СОЧИНЕНІЯ
ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА
ВЪ ПЕРЕВОД И ОБЪЯСНЕНІИ
А. Л. СОКОЛОВСКАГО.
Съ портретомъ Шекспира, вступительной статьей ‘Шекспиръ и его значеніе въ литератур’, съ приложеніемъ историко-критическихъ этюдовъ о каждой пьес и около 3.000 объяснительныхъ примчаній
ИМПЕРАТОРСКОЮ АКАДЕМІЕЮ НАУКЪ
переводъ А. Л. Соколовскаго удостоенъ
ПОЛНОЙ ПУШКИНСКОЙ ПРЕМІИ.
ИЗДАНІЕ ВТОРОЕ
пересмотрнное и дополненное по новйшимъ источникамъ.
ИЗДАНІЕ т-ва А. Ф. МАРКСЪ.
Для опредленія времени, когда написана хроника: ‘Король Генрихъ V’, мы иметъ врное указаніе въ самомъ текст пьесы, а именно въ хор передъ пятымъ дйствіемъ, въ которомъ описывается торжественный въздъ Генриха V въ Лондонъ посл счастливаго окончанія войны съ Франціей. Описывая встрчу, какою народъ почтилъ героя-короля, авторъ прибавляетъ, что если зрители хотятъ себ представить ея торжественность, то пусть вообразятъ, какъ встртили бы граждане города полководца королевы Елисаветы, графа Эссекса, если бъ онъ вернулся съ такимъ же успхомъ изъ Ирландіи. А такъ какъ современный Шекспиру походъ Эссекса въ Ирландію для усмиренія этой страны былъ въ 1599 году, то, значить, и настоящая пьеса была написана въ это же время. Сопоставляя это время со временемъ созданія прочихъ хроникъ, мы увидимъ, что ‘Генриха V’ надо считать послднею изъ написанныхъ Шеспиромъ пьесъ этого рода, такъ какъ хроника ‘Генрихъ VIII’ (написанная гораздо поздне) иметъ уже совершенно иной характоръ.
Написанная въ 1599 году, пьеса была напечатана въ первый разъ въ 1600 году въ формат in quarto подъ слдующимъ заглавіемъ: ‘The chronicle history of Henry the fifth, with ins batteU fought at Agin Court in France. Togither with ancient Pistoll. As it bas been sirndry times playd by the Kight honorable the Lord Chamberlaine his servants’, т.-е. ‘Исторія Генриха Пятаго съ описаніемъ Азинкуртской битвы во Франціи. При этомъ исторія поручика Пистоля въ томъ вид, какъ пьеса много разъ представлялась слугами достопочтеннаго лорда Камергера’. За этимъ изданіемъ послдовали два другихъ — въ 1602 и 1608 годахъ, а затмъ пьеса была перепечатана въ первомъ in folio 1623 года, въ отдл драматическихъ хроникъ подъ простымъ заглавіемъ: ‘The life of Henry the fifth, т.-е. ‘жизнь Генриха Пятаго’.
Сличая текстъ первыхъ изданій in quarto съ текстомъ in folio, мы увидимъ между ними огромную разницу не только во внутренней разработк сценъ и содержанія, но и въ самой величин пьесъ. Текстъ in quarto заключаетъ всего 1.800 строкъ, а текстъ in folio 3.500. Это обстоятельство повело къ многимъ спорамъ относительно происхожденія текста обоихъ изданій. Одни комментаторы, считая изданіе in quarto истиннымъ текстомъ Шекспира, полагаютъ, что пьеса была передлана и дополнена впослдствіи имъ самимъ. Другіе же, напротивъ, думаютъ, что изданіе in quarto было напечатано безъ согласія Шекспира, какъ плагіатъ, при чемъ издатели обезобразили и сократили настоящій текстъ пьесы по своему усмотрнію, я что истиннымъ текстомъ пьесы слдуетъ считать тотъ, который напечатанъ въ in folio 1623 года. Которое изъ этихъ мнній справедливе — сказать трудно, но боле правдоподобнымъ представляется второе. Это подтверждается тмъ, что въ изданіи in quarto., въ числ многихъ пропусковъ противъ in folio, пропущены, между прочимъ, хоры, въ томъ числ хоръ пятаго дйствія, въ которомъ говорится, какъ о современномъ событіи, о поход Эссекса, бывшемъ въ 1599 году. Вслдствіе этого невольно возникаетъ вопросъ: почему же эти хоры, написанные явно уже въ 1599 г., когда была написана и сама пьеса, пропущены въ первыхъ изданіяхъ? Предполагать, что они были выпущены съ согласія самого автора, нтъ никакого основанія, если же принять мнніе, что первыя изданія были дломъ недобросовстныхъ спекулянтовъ, исказившихъ весь текстъ, то подобный пропускъ, сдланный въ числ множества другихъ, можетъ быть легко объясненъ. Во всякомъ случа истиннымъ текстомъ пьесы принимается въ настоящее время всми новйшими издателями текстъ in folio, далеко превосходящій изданіе in quarto какъ по объему, такъ и по достоинствамъ. Что касается до источниковъ, изъ какихъ взято содержаніе пьесы, то здсь Шекспиръ руководствовался, какъ и въ предыдущихъ хроникахъ, лтописью Голлиншеда и старинной пьесой: ‘The fomous victories of Henry fifth’, а еще боле народными легендами о выведенной въ пьес эпох и ея геро.
Генрихъ V вступилъ на престолъ посл смерти своего отца, Генриха IV, и царствовалъ отъ 1413 до 1422 года. Почти все его царствованіе было наполнено войной съ Франціей,— войной, которая, благодаря своему успху, сдлалась въ Англіи на многіе вка легендарной. Успхъ этотъ (какъ это всегда бываетъ) оснилъ ореоломъ славы и личность руководителя войны, хотя онъ, какъ разъяснила исторія, вовсе не былъ на дл такимъ титаническимъ героемъ, какимъ прославило его народное мнніе. Война эта назрвала давно, но не могла разразиться въ грандіозномъ вид вслдствіе внутреннихъ неурядицъ, которыя переживали оба государства. Предшественники Генриха V (Ричардъ II и Генрихъ IV) оба избгали этой войны, хотя и по разнымъ причинамъ. Ричардъ II былъ изнженный, малодушный государь, гораздо боле интересовавшійся праздниками и турнирами, чмъ государственными длами, вслдствіе сего онъ не только не искалъ войны съ Франціей, но, напротивъ, старался всми силами жить съ этой страной въ мир. Когда же, по сверженіи Ричарда, на тронъ вступилъ Генрихъ IV, то, несмотря на свой твердый характеръ и дйствительно блестящія государственныя способности, онъ также не могъ отважиться на вншнія предпріятія, будучи принужденъ употреблять вс свои силы на усмиреніе внутреннихъ безпорядковъ, вызывавшихся безпрестанными возстаніями знатныхъ лордовъ, возведшихъ его на тронъ и считавшихъ себя недостаточно имъ вознагражденными. Смерть Генриха измнила это положеніе длъ. Сынъ его и наслдникъ, Генрихъ V, вступилъ на тронъ уже не какъ похититель короны, подобно своему отцу, но какъ законный наслдникъ, а потому это одно придавало его власти въ глазахъ народа законную прочность. Сверхъ того вся страна порядочно утомилась отъ прошлыхъ междоусобицъ и жаждала внутренняго покоя. Враждовавшіе съ Генрихомъ IV лорды частью были усмирены, прочіе же поняли, что дальнйшая ихъ вражда съ короной была невозможна, а наконецъ вс видли, что молодой король, бывшій почти полновластнымъ правителемъ государства уже въ послдніе годы царствованія его больного отца, имлъ очень внушительный, твердый характеръ и могъ съ полнымъ достоинствомъ занимать тронъ. Франція была около этого времени въ совершенно обратномъ положеніи. На престол ея сидлъ сумасшедшій король Карлъ VI. Сынъ и наслдникъ его, дофинъ Лудовикъ, былъ извстенъ только своей безхарактерностью и развратнымъ поведеніемъ. Вслдствіе этого могущественныя партіи Орлеановъ Арманьяковъ и герцога Бургундскаго, споря за то, кому стоять у власти и управлять слабоумнымъ королемъ, терзали несчастное государство своими происками внутри и тмъ ослабляли для борьбы, съ вншнимъ врагомъ. Вс выгодные шансы войны между обоими государствами были такимъ образомъ на сторон англійскаго короля. Генрихъ V однако все-таки не вдругъ ршился бросить исконнымъ врагамъ своей родины окончательный вызовъ. Ему, правда, нечего было бояться противодйствія со стороны, могущественныхъ вельможъ, но онъ въ начал своего царствованія не былъ въ ладахъ съ духовенствомъ, которое въ это время было въ Англіи еще очень большой силой. Генрихъ, будучи еще принцемъ, покровительствовалъ реформаціонному ученію Виклефа, но, сдлавшись королемъ, понялъ, что такой образъ дйствія, ведшій къ борьб съ духовенствомъ, связывалъ ему руки въ предстоявшей войн. Вслдствіе этого онъ разршилъ преслдованіе еретиковъ и этимъ средствомъ помирился съ духовенствомъ, которое въ благодарность немедленно встало на его сторону и предложило ему для воины огромныя денежныя субсидій. Общій энтузіазмъ охватилъ всю Англію. Выдумавъ для благовиднаго оправданія войны самое натянутое толкованіе своихъ династическихъ правъ на французскій тронъ и получивъ, конечно, отказъ Франціи на свои требованія, Генрихъ отъ слова перешелъ къ длу. Война началась высадкой на французскій берегъ огромнаго войска и осадой города Гарфлера, который и былъ взять въ 1415 г. Какъ ни былъ блестящъ этотъ успхъ, Генрихъ купилъ его дорогой цной. Войско его, разслабленное походомъ и болзнями, не могло продолжать наступательной войны, и потому онъ ршилъ отступить въ Калэ. Французы послдовали за нимъ и, несмотря на совты опытныхъ вождей выждать, когда непріятель ослабнетъ еще боле, ршили датъ сраженіе. Послдовавшая битва при мстечк Азинкурт была для нихъ несчастна въ полномъ смысл слова. Англичане, несмотря на большой перевсъ силы враговъ, одержали блистательную побду, которая повернула все дло въ ихъ пользу. Борьба партій началась во Франціи съ удвоенной силой. Герцогъ Бургундскій перешелъ открыто на сторону англичанъ. Генрихъ объявилъ себя французскимъ королемъ. Королева Изабелла, жена Карла VI, старалась войти въ соглашеніе съ Генрихомъ и предложила ему руку дочери Карла, красавицы Екатерины. Но Генрихъ былъ слишкомъ уменъ и хитеръ, чтобъ поддаться на такую удочку. Бракъ съ принцессой входилъ въ его планъ только въ томъ случа, если вмст съ нимъ онъ могъ достичь главной своей надежды: добиться короны Франціи. Цлыхъ четыре года прошли затмъ въ томительномъ, неустановившемся положеніи, при чемъ никто не зналъ, кто былъ во Франціи настоящемъ королемъ: Генрихъ ли, владвшій сверной ея частью, или слабоумный Карлъ? Описывать вс мелочныя событія этого тяжелаго времени нтъ надобности въ настоящемъ краткомъ очерк. Кончилось оно лишь въ 1421 году, когда окружавшіе Карла VI интриганы принудили его подписать въ. Труа постыдный для Франціи договоръ, въ силу котораго Генрихъ, женившійся на дочери короля, Екатерин, признавался по смерти Карла наслдникомъ французской короны съ совершеннымъ устраненіемъ дофина Карла. Съ этого времени во Франціи дйствовали два правительства: одно — Генриха, другое — дофина Карла, отказавшагося признать договоръ въ Труа и вошедшаго въ сношенія съ Шотландіей, которая прислала ему помощь. Генрихъ, между тмъ, вернулся въ Англію, гд былъ принять съ неслыханными почестями, какъ тріумфаторъ. Намстникомъ французскихъ владній былъ назначенъ братъ короля, герцогъ Кларенсъ, но назначеніе это не оказалось счастливымъ. При первыхъ же дйствіяхъ противъ врага Кларенсъ былъ разбить при Боже. Генрихъ, узнавъ объ этомъ, поспшилъ вернуться во Францію, но вскор по прибытіи захворалъ и умеръ 31 августа 1422 года, оставя наслдникомъ престола своего малолтняго девятимсячнаго сына, впослдствіи короля Генриха VI. Смерть Генриха сдлалась поворотнымъ пунктомъ счастья этой войны. Дофинъ Карлъ немедленно объявилъ себя королемъ. Борьба партій въ Англіи при малолтнемъ корол разыгралась съ новой силой, и вся затянная Генрихомъ война кончилась полнымъ торжествомъ Франціи, съ устраненіемъ навсегда претензій англійскихъ королей овладть этой страной.
Таковъ въ краткихъ словахъ очеркъ царствованія Генриха V и исторіи веденной имъ войны. Сличая трезвый историческій выводъ, какой можно и должно сдлать изъ этихъ событій, съ тмъ, что изобразилъ Шекспиръ въ своей пьес, можно легко видть, какъ далеко уклонился онъ отъ исторической истины. Война, затянная между двумя молодыми, сильными государствами, стоявшими на одинаковой степени развитія своего политическаго роста, конечно, никогда не могла кончиться слитіемъ обоихъ подъ однимъ скипетромъ. Которая бы изъ сторонъ ни затяла подобное предпріятіе, оно все равно неизбжно кончилось бы отраженіемъ нападавшихъ и возвращеніемъ къ statu quo ante. Между тмъ Шекспиръ въ своей пьес какъ бы умышленно позабылъ объ исход этой войны и изобразилъ лишь ея первую, боле благопріятную для англичанъ, половину, при чемъ придалъ всему событію героическій, легендарный характеръ, самого же зачинщика возвысилъ на недосягаемый эпическій пьедесталъ, уклонясь совершенно отъ того, что говорила безпристрастная исторія. Такой поступокъ Шекспира нкоторые критики объясняютъ его патріотизмомъ и находятъ даже, что въ пьес этой онъ сошелъ съ точки объективнаго міросозерцанія и написалъ совершенно тенденціозную вещь. Но Шекспира нельзя судить такъ поверхностно. Спору нтъ, что въ нкоторыхъ деталяхъ пьесы онъ польстилъ патріотизму своихъ соотечественниковъ, и польстилъ даже до излишка. Такъ, конечно, нельзя безъ улыбки читать сцену, когда королю передаютъ отчетъ объ Азинкуртской побд, при чемъ оказывается, что на тысячи убитыхъ французовъ насчитано всего нсколько десятковъ англичанъ. Но если оставить въ сторон такія мелочи и взглянуть на духъ пьесы вообще, то мы увидимъ, что Шекспиръ и здсь остался, какъ всегда, великимъ поэтомъ, чуждымъ всякихъ тенденціозныхъ взглядовъ. Если изображенные имъ король Генрихъ и событія войны были далеко нетаковы, какими рисуетъ ихъ безпристрастная исторія, то не надо забывать, что они въ то время такими казались, и казались не только современникамъ Шекспира, но даже и позднйшимъ потомкамъ. Генрихъ V былъ возведенъ народнымъ мнніемъ на степень легендарнаго, почти полумиическаго героя, подобно Петру Великому, а Азинкуртской побдой англичане хвастали, какъ величайшимъ событіемъ своей исторіи, почти до дня Ватерло. Несчастнаго окончанія войны народъ не хотлъ даже знать. Но если подобнаго рода настроеніе и подобные взгляды существовали дйствительно въ умахъ цлой націи, то ихъ поневол слдуетъ признать крупнымъ историческимъ фактомъ, и потому поэзія имла полное право ихъ изобразить. Всякій народъ иметъ такую эпопею, а всякая эпопея не что иное, какъ изображеніе лучшихъ и боле возвышенныхъ народныхъ врованій и взглядовъ, съ устраненіемъ низкихъ и дурныхъ. Въ глазахъ Англіи царствованіе Генриха V сдлалось именно такой народной эпопеей, и потому великій поэтъ, захотвшій увковчить эту эпопею въ своемъ произведеніи, долженъ былъ непремнно считаться съ такими взглядами и добросовстно изобразить то, что существовало дйствительно, несмотря даже на преувеличеніе такихъ взглядовъ и отклоненіе ихъ отъ исторической истины. Созданная Шекспиромъ личность Генриха V, а равно и окружавшихъ его лицъ, совершенно соотвтствуетъ такому взгляду. Вс его поступки, изображенные въ пьес, запечатлны такимъ характеромъ и возвеличены, вопреки истин, согласно тому общественному мннію, какое о немъ жило въ умахъ массъ. Такъ, нелпый іезуитскій предлогъ, выдуманный Генрихомъ для начала войны, будто бы онъ имлъ право на корону Франціи по происхожденію, превратился подъ перомъ Шекспира въ искреннйшее, благочестивое убжденіе короля, будто онъ ищетъ одной только правды и ршается на войну съ единственной цлью возстановить попранное право. Все, что Генрихъ длаетъ и говорить въ пьес, дале представлено въ такомъ же точно приподнятомъ, прикрашенномъ противъ дйствительности вид. Въ военныхъ сценахъ, которыя и въ настоящей войн, конечно, ничмъ не отличались отъ общаго тогдашняго варварскаго способа вести войны, Генрихъ тоже представленъ правдивымъ героемъ, допускающимъ лишь съ прискорбіемъ рзню и жестокости. Его приказъ перерзать плнныхъ (что въ то время длалось всегда) изображенъ, какъ неизбжныя репрессаліи за жестокость самихъ французовъ. Даже въ сватовств и въ брак съ Екатериной, — брак, заключенномъ чисто изъ политическихъ причинъ, Генрихъ представлялся какъ глубоко-любящій человкъ, радующійся такшгь способомъ покончить кровавую распрю. Точно такой же свтлый покровъ наброшенъ на дйствія и всхъ окружающихъ его лицъ. Духовенство, приставшее къ партіи Генриха исключительно въ отплату за его согласіе на преслдованіе еретиковъ, изображено тмъ, чмъ оно должно быть въ дйствительности, т.-е. истолкователемъ Священнаго Писанія и молельщиковъ за отечество. Вельможи, хотя и усмиренные по наруж, но далеко не оставившіе своихъ происковъ (что они доказали своими интригами по смерти короля) представлены въ пьес самоотверженными бойцами за правое дло. Французы, наоборотъ (ради того же возвеличенія славы и достоинства англичанъ), представлены въ униженномъ, почти комическомъ вид. Конечно, это тоже уклоненіе отъ истины, но опять не надо забывать, что такими французы рисовались тогда въ воображеніи всей Англіи. Въ послдней сцен заключенія мира даже реальные историческіе факты изображены въ извращенномъ вид. Извстно, что постыдный для Франціи миръ былъ подписанъ сумасшедшимъ Карломъ, не понимавшимъ, что онъ длаетъ, и что, сверхъ того, миръ этотъ былъ чисто номинальнымъ, такъ какъ война, продолжавшаяся и потомъ дофиномъ, кончилась его воцареніемъ. Въ пьес же сумасшедшій король представленъ нжнымъ, благоразумнымъ отцомъ, сознательно и съ охотой отдающимъ свои права на престолъ вновь пріобртенному англійскому сыну. Но и этотъ фактъ оправдывается тмъ, что въ Англіи смотрли въ то время на этотъ миръ такъ, какъ изобразилъ его Шекспиръ въ своей пьес. Ради сохраненія такого духа всего произведенія Шекспиръ отступилъ въ окончательной развязк даже отъ той схемы, по какой построены его прочія драматическія хроники. Вс он кончаются смертью выведенныхъ въ нихъ королей. Въ ‘Генрих V’ дйствіе, напротивъ, оканчивается на момент величайшей славы этого короля. Въ этомъ факт также нельзя не видть желанія поддержать общій торжественный тонъ всего произведенія.
Если бъ однако Шекспиръ ограничился изображеніемъ Генриха только въ такомъ эпическомъ вид, то онъ сдлалъ бы его характеръ черезчуръ одностороннимъ и отступилъ отъ основного правила своего творчества: изображать людей такими, какими мы видимъ ихъ въ дйствительной жизни. Въ настоящемъ же случа такой проблъ бросался бы въ глаза еще боле потому что въ лиц Генриха V, какъ короля, мы встрчаемся со старымъ знакомымъ, изображеннымъ тмъ же Шекспиромъ въ лиц принца Генриха въ двухъ предыдущихъ хроникахъ, и изображеннымъ совершенно иными чертами. Съ чертами этими автору при изображеніи короля Генриха, какъ обыкновеннаго человка, пришлось считаться по необходимости и, такъ или иначе, не забыть ихъ въ настоящей пьес. Въ противномъ случа Генрихъ-принцъ, выведенный въ прежнихъ пьесахъ, и Генрихъ-кородь показались бы двумя совершенно различными людьми, чмъ было бы разрушено все художественное единство этого лица. Какъ ни трудна, казалась, повидимому, такая задача, но Шекспиръ, какъ и во всхъ случаяхъ, разршилъ ее блистательно. Съ личностью Генриха-кородя, конечно, нельзя было прямо связать личность кутилы принца, якшающагося съ товарищами, подобными Фальстафу, Бэрдольфу и другимъ, грабящаго прозжихъ и творящаго тому подобныя безобразія, но можно было изобразить, во что логически превратились т основныя свойства характера принца, которыя побуждали его къ подобнымъ -поступкамъ въ былое время. При разбор характера принца Генриха въ предыдущемъ этюд къ хроник ‘Король Генрихъ IV’ было сказано, что онъ по основнымъ своимъ чертамъ былъ уменъ, благороденъ и весело-добродушенъ. Бурныя увлеченія его молодости проистекали исключительно изъ этого послдняго свойства, а потому никакъ не могли ложиться на него тяжелымъ пятномъ. Принцъ Генрихъ въ этомъ случа походилъ на игривый ключъ чистйшей воды, который хотя и можетъ загрязниться на время, попавъ въ смрадную рытвину, но затмъ, выбжавъ вновь въ чистое русло, быстро оставляетъ приставшую къ нему муть, длаясь вновь чистымъ и прозрачнымъ, не теряя при этомъ и своей прежней игривой быстроты. Шекспиръ въ разсматриваемой пьес изобразилъ его именно съ этой точки зрнія. Бывшій гуляка, отрекшись отъ прежнихъ безпутныхъ товарищей, остался такимъ же веселымъ и добродушнымъ, какимъ былъ въ прежнее время. Королевскій санъ нисколько не сдлалъ его заносчивымъ и надменнымъ. Ласковый и веселый, какимъ былъ съ прежними друзьями, онъ перенесъ теперь это обращеніе на своихъ новыхъ товарищей и сподвижниковъ — солдатъ. Онъ вступаетъ съ ними въ такія же товарищескія отношенія, но уже не съ тмъ, чтобъ гулять и забавляться, а чтобъ научить ихъ исполненію долга и ободрить къ предстоящимъ подвигамъ. Изучивъ простой народъ во время своей прежней бурной жизни, онъ научился съ нимъ говорить понятнымъ для него языкомъ, примняясь къ уровню его понятій и чувствъ, а потому и успваетъ достичь чего хочетъ гораздо лучше, чмъ это сдлалъ бы гордый и заносчивый начальникъ. Онъ длитъ съ своими сподвижниками ихъ труды, спитъ, какъ они, на голой земл и этимъ примромъ удваиваетъ ихъ силу и бодрый духъ. Онъ не прочь даже попрежнему пошутитъ, что выражаетъ, напримръ, въ забавной шутк съ Флюелденомъ. Но шутка эта при всей своей вульгарности, конечно, нимало не походитъ на его прежнія забавы съ Фальстафомъ. Кром этихъ сторонъ характера принца, Шекспиръ съ особенной утонченностью оттнилъ и боле глубокія качества его ума и сердца. Въ брак съ принцессой Екатериной, заключенномъ ради чисто политическихъ цлей, Генрихъ изображенъ человкомъ, любящимъ глубоко и прочно. Сцена его сватовства принадлежитъ къ лучшимъ страницамъ не только Шекспира, но и всей поэзіи вобще. Дополнивъ такими чертами личность героя-короля, Шекспиръ, не войдя ни въ малйшій диссонансъ съ этимъ изображеніемъ, представилъ его въ вид обыкновеннаго смертнаго съ самыми симпатичными, жизненно врными качествами.
Король Генрихъ — единственное законченное и нарисованное во весь ростъ лицо пьесы. Прочія лица не имютъ отдльно почти никакого значенія, но зато, взятыя вс вмст, они составляютъ какъ бы одно гигантское дйствующее лицо, достойно поставленное возл Генриха. Лицо это — вся Англія, изображенная такою, какой она, охваченная энтузіазмомъ, дйствительно считала себя въ то достопамятное время, когда происходитъ дйствіе пьесы. Такой характеръ и такая постройка произведенія, конечно, умаляютъ его значеніе, какъ драмы, но зато возводятъ его на величественный эпическій пьедесталъ, какъ это уже сказано выше. Изъ всхъ Шекспировскихъ хроникъ ‘Генрихъ V’ дйствительно можетъ преимущественно предъ прочими назваться скоре эпопеей, чмъ драмой. Это значеніе чувствуется не только въ содержаніи пьесы, но обнаруживается слдами даже во вншней ея постройк. Такъ, Шекспиръ ввелъ въ нее прологи, названные хорами, хотя, собственно, это вовсе не хоры въ томъ значеніи, какое слово это иметъ въ греческой трагедіи, а просто монологи, въ которыхъ поясняются т событія, которыя по своей эпической широт не могли улечься въ драматическія рамки. Несмотря на поэтическую прелесть этихъ монологовъ, они все-таки неумстны въ драм, гд все дйствіе должно развиваться предъ глазами зрителей, а потому и введеніе ихъ должно считаться уступкой, сдланной ради того, чтобъ усилить во всемъ произведеніи его эпическій, легендарный колоритъ.
Несмотря на такой своеобразный, возвышенный тонъ всей пьесы, Шекспиръ не отступилъ въ постройк ея отъ своего обыкновеннаго пріема: чередовать серьезное съ комическимъ. Въ пьес выведено нсколько комическихъ лицъ и сценъ, но нельзя сказать, чтобъ это было сдлано на этотъ разъ удачно. Читатели найдутъ между второстепенными лицами пьесы нсколькихъ изъ своихъ старыхъ знакомыхъ по двумъ предыдущимъ хроникамъ. Бывшая свита принца Генриха — Бэрдольфъ, Пистоль, хозяйка Куикли — опять являются передъ глазами зрителей. Главнаго героя этой свиты — Фальстафа, впрочемъ, мы боле не встрчаемъ, несмотря на сдланное Шекспиромъ (въ эпилог къ второй части ‘Генриха IV’ общаніе позабавить публику фигурой жирнаго рыцаря еще разъ. Очень вроятно, что Шекспиръ чувствовалъ неумстнымъ дать въ настоящей пьес большое значеніе этому лицу, выводить же его въ вид второстепеннаго аксессуара не стоило. Зато взамнъ самого Фальстафа мы имемъ прелестный разсказъ Куикли о его смерти. Прочія лица являются въ нсколькихъ довольно забавныхъ сценахъ, но нельзя не замтить, что общее производимое ими впечатлніе, какъ всякое повтореніе уже извстнаго, далеко не такъ сильно, какъ въ предыдущихъ хроникахъ, да и вообще все ихъ появленіе какъ-то не вяжется съ общимъ содержаніемъ пьесы. Равно нельзя назвать особенно удачнымъ введеніе въ пьесу нсколькихъ новыхъ комическихъ лицъ въ лиц уэльскаго капитана Флюеллена и его товарищей — ирландца Мэкморриса и шотландца Джеми. Комизмъ этихъ трехъ лицъ основанъ въ подлинник на томъ, что они, какъ иностранцы, говорятъ ломанымъ англійскимъ языкомъ. Можетъ-быть, для современниковъ Шекспира такого рода жаргонъ казался дйствительно смшнымъ и производилъ на сцен эффектъ, но вообще нельзя не признать такого способа возбуждать смхъ публики способомъ довольно дешевымъ и недостойнымъ писателя, какъ Шекспиръ. Передать эту комическую черту въ перевод не было никакой возможности. Коверканье языка этими лицами въ подлинник состоитъ главнйше въ томъ, что они измняютъ въ словахъ согласныя буквы. Можетъ-быть, это звучало смшно въ ушахъ англичанъ, привыкшихъ смяться надъ такимъ искаженіемъ, какъ, напримръ, мы смемся надъ жаргономъ евреевъ, но въ русскомъ текст соотвтственное искаженіе тхъ же буквъ, какія искажены въ англійскомъ подлинник, не имло бы никакого смысла. Оставить однако эту черту въ перевод безъ всякаго вниманія тоже было нельзя, а потому я ршился допустить нкоторыя легкія неправильности языка только въ роли главнаго лица — Флюеллена для того, чтобъ хоть сколько-нибудь выяснить мысль автора.
Въ заключеніе слдуетъ сказать нсколько словъ еще объ одной странной особенности, также допущенной Шекспиромъ въ постройк этой пьесы. Выведенные въ ней французы, говоря, подобно всмъ прочимъ лицамъ, по-англійски, безпрестанно вставляютъ въ свою рчь цлыя фразы и даже монологи по-французски, а одна сцена — разговора принцессы Екатерины съ своей приближенной — написана даже на этомъ язык цликомъ. Очень вроятно, что въ этомъ случа Шекспиръ также разсчитывалъ на сценическій эффектъ, примняясь къ вкусамъ и требованіямъ современной публики. Въ текст перевода вс эти фразы и разговоры напечатаны, какъ и въ подлинник, по-французски, но буквальный ихъ переводъ помщенъ въ примчаніяхъ.
Король Генрихъ V.
Герцогъ Глостеръ, Герцогъ Бэдфордъ, братья короля.
Герцогъ Эксетеръ, дядя короля.
Герцогъ Іоркскій, двоюродный братъ короля.
Графъ Салисбюри.
Графъ Вестморландъ.
Графъ Варвикъ.
Архіепископъ Кэнтерберійскій.
Епископъ Элійскій.
Графъ Кэмбриджъ, Лордъ Скрупъ, Сэръ Томасъ Грей, заговорщики противъ короля.
Сэръ Томасъ Эрпингамъ, Гоуеръ, Флюелленъ, Мэкморрисъ, Джеми, офицеры въ войск короля Генриха.
Бэтсъ, Кортъ Вилльямсъ, солдаты въ войск короля.
Нимъ, Бэрдольфъ, Пистоль, прежніе товарищи Фальстафа, теперь солдаты короля.
Мальчикъ, слуга Фальстафа, потомъ Пистоля.
Герольдъ.
Карлъ VI, король французскій. Пудовикъ, дофинъ.
Герцогъ Бургундскій.
Герцогъ Орлеанскій.
Герцогъ Бурбонскій.
Конетабль Франціи.
Рамбюръ, Гранпре, Французскіе дворяне.
Комендантъ Гарфлера.
Монжуа, французскій герольдъ.
Французскіе послы.
Изабелла, королева французская.
Екатерина, дочь Карла и Изабеллы.
Алиса, фрейлина Екатерины.
Куикли, жена Пистоля, хозяйка таверны.
Хоръ.
Лорды, свита, англійскіе и французскіе офицеры, солдаты, гонцы и народъ.
Мсто дйствія сначала въ Англіи, а потомъ во Франціи.
Хоръ. О, огненная муза, мчись быстрй
На небо вымысла! Пусть вмсто сдены
Намъ служитъ королевство, вмсто лицъ —
Одни князья, а зрителями будутъ
Внчанные монархи! Вотъ тогда
Могли бы мы сказать, что славный Генрихъ
Явился здсь въ своемъ достойномъ вид.
Какъ грозный Марсъ, у чьихъ побдныхъ ногъ
Лежали бъ мечъ, убійство и огонь
Подобно псамъ, удержаннымъ на сворахъ,
И рвущимся на первый же призывъ!
Простите жъ вс, собравшіеся здсь,
Тому, кто вывелъ дерзко на подмосткахъ
Предметъ подобной важности! Судите,
Возможно ли вмстить въ такой курятникъ 2)
Равнины Франціи, иль сгромоздить
Въ ничтожномъ этомъ О 3) хоть только шлемы,
Пугавшіе окрестность Азинкурта?
Простите жъ насъ: вдь рядъ ничтожныхъ цифръ
Даетъ подчасъ понятье о мильонахъ,—
Такъ почему жъ нельзя ршиться намъ,
Нулямъ такого счета, вамъ представить,
Что мы задумали? Вообразите,
Что здсь простерлись широко равнины
Двухъ королевствъ, которыхъ берега,
Склонившіеся близко такъ другъ къ другу,
Разъединяетъ узкій, но опасный,
Могучій океанъ. Пусть вамъ дополнитъ,
Чего недостаетъ, воображенье.
Пусть каждый человкъ у васъ въ глазахъ
Раздлится на сотни. Создавайте
Войска воображеньемъ. Если рчь
Зайдетъ о лошадяхъ — вообразите,
Что вы ужъ видите, какъ ихъ подковы
Взрываютъ грозно землю. Ваши мысли
Помогутъ пусть достойно восхвалить
Намъ славныхъ королей, и вмст съ нами
Должны вы перескакивать свободно
Чрезъ время и пространство, сокращая
Въ ничтожный мигъ, что длалось годами.
Вотъ почему позвольте, чтобъ сегодня
Являлся я. какъ хоръ, для объясненій.
А до того я, кончивъ роль пролога,
Прошу нашъ трудъ судить не очень строго. (Уходитъ).
Лондонъ. Передняя въ королевскомъ дворц.
(Входятъ архіепископъ Кентерберійскій и епископъ Элійскій).
Архіепископъ. Да, лордъ,— опять предложенъ билль, который
Почти прошелъ въ одиннадцатый годъ
Правленія покойнаго монарха
Помимо насъ и былъ задержанъ только
По случаю возникшихъ безпорядковъ.
Епископъ. Но какъ же отвратить его теперь?
Архіепископъ. Подумаемъ. Иначе намъ придется
Утратить чуть не больше половины
Всего, чмъ мы владемъ. Этотъ билль
Ведетъ къ тому, чтобъ обложить вс земли,
Завщанныя церкви отъ усердья
Достойныхъ христіанъ, такимъ налогомъ,
Который бы позволилъ королю
Свободно содержатъ пятнадцать графовъ,
Шесть тысячъ двсти воиновъ, снабженныхъ
Всмъ для войны, и тысячу пятьсотъ
Готовыхъ въ битву рыцарей. Затмъ
Хотятъ, чтобъ мы открыли сто пріютовъ
Для бдняковъ, гд было бъ все, что нужно,
Чтобъ ихъ призрть, а наконецъ должны
Платить еще по тысяч мы фунтовъ
Погодно королю. Вотъ что у насъ
Отниметъ этотъ билль.
Епископъ. Глотокъ изрядный.
Архіепископъ. Съ нимъ можно проглотить и самый кубокъ.
Епископъ. Но что жъ начать?
Архіепископъ. Намъ остается только
Надяться на благость короля.
Епископъ. Онъ — врный сынъ святйшей нашей церкви.
Архіепископъ. Онъ, общалъ не то, пока былъ молодъ,
Но, кажется, и смерть не такъ проворно
Постигнула его отца, какъ быстро
Онъ вмст съ нимъ убилъ свои пороки.
Обдуманность, явясь, какъ свтлый ангелъ,
Изгнала въ немъ грховнаго Адама,
Оставя плоть отверзстою, какъ рай,
Съ пріему добрыхъ качествъ. Никогда
Себя не исправлялъ такъ быстро школьникъ,
Ни разу улучшенье не вливалось
Въ кого-нибудь, смывая такъ безслдно
Прошедшіе пороки! Нтъ примра,
Чтобъ гидра своеволія теряла
Такъ быстро власть, какъ это увидали
Мы въ первый разъ на немъ.
Епископъ. Въ томъ наше счастье.
Архіепископъ. Послушайте, какъ судитъ онъ о вр —
И вы невольно будете жалть,
Что онъ король, а не прелатъ! Начните
Съ нимъ рчь о государств — онъ отвтитъ,
Какъ будто бъ занимался цлый вкъ
Длами управленья, пусть начнетъ онъ
Рчь о войн — и слухъ вашъ поразится
Ужаснымъ громомъ битвъ, переведеннымъ
На звуки нжной музыки, сведите
Рчь на дла политики — онъ легче
Ея развяжетъ узелъ, чмъ подвязку.
Его словамъ готовъ бы былъ внимать
И самъ повса-воздухъ, уши жъ смертныхъ
Заботливо боятся проронить
Сладчайшій медъ разумныхъ изреченій!
Не для него теоріи, напротивъ —
Он должны въ немъ черпать умъ и мудрость.
Поистин, нельзя понять, гд могъ онъ
Такъ воспитать себя, когда припомнимъ,
Въ какомъ кругу испорченныхъ людей
Вращался онъ до сей поры, теряя
Златые дни въ пирахъ и буйныхъ играхъ.
Кто видлъ хоть когда-нибудь, чтобъ онъ
Чуждался низкихъ сходокъ и скрывался
Въ глуши уединенья, предаваясь
Ученью и трудамъ?
Епископъ. Хорошій плодъ
Растетъ и подъ крапивой. Что здорово
Само въ себ, взойдетъ еще роскошнй
Въ сосдств зла. Вотъ точно такъ и принцъ
Скрывалъ въ глуши свое образованье.
Онъ, какъ трава, росъ только по ночамъ,
Невидимо, но тмъ полнй и лучше.
Архіепископъ. Не иначе: — пора чудесъ прошла,
И мы должны невольно допустить
Естественность въ подобной перемн.
Епископъ. Однако, лордъ,— чтобъ не забыть о дл:
Что жъ длать намъ противъ палаты общинъ,
Вотировавшей билль? Какого мннья
О немъ король?
Архіепископъ. Онъ не сказалъ ни слова,
Но, кажется, готовъ скорй склониться
На нашу сторону, чмъ поощрять
Искательства враговъ. Я изложилъ
Подробно королю о нашихъ взглядахъ
На нужды времени при предстоящей
Войн съ французами и предложилъ
Отъ имени собора всхъ духовныхъ
Пожертвовать ему такую сумму,
Какой еще досел никогда
Не жертвовало разомъ духовенство
Его предшественникамъ.
Епископъ. Какъ же принялъ
Онъ это предложенье?
Архіепископъ. Благосклонно,
Я, впрочемъ, не покончилъ съ нимъ, но онъ,
Какъ кажется, весьма не прочь услышать
Подробный выводъ правъ, какія онъ
Наслдовалъ по прадду Эдварду
На герцогства и вообще на всю
Корону Франціи.
Епископъ. Что жъ помшало
Вамъ покончить съ нимъ?
Архіепископъ. Онъ долженъ былъ принять
Французскаго посла. Но часъ пріема,
Какъ кажется, насталъ ужъ. Есть четыре?
Епископъ. Да, добрый лордъ.
Архіепископъ. Пойдемте же послушать,
Какая цль посольства. Впрочемъ, я
Могу почти предугадать заранй
Слова посла.
Епископъ. Пойдемте, лордъ: я также
Послушаю охотно, что онъ скажетъ. (Уходятъ).
(Входятъ король Генрихъ, Глостеръ, Бэдфордъ, Эксетеръ, Варвикъ, Вестморландъ и придворные).
Король. Гд лордъ Кентерберійскій?
Эксетеръ. Государь,
Почтенный лордъ сюда еще не прибылъ.
Король. Вели за нимъ послать, любезный дядя 5,
Вестморландъ. Не пригласить ли также, государь.
Французскаго посла 6)?
Король. Нтъ, не теперь,
Любезный братъ. Намъ хочется сначала
Подробно обсудить вопросъ о нашихъ
Правахъ на Францію.
(Входятъ архіепископъ Кентерберійскій и епископъ Элійскій).
Архіепископъ. Да дастъ Господь
Монарху долгій вкъ и да хранитъ Онъ
Его священный тронъ!
Король. Благодарю васъ,
Достойный лордъ. Скажите намъ теперь
Во всемъ согласно съ совстью и знаньемъ,
Иметъ ли салическій законъ
Возможность уничтожить наше право
На Францію? Но да хранитъ васъ Богъ
Отъ всякаго кривого толкованья
И отъ всего, чмъ вы бы запятнали
Правдивость вашихъ знаній, уклонившись
Отъ свта истины! Не забывайте,
Что если вы ршитесь утвердить
За нами это право, то вы этимъ
Заставите пролить насъ неизбжно
Кровь многихъ тысячъ, полныхъ силъ и жизни.
Судите же, какой вы страшной насъ
Подвергнете отвтственности, если
Заставите напрасно пробудить
Заснувшій мечъ войны. Я заклинаю
Поэтому васъ именемъ Господнимъ —
Не будьте опрометчивы! Вся кровь,
Которая прольется въ страшной распр
Такихъ двухъ государствъ, падетъ ужаснымъ
И гибельнымъ укоромъ на главу
Того, кто обнажитъ неправо мечъ свой
На гибель бднымъ смертнымъ, одареннымъ
И безъ того такой короткой жизнью.
Теперь начните, лордъ, — мы примемъ гласъ вашъ
За гласъ святйшей правды, уповая,
Что все, что вы ни скажете намъ, будетъ