника, это немного для спасенія чести нашего дома. Я умираю же, чтобъ тайна умерла со мною.
Маргерита склонила голову, видя, что черезъ короля невозможно спасти ла-Моля, и ушла въ слезахъ, надясь только на собственныя средства.
Катерина, между-тмъ, какъ и предвидлъ Карлъ, не теряла ни минуты. Она написала генерал-прокурору Лагелю письмо, сохраненное исторіею отъ-слова-до-слова, и освщающее все это происшествіе кровавымъ свтомъ. Вотъ его содержаніе:
‘Господинъ прокуроръ! сегодня вечеромъ я наврное узнала, что преступленіе совершилъ ла-Моль. Въ Париж, въ его квартир, нашли много подозрительныхъ вещей, книгъ и бумагъ. Прошу васъ обратиться къ президенту и какъ-можно-скоре сдлать слдствіе на-счетъ восковой фигуры, раненной въ сердце, — во вредъ королю.’

‘Катерина.’

VI.
Невидимые щиты.

На другой день посл полученія этого письма, губернаторъ вошелъ къ Коконна съ значительною свитой, она состояла изъ двухъ солдатъ и четырехъ приказныхъ.
Коконна пригласили войдти въ залу, гд ждали его прокуроръ Лагель и двое судей, чтобъ сдлать ему допросъ, по приказанію Катерины.
Коконна многое передумалъ въ эти восемь дней, проведенные имъ въ тюрьм. Онъ каждый день на нсколько минутъ сходился съ ла-Молемъ, сторожъ, не говоря ни слова, длалъ имъ этотъ сюрпризъ, конечно не изъ чистой филантропіи. Ла-Моль и Коконна условились на-счетъ своего поведенія: они ршились упорно молчать, и Коконна былъ увренъ, что при небольшой ловкости дло его прійметъ хорошій оборотъ. Онъ и ла-Моль не были обвинены больше другихъ. Генрихъ и Маргерита не сдлали никакого покушенія къ бгству, слдовательно, имъ нечего было опасаться обвиненій по этому длу, когда главные преступники были свободны. Коконна не зналъ, что Генрихъ живетъ съ нимъ въ одномъ замк, а сторожъ милостиво объявилъ ему, что надъ его головою витаетъ покровительство, — невидимые щиты.
До-сихъ-поръ, допросы ограничивались бгствомъ короля наваррскаго и участіемъ, которое принимали въ немъ друзья. Коконна постоянно отвчалъ больше нежели неопредленно и чрезвычайно-ловко, онъ и теперь собирался отвчать на тотъ же ладъ, и уже заране подготовилъ разныя ловкія фразы, какъ вдругъ замтилъ, что предметъ допросовъ измнился.
Дло шло о нсколькихъ визитахъ къ Рене, объ одной или нсколькихъ восковыхъ фигурахъ, сдланныхъ по желанію ла-Моля.
Коконна подумалъ, что обвиненіе приняло боле-легкій оборотъ, потому-что теперь вопросъ былъ не о измн королю, но о статуйк, изображавшей королеву, — да еще и небольшой: всего дюймовъ въ шесть.
Онъ очень-весело отвчалъ, что ни онъ, ни другъ его ла-Моль уже давно не играютъ въ куклы, и съ удовольствіемъ замтилъ, что отвты его не разъ заставили судей смяться.
Въ стихахъ еще нигд не сказано: я смюсь, слдовательно я обезоруженъ, — но это тысячу разъ повторяли въ проз. Коконна думалъ, что въ-половину обезоружилъ судей своихъ, потому-что они улыбались.
По окончаніи допроса, онъ пошелъ въ свою комнату съ пснями и шумомъ, такъ-что ла-Моль, для котораго собственно все это и длалось, вывелъ изъ этого самыя благопріятныя заключенія.
Ла-Моля привели въ залу. Онъ, подобно Коконна, съ удивленіемъ замтилъ, что допросъ обратился къ другому предмету. Его спрашивали о его визитахъ къ Рене. Онъ отвчалъ, что былъ у флорентинца только разъ. Его спросили, не заказывалъ ли онъ ему въ этотъ разъ восковой фигурки? Ла-Моль отвчалъ, что Рене показалъ ему фигуру уже совершенно-готовую, спросили: не мужчину ли представляетъ эта статуйка? онъ отвчалъ, что женщину. Его спросили, не смерть ли изображеннаго человка была цлью заклинаній? Онъ отвчалъ, что цль заклинаній была — заставить эту женщину любить.
Эти вопросы были повторены и предложены на тысячу ладовъ. Но ла-Моль постоянно, какъ бы ихъ ни изворачивали, отвчалъ одно и то же.
Судьи посмотрли другъ на друга въ недоумніи, не зная, что имъ длать съ такою простотою, въ это время, генерал-прокурору подали записку, и она разршила ихъ затрудненіе.
Вотъ ея содержаніе:
‘Если обвиненный будетъ запираться, подвергните его пытк.’

К.

Прокуроръ спряталъ записку въ карманъ, улыбнулся ла-Молю и отпустилъ его очень-учтиво. Ла-Моль возвратился въ свою комнату столько же успокоенный, хотя и не столько веселый, какъ Коконна.
— Кажется, все идетъ хорошо, подумалъ онъ.
Черезъ часъ, онъ услышалъ шаги и замтилъ изъ-подъ двери записку, не видя, кто ее принесъ. Онъ взялъ ее, думая, что она, по всей вроятности, принесена сторожемъ.
При вид этой записки, въ сердц его пробудилась надежда, но грустная, какъ обманутое ожиданіе, онъ подумалъ, не отъ Маргериты ли… онъ не получалъ отъ нея никакого извстія съ-тхъ-поръ, какъ былъ въ тюрьм,— схватилъ бумажку дрожащею рукою, и чуть не умеръ отъ радости, узнавъ почеркъ.
‘Надйтесь’, писали ему: ‘я бодрствую’.
— А! если она бодрствуетъ, воскликнулъ ла-Моль, осыпая поцалуями листокъ, котораго касалась драгоцнная рука:— если она бодрствуетъ, я спасенъ!
Чтобъ ла-Моль понялъ смыслъ этой записки и вмст съ Коконна врилъ въ то, что Пьемонтецъ называлъ ихъ невидилсылс’ш щитами, мы должны повести читателя въ маленькій домикъ, въ ту комнату, гд столько сладкихъ воспоминаній, превратившихся въ боязливыя ожиданія, терзали сердце женщины, приникшей къ бархатнымъ подушкамъ.
— Быть королевой, быть молодой, богатой, прекрасной, и страдать, какъ я страдаю, говорила эта женщина:— о! это невозможно!
Въ душевномъ волненіи, она вставала, ходила, вдругъ останавливалась, приникала горящимъ лбомъ къ холодному мрамору, потомъ вставала блдная, въ слезахъ, ломала руки, и въ изнеможеніи падала на ближнее кресло.
Вдругъ занавска, отдлявшая комнату Улицы-Клош-Персе отъ комнаты Улицы-Тизонъ, приподнялась, послышался шелестъ шелковаго платья, и вошла герцогиня де-Неверъ.
— Это ты! воскликнула Маргерита.— Съ какимъ нетерпніемъ я ждала тебя! что новаго?
— Плохія новости, бдный другъ мой.— Катерина сама взялась за допросъ, и теперь она еще въ Венсенн.
— А Рене?
— Взятъ подъ стражу.
— И ты не успла поговорить съ нимъ?
— Нтъ.
— А плнники?
— Отъ нихъ есть всти.
— Черезъ сторожа?
— Какъ и всегда.
— Ну, что?
— Они видятся каждый день. Третьяго-дня ихъ объискивали. Ла-Моль, не желая отдать твой портретъ, раздавилъ его.
— Милый ла-Моль!
— Аннибаль смялся въ лицо инквизиторамъ.
— Честный Аннибаль! Что дальше?
— Сегодня поутру допрашивали ихъ касательно бгства короля и о проект возмущенія въ Наварр: они ничего не сказали.
— О! я знала, что они будутъ молчать, но это погубитъ ихъ не хуже словъ.
— Да, по мы ихъ спасемъ.
— Такъ ты думала о нашемъ предпріятіи?
— Со вчерашняго дня я только этимъ и занята.
— Что же?
— Я сошлась съ Болье… Что за тяжелый, что за жадный человкъ! Это будетъ стоять жизни одного человка и триста тысячь экю.
— Ты говоришь, что онъ жаденъ… однакожь, онъ требуетъ только жизни человка и триста тысячь экю… Да это даромъ!
— Даромъ… триста тысячь!.. Вс наши алмазы не составятъ этой суммы!
— О! за этимъ дло не станетъ. Король наваррскій заплатитъ, заплатитъ д’Алансонъ, заплатитъ Карлъ, или…
— Полно! Ты говоришь какъ сумасшедшая. Триста тысячь у меня на лицо.
— У тебя?
— Да, у меня.
— Какъ ты ихъ достала?
— Вотъ еще!
— Это тайна?
— Для всхъ, кром тебя.
— Боже мой! сказала Маргерита, улыбаясь сквозь слезы:— ужь не украла ли ты?
— Разсуди сама.
— Послушаемъ.
— Помнишь ты этого ужаснаго Нантулье?
— Богача-ростовщика?
— Да, если хочешь.
— Такъ что же?
— Однажды мимо его проходила блокурая женщина съ зелеными глазами. Въ волоса ея были вплетены три изумруда, — одинъ на лбу, два на вискахъ. Не зная, что то была герцогиня, этотъ богачъ, этотъ ростовщикъ воскликнулъ: ‘За три поцалуя на мст этихъ изумрудовъ, я далъ бы три брильянта, каждый во сто тысячь экю!’
— Что же, Анріэтта?..
— Что! брильянты получены и проданы.
— О! Анріэтта! Анріэтта! проговорила Маргерита.
— Полно! отвчала герцогиня наивнымъ и благороднымъ тономъ, выразившимъ и женщину, и вкъ, въ которомъ жила она.— Я люблю Аннибала!
— Это правда, сказала Маргерита, улыбаясь и красня.— Ты любишь его сильно, даже слишкомъ-сильно.
И она пожала ей руку.
— Итакъ, продолжала Анріэтта: — благодаря алмазамъ, триста тысячь экю и человкъ готовы.
— Человкъ?.. Какой человкъ?
— Котораго надо убить… Ты забыла, что необходимо убить человка.
— И ты нашла его?
— Нашла.
— За ту же цну?
— За ту же цну я нашла бы ихъ десять. Нтъ, нтъ, всего за пять сотъ экю.
— За пять сотъ экю ты нашла человка, который соглашается, чтобъ его убили?
— Что длать? Надо же чмъ-нибудь жить.
— Я тебя не понимаю… Говори ясне въ нашемъ положеніи некогда тратить время на разгадки.
— Такъ слушай. Сторожъ, который смотритъ за ла-Молемъ и Коконна, старый солдатъ, который знаетъ, Что значитъ рана. Онъ готовъ помочь намъ, но не хочетъ потерять своего мста. Ловкій ударъ кинжаломъ уладитъ все какъ-нельзя-лучше, мы дадимъ ему награду, а казна назначитъ пенсіонъ. Такимъ-образомъ, молодецъ получитъ деньги изъ двухъ рукъ, и возобновитъ басню о пеликан.
— Но, сказала Маргерита:— ударъ кинжаломъ…
— Успокойся, его ударитъ Аннибаль.
— Это правда! Онъ три раза ранилъ ла-Моля, то шпагой, то кинжаломъ, и ла-Моль не умеръ же! Стало быть, можно надяться!
— Злая! Ты стоишь, чтобъ я не сказала теб ни слова больше.
— О! Нтъ, нтъ, говори, умоляю тебя: какъ мы ихъ спасемъ?
— Вотъ какъ: церковь единственное мсто въ замк, куда могутъ входить женщины не-плнницы. Мы спрячемся за алтарь, ла-Моль и Коконна найдутъ подъ покровомъ два кинжала. Дверь ризницы будетъ отворена заране. Коконна ранитъ сторожа: сторожъ падетъ за мертво. Мы выходимъ, набрасываемъ по плащу на плечи нашихъ друзей, бжимъ съ ними въ маленькую дверь ризницы, и, зная пароль, выходимъ свободно.
— А потомъ?
— У воротъ будутъ ждать дв лошади, они сядутъ и ускачутъ въ Лоррень, откуда будутъ прізжать по-временамъ инкогнито.
— Ты возвращаешь мн жизнь! сказала Маргерита.— Такъ мы спасемъ ихъ?
— Я почти готова ручаться.
— И скоро?
— Дня черезъ три, черезъ четыре. Болье извститъ насъ.
— А если тебя увидятъ въ окрестностяхъ Венсенна? Это можетъ повредить нашему плану.
— Какъ узнать имъ меня? Я выхожу въ костюм монахини, подъ покрываломъ, такъ-что ршительно ничего невидно.
— Надо быть какъ-можно-осторожне.
— Очень знаю, mordi! какъ говаривалъ бдный Аннибаль.
— А король наваррскій? О немъ ты освдомлялась?
— Разумется.
— Ну, что?
— Онъ, кажется, никогда не былъ такъ веселъ, смется, поетъ, стъ съ аппетитомъ и проситъ только объ одномъ — чтобъ его стерегли хорошенько.
— Онъ правъ. А матушка?
— Я уже теб сказала: она дятельно ведетъ процессъ.
— Но она ничего не подозрваетъ съ нашей стороны?
— Какъ ей подозрвать что-нибудь? Вс, кому тайна извстна, сохраняютъ ее себя же ради… А! Я знала, что она велла парижскимъ судьямъ быть наготов.
— Но будемъ терять времени, Анріэтта. Если плнниковъ переведутъ въ другую тюрьму, прійдется начинать сначала.
— Успокойся, я не меньше тебя желаю видть ихъ на свобод.
— Знаю и тысячу разъ благодарю тебя за твои старанія.
— Прощай, Маргерита! Я опять въ походъ.
— Ты уврена въ Болье?
— Надюсь.
— А въ сторож?
— Онъ общалъ.
— А лошади?
— Я велю взять лучшихъ изъ конюшни герцога неверскаго.
— Я обожаю тебя, Анріэтта!
Маргерита бросилась на шею своей подруг, и он разстались, условившись сойдтись завтра, и каждый день сходиться въ томъ же мст и въ тотъ же часъ.
Эти-то два милыя, преданныя творенія называлъ Коконна невидимыми щитами.

VII.
Судьи.

— Что, братецъ? сказалъ Коконна, увидвшись съ ла-Молемъ посл допроса, при которомъ въ первый разъ было упомянуто о восковой фигур:— кажется, все идетъ какъ-нельзя-лучше, и судьи, должно быть, скоро отъ насъ откажутся, а это вовсе не то, что когда отказываются отъ кого-нибудь врачи. Если медикъ отказывается отъ больнаго, значитъ, онъ не можетъ спасти его, а если судья отказывается отъ обвиненнаго, значитъ — онъ потерялъ надежду задушить его.
— Да, отвчалъ ла-Моль: — мн даже кажется, что въ этой учтивости, въ сговорчивости сторожей, я узнаю благородныхъ нашихъ пріятельницъ, но я не узнаю Болье, по-крайней-мр, какъ его мн описывали.
— А я такъ очень узнаю его, сказалъ Коконна.— Только это дорого будетъ стоять. Да, что! одна герцогиня, другая королева, об богаты, и имъ никогда не представится лучшаго случая употребить свои деньги. Теперь повторимъ нашъ урокъ: насъ ведутъ въ церковь, насъ оставляютъ тамъ подъ присмотромъ сторожа, въ извстномъ мст мы находимъ по кинжалу, я сдлаю въ живот нашего сторожа диру…
— Нтъ! не въ живот! Это значитъ украсть у него пять сотъ экю. Въ руку!
— Въ руку? Это значитъ погубить его: сейчасъ смекнутъ, что это условленное дло. Нтъ, въ правый бокъ, такъ, чтобъ кинжалъ ловко скользнулъ по ребрамъ: оно правдоподобно неопасно.
— Пожалуй, потомъ…
— Потомъ ты загородишь главный входъ скамьями, а дамы выйдутъ въ это время изъ-за алтаря, и Анріэтта отворитъ боковую дверь.
— А тамъ — мы и въ лсу. Поцалуй каждому, — и мы веселы и сильны. Видишь ли ты, Аннибаль, какъ мы несемся на быстрыхъ коняхъ, съ тревожнымъ чувствомъ въ сердц? Славная вещь страхъ! страхъ въ чистомъ пол, со шпагою въ рукахъ, когда мчишься на добромъ кон!
— Да, но страхъ среди четырехъ стнъ, — что ты объ этомъ думаешь? Я знаю его по опыту. Когда блдное лицо Болье въ первый разъ явилось ко мн въ комнату, за нимъ сверкали въ темнот бердыши и слышался мрачный звукъ желза о желзо… клянусь теб, я сейчасъ подумалъ о д’Алансон, и того и ждалъ, что его противная физіономія покажется между солдатскими лицами. Я ошибся въ ожиданіи, и это было единственнымъ моимъ утшеніемъ. Впрочемъ, ночью я его видлъ во сн.
— Итакъ, сказалъ ла-Моль: — слдуя за своею собственною мыслью:— он все предвидли, даже куда намъ скрыться. Мы демъ въ Лоррень. По-моему, лучше бы въ Наварру, въ Наварр я былъ бы у нея… но Наварра слишкомъ-далеко, Нанси лучше, кром того, тамъ мы только въ пятидесяти ль отъ Парижа. Знаешь ли, о чемъ я жалю, выходя отсюда?
— Нтъ, не знаю. Что касается до меня, я ни о чемъ не сожалю. Мн жаль, что я не могу взять съ собою этого сторожа.
— Да онъ и самъ не захотлъ бы, много потеряетъ. Разсуди: пять сотъ экю отъ насъ, пансіонъ отъ правительства, можетъ-быть и чинъ, онъ заживетъ-себ припваючи, когда я его убью… Что съ тобою?
— Ничего! такъ, мн пришло кое-что въ голову.
— Видно невеселое, ты блденъ.
— Я думаю: зачмъ насъ поведутъ въ церковь?
— Зачмъ! говть… Теперь, кажется, такое время.
— Но въ церковь ведутъ, кажется, только осужденныхъ на смерть, или подвергнутыхъ пытк.
— О! сказалъ Коконна, слегка блдня въ свою очередь.— Это заслуживаетъ вниманія. Разспросимъ-ка мою жертву. Эй! сторожъ! пріятель!
— Вы звали? сказалъ сторожъ, стоявшій на первыхъ ступеняхъ лстницы.
— Да! поди-ка сюда.
— Чего изволите?
— Вдь мы условились, что спасемся изъ церкви, не такъ ли?
— Тсс! сказалъ сторожъ, съ ужасомъ оглядываясь вокругъ.
— Будь спокоенъ. Насъ никто не слышитъ.
— Да, изъ церкви,
— Значитъ, насъ отведутъ туда?
— Конечно, такъ ужь водится.
— Такъ водится?
— Да, посл всякаго смертнаго приговора, осужденному дозволяется провести ночь въ церкви.
Коконна и ла-Моль вздрогнули и посмотрли другъ-на-друга.
— Такъ ты думаешь, что насъ осудятъ на смерть?
— Конечно… да вы сами это знаете.
— Какъ, мы сами? сказалъ ла-Моль.
— Разумется… еслибъ вы этого не знали, такъ не приготовили бы всего къ бгству.
— Знаешь ли, онъ разсуждаетъ очень-врно? сказалъ Коконна.
— Да… знаю также, по-крайней-мр теперь, что наше дло не шутка.
— А я? сказалъ сторожъ:— думаете вы, что я ничмъ не рискую?— Если они сгоряча хватятъ не въ тотъ бокъ?
— Mordi! Я желалъ бы быть на твоемъ мст, сказалъ Коконна: — и имть дло съ такою рукою, какъ эта, и съ тмъ желзомъ, которымъ она будетъ управлять.
— Осуждены на смерть! проговорилъ ла-Моль.— Это невозможно!
— Почему невозможно? наивно спросилъ сторожъ.
— Тсс! сказалъ Коконна.— Кажется, внизу отворяютъ дверь.
— Точно! живо подхватилъ сторожъ.— По мстамъ, господа, по мстамъ!
— А когда будетъ судъ, какъ ты думаешь? спросилъ ла-Моль.
— Не дальше, какъ завтра. Но будьте спокойны, все будетъ улажено.
— Такъ обнимемся же и простимся съ этими стнами.
Друзья бросились другъ другу въ объятія и разошлись по своимъ комнатамъ, ла-Моль вздыхая, Коконна насвистывая псню.
До семи часовъ вечера не произошло ничего особеннаго. Мрачная, дождливая ночь спустилась на башни Венсенскаго-Замка,— ночь для бгства какъ-нельзя-лучше. Коконна принесли ужинъ, онъ ужиналъ съ аппетитомъ, думая объ удовольствіи мокнуть на дожд, стучащемъ теперь въ стны его тюрьмы, и готовился уже заснуть подъ глухой и однообразный вой втра, какъ вдругъ ему почудилось, что втеръ, которому онъ внималъ съ чувствомъ грусти, незнакомой ему, пока онъ еще не былъ въ тюрьм, свиститъ страшне обыкновеннаго, и что труба въ печк реветъ съ какимъ-то неистовствомъ. Это явленіе повторялось всякой разъ, какъ въ верхнемъ этаж отворяли чью-нибудь тюрьму, особенно комнату насупротивъ. По этому шуму Аннибаль всегда узнавалъ, что скоро прійдетъ сторожъ, ибо этотъ шумъ означалъ, что онъ выходитъ отъ ла-Моля.
Но на этотъ разъ Коконна напрасно вытягивалъ шею и прислушивался.
Время шло — никто не являлся.
— Странно! сказалъ онъ: — у ла-Моля отворили двери, а ко мн никто не идетъ. Разв ла-Моль звалъ? Ужь не боленъ ли онъ? Что бы это значило?
Для плнника все страхъ и подозрніе, все радость и надежда. Прошло полчаса, прошелъ часъ, прошло полтора.
Коконна уже началъ засыпать съ досады, какъ вдругъ шумъ замка заставилъ его вскочить.
— Не-уже-ли уже пора бжать, и насъ ведутъ въ церковь неосужденныхъ? Mordi! Пріятно бжать въ такую ночь, хоть глазъ выколи! Лишь бы лошади были не слпыя…
Онъ хотлъ весело разспросить сторожа, по сторожъ приложилъ палецъ къ губамъ и значительно поводилъ глазами.
За сторожемъ слышался шумъ и виднлись какія-то тни.
Вдругъ, среди темноты, онъ замтилъ отблескъ свчи на двухъ каскахъ.
— Что это за мрачный конвой? спросилъ онъ въ-полголоса.— Куда мы?
Сторожъ отвчалъ только вздохомъ, похожимъ на стонъ.
— Mordi! сказалъ Коконна:— что за собачья жизнь! Изъ крайности въ крайность! То болтаешься на сто футовъ въ вод, то летишь надъ облаками! Куда мы идемъ?
— Слдуйте за стражей, сказалъ ему хриповатый голосъ, давшій въ то же время знать, что при солдатахъ есть еще кто-то.
— А гд ла-Моль? спросилъ Коконна.— Что съ нимъ?
— Слдуйте за стражей, повторилъ тотъ же голосъ и тмъ же тономъ.
Надо было повиноваться. Коконна вышелъ изъ комнаты и увидлъ приказнаго, голосъ котораго поразилъ его такъ непріятно. Это былъ маленькій, горбатый человчекъ, который вроятно нарочно вступилъ въ приказные, чтобъ длинное платье прикрывало его кривыя ноги.
Онъ медленно сошелъ по спиральной лстниц. Въ первомъ этаж стража остановилась.
Дверь растворилась. У Коконна было зрніе кошки и чутье дичи: онъ почуялъ судей и замтилъ въ тни очерки людей съ голыми руками. Потъ выступилъ у него на лбу. Тмъ не мене, однакоже, онъ принялъ веселую мину, склонилъ голову налво, по тогдашней мод, и подбочась вошелъ въ залу.
Подняли завсу, и Коконна дйствительно увидлъ судей и писцовъ.
Въ нсколькихъ шагахъ отъ нихъ, на скамь сидлъ ла-Моль.
Коконна подвели. Остановясь прямо передъ судьями, Коконна кивнулъ головою ла-Молю, улыбнулся, и ждалъ, что будетъ.
— Какъ васъ зовутъ? спросилъ президентъ.
— Маркъ-Аннибаль де-Коконна, графъ Монпантье, Шено и другихъ мстъ… да я думаю наши званія извстны.
— Гд вы родились?
— Въ Сен-Коломбан, близь Сузы.
— Сколько вамъ лтъ?
— Двадцать-семь лтъ и три мсяца.
— Хорошо, сказалъ президентъ.
— Кажется, это ему доставляетъ удовольствіе, проговорилъ Коконна тихо.
— Теперь, продолжалъ президентъ посл минутнаго молчанія, во время котораго писецъ записывалъ отвты подсудимаго: — съ какою цлью оставили вы домъ д’Алансона?
— Чтобъ присоединиться къ другу моему ла-Молю, который вотъ здсь на-лицо и который оставилъ д’Алансона за нсколько дней передо мною.
— Что вы длали на охот, гд васъ арестовали?
— Что? охотился.
— Король былъ также на этой охот и тамъ почувствовалъ первые припадки болзни, которою страдаетъ до-сихъ-поръ.
— Что касается до этого, я былъ не при немъ и ничего не могу сказать. Мн даже неизвстно, что онъ боленъ.
Судьи переглянулись съ недоврчивою улыбкою.
— А! Вамъ это неизвстно? сказалъ президентъ.
— Да, по мн очень-жаль. Хотя французскій король не мой король, но я очень люблю его.
— Право?
— Честное слово! Это не то, что д’Алансонъ. Герцогъ, признаюсь вамъ….
— Дло идетъ не о герцог, а о его величеств.
— Я уже сказалъ вамъ, что я его покорный слуга, отвчалъ Коконна, покачиваясь съ удивительною безпечностью.
— Если вы дйствительно ему слуга, какъ говорите, то не угодно ли вамъ сказать, что вы знаете касательно извстной магической статуйки?
— А! прекрасно! Мы опять, кажется, обращаемся къ исторіи о статуйк?
— Да, что же? это вамъ не нравится?
— Напротивъ, это мн гораздо-пріятне.
— Зачмъ эта статуйка была у г. ла-Моля?
— У ла-Моля? Вы хотите сказать: у Рене?
— Итакъ, вы сознатесь, что она существуетъ?
— Если мн ее покажутъ.
— Вотъ она. Та ли эта, которую вы знаете?
— Та.
— Г. секретарь! запишите, что обвиненный признается, что видлъ статуйку у ла-Моля.
— Нтъ, нтъ, сказалъ Коконна:— не смшивайте, я видлъ ее у Рене.
— У Рене? пусть такъ. Когда?
— Мы были у него съ ла-Молемъ только разъ.
— Такъ вы сознатесь, что были съ ла-Молемъ у Рене?
— Да разв я когда-нибудь скрывалъ это?
— Г. секретарь! запишите, что подсудимый сознается, что былъ у Рене для совершенія заклинаній.
— Осторожне, г. президентъ! Умрьте, пожалуйста, вашъ энтузіазмъ. Я объ этомъ не говорилъ ни слова.
— Вы отрицаете, что приходили къ Рене совершать заклинанія?
— Отрицаю. Заклинаніе было сдлано случайно.
— Запишите: подсудимый признатся, что у Рене было совершено заклинаніе противъ жизни короля.
— Какъ противъ жизни короля? Это подлая ложь! Такого заклинанія никогда не длалось.
Вы видите, господа, сказалъ ла-Моль.
— Молчите! сказалъ президентъ. Потомъ, обращаясь къ секретарю, продолжалъ: — Противъ жизни короля. Написали?
— Да нтъ, говорю я вамъ, повторилъ Коконна.— Притомъ же, статуя представляетъ не мужчину, а женщину.
— Что я вамъ говорилъ? отозвался ла-Моль.
— Г. де-ла-Моль! сказалъ президентъ: — отвчайте, когда васъ спрашиваютъ, по не мшайте допросу другихъ.
— Такъ вы говорите, что это женщина?
— Конечно, говорю.
— Зачмъ же она въ корол и царской мантіи?
— Pardieu! сказалъ Коконна: — это очень-просто: потому-что она… Ла-Моль всталъ и приложилъ къ губамъ палецъ.
— Правда, сказалъ Коконна: — что я было-разболтался, точно какъ-будто этимъ господамъ есть до этого какое-нибудь дло!
— Вы все еще утверждаете, что это статуя женщины?
— Да, утверждаю.
— И вы не хотите сказать, кто эта женщина?
— Моя соотечественница, сказалъ ла-Моль: — которую я любилъ хотлъ быть любимымъ ею.
— Не васъ спрашиваютъ, сказалъ президентъ.— Молчите, или вамъ завяжутъ ротъ,
— Завяжутъ ротъ? произнесъ Коконна.— Какъ вы сказали, г. судья? Завяжутъ ротъ? дворянину? Полно-те!
— Введите Рене, сказалъ генерал-прокуроръ Лагель.
— Да, введите Рене, введите! сказалъ Коконна: — посмотримъ, кто изъ васъ правъ: вы трое, или мы двое.
Рене вошелъ, онъ былъ блденъ и какъ-будто постарлъ, друзья съ трудомъ могли узнать его. Тяжесть преступленія, которое онъ собирался совершить, давила его больше всхъ уже совершенныхъ.
— Г. Рене! сказалъ президентъ:— узнате ли вы подсудимыхъ?
— Да, отвчалъ Рене неврнымъ голосомъ.
— Гд вы ихъ видли?
— Во многихъ мстахъ, въ томъ числ у себя.
— Сколько разъ были они у васъ?
— Одинъ разъ.
По-мр-того, какъ говорилъ Рене, лицо Коконна прояснялось. Ла-Моль оставался мраченъ, какъ-будто предчувствуя что-то недоброе.
— По какому случаю были они у васъ?
Рене замялся.
— Чтобъ заказать мн восковую фигуру.
— Извините, Рене, прервалъ его Коконна:— вы ошибаетесь.
— Молчите! сказалъ президентъ. Потомъ, обращаясь къ Рене:
— Эта фигурка изображаетъ мужчину или женщину?
— Мужчину, отвчалъ Рене.
Коконна вскочилъ, какъ отъ электрическаго удара.
— Мужчину! воскликнулъ онъ.
— Мужчину, повторилъ Рене, по такъ слабо, что президентъ здва могъ его разслушать.
— Зачмъ на стату корона и королевская мантія?
— Потому-что она изображаетъ короля, сказалъ Рене.
— Подлый лжецъ! воскликнулъ Коконна.
— Молчи, Коконна, молчи! прервалъ его ла-Моль: — пусть говоритъ: всякій воленъ губить свою душу.
— Но не чужое тло, mordi!
— А что значитъ стальная булавка, воткнутая въ сердце, и буква М на ярлычк?
— Булавка изображаетъ шпагу или кинжалъ, а буква М означаетъ слово ‘Mors’.
Коконна бросился-было на Рене, солдаты удержали его.
— Хорошо! сказалъ генерал-прокуроръ.— Теперь судъ знаетъ довольно. Отведите арестантовъ въ другую комнату.
— Но такія обвиненія невозможно слушать не протестуя! отвчалъ Коконна.
— Протестуйте, никто вамъ не мшаетъ. Стражи! вы слышали?
Стражи вывели арестантовъ, ла-Моля въ одну дверь, Коконна въ другую.
Потомъ прокуроръ сдлалъ знакъ человку, котораго Коконна замтилъ въ темнот, и сказалъ ему:
— Не уходи, сегодня ночью будетъ теб дло.
— Съ котораго прикажете начать? спросилъ онъ, почтительна снявъ шапку.
— Съ этого, сказалъ президентъ, указывая на ла-Моля, выходившаго въ это время въ дверь. Потомъ, подойдя къ Рене, который стоялъ и дрожалъ, ожидая, что его опять отведутъ въ Шателе, куда онъ былъ посаженъ, сказалъ ему:
— Будьте спокойны. Король и королева знаютъ, что вамъ обязаны открытіемъ истины.
Но это общаніе не возвратило силъ Рене: оно, напротивъ, какъ-будто подавило его, и онъ отвчалъ только вздохомъ.

VIII.
Пытка.

Коконна отвели въ новую тюрьму, только здсь, когда замкнули за нимъ дверь, когда онъ очутился одинъ, неподдерживаемый уже борьбою съ судьями и гнвомъ противъ Рене,— зашевелились въ немъ печальныя размышленія.
— Кажется, сказалъ онъ: — дло принимаетъ дурной оборотъ, и пора бы въ церковь. Не люблю я смертныхъ приговоровъ, а тутъ нтъ сомннія — насъ хотятъ приговорить къ смерти. Не люблю я смертныхъ приговоровъ, особенно среди четырехъ стнъ замка, въ присутствіи такихъ непріятныхъ физіономій, какія окружали меня сегодня. Намъ не шутя хотятъ спять головы. Гм! пора бы въ церковь.
За этими словами, произнесенными въ-полголоса, послдовало молчаніе, вдругъ это молчаніе было прервано глухимъ, мрачнымъ крикомъ, — крикомъ, въ которомъ не было ничего человческаго. Этотъ стонъ какъ-будто проникъ сквозь толстую стну и зазвучалъ о желзо ршетки.
Коконна невольно вздрогнулъ,— а онъ былъ человкъ храбрый, смлость походила въ немъ на инстинктъ хищнаго звря. Коконна остался неподвиженъ, услышавъ стонъ, онъ не врилъ, чтобъ это были звуки человческаго голоса и почелъ ихъ за вой втра между деревъ, или за одинъ изъ тысячи звуковъ, вылетающихъ изъ двухъ міровъ, между которыми вертится нашъ міръ. Раздался второй стонъ, еще болзненне, пронзительне перваго, и на этотъ разъ Коконна различилъ не только человческій вопль, но ему почудилось даже, что онъ узнатъ голосъ ла-Моля.
При звукахъ этого голоса, Пьемонтецъ забылъ, что онъ замкнутъ за двумя дверьми, тремя ршетками, и стною въ двнадцать футовъ толщины, онъ всмъ тломъ бросился въ стну, какъ-будто намреваясь свалить ее и летть на помощь жертвы.
— Кого-то душатъ! воскликнулъ онъ,— но отвтомъ ему былъ ударъ стны, о существованіи которой онъ забылъ. Ушибенный, онъ опустился на каменную скамью.
— Они убили его, шепталъ онъ: — это низко, здсь защитить его невозможно… ни оружія, ничего!
Онъ щупалъ руками вокругъ себя.
— А! вотъ желзное кольцо, воскликнулъ онъ:— вырву его… и горе тому, кто подойдетъ ко мн.
Коконна всталъ, схватился за кольцо, и рванулъ, кольцо зашаталось въ стн такъ сильно, что при второмъ усиліи конечно было бы вырвано.
Но въ это время дверь съ шумомъ отворилась, и свтъ двухъ факеловъ разлился по комнат.
— Пожалуйте, сказалъ хриплый голосъ, разъ уже поразившій его такъ непріятно: — пожалуйте, судъ васъ ждетъ.
— Хорошо, сказалъ Коконна, выпуская изъ рукъ кольцо: — меня ведутъ выслушать приговоръ, не такъ ли?
— Такъ точно.
— Слава Богу! Идемъ!
И онъ пошелъ за приказнымъ, который мрно шелъ впереди съ черною тростью въ рук.
Не смотря на удовольствіе, высказанное Коконна въ первую минуту, онъ безпокойно оглядывался направо и налво, впередъ и назадъ.
— Я не вижу моего почтеннаго сторожа, сказалъ онъ: — признаюсь, мн это очень-жаль.
Вошли въ залу, судей уже не было, Коконна увидлъ только генерал-прокурора, который не разъ вмшивался въ допросъ съ явнымъ пристрастіемъ и злостью.
Ему Катерина, на словахъ и на письм, особенно поручила заняться этимъ процессомъ.
Завса въ зал была поднята, глубина залы терялась во мрак, но освщенныя части ея были такъ ужасны на видъ, что ноги подогнулись у Коконна, и онъ воскликнулъ:
— О, Боже!
У Коконна не безъ причины вырвалось это восклицаніе.
Зрлище въ-самомъ-дл было самое мрачное. Зала была закрыта въ-продолженіе допроса занавсомъ, теперь, когда этотъ занавсъ былъ поднятъ, она походила на преддверіе ада.
На первомъ план стояли деревянные козлы съ веревками, блоками и прочими принадлежностями пытки. Дальше свтилась жаровня, разливая вокругъ себя красные лучи и рзко обозначая черный силуетъ людей, стоявшихъ между нею и Коконна. Человкъ, неподвижный какъ статуя, съ веревкою въ рукахъ, стоялъ прислонившись къ колонн. Можно было подумать, что онъ столбъ, высченный изъ камня. На стнахъ, надъ скамьями изъ песчаника, висли между желзными кольцами цпи и клепки.
— О! проговорилъ Коконна тихо:— зала пытки готова и ждетъ только жертвы. Что это значитъ?
— На колни, Маркъ-Аннибаль Коконна! произнесъ голосъ, заставившій его поднять голову.— На колни! Выслушайте свой приговоръ.
Это было одно изъ тхъ приказаній, противъ которыхъ натура Анпибаля возставала инстинктивно.
Онъ и не думалъ повиноваться, но два человка такъ неожиданно и сильно давнули его въ плечи, что онъ упалъ на колни.
Голосъ продолжалъ:
‘Приговоръ суда въ Венсенскомъ-Замк, противъ Марка-Анпибаля де-Коконна, обвиненнаго и уличеннаго въ оскорбленіи королевскаго величества, въ покушеніи отравленія, въ заклинаніяхъ и чарахъ противъ особы короля, въ заговор противъ блага государства, равно и въ томъ, что онъ увлекъ принца крови къ возстанію пагубными совтами.’
При каждомъ изъ этихъ обвиненіи, Коконна качалъ головою.
Судья продолжалъ:
‘Въ-слдствіе всего вышесказаннаго, Маркъ-Апнибаль де-Коконна будетъ отведенъ изъ тюрьмы на Гревскую-Площадь, гд ему будетъ отсчена голова, имнія его будутъ конфискованы, парки срублены на шесть футовъ отъ земли, замки разрушены, и выставленъ столбъ съ мдною доскою, на которой будетъ обозначено преступленіе его и казнь.’
— Что касается до головы, сказалъ Коконна: — врю, что ее отрубятъ, потому-что она во Франціи. Но что до моихъ лсовъ и замковъ, я смюсь надъ всми пилами и ломами вашего государства.
— Молчите! произнесъ судья, и продолжалъ:
‘Кром того, оный Коконна…’
— Какъ? И посл казни еще что-нибудь? О, это ужь черезъ-чуръ строго.
— Нтъ, сказалъ судья:— не посл, а прежде…
И онъ продолжалъ:
‘Кром того, оный Коконна, предъ исполненіемъ приговора, будетъ подвергнутъ пытк десяти клиньевъ.’
Коконна бросилъ на судью убійственный взглядъ.
— Зачмъ же? воскликнулъ онъ, не находя другихъ словъ для выраженія тысячи мыслей, возникшихъ у него въ голов.
Эта пытка уничтожала вс надежды Коконна. Его поведутъ въ церковь посл пытки, а отъ этой пытки нердко умираютъ,— умираютъ тмъ врне, чмъ мужественне и сильне мученикъ, потому-что пока онъ не признается, пытка продолжается и увеличивается.
Судья не отвчалъ Коконна, окончаніе приговора отвчало за него. Онъ дочиталъ его:
‘Чтобъ вынудить у него имена сообщниковъ и подробности заговора.’
— Mordi! воскликнулъ Коконна.— Вотъ что называется ппзостью! Нтъ, хуже, — подлостью!
Судья, привыкшій къ гнву жертвъ,— гнву, который страданія превращаютъ въ слезы, отвчалъ только жестомъ.
Коконна схватили за руки и за ноги, повалили и положили на скамью, все это сдлалось такъ проворно, что онъ не усплъ даже разсмотрть, кто схватилъ его.
— Мерзавцы! кричалъ Коконна, тряхнувъ станомъ такъ сильно, что палачи невольно отступили.— Негодяи! Пытайте меня, мучьте, разорвите на части,— вы ничего не узнаете, клянусь вамъ! Вы думаете, что кусокъ желза или дерева можетъ заставить говорить дворянина? Лжете!
— Приготовьтесь писать, г. секретарь, сказалъ судья.
— Да, приготовься! заревлъ Коконна: — и если ты запишешь все, что я скажу вамъ, подлые палачи,— теб будетъ что писать. Пиши! Пиши!
— Хотите вы сдлать признанія? спросилъ судья тмъ же безстрастнымъ голосомъ,
— Ни слова. Убирайтесь къ чорту!
— Вы подумаете, покамстъ приготовятъ все нужное. Надть на него колодки!
При этихъ словахъ, человкъ, неподвижно стоявшій съ веревками въ рукахъ, отдлился отъ колонны и медленно подошелъ къ Коконна, который встртилъ его гримасою.
Это былъ Кабошъ, палачъ парижскаго округа.
Болзненное изумленіе выразилось въ чертахъ Коконна.— Вмсто того, чтобъ кричать и шумть, онъ сдлался неподвиженъ и не могъ свести глазъ съ лица забытаго пріятеля, явившагося передъ нимъ въ такую минуту.
Кабошъ, съ совершенно-спокойнымъ лицомъ, какъ-будто отъ-рода не видлъ Коконна, приладилъ къ его ногамъ доски, дв между ногъ и дв снаружи, потомъ онъ спуталъ ихъ бывшею у него въ рукахъ веревкою.
Этотъ приборъ назывался ‘сапожки’.
При обыкновенной пытк, между досокъ вбивали шесть клиньевъ, доски раздавались и давили ноги.
При необыкновенной, вбивали десять клиньевъ, и тогда доски не только раздавливали мускулы, но и ломали кости.
Окончивъ предварительныя распоряженія, Кабошъ поставилъ между досокъ клинъ, потомъ, взявъ молотокъ и стоя на одномъ колн, посмотрлъ на судью.
— Хотите вы говорить? спросилъ судья.
— Нтъ! ршительно отвчалъ Коконна, хотя и чувствовалъ, что волосы у него встаютъ дыбомъ и потъ выступаетъ на лбу.
— Въ такомъ случа — начинай, сказалъ судья. Первый клинъ! Кабошъ занесъ руку съ тяжелымъ молотомъ, и страшно ударилъ въ клинъ, глухо зазвучавшій.
Станокъ пошатнулся.
Коконна даже не поморщился при этомъ первомъ удар, отъ котораго самые упорные стонали.
На лиц его выразилось даже необыкновенное удивленіе. Онъ странно посмотрлъ на Кабоша, который, поднявъ руку, опять оборотился лицомъ къ судь и готовъ былъ повторить ударъ.
— Съ какимъ намреніемъ скрывались вы въ лсу? спросилъ судья.
— Отдохнуть въ тни, отвчалъ Коконна.
— Продолжайте, сказалъ судья.
Кабошъ повторилъ ударъ.
Но Коконна и при этомъ удар даже не мигнулъ и продолжалъ смотрть на палача съ тмъ же выраженіемъ.
Судья нахмурилъ брови.
— Несговорчивъ, проворчалъ онъ.— Клинъ вошелъ совсмъ?
Кабошъ наклонился, какъ-будто затмъ, чтобъ лучше разсмотрть, и шепнулъ Коконна:
— Да кричите же, несчастный!
Потомъ, вставъ, отвчалъ судь:
— Вошелъ.
— Второй клинъ! равнодушно произнесъ судья.
Четыре слова Кабоша объяснили Коконна все. Достойный палачъ оказывалъ своему другу величайшую услугу, какую только можетъ оказать палачъ дворянину.
Онъ избавлялъ его не только отъ страданія, но и отъ стыда признаній, клинья были изъ эластической кожи, сверху только выложенной деревомъ. Кром того, это давало Коконна возможность съ свжими силами взойдти на эшафотъ.
— Благородный Кабошъ, подумалъ Коконна: — будь спокоенъ. Бей, я буду кричать, если ты этого требуешь, если я не угожу теб крикомъ, такъ теб трудно угодить.
Кабошъ, между-тмъ, вставилъ между досокъ другой еще большій клинъ.
— Бей! сказалъ судья.
Кабошъ ударилъ, какъ-будто хотлъ однимъ ударомъ разрушить Венсенскій-Замокъ.
— О! ай! ой! закричалъ Коконна на разные голоса. Тысяча громовъ, вы изломаете мн кости! Осторожне!
— А-га! сказалъ судья улыбаясь.— Второй донимаетъ. А мн ужь было странно.
Коконна вздохнулъ, какъ кузнечный мхъ.
— Итакъ, что вы длали въ лсу? спросилъ судья.
— Mordi! Я уже сказалъ вамъ: отдыхалъ въ тни.
— Продолжай, сказалъ судья палачу.
— Признавайтесь, шепнулъ Кабошъ.
— Въ чемъ?
— Въ чемъ хотите, только признавайтесь.
Онъ ударилъ второй разъ не хуже перваго.
Коконна чуть не охрипъ отъ крика.
— Что вамъ угодно знать? спросилъ онъ.— По чьему приказанію я былъ въ лсу?
— Да.
— По приказанію герцога д’Алансона.
— Пишите, сказалъ судья.
— Если я совершилъ преступленіе, разставляя сти королю наваррскому, продолжалъ Коконна:— я былъ только исполнителемъ, я повиновался моему начальнику.
Писецъ принялся писать.
— А! ты донесъ за меня, ворчалъ Коконна: — постой же!
Онъ разсказалъ, какъ герцогъ посщалъ короля наваррскаго, разсказалъ свиданія его съ де-Муи, исторію вишневаго плаща, — все это пополамъ съ криками и стонами, потому-что удары молота повторялись отъ времени до времени.
Наконецъ, онъ разсказалъ столько правдоподобнаго, неопровержимаго, ужаснаго противъ д’Алансона, — такъ ловко притворился, что боль вынудила у него признанія, морщился и стоналъ такъ естественно, что самому судь стало досадно, что онъ долженъ записывать такія вещи о французскомъ принц.
— Вотъ человкъ, которому не для чего повторять вопросъ два раза, подумалъ Кабошъ.— Задастъ же онъ писцу работы! Что жь, еслибъ клинья были не кожаные, а деревянные?
Коконна избавили отъ десятаго клина, но и девяти было довольно, чтобъ превратить ноги его въ кашу.
Судья замтилъ Коконна, что щадитъ его во вниманіе къ его откровенности, и вышелъ.
Коконна остался наедин съ Кабошемъ.
— Ну что? каково поживаете? спросилъ Кабошъ.
— А! любезный Кабошъ! Я останусь теб благодаренъ за эту услугу на всю жизнь.
— Вы правы, еслибъ узнали, какую услугу я оказалъ вамъ, мн пришлось бы занять ваше мсто на этомъ станк, и меня бы не пощадили, какъ я пощадилъ васъ.
— Какъ пришла теб въ голову счастливая мысль…
— Какъ? отвчалъ Кабошъ, обертывая ноги Коконна въ окровавленное полотно: — я зналъ, что вы взяты подъ стражу и судитесь, зналъ, что королева Катерина хочетъ вашей смерти, я догадался, что васъ будутъ пытать и взялъ свои предосторожности.
— Рискуя чмъ?
— Вы единственный дворянинъ, который подалъ мн руку, сказалъ Кабошъ:— у меня есть и память и сердце, хоть я и палачъ, а можетъ-быть именно потому и есть, что я палачъ. Увидите, какъ ловко исполню я завтра свое дло.,
— Завтра?!
— Конечно, завтра.
— Какое дло?
Кабошъ съ изумленіемъ посмотрлъ на Коконна.
— Какъ какое дло? А разв вы забыли приговоръ?
— Да,— правда, я забылъ.
Коконна не забылъ его, но вовсе о немъ не думалъ.
Онъ думалъ о церкви, о кинжал, спрятанномъ подъ покрываломъ, о Анріэтт и королев, о боковой двери въ ризниц и двухъ лошадяхъ на опушк лса, онъ думалъ о свобод, о скачк на вольномъ воздух, о безопасности за границей Франціи.
— Теперь, сказалъ Кабошъ,— васъ надо половче переложить съ станка на носилки. Не забывайте, что для всхъ въ мір, даже для моихъ помощниковъ, ноги у васъ разбиты, и что при каждомъ движеніи вы должны вскрикивать.
— Ой! закричалъ Коконна, видя, что несутъ носилки.
— Ободритесь, сказалъ Каботъ:— если вы уже теперь кричите, что жь будетъ потомъ?
— Любезный Кабошъ, сказалъ Коконна: — нельзя ли, чтобъ ваши помощники меня не трогали, — у нихъ, можетъ-быть, рука не такъ легка.
— Поставьте носилки возл станка, сказалъ Кабошъ.
Служители исполнили его приказаніе. Кабошъ взялъ на руки Коконна, какъ ребенка,.и положилъ его на носилки, но, не смотря на все это, Коконна ужасно ревлъ.
Сторожъ явился съ фонаремъ.
— Въ церковь, сказалъ онъ.
Коконна еще разъ пожалъ руку Кабоша, и носильщики тронулись.

IX.
Часовня.

Мрачное шествіе въ глубочайшемъ молчаніи прошло два подъемные моста башни и большой дворъ замка, ведущій къ церкви или часовн, на окнахъ которой блдный свтъ освщалъ изображенія апостоловъ въ красныхъ одеждахъ.
Коконна жадно вдыхалъ ночной воздухъ, хотя шелъ густой дождь. Ночь была очень-темна, и онъ радовался, что вс обстоятельства благопріятствуютъ ихъ бгству.
Онъ долженъ былъ вооружиться всею силою своей воли и благоразумія, чтобъ не спрыгнуть съ носилокъ, когда его внесли въ часовню, и въ трехъ шагахъ отъ алтаря онъ увидлъ кого-то въ бломъ плащ. Это былъ ла-Моль.
Двое солдатъ, провожавшихъ носилки, остались за дверьми.
— Такъ-какъ намъ оказываютъ великодушное снисхожденіе, позволивъ провести нсколько времени вмст, сказалъ онъ слабымъ голосомъ: — то поднесите меня къ моему другу.
Носильщики не получали противнаго приказанія и исполнили его желаніе.
Ла-Моль былъ мраченъ и блденъ, онъ прислонилъ голову къ мрамору стны, черные волосы его, влажные отъ пота, какъ-будто окаменли, вставъ дыбомъ.
По знаку сторожа, носильщики ушли за священникомъ, котораго потребовалъ Коконна.
Это былъ условленный знакъ.
Коконна съ безпокойствомъ провожалъ ихъ глазами, но онъ слдилъ за ними не одинъ.— Едва только они скрылись, какъ изъ-за алтаря выбжали дв женщины съ шумомъ радости.
Маргерита бросилась къ ла-Молю и сжала его въ своихъ объятіяхъ.
Ла-Моль ужасно вскрикнулъ, этотъ крикъ походилъ на т, которые Коконна слышалъ въ своей тюрьм.
— Боже мой! Что такое? спросила Маргерита, отступая отъ ужаса.
Ла-Моль простоналъ и поднесъ къ глазамъ руку, какъ-будто за тмъ, чтобъ не видть Маргериты.
Это молчаніе и этотъ жестъ ужаснули ее еще больше крика ла-Моля.
— О! воскликнула она: — что съ тобою? Ты весь въ крови.
Коконна, бросившійся къ алтарю, держалъ уже въ одной рук кинжалъ, въ другой Анріэтту. Онъ обернулся.
— Вставай же, вставай, сказала Маргерита:— умоляю тебя! пора настала!
Печальная улыбка мелькнула на устахъ ла-Моля.
— Милая королева! сказалъ онъ,— вы не разсчитывали на Катерину, то-есть, не разсчитывали на преступленіе. Я перенесъ пытку, кости мои изломаны, все мое тло — одна рана, и движеніе, которое я теперь длаю, чтобъ поцаловать лобъ вашъ, причиняетъ мн боль ужасне самой смерти.
Онъ, дйствительно, блдня и съ усиліемъ, коснулся губами ея лба.
— Пытку! сказалъ Коконна.— Я тоже выдержалъ ее. Значитъ, палачъ не сдлалъ для тебя того же, что для меня?
И Коконна разсказалъ все.
— Это понятно, сказалъ ла-Моль:— ты подалъ ему руку, когда мы его постили, я забылъ, что вс люди братья: я былъ гордъ. Богъ наказалъ меня за мою гордость, благодареніе Богу!
И ла-Моль сложилъ руки.
Коконна и об женщины переглянулись съ невыразимымъ ужасомъ.
— Скоре! сказалъ сторожъ, слушавшій до-сихъ-поръ у дверей: — не теряйте времени, г. Коконна, извольте меня ранить, только какъ слдуетъ честному дворянину. Они скоро прійдутъ.
Маргерита стала на колни возл ла-Моля, какъ мраморное изваяніе на гробниц.
— Ну, смле, другъ мой! сказалъ Коконна.— Я силенъ, я унесу тебя, посажу на лошадь, даже передъ собою, если ты не можешь держаться въ сдл, только поспшимъ. Ты слышишь, что онъ говоритъ, дло идетъ о жизни и смерти.
Ла-Моль сдлалъ нечеловческое усиліе.
— Правда, сказалъ онъ:— дло идетъ о твоей жизни.
Онъ попробовалъ приподняться.
Аннибаль взялъ его подъ руку и поставилъ на ноги. Ла-Моль только глухо стоналъ, но когда Коконна оставилъ его и пошелъ къ сторожу, и когда онъ остался только на рукахъ женщинъ, ноги его подогнулись, и, не смотря на усилія плачущей Маргериты, онъ упалъ, и раздирающій вопль его огласилъ своды часовни.
— Вы видите, сказалъ онъ съ отчаяніемъ:— вы видите, Маргерита! Оставьте меня, простимся въ послдній разъ. Я не открылъ ничего, ваша тайна умретъ со мною. Прощайте, Маргерита, прощайте…
Маргерита, сама почти-бездыханяая, обняла его голову и поцаловала ее.
— А ты, Аннибаль, сказалъ ла-Моль:— ты, который избжалъ страданій, ты еще молодъ и можешь жить: бги, другъ мой, бги, утшь меня своимъ спасеніемъ.
— Время уходитъ, сказалъ сторожъ:— поспшите!
Анріэтта пробовала увлечь Аннибала, между-тмъ, какъ Маргерита стояла на колняхъ передъ ла-Молемъ, со слезами на глазахъ.
— Бги, Аннибаль, бги! продолжалъ ла-Моль:— не порадуй враговъ смертью двухъ невинныхъ.
Коконна кротко оттолкнулъ Анріэтту, увлекавшую его къ двери, и сказалъ:
— Отдайте прежде пятьсотъ экю, общанные этому молодцу.
— Вотъ они, сказала Анріэтта.
Потомъ, обратясь къ ла-Молю, и печально покачавъ головою, прибавилъ:
— Что касается до тебя, ла-Моль:— ты оскорбляешь меня, думая, что я могу тебя оставить. Я поклялся жить и умереть съ тобою, но ты такъ страдаешь, что я прощаю теб.
И онъ ршительно легъ возл своего друга, склонивъ къ нему голову.
Потомъ нжно, нжно, какъ мать дитя свое, прижалъ онъ къ себ его голову, упавшую на его грудь.
Маргерита была мрачна. Она подняла кинжалъ, брошенный Коконна.
— Маргерита! сказалъ ла-Моль, отгадавъ ея мысль и протягивая къ ней руки: — Маргерита! не забывайте: я умираю, чтобъ погасить послднюю искру подозрнія въ нашей любви.
— Но что же могу я сдлать для тебя? воскликнула она въ отчаяніи.— Не-уже-ли я не могу даже умереть съ тобою?
— Ты можешь сдлать мн смерть сладкою, отвчалъ ла-Моль: — она встртитъ меня улыбаясь.
Маргерита подошла къ нему и сложила руки, какъ-будто прося его говорить.
— Помнишь ли ты тотъ вечеръ, Маргерита, когда, въ замнъ жизни, теб обреченной, ты дала мн священное общаніе?
Маргерита вздрогнула.
— Ты помнишь его, сказалъ ла-Моль: — ты вздрогнула.
— Помню, помню, отвчала Маргерита: — и, клянусь теб душою, сдержу свое слово!
Маргарита протянула руку къ алтарю, какъ-будто вторично призывая Бога въ свидтели своей клятвы.
Лицо ла-Моля прояснилось, какъ-будто распались своды часовни и небесный лучъ палъ на него.
— Идутъ, идутъ! сказалъ сторожъ.
Маргерита вскрикнула и бросилась къ ла-Молю, но, опасаясь усилить его страданія, дрожа остановилась передъ нимъ.
Анріэтта приложила губы ко лбу Коконна и сказала:
— Я понимаю тебя, Аннибаль, и горжусь гобою. Знаю, что героизмъ ведетъ тебя къ смерти, но я люблю тебя за твой героизмъ. Предъ лицомъ Бога я вчно буду любить тебя больше всхъ, и что Маргерита поклялась сдлать для ла-Моля, то я клянусь сдлать для тебя, хотя и не знаю, въ чемъ состоитъ эта клятва.
Она протянула руку Маргерит.
— Хорошо, благодарю! сказалъ Коконна.
— Прежде, нежели разстанемся, сказалъ ла-Моль: — сдлайте мн послднюю милость: дайте мн что-нибудь на память, что я могъ бы поцаловать, всходя на эшэфотъ.
— Изволь! сказала Маргерита.
Она сняла съ шеи реликвію, оправленную въ золото и висвшую на золотой цпочк.
— Вотъ святая реликвія, сказала она:— я ношу ее съ дтства. Мать надла мн ее, когда я была еще ребенкомъ и когда она еще любила меня. Это подарокъ дяди нашего, папы Климента. Возьми ее.
Ла-Моль взялъ реликвію и пламенно поцаловалъ ее.
— Отворяютъ двери, сказалъ сторожъ.— Бгите, бгите!
Женщины бросились за алтарь, вошелъ священникъ.

X.
Гревская-Площадь.

Было семь часовъ утра, толпа народа въ ожиданіи шумла на площадяхъ, улицахъ и набережныхъ.
Въ шесть часовъ тележка, та самая, въ которой отвезли когда-то друзей въ Лувръ посл ихъ дуэли, выхала теперь изъ Венсенна, и медленно двигалась по Улиц-Сент-Антуанъ, зрители среди ужасной давки казались статуями съ неподвижнымъ взоромъ и окаменлыми губами.
Королева-мать угощала въ этотъ день парижскую чернь кровавымъ зрлищемъ…
Въ тележк, выхавшей изъ Венсенна, лежали на солом двое молодыхъ людей, съ обнаженною головою, одтые въ черное: Коконна держалъ у себя на колняхъ ла-Моля, голова котораго возвышалась надъ краемъ тележки, и взоры неопредленно блуждали въ пространств.
Толпа, желая заглянуть въ самую глубь экипажа, тснилась, Приподымалась, всходила на столбики, лзла на стны, и, казалось, была очень-довольна, разглядвъ вс точки тла, готоваго перейдти отъ страданія къ смерти.
Говорили, что ла-Моль умиралъ не признавшись ни въ одномъ изъ взведенныхъ на него преступленій, но что Коконна не вынесъ пытки и открылъ все.
Со всхъ сторонъ кричали:
— Смотрите! Вонъ рыжій-то! Онъ признался, онъ все разсказалъ. Низкій человкъ! Онъ виноватъ въ смерти своего товарища. Другой — молодецъ! ни въ чемъ не сознался.
Молодые люди слышали очень-хорошо похвалы и брань народа. Ла-Моль пожималъ руку своего друга, и высокое презрніе изображалось за лиц Пьемонтца. Онъ смотрлъ на глупую толпу съ высоты позорной тележки, какъ смотрлъ бы на нее съ торжественной колесницы.
Несчастіе совершило свое небесное дло: оно облагородило лицо Коконна, какъ смерть готова была освятить его душу.
— Скоро мы прідемъ? спросилъ ла-Моль.— Мн тяжело, я, кажется, упаду въ обморокъ.
— Постой, ла-Моль. Мы сейчасъ продемъ мимо Улицы-Тизонъ и Клош-Персе, посмотри.
— О! Приподыми меня! Дай еще разъ взглянуть за этотъ домъ блаженства!
Коконна протянулъ руку и коснулся плеча палача. Кабошъ сидлъ на передк и правилъ лошадью.
— Сдлай милость, сказалъ онъ:— остановись на минуту передъ Улицею-Тизонъ.
Кабошъ кивнулъ головою въ знакъ согласія и, дохавъ до улицы, остановился.
Ла-Моль приподнялся съ помощью Коконна, посмотрлъ, со слезами, на маленькій безмолвный какъ могила домикъ. Вздохъ вырвался изъ его груди, и онъ сказалъ тихо:
— Прощай! прощай, молодость, любовь, жизнь!
Голова его упала на грудь.
— Ободрись, сказалъ Коконна:— мы, можетъ-быть, найдемъ все это тамъ, выше.
— Ты думаешь?
— Думаю, потому-что такъ говорилъ священникъ, и такъ я надюсь. Не падай въ обморокъ, эти мерзавцы станутъ смяться.
Кабошъ услышалъ это замчаніе, пріударилъ лошадь и подалъ Коконна, такъ-что никто не видлъ, губку, омоченную въ такой сильный спиртъ, что ла-Моль, понюхавъ его и потерши себ виски, ободрился и ожилъ.
— А! сказалъ онъ:— я оживаю.
Съ этими словами, онъ поцаловалъ реликвію, висвшую у него на ше на золотой цпочк.
На углу набережной, поворачивая около прелестнаго небольшая зданія, выстроеннаго Генрихомъ -мъ, виднлся вдали эшафотъ возвышавшійся голою, кровавою платформою.
— Другъ мой, сказалъ ла-Моль:— я желалъ бы умереть первый. Коконна опять тронулъ палача за плечо.
— Хочешь ли ты сдлать мн удовольствіе? сказалъ онъ.— Ты говорилъ, по-крайней-мр, что хочешь.
— Да, хочу.
— Товарищъ мой страдалъ больше меня и онъ слабе.
— Ну?
— Онъ говоритъ, что ему тяжело будетъ смотрть на мою смерть. Къ-тому же, если я умру прежде, некому будетъ взнести его на эшафотъ.
— Хорошо, сказалъ Каботъ, отирая кулакомъ слезу: — будьте спокойны, я сдлаю все, что вамъ угодно.
— И въ одинъ ударъ, не правда ли? шепнулъ ему Пьемонтецъ.
— Въ одинъ.
— Хорошо… Если надо въ два, такъ ужь лучше меня въ два.
Тележка остановилась, они пріхали на мсто. Коконна надлъ шляпу.
Говоръ, подобный шуму моря, коснулся слуха ла-Моля. Онъ хотлъ встать, но силы измнили ему. Коконна и Кабошъ должны были поддержать его подъ руки.
Площадь была какъ-будто вымощена головами, ступени ратуши служили амфитеатромъ для зрителей. Изъ каждаго окна выглядывали одушевленныя лица.
Когда красивый молодой человкъ, немогшій стоять на изломанныхъ ногахъ своихъ, сдлалъ жестокое усиліе, желая самъ взойдти на эшафотъ, страшный шумъ поднялся въ толп. Женскій вопль сливался съ криками мужчинъ.
— Это былъ одинъ изъ первыхъ придворныхъ щеголей, говорили мужчины:— ему бы умереть не на Гревской-Площади, а въ Пре-о-Клеркъ.
— Какъ онъ хорошъ собою! Какъ онъ блденъ! замчали женщины:— это тотъ, что не сказалъ ни слова.
— Другъ! сказалъ ла-Моль.— Я не могу держаться на ногахъ. Взнеси меня.
— Постой, отвчалъ Коконна.
Онъ сдлалъ знакъ палачу, который отошелъ, потомъ наклонился и поднялъ ла-Моля какъ ребенка, твердо, не шатаясь, взошелъ онъ съ своею пошею по лстниц на эшафотъ и спустилъ ла-Моля съ рукъ при неистовыхъ крикахъ толпы.
Коконна снялъ шляпу и поклонился. Потомъ бросилъ ее на эшафотъ.
— Посмотри вокругъ, сказалъ ла-Моль:— не видишь ли ты ихъ гд-нибудь?
Коконна медленно оглянулъ всю площадь, вдругъ онъ остановился, и, не сводя глазъ съ одной точки, тронулъ своего друга за плечо.
— Смотри, сказалъ онъ: — въ окн этой башенки.
И онъ указалъ другою рукою на памятникъ, существующій еще и теперь между Улицею-ла-Ваннери и Улицею-Мутонъ.
Дв женщины, одтыя въ черное платье, стояли, поддерживая другъ друга, не у самаго окна, а немного поодаль.
— А! сказалъ ла-Моль: — я боялся только одного: умереть, не увидвъ ея еще разъ. Теперь я увидлъ ее и умираю спокойно.
Жадно устремивъ взоры на окно, онъ поднесъ реликвію къ губамъ своимъ и началъ осыпать ее поцалуями.
Коконна поклонился женщинамъ такъ же ловко, какъ-будто встртилъ ихъ въ салон.
Въ отвтъ на эти знаки, он замахали платками, омоченными ихъ слезами.
Кабошъ въ свою очередь тронулъ за плечо Коконна и сдлалъ ему глазами значительный знакъ.
— Да, да, сказалъ Пьемонтецъ.
Потомъ, обратясь къ ла-Молю, онъ прибавилъ:
— Обними меня и умри. Это не трудно: ты храбръ.
— А! Мн немудрено умереть смло: я такъ страдаю!
Священникъ приблизился и подалъ ла-Молю распятіе. Ла-Моль съ улыбкою указалъ ему на реликвію.
— Все равно, сказалъ священникъ: — молите о помощи Того, Кто страдалъ подобно вамъ.
Ла-Моль поцаловалъ распятіе.
— Поспшай, ла-Моль, сказалъ Коконна: — мн такъ тяжко на тебя смотрть, что я самъ слабю.
— Я готовь, сказалъ ла-Моль.
— Можете вы держать голову прямо? спросилъ Кабошъ, приготовляя мечъ за спиною ла-Моля, ставшаго на колни.
— Надюсь, отвчалъ онъ.
— Такъ все будетъ ладно.
— Но ты не забудешь, о чемъ я просилъ? Эта реликвія откроетъ теб двери.
— Будьте спокойны. Попробуйте держать голову прямо.
Ла-Моль вытянулъ шею и, обративъ взоръ на башенку, сказалъ:
— Прощай, Маргерита, будь бла…
Онъ не докончилъ, мечъ блеснулъ какъ молнія, и голова ла-Моля покатилась къ ногамъ Коконна.
Тло медленно и тихо склонилось къ земл.
Тысяча голосовъ закричали въ толп, посреди женскихъ голосовъ, Коконна думалъ, что различилъ одинъ, пронзительне и болзненне прочихъ.
— Благодарю, другъ мой! сказалъ Коконна, въ третій разъ протягивая руку палачу.
— Сынъ мой! сказалъ священникъ Коконна: — не имете ли вы покаяться въ чемъ передъ Богомъ?
— Нтъ, отвчалъ Коконна:— я во всемъ покаялся передъ вами вчера.
Потомъ онъ обратился къ Кабошу:
— Палачъ! Послдній другъ мой! Еще одну услугу!
Не становясь еще на колни, онъ посмотрлъ на толпу такъ спокойно и свтло, что клики удивленія поласкали еще разъ его самолюбіе. Прижавъ къ груди голову своего друга и поцаловавъ ее въ губы, онъ бросилъ послдній взглядъ на башенку, сталъ на колни, и, держа голову ла-Моля въ своихъ рукахъ, сказалъ:
— За дло!
Едва усплъ онъ выговорить эти слова, какъ голова его уже отдлилась отъ туловища.
Кабошъ вздрогнулъ.
— Пора было покончить, сказалъ онъ:— бдняжка!
Онъ съ трудомъ выпулъ изъ окостенвшихъ рукъ ла-Моля реликвію и набросилъ плащъ на останки, которые та же тележка должна была отвезти къ нему.
Зрлище кончилось, толпа разошлась…

XI.
Башня позорнаго столба.

Ночь спустилась на городъ, тревожимый еще толками о казни, подробности которой переходили изъ устъ въ уста, омрачая въ каждомъ дом веселый часъ семейнаго ужина.
Лувръ, напротивъ того, былъ иллюминованъ, шумлъ и веселился. Во дворц былъ праздникъ, праздникъ по приказанію Карла. Онъ въ одно время назначилъ поутру казнь, а ввечеру балъ.
Королева наваррская еще наканун съ вечера получила приказаніе явиться на этотъ балъ, и, въ надежд, что ла-Моль и Коконна спасутся ночью, въ увренности, что приняты вс мры для ихъ бгства, отвчала брату, что исполнить его желаніе.
Но, потерявъ всякую надежду посл сцены въ часовн, видвъ казнь, она дала себ слово не слушаться ни просьбъ, ни угрозъ, и не явиться на веселый балъ въ Лувр въ тотъ самый день, когда на Гревской-Площади отпраздновано такое страшное торжество.
Въ этотъ день, Карлъ представилъ новое доказательство силы воли, которая ни въ комъ, можетъ-быть, не доходила до такой степени: пролежавъ дв недли, слабый, почти-полумертвый, блдный, какъ мертвецъ, онъ всталъ въ 5 часовъ и надлъ самое нарядное платье. Впрочемъ, во время туалета онъ три раза упалъ въ обморокъ.
Въ 8 часовъ онъ освдомился о сестр и спросилъ, не видали ли, что она длаетъ? Никто не отвчалъ: королева возвратилась домой въ 11 часовъ, замкнулась и не велла никого принимать.
Но для Карла не существовало запертыхъ дверей. Опершись на руку Нансея, онъ побрелъ къ комнат Маргериты и неожиданно вошелъ въ потайную дверь изъ корридора.
Онъ приготовился увидть печальную сцену, но дйствительность превзошла его ожиданія.
Маргерита, полумертвая, лежала въ длинномъ кресл, зарывъ голову въ подушки, она не плакала и не молилась, но хрипла какъ умирающая.
Въ другомъ углу комнаты, герцогиня де-Неверъ, эта безстрашная женщина, безъ чувствъ лежала на ковр. Возвратясь съ Гревской-Площади, она, подобно Маргерит, лишилась силъ, и бдная Гильйонна перебгала отъ одной къ другой, не смя ни слова сказать имъ въ утшеніе.
Во время кризиса, который слдуетъ за великими катастрофами, человкъ бережетъ свою скорбь какъ сокровище, и считаетъ врагомъ всякаго, кто хоть немного старается уменьшить ее.
Карлъ отворилъ дверь, и, оставивъ Нансея за порогомъ, вошелъ блдный и трепещущій.
Никто не замтилъ его. Только Гильйонна, помогавшая въ эту минуту Генріэтт, приподнялась на колно и съ ужасомъ посмотрла на короля.
Король сдлалъ знакъ рукою, она встала, поклонилась и вышла.
Тогда Карлъ подошелъ къ Маргерит, молча поглядлъ на нее съ минуту, и сказалъ тономъ, какого нельзя было ожидать отъ его грубаго голоса:
— Марго! Сестра!
Маргерита вздрогнула и приподнялась.
— Ваше величество! сказала она.
— Ободрись!
Маргерита подняла глаза къ небу.
— Знаю, сказалъ Карлъ: — но выслушай меня.
Маргерита сдлала знакъ, что слушаетъ.
— Ты общала явиться на балъ.
— Я! воскликнула Маргерита.
— Да, и въ-слдствіе этого общанія тебя ждутъ, если ты не пріидешь, это удивитъ всхъ.
— Извините меня, братецъ, вы видите, я очень-нездорова.
— Сдлай усиліе.
Маргерита какъ-будто хотла призвать на помощь все свое мужество, потомъ, опять припавъ головою къ подушкамъ, сказала:
— Нтъ, нтъ… не пойду.
Карлъ взялъ ее за руку, прислъ къ ней на кресло, и сказалъ:
— Ты потеряла друга, Марго, я это знаю, но взгляни на меня, — не потерялъ ли я всхъ друзей своихъ? и еще больше — не потерялъ ли я матери! Ты всегда могла плакать, какъ плачешь теперь, я, среди жесточайшихъ страданій, я всегда долженъ былъ улыбаться, ты страдаешь, — взгляни за меня, я умираю… Ободрись же, Марго! Прошу тебя именемъ моей славы! Честь нашего дома — крестъ нашъ, будемъ нести его, какъ несъ его Спаситель, если, подобно ему, споткнемся на дорог, встанемъ и бодро пойдемъ дальше.
— О, Боже мой! Боже мой! воскликнула Маргерита.
— Да, сказалъ Карлъ, отвчая на ея мысль: — да, эта жертва сурова, сестра, но каждый долженъ жертвовать своимъ: одинъ честью, другой жизнью. Не-уже-ли ты думаешь, что двадцати-пяти лтъ отъ роду, на лучшемъ престол въ мір, я умираю охотно? Посмотри на меня: глаза мои, цвтъ лица, губы, все говоритъ, что я умираю, но улыбка… не заставляетъ ли она думать, что я надюсь еще жить? А между-тмъ, черезъ недлю, черезъ дв, много черезъ мсяцъ ты будешь оплакивать меня, какъ оплакиваешь того, кто умеръ сегодня.
— Братецъ! воскликнула Марго, обвивая руками шею Карла.
— Одвайся, милая Маргерита, сказалъ король: — прогони эту блдность и приходи за балъ. Я приказалъ принести теб новые брильянты и платье, достойное твоей красоты.
— Брильянты! платья! Что мн до нихъ теперь?
— Жизнь долга, Маргерита, сказалъ Карлъ улыбаясь.— Покрайней-мр, для тебя…
— Нтъ!
— Вспомни только одно, сестра: часто мы не можемъ лучше почтить память усопшаго, какъ подавляя или скрывая скорбь свою.
— Хорошо, сказала Маргерита дрожа: — я пріиду.
Слеза, мгновенно испарившаяся на горячей рсниц, блеснула въ глазахъ Карла.
Онъ наклонился къ сестр, поцаловалъ ее въ лобъ, остановился на минуту передъ Анріэттой, которая не видла и не слышала его, и проговорилъ:
— Бдняжка!
Потомъ молча вышелъ.
Въ-слдъ за королемъ вошли нсколько пажей съ ящичками и коробками.
Маргерита дала знакъ, чтобъ все это поставили на полъ.
Пажи вышли. Осталась одна Гильйонна.
— Приготовь мн одться, сказала Маргерита.
Двушка съ изумленіемъ поглядла на королеву.
— Да, повторила Маргерита голосомъ, всей горечи котораго невозможно передать.— Да, я однусь, пойду на балъ… меня ждутъ.
— А герцогиня? спросила Гильйонна.
— О, она счастливица! она можетъ остаться здсь, можетъ плакать, можетъ страдать на свобод. Она не дочь короля, не жена короля, не сестра короля. Она не королева… Помоги мн одться, Гильйонна.
Гильйонна повиновалась, уборы были великолпны, платье блестящее. Никогда Маргерита не была такъ прекрасна.
Она посмотрлась въ зеркало.
— Братъ правъ, сказала она: — человкъ жалкое созданіе.
Въ это время вошла Гильйонна.
— Васъ кто-то спрашиваетъ, сказала она.
— Меня?
— Да, васъ.
— Кто такой?
— Не знаю, но съ виду онъ ужасенъ, я вздрогнула, встртивъ его.
— Спроси, какъ его зовутъ, сказала Маргерита блдня.
Гильйонна вышла и черезъ нсколько секундъ возвратилась.
— Онъ не хочетъ объявить своего имени, ваше величество, но просилъ отдать вамъ вотъ это.
Гильйонна подала реликвію, данную наканун Маргеритою ла-Молю.
— О! введи, введи его! живо сказала королева.
Она сдлалась еще блдне.
Тяжелые шаги раздались по паркету. Эхо, какъ-будто въ негодованіи, повторяло эти звуки, кто-то появился на порог.
— Вы…? проговорила Маргерита.
— Я тотъ, котораго вы встртили однажды близь Монфокона, ваше величество, и который отвезъ въ Лувръ на своей тележк двухъ раненныхъ.
— Я узнаю тебя, ты Кабошъ.
— Палачъ парижскаго округа, ваше величество.
Изъ всхъ словъ, произнесенныхъ въ-продолженіи часа вокругъ Анріэтты,— эти она услышала первыя. Она приподняла руки отъ блднаго лица своего и посмотрла на палача своими изумрудными глазами, сверкавшими, казалось, двойнымъ свтомъ.
— И ты пришелъ?.. продолжала Маргерита дрожа.
— Напомнить вамъ общаніе, данное младшему изъ двухъ, тому, который поручилъ мн вручить вамъ эту реликвію. Помните вы, ваше величество?
— Да! воскликнула королева: — никто не почтитъ памяти великодушнаго человка благородне! Но гд она?
— Она у меня, вмст съ тломъ.
— У васъ? Почему же вы не принесли ея?
— Меня могли остановить у воротъ Лувра, меня могли заставить раскрыть плащъ, что сказали бы, еслибъ увидли голову?
— Хорошо, пусть она у васъ, я прійду за нею завтра.
— Завтра, ваше величество? Завтра, можетъ-быть, будетъ поздно.
— Отъ-чего?
— Отъ-того, что королева-мать приказала отложить ей для кабалистическихъ опытовъ головы первыхъ двухъ осужденныхъ, которые будутъ въ моихъ рукахъ.
— О, святотатство! Ихъ головы! Анріэтта! воскликнула она, подбгая къ герцогин, которая безсознательно вскочила на ноги: — Анріэтта! Слышишь, что онъ говоритъ?
— Слышу. Что же длать?
— Надо идти за нимъ.
И въ-слдъ за тмъ, у ней вырвалось восклицаніе скорби, какое возвращаетъ несчастныхъ къ жизни:
— А мн было такъ хорошо! Я была почти мертва!
Маргерита набросила на голыя плечи бархатную мантилью.
— Пойдемъ, пойдемъ, сказала она.— Мы увидимъ ихъ еще разъ.
Маргерита велла замкнуть вс двери, принести носилки къ потайному выходу, и, взявъ Анріэтту подъ руку, сошла внизъ, сдлавъ Кабошу знакъ слдовать за ними.
У дверей внизу ждали носилки, у воротъ слуга Кабоша съ фонаремъ.
Носильщики Маргериты были люди врные, нмые и глухіе, на ихъ скромность можно было положиться больше, нежели на скромность животныхъ.
Кабошъ, слуга его съ фонаремъ и за ними носилки шли минутъ десять. Потомъ остановились.
Палачъ отворилъ дверцы, слуга пошелъ впередъ.
Маргерита вышла и помогла выйдти Анріэтт. Среди подавлявшей ихъ скорби, нервная организація ея оказалась сильнйшею.
Башня-Позорнаго-Столба возвышалась передъ ними мрачнымъ, безобразнымъ великаномъ, проливая багровый свтъ изъ двухъ отверстіи на своей вершин.
Слуга опять появился у дверей.
— Вы можете войдти, ваше величество, сказалъ Кабошъ.— Вс въ башн спятъ.
Въ ту же минуту, огонь погасъ наверху.
Женщины прижались одна къ другой, вошли въ низенькую дверь и ступили въ темнотъ на сырую каменную плиту. Въ глубинъ криваго корридора онъ замтили свтъ, и пошли въ ту сторону, вслдъ за страшнымъ хозяиномъ. Дверь за ними затворилась.
Кабошъ, съ факеломъ въ рукахъ, ввелъ ихъ въ низкую, закопченую залу. Посреди стоялъ столъ съ остатками ужина и тремя приборами. Конечно, они были накрыты для палача, жены его и его главнаго помощника.
На самомъ видномъ мст, вислъ на стн пергаментъ съ королевскою печатью. Это былъ патентъ на званіе палача.
Въ углу стояла большая шпага съ длинною рукояткою: это былъ мечъ правосудія.
Кое-гд виднлись еще грубыя картины: изображенія святыхъ, мучимыхъ разными казнями.
Здсь Кабошъ низко поклонился.
— Извините, ваше величество, что я осмлился явиться въ Лувръ и привелъ васъ сюда. Но такова была его послдняя воля, и я долженъ былъ…
— Вы хорошо сдлали, хорошо! сказала Маргерита: — и вотъ награда за ваше усердіе.
Кабошъ печально посмотрлъ на кошелекъ, набитый золотомъ, который Маргерита положила на столъ.
— Золото, и вчно золото! проговорилъ онъ.— Увы! зачмъ я самъ, ваше величество, не могу выкупить цною золота кровь, которую долженъ былъ пролить сегодня…
— Послушай, сказала Маргерита, оглядываясь вокругъ: — надо намъ идти дальше? Я не вижу…
— Нтъ, ваше величество: они здсь! Но это грустное зрлище… я могу избавить васъ отъ него и принести вамъ закрытымъ то, за чмъ вы пришли.
Маргерита и Анріэтта посмотрли другъ на друга.
— Нтъ! сказала Маргерита, прочитавъ въ глазахъ Анріэтты ту же мысль, которая была и у нея въ голов: — нтъ, покажи намъ дорогу, мы пойдемъ за вами.
Кабошъ взялъ факелъ, открылъ дубовую дверь на лстницу въ нсколько ступеней, опускавшуюся подъ землю. Подулъ сквозной втеръ, разнося отъ факела искры и распространяя запахъ крови и гнили.
Анріэтта, блдная какъ алебастровая статуя, оперлась на руку подруги, шедшей тверже. Но на первой ступени она зашаталась.
— Нтъ, не могу! сказала она.
— Кто любитъ истинно, отвчала королева:— тотъ долженъ любить и посл смерти.
Страшно и трогательно было это зрлище: дв женщины въ цвтущей юности, въ богатомъ убранств, согнулись подъ этимъ позорнымъ сводомъ, слабйшая опираясь на руку сильнйшей, а сильнйшая на руку палача.
Он дошли до послдней ступени.
Въ глубин подвала лежали дв человческія фигуры подъ чернымъ покрываломъ.
Кабошъ приподнялъ край покрывала, поднесъ факелъ и сказалъ:
— Посмотрите, ваше величество.
Ла-Моль и Коконна, въ черномъ плать, лежали рядомъ, въ страшной симметріи смерти. Головы, приложенныя къ туловищамъ, казалось, были только отдлены посредин шеи ярко-красною чертою. Смерть не разъединила рукъ ихъ, случайно ли, или благодаря благочестивому вниманію палача, правая рука ла-Моля лежала въ лвой рук Коконна.
Подъ рсницами ла-Моля скрывался, казалось, взглядъ любви. Презрніе какъ-будто выражалось на лиц Коконна.
Маргерита стала на колни и руками, сверкающими отъ драгоцнныхъ камней, нжно приподняла голову, которую любила такъ пламенно.
Герцогиня, прислонившись къ стн, не могла свести глазъ съ блднаго лица, на которомъ такъ часто искала радости и любви.
— Ла-Моль! Милый ла-Моль! говорила Маргерита.
— Аннибаль! Аннибаль! сказала герцогиня: — прекрасный, гордый, храбрый,— ты не отвчаешь уже!
И слезы ручьемъ полились изъ глазъ ея.
Эта женщина, столь гордая и смлая въ счастіи, доходившая въ скептицизм до послднихъ крайностей, въ страсти до жестокости, — никогда не думала о смерти…
Маргерита подала ей первый примръ.
Она положила голову ла-Моля въ мшокъ, вышитый жемчугомъ раздушенный самыми тонкими духами, голова должна была сохранить всю красоту свою отъ особаго рода бальзамировки, употреблявшагося въ то время при бальзамированіи царскихъ тлъ.
Анріэтта подошла тоже и завернула голову Коконна въ полу мантильи.
Сгибаясь отъ тяжести скорьби больше, нежели отъ ноши, они бросили послдній взглядъ на останки, преданные во власть палача, и вышли.
— Не бойтесь ничего, ваше величество, сказалъ Кабошъ, понявъ этотъ взглядъ.— Ихъ похоронятъ, какъ слдуетъ, клянусь вамъ.
— А вотъ за это ты велишь отслужить по нихъ паннихиды, сказала Анріэтта, срывая съ шеи рубиновое ожерелье и отдавая его палачу.
Он возвратились въ Лувръ. Королева сказалась при вход, вышла изъ носилокъ у своей лстницы, возвратилась домой, положила скорбную ношу свою въ кабинетъ, назначенный съ этой минуть быть образною, оставила Анріэтту стеречь комнату, и, блдная, но прекрасная, часовъ въ десять вошла въ бальную залу, гд года два съ половиною назадъ, началась наша повсть.
Глаза всхъ обратились къ ней, и она встртила ихъ гордо, почти съ веселымъ выраженіемъ лица. Она свято выполнила послднюю волю своего друга.
Увидвъ ее, Карлъ, шатаясь, прошелъ къ ней сквозь золотую толпу, и сказалъ громко:
— Благодарю васъ, сестрица.
Потомъ прибавилъ тихо:
— Берегись! У тебя на рук кровавое пятно…
— Что нужды! сказала Маргерита: — лишь бы на губахъ была улыбка.

XII.
Кровавый потъ.

Нсколько дней посл этой ужасной сцены, то-есть 30-го мая 1574 года, дворъ былъ въ Венсенн. Вдругъ въ комнат короля послышался большой шумъ, во время бала, даннаго въ самый день смерти ла-Моля и Коконна, король заболлъ сильне, и медики посовтовали ему перехать за городъ подышать чистымъ воздухомъ.
Было восемь часовъ утра. Нсколько придворныхъ были въ передней, какъ вдругъ послышался крикъ, и на порог появилаіа кормилица въ слезахъ и кричавшая въ отчаяньи:
— Помогите королю! Помогите!
— Его величеству хуже? спросилъ Нансей, котораго король, какъ мы видли, освободилъ отъ обязанности исполнять приказанія Катерины.
— О! сколько крови! сколько крови! сказала кормилица… Позовите медиковъ.
Мазилль и Паре чередовались при больномъ. Паре, бывшій въ это время дежурнымъ, замтилъ, что король заснулъ, и воспользовался этимъ случаемъ, чтобъ удалиться на нсколько времени.
Въ это время, обильный потъ выступилъ на больномъ, Карлъ страдалъ разслабленіемъ волосныхъ сосудовъ, и слдствіемъ этого разслабленія было подкожное истеченіе крови, кровавый потъ перепугалъ кормилицу, которая не могла привыкнуть къ этому явленію и, какъ настоящая протестантка, безпрестанно твердила Карлу, что это кровь гугенотовъ, убитыхъ въ вароломеевскую ночь, вызываетъ его собственную кровь.
Бросились во вс стороны, докторъ не могъ быть далеко, и его скоро надялись найдти. Передняя опустла, потому-что каждый хотлъ выказать свое усердіе, бросившись искать медика.
Въ это время отворилась дверь, и появилась Катерина. Она быстро прошла черезъ прихожую и вошла въ комнату сына.
Карлъ лежалъ съ угасшимъ взоромъ и трудно дышалъ, изъ всего его тла сочился красноватый потъ, рука его свисла съ постели, и на оконечностяхъ пальцевъ висло по розовой капл.
Зрлище было ужасно…
Однакоже, при шум шаговъ, Карлъ очнулся, какъ-будто узналъ походку матери.
— Извините, матушка, сказалъ онъ, глядя на нее.— Мн хотлось бы умереть съ миромъ.
— Умереть! отвчала Катерина: — это не больше, какъ припадокъ. Не отчаявайся!
— Говорю вамъ, я чувствую, что душа отдляется отъ тла, говорю вамъ, что смерть близка, mort de tous les diables!.. Я чувствую что чувствую, и знаю что говорю.
— Ваше воображеніе жесточайшій врагъ вашъ, возразила королева.— Съ-тхъ-поръ, какъ убійцы, которыхъ звали ла-Молемъ и Коконна, казнены по справедливости, тлесныя страданія ваши должны были уменьшиться. Только нравственная болзнь продолжается, еслибъ я могла поговорить съ вами десять минутъ, не больше, я доказала бы вамъ…
— Кормилица! сказалъ Карлъ: — посторожи у дверей и не впускай никого. Королева Катерина Медичи хочетъ бесдовать съ возлюбленнымъ сыномъ своимъ, Карломъ IX.
Кормилица повиновалась.
— Дйствительно, продолжалъ онъ:— не сегодня, такъ завтра пришелъ бы часъ этого разговора, лучше же сегодня, чмъ завтра. Завтра будетъ, можетъ-быть, поздно. Только надо, чтобъ при нашемъ разговор присутствовалъ третій.
— Зачмъ?
— Потому-что, повторяю вамъ, смерть близка, возразилъ Карлъ съ ужасающей торжественностью.— Потому-что она черезъ нсколько минутъ войдетъ въ эту комнату, какъ вы, блдная и нмая, не спросивъ ничьего позволенія. Ночью я привелъ въ порядокъ свои дла, теперь пора привесть въ порядокъ дла государства.
— Кого же вы желаете видть?
— Брата. Велите его позвать.
— Я съ удовольствіемъ вижу, сказала Катерина:— что клеветы изглаживаются изъ вашего ума и скоро исчезнутъ изъ вашего сердца.— Кормилица! кормилица!
Кормилица отворила двери.
— Когда пріидетъ де-Ннсей, скажи ему отъ имени моего сына, чтобъ онъ позвалъ сюда герцога д’Алансона.
Карлъ сдлалъ знакъ, по которому кормилица остановилась на порог.
— Я сказалъ: ‘брата’, замтилъ король.
Глаза Катерины расширились, какъ глаза разъяренной тигрицы Но Карлъ повелительно поднялъ руку.
— Я хочу говорить съ братомъ Генрихомъ, сказалъ онъ:— одинъ. Генрихъ братъ мн,— не тотъ, что тамъ на престол, а тотъ, что здсь въ тюрьм. Генрихъ узнаетъ мою послднюю волю.
— А я, воскликнула флорентинка съ смлостью, которой не было еще примра, — до такой степени ненависть къ Беарнцу переселила въ ней ея обычное притворство: — если вы такъ близко къ гробу, какъ говорите, не-уже-ли вы думаете, что я уступлю кому нибудь, особенно чужому, мое право присутствовать при вашихъ послднихъ минутахъ, право королевы и право матери?
— Я еще король, сказалъ Карлъ: — я еще повелваю, говори вамъ, что я хочу говорить съ братомъ Генрихомъ, а вы не зовете моего капитана… Тысячу чертей! Предваряю васъ: у меня еще достанетъ силъ позвать его самому.
Карлъ хотлъ спрыгнуть съ постели.
— Ваше величество! сказала, удерживая его, Катерина: — и насъ всхъ оскорбляете, вы забываете обиды, нанесенныя вашей фамиліи, отрекаетесь отъ нашей крови, только французскій принцъ крови долженъ преклонить колни свои у смертнаго одра короля французскаго. Что до меня, мн указалъ здсь мсто законъ природы и приличія, я остаюсь здсь.
— А по какому праву остаетесь вы?
— По праву матери.
— Вы столько же мн мать, какъ д’Алансонъ братъ.
— Вы въ бреду, давно ли давшая жизнь не мать получившему жизнь?
— Съ-тхъ-поръ, какъ мать взяла назадъ то, что дала ему, отвчалъ Карлъ, отирая кровавую пну съ губъ.
— Что вы хотите сказать, Карлъ? Я не понимаю васъ, сказала Катерина, съ изумленіемъ глядя на сына.
— Вы сейчасъ меня поймете.
Карлъ досталъ изъ-подъ подушки маленькій серебряный ключикъ.
— Возьмите этотъ ключъ и откройте мой дорожный ящикъ, въ немъ есть кой-какія бумаги, он отвтятъ вамъ за меня.
Карлъ протянулъ руку къ превосходно-вырзанному ящику съ серебрянымъ замкомъ, стоявшему на самомъ видномъ мст комнаты.
Катерина невольно повиновалась, медленно подошла къ ящику, открыла его, заглянула въ его внутренность и вдругъ отступила, какъ-будто тамъ лежала спящая змя.
— Чего вы испугались? спросилъ Карлъ, неспускавшій съ нея глазъ.
— Ничего.
— Въ такомъ случа, опустите туда руку и достаньте оттуда книгу… тамъ должна быть книга, не правда ли? прибавилъ онъ съ улыбкою, которая на его губахъ была ужасне всякой угрозы на язык другаго.
— Да… проговорила Катерина.
— Охотничья? продолжалъ Карлъ.
— Да.
— Возьмите ее и принесите сюда.
Катерина, не смотря за свою самоувренность, поблднла, задрожала всмъ тломъ и, опустивъ руку въ ящикъ, сказала сама себ:
— О, судьба!
— Хорошо, сказалъ Карлъ.— Теперь выслушайте: эта охотничья книга… я былъ сумасшедшій… я любилъ охоту выше всего… эта охотничья книга… я читалъ ее слишкомъ-прилежно… Понимаете вы теперь?
Катерина глухо простонала.
— Это была съ моей стороны слабость, продолжалъ Карлъ.— Сожгите ее! Слабости короля не должны быть никому извстны.
Катерина подошла къ камину, бросила книгу въ огонь и остановилась неподвижная и безмолвная, безжизненно глядя, какъ синеватое пламя пожирало отравленные листы.
Сильный чесночный запахъ распространился по комнатъ.
Книга скоро сгорла до тла.
— Теперь позовите моего брата, сказалъ Карлъ съ величіемъ.
Катерина, подавленная разнородными чувствами, которыхъ не могла даже разобрать и съ которыми не могла совладть, не смотря на вс свои усилія, сдлала шагъ впередъ и хотла говорить.
Мать чувствовала угрызенія совсти, королева боязнь, отравительница ненависть.
Это послднее чувство взяло верхъ надъ прочими.
— Будь онъ проклятъ! сказала она, выходя изъ комнаты.— Онъ торжествуетъ, онъ близокъ цли! Будь онъ проклятъ!
— Слышите: брата, брата Генриха! кричалъ Карлъ, преслдуя ее голосомъ.— Брата Генриха, съ которымъ я сейчасъ же хочу поговорить на-счетъ регентства!
Почти въ ту же минуту вошелъ Паре и остановился у дверей, нюхая воздухъ.
— Кто жегъ здсь мышьякъ? спросилъ онъ.
— Я, отвчалъ Карлъ.

XIII.
Платформа Вейсеннскаго-Замка.

Генрихъ-Наваррскій одинъ въ раздумь прогуливался по террас башни. Онъ зналъ, что дворъ въ замк, и сквозь толстыя стны замка онъ видлъ умирающаго Карла.
Погода была превосходная: солнце изумрудами разсыпалось по равнин и золотило верхушки лса, недавно убравшагося листьями. Казалось, даже срыя стны башни пропитаны нжною теплотою неба, фіалки, занесенныя восточнымъ втромъ въ разслины стнъ, блестли желтымъ и краснымъ бархатомъ.
Но взоръ Генриха не останавливался ни на зеленыхъ долинахъ, ни на золотыхъ вершинахъ деревьевъ: онъ переносился, полный честолюбія, къ столиц Франціи, которой суждено было сдлаться нкогда столицею міра.
— Парижъ, говорилъ Генрихъ: — вотъ Парижъ, то-есть радость, торжество, слава, могущество и счастіе, Парижъ, гд есть Лувръ, и Лувръ, въ которомъ есть престолъ! И быть отдленнымъ отъ этого Парижа только одними этими укрпленіями, которыя тянутся у моихъ ногъ, окружая вмст со мною и врага моего!
Обративъ взоръ отъ Парижа къ Венсенну, онъ замтилъ влв, за цвтущими миндальными деревьями, человка, на кирас котораго упрямо отражалось солнце, — замтилъ свтящуюся точку, порхавшую въ пространств согласно движеніямъ этого человка.
Неизвстный сидлъ на горячей лошади и держалъ за поводъ другую лошадь, по-видимому, такую же пылкую.
Король остановилъ взоръ свой на всадник, здокъ обнажилъ шпагу, надлъ на конецъ ея блый платокъ и замахалъ имъ, какъ-будто подавая сигналъ.
Въ ту же минуту, съ противоположной возвышенности отвчали такимъ же сигналомъ, и вскор вокругъ всего замка завяли платки.
Это были де-Муи и его гугеноты. Зная, что король при смерти и опасаясь покушенія противъ Генриха, они собрались и были готовы защищать или нападать.
Генрихъ опять взглянулъ на перваго всадника, склонился черезъ перила, оснилъ глаза рукою и узналъ молодаго гугенота.
— Де-Муи! воскликнулъ онъ, какъ-будто тотъ могъ его слышать.
Въ радости, что его окружаютъ друзья, онъ самъ бросилъ свою шляпу вверхъ и замахалъ шарфомъ.
Вс блые платки завяли снова съ живостью, свидтельствовавшею о ихъ радости.
— Увы! они ждутъ меня, сказалъ онъ:— а я не могу къ нимъ присоединиться. Почему не попытался я, когда еще было можно? Теперь поздно!
Онъ сдлалъ имъ знакъ, что нтъ надежды, но де-Муи отвчалъ другимъ, означавшимъ: ‘я подожду’.
Въ эту минуту, Генрихъ услышалъ, что кто-то идетъ по каменной лстниц. Онъ быстро отошелъ отъ перилъ. Гугеноты отгадали причину этого движенія, шпаги возвратились въ ножны и платки исчезли.
Генрихъ увидлъ на лстниц женщину, запыхавшуюся отъ скорой ходьбы, и не безъ ужаса узналъ въ ней Катерину Медичи.
За нею два солдата остановились на лстниц.
— О! подумалъ Генрихъ:— должно быть, случилось что-нибудь важное, что она пришла ко мн на платформу.
Катерина сла на каменную скамью близь зубцовъ и перевела дыханіе.
Генрихъ подошелъкъ ней и съ ласковою улыбкою сказалъ:
— Не меня ли вы ищете?
— Да, я хотла дать вамъ послднее доказательство моей привязанности. Настала важная минута: король умираетъ и хочетъ говорить съ вами.
— Со мною? сказалъ Генрихъ, дрожа отъ радости.
— Да, съ вами. Ему сказали, я въ этомъ уврена, что вы не только жалете о наваррскомъ престол, но домогаетесь даже престола Франціи.
— О! отвчалъ Генрихъ.
— Это неправда, знаю, но онъ этому вритъ, и нтъ никакого сомннія, что этотъ послдній разговоръ не что иное съ его стороны, какъ сть, въ которую онъ хочетъ поймать васъ.
— Меня?
— Да. Карлъ, умирая, хочетъ знать, чего отъ васъ можно надяться или опасаться, и отъ вашего отвта на его предложенія,— не забудьте, — будутъ зависть его послднія приказанія, то-есть, ваша жизнь или смерть.
— Но что же онъ мн предложитъ?
— Почему я знаю! Вроятно, что-нибудь невозможное…
— Однако, не-уже-ли вы не догадываетесь?
— Нтъ, но предполагаю, на-примръ…
Катерина остановилась.
— Что?
— Я думаю, что, вря въ ваши честолюбивые планы, онъ хочетъ изъ вашихъ собственныхъ устъ услышать подтвержденіе ихъ. Предположите, что онъ будетъ искушать васъ, какъ прежде искушали преступниковъ, чтобъ вырвать признаніе безъ пытки, предположите, продолжала Катерина, пристально глядя на Генриха: — что онъ предложитъ вамъ управленіе, даже регентство.
Въ стсненномъ сердц Генриха пробудилась невыразимая радость. Но онъ разгадалъ уловку, и гибкая душа его не поддалась увлеченію чувства.
— Мн? отвчалъ онъ: — нтъ, эта хитрость слишкомъ-груба: мн предложить регентство, когда есть вы и братъ д’Алансонъ!
Катерина укусила губу, чтобъ скрыть свое удовольствіе.
— И такъ, вы откажетесь отъ регентства?
— Король умеръ, подумалъ Генрихъ:— и сти разставляетъ мн она.
Онъ отвчалъ:
— Во-первыхъ, я долженъ слышать, что скажетъ мн король потому-что, какъ вы сами согласитесь, все, что мы говорили, одно только предположеніе.
— Конечно, но вы всегда можете отвчать за свои намренія
— И, Боже мой! отвчалъ Генрихъ простодушно: — я не имю никакихъ притязаній: какія же могутъ быть у меня намренія.
— Это не отвтъ, сказала Катерина, чувствуя, что время уходитъ, и, увлекаясь гнвомъ, прибавила:— такъ или иначе, скажите что-нибудь опредлительно.
— Я не могу сказать ничего опредлительнаго на-счетъ предположеній, ршиться на что-нибудь окончательно такъ трудно, и для этого должно ждать дйствительныхъ событій.
— Послушайте! Времени терять некогда, а мы теряемъ его въ пустомъ спор и тонкостяхъ. Разъиграемъ игру по-королевски. Если вы пріймете регенство — вы погибли.
— Король живъ, подумалъ Генрихъ, и отвчалъ:
— Жизнь людей и королей въ рук Бога: Онъ вдохновитъ меня. Доложите его величеству, что я готовъ явиться къ нему.
— Обдумайте.
— Два года я въ изгнаніи, мсяцъ въ тюрьм, важно отвчалъ Генрихъ:— я имлъ время обдумать и обдумалъ. Сдлайте же одолженіе, скажите королю, что я явлюсь вслдъ за вами. Вотъ эти два молодца, прибавилъ онъ, указывая на солдатъ:— присмотрятъ, чтобъ я не убжалъ. Впрочемъ, я и не думаю бжать.
Въ образ выраженія его было столько твердости, что Катерина увидла, что вс ея попытки не поведутъ ни къ чему. Она быстро ушла.
Едва только она скрылась, какъ Генрихъ подбжалъ къ периламъ и сдлалъ де-Муи знакъ, говорившій: приблизьтесь и будьте готовы на все.
Де-Муи, сошедшій съ лошади, немедленно опять слъ и съ подручною лошадью подскакалъ къ башн на два ружейные выстрла.
Генрихъ поблагодарилъ его жестомъ и сошелъ внизъ.
На первомъ поворот лстницы, онъ встртилъ двухъ ждавшихъ его солдатъ.
Двойная стража Швейцарцевъ и легкой конницы охраняла входъ во дворъ, и надо было пройдти сквозь двойной рядъ бердышей.
Здсь ждала его Катерина.
Она сдлала знакъ солдатамъ, сопровождавшимъ Генриха, чтобъ они удалились, и, положивъ свою руку на его, сказала:
— У здшняго двора два выхода, у этого, за комнатою короля, ждетъ васъ добрый конь и свобода, если вы откажетесь отъ регентства, а у этого, откуда вы вышли, ждетъ, если вы послушаетесь голоса честолюбія… Что вы скажете?
— То, что если король сдлаетъ меня регентомъ, солдатамъ буду я отдавать приказанія, а не вы. Если я ночью выйду изъ замка, вс эти копья, аллебарды и ружья преклонятся передо мною.
— Безумный! воскликнула Катерина.— Поврь мн, не играй съ Катериной въ страшную игру жизни и смерти!
— Почему же нтъ? отвчалъ онъ, глядя на нее прямо: — почему съ вами не играть, какъ съ другими? До-сихъ-поръ, я выигрывалъ же.
— Такъ идите къ королю, если вы не хотите ничему врить, не хотите ничего слышать! сказала Катерина, указывая на лстницу и играя двумя отравленными ножами, которые носила на своей исторической черной перевязи.
— Не угодно ли вамъ идти впередъ? сказалъ Генрихъ.— Пока я еще не регентъ, вамъ первое мсто.
Катерина, разгаданная во всемъ, не спорила и вошла первая.

XIV.
Регентство.

Король начиналъ выходить изъ терпнія. Онъ веллъ призвать къ себ Нансея и приказалъ ему привести Генриха, но Генрихъ самъ явился въ эту минуту.
Увидя своего зятя на порог, Карлъ радостно вскрикнулъ. Генрихъ остановился въ испуг, какъ-будто очутился передъ мертвецомъ.
Два врача и священникъ, приготовлявшій несчастнаго государя къ христіанской кончин, удалились.
Карлъ IX не былъ любимъ, но при всемъ томъ въ ближайшихъ комнатахъ плакали многіе. При смерти королей, каковы бы они ни были, всегда есть люди, которые теряютъ что-нибудь и опасаются не найдти при наслдник и того, что имли.
Этотъ трауръ, эти рыданія, слова Катерины, мрачныя и величественныя сцены послднихъ минутъ короля, самый видъ его, страждущаго болзнью, которая была до-тхъ-поръ неизвстна наук, произвели на молодой и, слдственно, воспріимчивый умъ Генриха такое ужасное дйствіе, что, не смотря на свое намреніе не давать Карлу новаго повода безпокоиться о своемъ положеніи, онъ не могъ, какъ мы видли, подавить чувства ужаса, выразившагося на его лиц при вид умирающаго, истекающаго кровью короля.
Карлъ грустно улыбнулся, отъ умирающаго не ускользнетъ ни одно выраженіе на лиц людей его окружающихъ.
— Подойди сюда, Ганріо, сказалъ онъ, протягивая руку зятю, такимъ кроткимъ голосомъ, какого Генрихъ не замчалъ въ немъ до-сихъ-поръ: — подойди, я страдалъ, не видя тебя. Я тебя много мучилъ въ-продолженіи моей жизни, бдный другъ мой, и теперь иногда въ томъ раскаиваюсь, поврь мн. Я часто помогалъ тмъ, которые тебя мучили, но событія не зависятъ отъ короля, и кром моей матери Катерины, кром брата д’Анжу, кром брата д’Алансона, надо мною тяготло еще что-то въ-продолженіи всей моей жизни и уничтожится только со днемъ моей кончины: это — требованія политики.
— Ваше величество! сказалъ Генрихъ.— Я обо всемъ позабылъ, кром любви, которую всегда питалъ къ брату, кром почтенія, которое всегда имлъ къ моему королю.
— Да, да, ты правъ, сказалъ Карлъ:— и я благодарю тебя за твои слова, Ганріо, потому-что, въ-самомъ-дл, ты много страдалъ въ мое царствованіе, не говоря уже о смерти бдной твоей матери. Но ты не могъ не видть, что часто я дйствовалъ не по своей вол. Иногда я сопротивлялся, но иногда уступалъ отъ усталости. Ты самъ сказалъ: не будемъ говорить о прошедшемъ, теперь меня занимаетъ настоящее и пугаетъ будущее.
Произнесши эти слова, король закрылъ свое посинвшее лицо исхудалыми руками.
Потомъ, посл минутнаго молчанія, тряхнувъ головою, какъ-будто желая прогнать мрачныя мысли, онъ окропилъ этимъ движеніемъ все около себя кровью.
— Надо спасти государство, продолжалъ онъ тихимъ голосомъ, наклонившись къ Генриху: — надо вырвать его изъ рукъ фанатиковъ, или женщинъ.
Карлъ, какъ мы сказали, произнесъ эти слова шопотомъ, не смотря на то, Генриху какъ-будто послышалось за панелью кровати глухое восклицаніе злобы. Можетъ быть, какое-нибудь отверстіе, продланное въ стнъ безъ вдома самого Карла, позволяло Катерин подслушать предсмертный разговоръ.
— Женщинъ? повторилъ король наваррскій, ожидая объясненія.
— Да, Генрихъ, произнесъ Карлъ: — мать моя хочетъ регентства въ ожиданіи возвращенія моего брата изъ Польши. Но послушай, что я теб скажу: онъ не возвратится.
— Какъ! онъ не возвратится? воскликнулъ Генрихъ, сердце котораго глухо забилось отъ радости.
— Нтъ, не возвратится, продолжалъ Карлъ:— подданные его не отпустятъ.
— Но, сказалъ Генрихъ:— разв вы думаете, что королева-мать не извститъ его заране?
— Извстила. Но Нансей перехватилъ курьера въ Шато-Тьери и привезъ письмо ко мн, въ этомъ письм — я, по ея словамъ, долженъ умереть. Но я также написалъ въ Варшаву: письмо мое дойдетъ, я увренъ, и за братомъ моимъ будутъ присматривать. И такъ, Генрихъ, по всмъ вроятіямъ, престолъ останется свободнымъ.
Второе восклицаніе, сильне прежняго, послышалось въ альков.
— Это врно, подумалъ Генрихъ:— она тамъ, она подслушиваетъ, она ждетъ!
Карлъ ничего не слышалъ.
— Я, продолжалъ онъ: — умираю безъ наслдника мужескаго пола.
Тутъ онъ остановился. Сладостная мысль, казалось, освтила его лицо. Положивъ руку свою на плечо короля наваррскаго, онъ продолжалъ:
— Увы! Помнишь ли ты, Ганріо, помнишь ли это бдное маленькое дитя, которое я теб показалъ однажды вечеромъ? оно спало въ шелковой колыбельк, подъ присмотромъ ангела… Увы, Ганріо, они убьютъ его!..
— Нтъ, государь! воскликнулъ Генрихъ со слезами на глазахъ:— клянусь вамъ передъ Богомъ, что дни мои и ночи будутъ посвящены охраненію этого ребенка. Приказывайте!
— Благодарю, Ганріо, благодарю! произнесъ король съ увлеченіемъ, чуждымъ его характеру, по попятнымъ въ такую минуту.— Я принимаю твое слово. Не длай изъ него короля… къ-счастію, онъ не рожденъ для трона, но сдлай его счастливымъ. Я оставляю ему независимое состояніе: пусть онъ обладаетъ благородствомъ матери, благородствомъ сердца. Можетъ-быть, для него будетъ лучше, если онъ поступитъ въ духовное званіе: его меньше будутъ бояться… О! мн кажется, что я умеръ бы, если не счастливымъ, то, no-крайней-мр, спокойнымъ, еслибъ меня могли утшить теперь ласки ребенка и милое лицо его матери.
— Государь, разв вы не можете ихъ призвать?
— Несчастный! они не вышли бы отсюда. Вотъ положеніе королей, Ганріо: они не могутъ ни жить, ни умирать какъ имъ хочется. Но посл твоего общанія — я спокойне.
Генрихъ погрузился въ размышленіе.
— Да, конечно, государь, я общалъ, но буду ли въ состояніи исполнить?
— Что ты хочешь сказать?
— Я самъ не буду ли изгнанъ? не буду ли въ опасности больше его? Я — человкъ, а онъ только дитя.
— Ты ошибаешься, отвчалъ Карлъ: — посл моей смерти, ты будешь силепъ и могущественъ, и вотъ что дастъ теб и силу и могущество.
Съ этими словами, умирающій вынулъ изъ-подъ подушки пергаментъ.
— Возьми, сказалъ онъ ему.
Генрихъ пробжалъ листъ, скрпленный королевскою печатью.
— Мн, государь, регентство! сказалъ онъ, блдня отъ радости.
— Да, теб регентство, въ ожиданіи возвращенія герцога д’Анжу, а такъ-какъ, по всмъ вроятностямъ, герцогъ д’Анжу не вернется, то эта бумага даетъ теб не регентство — а тронъ.
— Мн… тронъ! бормоталъ Генрихъ.
— Да, сказалъ Карлъ:— теб, — одному, кто достоинъ и способенъ управлять этими развратными волокитами, этими потерянными женщинами, живущими кровью и слезами. Братъ д’Алансонъ измнникъ, — онъ будетъ измнникомъ для всхъ. Оставь его въ башн, куда я его засадилъ. Мать моя захочетъ твоей смерти — вышли ее изъ государства. Братъ д’Анжу, мсяца черезъ три-четыре, можетъ-быть черезъ годъ, оставитъ Варшаву и прідетъ оспоривать у тебя власть — отвть ему папскою грамматою. Я уже обдлалъ это черезъ моего посланника, герцога неверскаго, и ты скоро получишь граммату.
— О! государь!
— Бойся только одного, Генрихъ: гражданской войны. Но, оставаясь католикомъ, ты избгнешь ея, гугенотская партія можетъ быть сильна только тогда, когда ты будешь ея главою, а Конде не въ силахъ бороться съ тобою. Франція страна равнинъ, слдственно, страна католическая. Король французскій долженъ быть королемъ католиковъ, а не гугенотовъ, потому-что французскій король долженъ быть королемъ большинства. Говорятъ, что я чувствую угрызенія совсти за вароломеевскую ночь, сомннія — да, угрызенія совсти — нтъ. Говорятъ, что изъ всхъ поръ моихъ выступаетъ гугенотская кровь. Я знаю, что изъ меня выступаетъ: это мышьякъ, а не кровь.
— О! государь, что вы говорите?
— Ничего. Если моя смерть должна быть отмщена, Ганріо, одинъ Богъ отмститъ за нее. Будемъ говорить о ней только за тмъ, чтобъ предусмотрть ея послдствія. Завщаю теб хорошій парламентъ, испытанную армію. Опирайся на парламентъ и на армію въ борьб съ твоими двумя единственными врагами: моею матерью и герцогомъ д’Алансономъ.
Въ эту минуту, въ передней послышался глухой звукъ оружія и военной команды.
— Я погибъ! прошепталъ Генрихъ.
— Ты боишься, ты колеблешься, сказалъ Карлъ съ безпокойствомъ.
— Я! ваше величество! возразилъ Генрихъ: — нтъ, я не боюсь, нтъ, я не колеблюсь: я принимаю регентство.
Карлъ пожалъ ему руку. Кормилица приблизилась въ это время къ нему съ лекарствомъ, приготовленнымъ ею въ сосдней комнат. Она нисколько не догадывалась, что въ трехъ шагахъ отъ нея ршалась въ это время судьба Франціи. Король сказалъ ей:
— Позови мою мать, добрая кормилица, и прикажи позвать г. д’Алансона.

XV.
Король умеръ: да здравствуетъ король!

Дрожащіе отъ ярости и въ то же время посинвшіе отъ ужаса, Катерина и герцогъ д’Алансонъ вошли черезъ нсколько минутъ. Какъ Генрихъ уже догадывался, Катерина знала все и передала все, въ нсколькихъ словахъ, Франсуа. Они сдлали нсколько шаговъ и остановились въ ожиданіи.
Генрихъ стоялъ возл изголовья Карла.
Король, не зная происшедшаго, объявилъ имъ свою волю.
— Еслибъ у меня былъ сынъ, сказалъ онъ матери:— вы были бы регентшею, или, еслибъ не было васъ, регентомъ былъ бы король польскій, а за неимніемъ его, наконецъ, братъ Франсуа, но у меня нтъ сына, и престолъ мой принадлежитъ посл меня моему брату, герцогу анжуйскому, который въ отсутствіи. Такъ-какъ, когда-нибудь, онъ явится требовать этого престола, то я не хочу, чтобъ онъ нашелъ за немъ человка, который, по своимъ почти-равнымъ правамъ, могъ бы оспаривать его права, и который, слдственно, предалъ бы государство междоусобіямъ претендентовъ. Вотъ почему я не длаю васъ регентшею, вамъ пришлось бы выбирать между двумя сыновьями, а это было бы тяжело для материнскаго сердца. Вотъ почему не выбираю я и брата моего Франсуа, потому-что братъ мой Франсуа могъ бы сказать старшему брату: ‘у васъ былъ престолъ, зачмъ вы его оставили?’ Нтъ, я выбираю регента, который могъ бы взять корону на сохраненіе и хранить ее подъ рукою, а не на голов. Этотъ регентъ… поклонитесь ему, матушка! поклонись ему, братъ! этотъ регентъ — король наваррскій.
И жестомъ, полнымъ величія, онъ привтствовалъ Генриха рукою.
Катерина и д’Алансонъ сдлали движеніе, которое было чмъ-то среднимъ между нервическимъ содроганіемъ и поклономъ.
— Возьмите, господинъ-регентъ, сказалъ Карлъ наваррскому королю:— вотъ пергаментъ, который, до возвращенія польскаго Короля, даетъ вамъ командованіе арміями, ключи отъ казны, право и власть королевскую.
Катерина пожирала Генриха взглядомъ, Франсуа былъ такъ разстроенъ, что насилу держался на ногахъ, но слабость одного и твердость другой, вмсто того, чтобъ успокоить Генриха, напротивъ, показывали ему настоящую, близкую опасность.
Генрихъ, тмъ не мене, сдлалъ надъ собой чрезвычайное усиліе, и превозмогши вс опасенія, взялъ свертокъ изъ рукъ короля и, вытянувшись во весь ростъ, обратилъ на Катерину и Франсуа взоръ, которымъ, кажется, хотлъ сказать:
— Берегитесь, я вашъ повелитель!
Катерина поняла этотъ взглядъ.
— Нтъ, нтъ, никогда, сказала она: — никогда родъ мой не преклонитъ головы передъ чужимъ родомъ, никогда Бурбонъ не будетъ царствовать во Франціи, пока живъ еще хоть одинъ Валуа.
— Матушка! вскричалъ Карлъ IX, приподнявшись на окровавленной постели и сдлавшись ужасне, чмъ бывалъ когда-нибудь:— берегитесь, я еще король — не надолго, знаю — но немного времени нужно, чтобъ отдать приказъ, недолго наказать убійцъ и отравителей,
— Что жь! Дайте этотъ приказъ, если смете. А я пойду отдать свои приказанія. Пойдемъ, Франсуа, пойдемъ.
И она быстро вышла, увлекая за собою герцога д’Алансона.
— Нансей! закричалъ Карлъ:— Нансей, ко мн, ко мн! Я приказываю, я хочу этого, Нансей! арестовать мать мою, арестовать брата моего, арестовать…
Кровь хлынула и прервала слова Карла въ то самое время, какъ капитанъ гвардіи отворилъ дверь, и король, задыхаясь, захриплъ на своей кровати.
Нансей слышалъ только свое имя, прочія приказанія, произнесенныя мене-явственнымъ голосомъ, исчезли въ пространств.
— Оберегайте дверь, сказалъ Генрихъ: — и не впускайте никого,
Нансей поклонился и вышелъ. Генрихъ обратилъ свой взоръ на это неподвижное тло, которое можно было принять за трупъ, еслибъ легкое дыханіе не шевелило по-временамъ пны, покрывавшей губы.
Онъ смотрлъ долго, потомъ, говоря съ самимъ-собою, произнесъ:
— Вотъ ршительная минута… царствовать ли, жить ли?
Въ это мгновеніе, завса алькова приподнялась, блдная голова показалась изъ-за нея, и посреди мертваго молчанія, царствовавшаго въ комнат короля, раздался голосъ:
— Живите!
— Рене! вскрикнулъ Генрихъ.
— Да, ваше величество.
— Итакъ, твое предсказаніе ложно:— я не буду королемъ? сказалъ Генрихъ.
— Вы будете имъ, государь, но не пришелъ еще часъ.
— Какъ ты это знаешь? говори, я хочу знать, врить ли теб.
— Слушайте.
— Слушаю.
— Наклонитесь.
Генрихъ наклонился надъ тломъ Карла. Рене нагнулся съ своей стороны. Ихъ раздляла только ширина кровати, и это разстояніе было уменьшено обоюднымъ ихъ движеніемъ.
Между ними лежало, безмолвно и недвижимо, тло умиравшаго короля.
— Послушайте, сказалъ Рене.— Я здсь спрятанъ королевою-матерью, чтобъ погубить васъ, но я охотне готовъ служить вамъ, потому-что врю въ вашъ гороскопъ, и потому еще, что, служа вамъ, я соблюдаю для себя двойную выгоду — какъ для тла, такъ и для души.
— И это также приказала теб сказать мн королева? спросилъ Генрихъ, полный сомннія и безпокойства.
— Нтъ, отвчалъ Рене:— но выслушайте тайну.
Онъ наклонился еще боле. Генрихъ послдовалъ его примру, такъ-что головы ихъ почти касались.
Въ этомъ совщаніи двухъ людей, наклонившихся надъ тломъ умирающаго короля, было что-то до-того мрачное, что волосы суеврнаго флорентинца стали дыбомъ на голов его, и крупный потъ выступилъ на лиц Генриха.
— Слушайте, продолжалъ Рене:— узнайте тайну, мн одному извстную, я вамъ открою ее, если вы поклянетесь надъ тломъ этого умирающаго простить мн смерть вашей матери.
— Я уже общалъ теб однажды, сказалъ Генрихъ, лицо котораго помрачилось.
— Общали, но не клялись, сказалъ Рене, подаваясь назадъ.
— Клянусь теб, сказалъ Генрихъ, простирая правую руку надъ головой короля.
— Итакъ, государь, поспшно сказалъ Флорентинецъ:— польскій король скоро будетъ.
— Нтъ, отвчалъ Генрихъ:— курьеръ былъ остановленъ королемъ Карломъ.
— Король Карлъ остановилъ только одного, по дорог въ Шато-Тьери, но королева-мать, въ своей предусмотрительности, послала трехъ по тремъ дорогамъ.
— О! горе! сказалъ Генрихъ.
— Ныньче утромъ прибылъ гонецъ изъ Варшавы. Король выхалъ вслдъ за нимъ, и никто не думалъ останавливать его, потому-что въ Варшав еще не знали о болзни короля. Д’Анжу будетъ черезъ нсколько часовъ.
— О! еслибъ мн только недлю! произнесъ Генрихъ.
— Да, но у васъ нтъ и восьми часовъ. Слышали вы звукъ приготовляемаго оружія?
— Слышалъ.
— Это оружіе приготовлялось противъ васъ.— Они прійдутъ убить васъ даже сюда, даже въ комнату короля.
— Король еще не умеръ.
Рене внимательно посмотрлъ на Карла.
— Черезъ десять минутъ онъ будетъ мертвъ.— Слдовательно, вамъ остается жить десять минутъ, можетъ-быть и меньше.
— Что жь длать?
— Бжать, не теряя ни минуты, ни секунды.
— Но куда? Если они ждутъ въ передней, они убьютъ меня, когда я выйду.
— Послушайте: я на все ршаюсь для васъ,— только не забывайте этого никогда!
— Будь спокоенъ.
— Слдуйте за мною въ потаенный ходъ, я провожу васъ до воротъ. Потомъ, чтобъ дать вамъ время, пойду скажу королев-матери, что вы сейчасъ сойдете, подумаютъ, что вы сами открыли этотъ тайный ходъ и воспользовались имъ для бгства, пойдемте, пойдемте.
Генрихъ наклонился къ Карлу и поцаловалъ его въ лобъ.
— Прощай, братъ мой, произнесъ онъ: — не забуду я, что послднимъ твоимъ желаніемъ было — видть меня своимъ наслдникомъ, не забуду, что послдняя твоя воля была — сдлать меня королемъ. Умри съ миромъ! Во имя нашихъ братьевъ, я прощаю теб пролитую кровь.
— Скоре! скоре! воскликнулъ Рене: — онъ приходитъ въ себя. Бгите, пока онъ не открывалъ еще глазъ, бгите!
— Кормилица! пробормоталъ Карлъ:— кормилица!
Генрихъ взялъ у изголовья Карла шпагу, безполезную для умирающаго, спряталъ пергаментъ, длавшій его регентомъ, за пазуху, въ послдній разъ поцаловалъ въ лобъ Карла, обошелъ кровать, и быстро бросился въ отверстіе, затворившееся за нимъ,
— Кормилица! вскрикнулъ король громче:— кормилица!
Добрая женщина прибжала.
— Что съ тобою, Шарло? спросила она.
— Кормилица, сказалъ король:— должно-быть, что-нибудь случилось пока я спалъ: я вижу ослпительный свтъ, я вижу Бога, Создателя нашего, я вижу исуса, вижу благословенную Дву-Марію. Они просятъ, молятъ Его за меня: Господь милосердый прощаетъ меня… Онъ зоветъ меня… Боже мой! Боже! пріими меня въ твоемъ милосердіи, забудь, что я былъ королемъ, я являюсь передъ Тобою безъ скипетра и короны. Господи, забудь преступленія короля и помни только страданія человка… Боже мой… я передъ тобою…
И Карлъ, который, произнося эти слова, приподымался все боле-и-боле, какъ-будто идя на встрчу голосу, его зовущему, испустилъ вздохъ и упалъ неподвижный, оцпенлый на руки кормилицы.
Въ-продолженіи этого времени, пока солдаты, подъ командою Катерины, занимали всмъ извстный выходъ, откуда долженъ былъ выйдти Генрихъ, онъ, въ сопровожденіи Рене, прошелъ потаенный корридоръ, достигъ калитки, вскочилъ на лошадь и поскакалъ къ мсту, гд долженъ былъ найдти де-Муи.
Вдругъ, на шумъ его лошади по звонкой мостовой, нсколько часовыхъ обернулись, крича:
— Онъ бжитъ, бжитъ!
— Кто? спросила королева-мать, приближаясь къ окошку.
— Король Генрихъ, король наваррскій, кричали часовые.
— Стрлять! сказала Катерина: — стрлять въ него.
Часовые прицлились, но Генрихъ былъ уже слишкомъ-далеко.
— Онъ бжитъ, вскричала Катерина: — слдовательно, онъ побжденъ!
— Онъ бжитъ, прошепталъ герцогъ д’Алансонъ:— слдовательно, я король.
Но въ эту минуту, когда Франсуа и мать его были еще у окна, подъемный мостъ зашумлъ подъ ногами лошадей, раздался звукъ оружія и громкій говоръ, молодой человкъ, со шляпою въ рук, вскачь взъхалъ на дворъ, восклицая: Франція! За нимъ слдовало четверо всадниковъ, покрытыхъ, подобно ему, потомъ, пною и пылью,
— Сынъ мой! вскрикнула Катерина, простирая свои руки изъ окошка.
— Маменька! отвчалъ молодой человкъ, соскакивая съ лошади.
— Братъ д’Анжу! съ ужасомъ вскрикнулъ Франсуа, отскокнувъ назадъ.
— Не поздно ли? спросилъ д’Анжу у своей матери.
— Напротивъ: самъ Богъ не могъ бы привести тебя боле кстати, смотри и слушай.
Въ-самомъ-дл, Нансей, капитанъ гвардіи, выходилъ на балконъ королевской комнаты.
Вс взоры обратились на него. Онъ переломилъ трость, и, раздвинувъ руки, держа въ каждой изъ нихъ по обломку, произнесъ:
— Король Карлъ IX умеръ! король Карлъ IX умеръ! король Карлъ IX умеръ!
И бросилъ оба куска трости.
— Да здравствуетъ король Генрихъ III, воскликнула тогда Катерина, крестясь съ набожною благодарностью.— Да здравствуетъ жороль Генрихъ III!
Вс повторили этотъ крикъ, исключая герцога Франсуа.
— А! она насмялась надо мною, произнесъ онъ, раздирая грудь свою ногтями.
— Я побдила, воскликнула Катерина: — и этотъ ненавистный Беарнецъ не будетъ царствовать.

XVI.
Эпилогъ.

Прошелъ годъ со смерти Карла IX и вступленія на престолъ его преемника.
Генрихъ III, благополучно царствующій милостію Бога и матери своей Катерины, отправился на торжественный ходъ, совершаемый въ честь клернской Божіей-Матери.
Онъ вышелъ пшкомъ съ супругою и всмъ своимъ дворомъ.
Генриху III очень можно было предаваться этимъ маленькимъ развлеченіямъ, никакая важная забота не тяготла надъ нимъ въ это время. Король наваррскій быль въ Наварр, гд ему такъ давно хотлось быть, и очень занимался, какъ говорили, одною прекрасною двушкою изъ рода Монморанси, которую онъ называлъ la Fosseuse. Маргерита была при немъ, печальная и мрачная, и находила въ своихъ прекрасныхъ горахъ если не уничтоженіе, то по-крайней-мр уменьшеніе двухъ главнйшихъ золъ жизни: отсутствія и смерти.
Парижъ былъ очень-спокоенъ, и королева-мать, бывшая вполн регентшею съ-тхъ-поръ, какъ сынъ ея Генрихъ былъ королемъ, жила то въ Лувр, то въ суассонскомъ отел, находившемся на томъ мст, гд теперь хлбный базаръ. Теперь отъ этого отеля осталась только прекрасная колонна, которую можно видть противъ улицы.
Однажды вечеромъ, когда королева занималась изученіемъ звздъ вмст съ Рене, маленькихъ измнъ котораго она и не подозрвала, и который опять вошелъ къ ней въ милость, благодаря ложному свидтельству въ дл Коконна и ла-Моля,— вдругъ пришли доложить ей, что кто-то иметъ сообщить ей важное дло и ждетъ ее въ молельн.
Она поспшно вышла и очутилась передъ Морвелемъ.
Онъ здсь, сказалъ отставной капитанъ петардщиковъ, вопреки придворному этикету не давъ Катерин времени обратиться къ нему съ вопросомъ.
— Кто онъ? спросила Катерина.
— Да кто же, ваше величество, если не король наваррскій?
— Здсь! произнесла Катерина:— здсь… онъ… Генрихъ… а зачмъ бы онъ пришелъ сюда, безразсудный?
— По-видимому, повидаться съ госпожею де-Совъ, только. Но вроятно въ-слдствіе заговора противъ короля.
— А какъ вы узнали, что онъ здсь?
— Вчера я видлъ, какъ онъ входилъ въ одинъ домъ: черезъ минуту пріхала и госпожа де-Совъ.
— Уврены ли вы, что это онъ?
— Я дожидался его выхода, т. е. порядочную часть ночи. Въ три часа, любовники вышли. Король проводилъ ее до воротъ Лувра, тамъ, благодаря сторожу, который, вроятно, на ихъ сторон, она вошла очень-спокойно, а король, напвая какую-то псеньку, пошелъ назадъ такъ непринужденно, какъ-будто былъ посреди своихъ горъ.
— Куда же онъ возвратился?
— Въ Улицу-д’Арбр-Секъ, въ гостинницу la Belle toile, къ тому самому трактирщику, у котораго стояли два колдуна, казненные по вол вашего величества въ прошломъ году.
— Отъ-чего вы мн сейчасъ же не донесли объ этомъ?
— Потому-что я еще не вполн былъ увренъ.
— А теперь?
— Теперь я увренъ.
— Ты видлъ его?
— Совершенно. Я спрятался у виннаго торговца напротивъ. Сначала, онъ вошелъ въ тотъ же домъ, что и наканун, потомъ, такъ-какъ она долго не являлась, онъ неосторожно показался въ окн перваго этажа: тутъ вс мои сомннія разсялись, тмъ боле, что черезъ минуту госпожа де-Совъ опять пріхала….
— И ты думаешь, что они, какъ и въ прошлую ночь, останутся до трехъ часовъ утра?
— Очень-вроятно.
— Гд этотъ домъ?
— Близь Круа-де-Пти-Шанъ, къ Сент-Оноре.
— Хорошо, сказала Катерина.— Господинъ де-Совъ не знаетъ вашего почерка?
— Нтъ.
— Садитесь сюда и пишите.
Морвель повиновался и взялъ перо.
— Я готовъ, ваше величество, сказалъ онъ.
Катерина продиктовала:
‘Въ то время, какъ г. баронъ де-Совъ исполняетъ свою обязанность въ Лувр, баронесса съ однимъ щеголемъ, его пріятелемъ, находится въ дом близь Круа-де-Пти-Шанъ, около Сент-Оноре. Г. баронъ де-Совъ узнаетъ домъ по красному кресту на стн.’
— Что дальше? спросилъ Морвель.
— Сдлайте копію съ этого письма, сказала Катерина.
Морвель машинально повиновался.
— Теперь, сказала королева:— прикажите какому-нибудь ловкому человку передать одно изъ этихъ писемъ господину де-Совъ, а другое пусть онъ обронитъ въ корридорахъ Лувра.
— Я не понимаю… сказалъ Морвель.
Катерина пожала плечами.
— Вы не понимаете, что мужъ, получившій подобную записку, разсердится?..
— Но мн кажется, ваше величество, что онъ не сердился прежде на короля наваррскаго.
— Тотъ, кто спускаетъ нкоторыя вещи королю, не проститъ ихъ, быть-можетъ, простому волокит. Впрочемъ, если онъ не разсердится, вы за него должны будете разсердиться.
— Я?
— Безъ всякаго сомннія. Вы возьмете четырехъ, шестерыхъ человкъ, если нужно, замаскируетесь, выломите двери, какъ-будто вы посланы барономъ, застанете любовниковъ на свиданіи и поразите ихъ во имя мужа, а на другой день, брошенное письмо, найденное какою-нибудь благодтельною душою и быстро пущенное въ ходъ, засвидтельствуетъ, что это было мщеніе мужа. Только по несчастному стеченію обстоятельствъ окажется, что любовникъ былъ король наваррскій, но кто могъ себ вообразить это, когда вс думали, что онъ въ По?
Морвель съ удивленіемъ посмотрлъ на Катерину, поклонился и вышелъ.
Въ то самое время, какъ онъ выходилъ изъ суассонскаго отеля, г-жа де-Совъ входила въ маленькій домикъ у Круа-де-Пти-Шанъ.
Генрихъ ждалъ ее у полуотворенной двери.
Увидвъ ее, онъ тотчасъ же спросилъ:
— За вами никто не слдовалъ?
— Сколько мн кажется, нтъ, сказала Шарлотта.
— А меня такъ, кажется, преслдовали, не только-что ночью, но даже ныншнимъ вечеромъ, сказалъ Генрихъ.
— Боже мой! вы меня пугаете, ваше величество! Если вниманіе къ старинной дружб будетъ причиною вашего несчастія, я никогда не утшусь.
— Будьте спокойны, другъ мой, сказалъ Беарнецъ:— насъ сторожатъ три шпаги.
— Три? это немного, ваше величество.
— Этого слишкомъ-довольно, если шпаги эти принадлежатъ де-Муи, Сокуру и Бартелеми.
— Такъ де-Муи съ вами въ Париж?
— Безъ сомннія.
— Онъ осмлился возвратиться въ столицу! У него, слдовачтельно, какъ и у васъ, есть какая-нибудь бдная, влюбленная въ него женщина?
— Нтъ. Но у него есть врагъ, котораго онъ поклялся убить. Ненависть, моя милая, можетъ увлекать въ такія же дурачества, какъ и любовь.
— Благодарю, ваше величество…
— О! сказалъ Генрихъ: — я не говорю о настояніемъ, я говорю о прошедшихъ и будущихъ дурачествахъ. Но не будемъ спорить объ этомъ, намъ некогда терять время.
— Вы, значитъ, все-таки дете?
— Ныньче ночью.
— Слдовательно, вы окончили дла, для которыхъ возвратились въ Парижъ?
— Я возвращался только для васъ.
— Гасконецъ!
— Ventre-saint-gris! другъ мой, я говорю правду, но отстранимъ эти воспоминанія, мн еще остается два или три часа быть счастливымъ, а потомъ — вчная разлука.
— О, ваше величество! одна моя любовь вчна.
Гегрихъ только-что сказалъ, что ему некогда спорить, онъ и не спорилъ: онъ поврилъ, или, не вря, притворился врящимъ.
Между-тмъ, де-Муи съ двумя своими товарищами, какъ говорилъ король наваррскій, скрывался по сосдству дома. Они условились, что Генрихъ выйдетъ изъ маленькаго дома въ часъ вмсто трехъ, что, такъ же, какъ и наканун, они проводятъ г-жу Де-Совъ до Лувра, и оттуда пойдутъ въ улицу Серизе, гд жилъ Морвель.
Де-Муи вчера только узналъ наврное, гд живетъ врагъ его.
Они ждали уже около часа, какъ увидли, что къ маленькому домику приблизился человкъ въ сопровожденіи другихъ пяти: передовой началъ примрять къ двери, одинъ за другомъ, нсколько ночей. Де-Муи, скрывавшійся во впадин сосдней двери, однимъ скачкомъ очутился возл этого человка, и схватилъ его за руку —
— Постойте, сказалъ онъ: — сюда нельзя войдти.
Незнакомецъ отскочилъ назадъ и при этомъ движеніи уронилъ шляпу.
— Де-Муи де-Сен-Фаль! вскричалъ онъ.
— Морвель! заревлъ гугенотъ, обнажая свою шпагу.— Я тебя искалъ, ты самъ явился,— благодарю!
Но овладвшая имъ злоба не заставила его позабыть о Генрих: обратившись къ окошку, онъ свиснулъ на манеръ беарнскихъ пастуховъ.
— Этого достаточно, сказалъ онъ Сокуру.— Теперь ко мн, убійца! ко мн!
И онъ бросился на Морвеля.
Морвель усплъ выдернуть изъ-за пояса пистолетъ.
— На этотъ разъ, сказалъ онъ, прицливаясь въ молодаго человка:— я надюсь, что ты убитъ.
И онъ выстрлилъ. Но де-Муи отпрыгнулъ вправо, и пуля пролетла мимо.
— Теперь моя очередь, вскрикнулъ молодой человкъ. Онъ нанесъ Морвелю такой сильный ударъ, что хотя шпага попала въ кожаный поясъ, Но прорубила его и вонзилась въ тло.
Убійца испустилъ дикій крикъ, свидтельствовавшій такое глубокое страданіе, что бывшіе съ нимъ, почитая его убитымъ, бросились въ испуг къ Улиц-Сент-Оноре.
Морвель былъ не изъ храбрыхъ: видя себя оставленнымъ своими людьми передъ такимъ Противникомъ, какъ де-Муи, онъ заблагоразсудилъ послдовать ихъ примру, и въ свою очередь бросился по той же дорог, крича: помогите!
Де-Муи, Сокуръ и Бартелеми сгоряча бросились ихъ преслдовать.
Когда они вбжали въ Улицу-де-Гренель, чтобъ отрзать бглецамъ дорогу, вдругъ отворилось окно, и человкъ изъ перваго этажа выскочилъ за землю, только-что смоченную дождемъ.
Это былъ Генрихъ.
Свистъ де-Муи увдомилъ его объ опасности, а пстолетный выстрлъ, давъ ему знать, что опасность велика, заставилъ его броситься на площадь къ друзьямъ своимъ. Пылкій и сильный, онъ ринулся по ихъ слдамъ со шпагою въ рук.
Крикъ, раздавшійся въ сторон Сен-Жерменской-Заставы, навелъ его на слдъ. Это кричалъ Морвель, который, чувствуя, что де-Муи его догоняетъ, снова звалъ на помощь разбжавшихся отъ ужаса людей своихъ.
Ему оставалось или обернуться, или быть проколотымъ сзади. Морвель обернулся и встртилъ желзо своего противника, который нанесъ ему такой сильный ударъ, что прокололъ насквозь поясъ. Въ мгновеніе ока, де-Муи повторилъ ударъ, сталь снова вонзилась въ тло, и кровь двойною струею брызнула изъ двойной раны.
— Попался! воскликнулъ подоспвшій Генрихъ.— Коли его, де-Муи.
Де-Муи не нуждался въ одобреніи, онъ опять бросился на Морвеля, но Морвель не дожидался его: закрывъ лвою рукою свою рану, онъ пустился въ отчаянное бгство.
— Бей его! бей! кричалъ король.— Его солдаты остановились!
Съ стсненнымъ дыханіемъ, покрытый потомъ, Морвель вдруг упалъ отъ изнеможенія, но онъ сейчасъ же привсталъ, и, стоя на колн, встртилъ де-Муи остріемъ своей шпаги.
— Друзья! друзья! кричалъ Морвель: — ихъ только двое! Стрляйте! стрляйте въ нихъ!
Въ-самомъ-дл, Сокуръ и Бартелеми, преслдуя двухъ солдатъ забжавшихъ въ улицу де-Пуль, удалились въ сторону, такъ-что въ настоящую минуту король и де-Муи находились только вдвоемъ противъ четырехъ человкъ.
— Стрляйте! продолжалъ ревть Морвель, между-тмъ, какъ одинъ изъ солдатъ уже оканчивалъ нужныя для этого приготовленія.
— Да, во прежде умри,— измнникъ, умри и будь проклятъ какъ убійца!
Схвативъ одною рукою шпагу Морвеля, де-Муи другою вонзилъ ему въ грудь свой клинокъ до самой рукоятки съ такою силою, что пригвоздилъ его къ земл.
— Берегись, берегись! кричалъ Генрихъ.
Де-Муи отскочилъ назадъ, оставя свою шпагу въ груди Морвеля, солдатъ уже прицлился въ него и убилъ бы его на-повалъ, по въ это самое время Генрихъ прокололъ солдата насквозь. Онъ упалъ возл Морвеля, а другіе разбжались.
— Идемъ, де-Муи, идемъ! сказалъ Генрихъ: — если насъ узнаютъ, всему конецъ.
— Подождите, ваше величество. А моя шпага? сказалъ де-Муи:— не думаете ли вы, что я ее оставлю въ тл этого подлеца?
И онъ подошелъ къ Морвелю, лежавшему, по-видимому, безъ движенія, но только-что де-Муи наложилъ руку на эфесъ своей шпаги, какъ Морвель привсталъ, вооруженный ружьемъ, которое солдатъ уронилъ при своемъ паденіи, и въ-упоръ выстрлилъ въ грудь де-Муи. Молодой человкъ упалъ, даже не вскрикнувъ: онъ былъ убитъ на-повалъ.
Генрихъ бросился на Морвеля, но тотъ упалъ въ свою очередь, и шпага Генриха приколола уже трупъ.
Пора было бжать, шумъ стычки привлекъ многихъ свидтей. Могла прійдти ночная стража. Генрихъ искалъ въ любопытной толп знакомаго лица, и вдругъ вскрикнулъ отъ радости. Оль узналъ ла-Гюрьера.
Такъ-какъ вся описанная нами сцена происходила близь креста дю-Трагуаръ, то-есть, противъ Улицы-д’Арбр-Секъ, то старый нашъ знакомый, котораго природное суровое расположеніе духа еще боле помрачилось со смерти ла-Моля и Коконна, его любимыхъ постояльцевъ,— услышавъ шумъ, бросилъ свои кастрюли и сковороды, въ которыхъ приготовлялъ ужинъ наваррскому королю, и прибжалъ на мсто дйствія.
— Любезный ла-Гюрьеръ, отдаю на твое попеченіе де-Муи, хотя и боюсь, что уже поздно. Отнеси его къ себ, и если онъ еще живъ — не жалй ничего: вотъ мой кошелекъ, что жь касается до другаго, пусть онъ остается на мст и гніетъ какъ собака.
— Но вы? сказалъ ла-Гюрьеръ.
— Я? мн еще нужно проститься. Я бгу и черезъ десять минутъ буду у тебя, чтобъ лошади мои были готовы.
И Генрихъ дйствительно побжалъ въ направленіи къ маленькому домику, но достигнувъ Улицы-Гренелль, онъ остановился въ ужас.
Многочисленная толпа собралась у дверей дома.
— Что тутъ? спросилъ Генрихъ: — что случилось?
— О! отвчалъ тотъ, къ кому онъ обратился: — большое несчастіе, сударь. Тутъ сейчасъ только поразилъ кинжаломъ прекрасную молодую женщину мужъ ея, котораго извстили запискою, что жена его здсь съ любовникомъ.
— А мужъ? спросилъ Генрихъ.
— Спасся.
— А жена?
— Она здсь.
— Мертва?
— Нтъ еще, но, благодаря Бога, не уйдетъ отъ смерти.
— О! вскричалъ Генрихъ:— я проклятъ!
И онъ бросился въ домъ.
Комната была полна народа, вс толпились около постели, на которой лежала несчастная Шарлотта, пораженная двумя ударами кинжала.
Мужъ ея, въ-продолженіи двухъ лтъ скрывавшій ревность свою къ Генриху, воспользовался этимъ случаемъ для мщенія.
— Шарлотта! Шарлотта! кричалъ Генрихъ, расталкивая толпу и падая на колни возл ея кровати.
Шарлотта открыла свои прекрасные глаза, уже подернувшіе пеленою смерти, испустила крикъ, вызвавшій кровь изъ ея раны и, длая усиліе, чтобъ приподняться, сказала:
— Я знала, что не могу умереть, не увидвъ его.
И въ-самомъ-дл, какъ-будто она ждала только этой минуты, чтобъ вручить Генриху душу, которая его такъ любила, она приложила свои губы ко лбу короля наваррскаго, прошептала еще въ послдній разъ ‘люблю тебя’ и упала бездыханная.
Генрихъ не могъ долго оставаться, не подвергаясь гибели. Онъ вынулъ кинжалъ, отрзалъ локонъ прекрасныхъ волосъ, которые такъ часто расплеталъ, любуясь ихъ длиною и, рыдая, вышелъ сквозь рыдающую толпу, которая и не догадывалась, какія глубокія несчастія она оплакивала.
— Друзья, любовь, воскликнулъ Генрихъ въ отчаяніи:— все меня покидаетъ, все меня оставляетъ, всего лишенъ я въ одно время!
— Да, ваше величество, сказалъ ему тихо человкъ, отдлившійся отъ толпы любопытныхъ, окружавшихъ домъ и слдовавшій за Генрихомъ: — но вамъ остается престолъ.
— Рене! вскрикнулъ Генрихъ.
— Точно-такъ, ваше величество, Рене, васъ охраняющій: этотъ подлецъ, умирая, назвалъ васъ по имени, теперь знаютъ, что вы въ Париж, васъ ищутъ, бгите, бгите!
— И ты говоришь, что я буду королемъ, Рене? Я, бглецъ?
— Взгляните, государь, сказалъ флорентинецъ, указывая королю на звзду, которая, сверкая, отдлялась отъ чернаго облака: — не я это говорю, а она.
Генрихъ глубоко вздохнулъ и исчезъ во мрак.

<Перевод А. И. Кронеберга>

‘Отечественныя Записки’, NoNo 7—9, 1845

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека