Копи царя Соломона, Хаггард Генри Райдер, Год: 1885

Время на прочтение: 225 минут(ы)

No —ДЕШЕВАЯ БИБЛІОТЕКА — 215

КОПИ ЦАРЯ СОЛОМОНА

РОМАНЪ
РАЙДЕРА ГАГГАРДА

ПЕРЕВОДЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО
Ек. БЕКЕТОВОЙ

(King Solomon’s Mines, by H. Rider Haggard)

С.-ПЕТЕРБУРГЪ
ИЗДАНІЕ А. С. СУВОРИНА

ОГЛАВЛЕНІЕ.

I. Я встрчаю сэра Генри Куртиса
II. Преданіе о копяхъ царя Соломона
III. Омбопа поступаетъ къ намъ на службу
IV. Охота на слоновъ
V. Нашъ переходъ черезъ пустыню
VI. Вода! Вода!
VII. Соломонова дорога
VIII. Мы вступаемъ въ землю кукуанскую
IX. Король Твала
X. Колдовская охота
XI. Знаменіе
XII. Передъ битвой
XIII. Нападеніе
XIV. ‘Блые’ отличаются въ послдній разъ
XV. Болзнь Гуда
XVI. Обитель смерти
XVII. Сокровищница Соломонова
XVIII. Мы теряемъ всякую надежду
XIX. Мы прощаемся съ Игноси
XX. Нашли

ГЛАВА I.
Я встрчаю сэра Генри Куртиса.

Отъ роду я никогда ничего не писалъ, а вотъ теперь, проживши пятьдесятъ пять лтъ на свт, вдругъ принимаюсь за писанье, точно какой нибудь сочинитель. И самъ не могу на себя надивиться! Неужели это я, Алленъ Кватермейнъ, собираюсь написать книгу? Богъ знаетъ, кончу ли я ее когда нибудь… Чего-чего я не длалъ въ теченіе моей долгой жизни! Оттого она мн и кажется такой долгой, что ужъ очень рано я сталъ на ноги и началъ заработывать себ хлбъ насущный въ такіе годы, когда другіе мальчики еще въ школу бгаютъ. Родился я въ Портъ-Натал, всю мою жизнь провелъ въ Старой Колоніи, промышляя то охотой, то торговлей, то рудокопнымъ дломъ, и вотъ только недавно, въ послднее время, сколотилъ себ капиталецъ. Но ужъ могу по совсти сказать, что ни за какія деньги не согласился бы я пережить еще разъ эти послдніе полтора года! Человкъ я отъ природы мирный и робкій и терпть не могу насплій и жестокостей, а ужъ какъ мн надоли всякія приключенія — и сказать не могу! А теперь еще вотъ принимаюсь писать книгу — право удивительно! Я человкъ простой, не ученый, хотя ко Св. Писанію очень приверженъ. Спрашивается, зачмъ же я путаюсь не въ свое дло и берусь сочинять книги? Если сказать правду, главное потому, что сэръ Генри Куртисъ и капитанъ Джонъ Гудъ ужъ очень меня объ этомъ просятъ. Къ тому же длать я теперь все равно ничего не могу и сижу у себя дома, въ Портъ-Натал безвыходно: опять разболлась у меня лвая нога, которую мн тогда изжевалъ этотъ разбойникъ, левъ. Чудное, право, дло: вдь ужъ сколько лтъ съ тхъ поръ прошло, и раны мои вс давнымъ-давно зажили, а вотъ какъ придетъ это самое время, когда онъ меня искусалъ — такъ и заноетъ опять больное мсто, хоть кричи. Должно быть какой нибудь особенный ядъ у этихъ проклятыхъ львовъ въ зубахъ. И вдь что досадно: шестьдесятъ пять львовъ я убилъ на своемъ вку, а на шестьдесятъ шестомъ взялъ да и оскся, изжевалъ онъ мн ногу ни за что, ни про что. Разв это порядокъ? Ужасно я этихъ непорядковъ не люблю, потому что я человкъ аккуратный.
Еще для того я хочу писать книгу, чтобы мой сынокъ Гарри, который учится теперь въ лондонской медицинской школ, могъ прочитать ее на досуг и поразвлечься немного посл госпитальной работы. Вдь тоже и ихъ дло не легкое, другой, разъ такъ умается, что голова кругомъ пойдетъ. Вотъ пускай и почитаетъ, позабавится, а исторія будетъ знатная, если только у меня что нибудь выйдетъ. Могу сказать не хвастаясь, что во всю мою жизнь не слыхалъ ничего удивительне и странне того, что я буду разсказывать. Трудненько мн будетъ все это описать, да длать нечего. Авось поможетъ Милосердный Господь и проститъ мн вс мои прегршенія. Человкъ я хотя и смирный, а тоже не мало народу перебилъ и изувчилъ на своемъ вку. Конечно, невинной крови не проливалъ и изъ-за угла не цлился, а убивалъ людей, когда придется, въ честномъ бою. Что длать! На то намъ и жизнь дана отъ Бога, чтобы ее защищать… Но пора мн, однако, приняться за разсказъ. Начну смле: смлымъ Богъ владетъ!
Теперь прошло ровно полтора года, или около того, съ тхъ поръ, какъ я въ первый разъ встртился съ сэромъ Генри Куртисомъ и съ капитаномъ Гудомъ. А случилось это вотъ какъ. Былъ я на слоновой охот въ лсной сторон, за Вамангвато, и очень мн не везло. Охотился плохо, да вдобавокъ еще лихорадку схватилъ, и провалялся довольно долго. Потомъ, какъ поправился, продалъ что было у меня слоновой кости, и похалъ домой черезъ Кэптаунъ. Тутъ я прожилъ съ недльку и напослдокъ взялъ себ мсто на корабл Донкельдъ, отправлявшемся къ намъ, въ Портъ-Наталь. Донкельдъ только и дожидался парохода Эдинбургъ-Кестль, который долженъ былъ придти изъ Англіи, чтобы сняться съ якоря. Наконецъ, ожидаемый пароходъ пришелъ, Донкельдъ принялъ новыхъ пассажировъ, какіе тамъ были, мы снялись съ якоря и вышли въ море.
Изъ всхъ пассажировъ, вышедшихъ на палубу, двое особенно привлекли мое вниманіе. Одинъ изъ нихъ, лтъ этакъ тридцати, поразилъ меня своимъ высокимъ ростомъ и богатырскимъ сложеніемъ, такого огромнаго человка мн ни разу не случалось встрчать. У него были свтлые блокурые волосы, длинная и густая блокурая борода, замчательно правильныя черты и большіе срые глаза, въ жизнь свою не видалъ человка красиве его. Мн почему-то показалось, что онъ похожъ на древняго датчанина. Положимъ, что древнихъ датчанъ я никогда не видывалъ, но я помню, что видлъ однажды картинку, на которой были нарисованы эти самые господа — что-то въ род блыхъ зулусовъ. Они пили изъ огромныхъ роговъ и у нихъ были длинные волосы, разввающіеся по плечамъ. Когда я взглянулъ на господина, стоявшаго у спуска въ каютъ-компанію, мн сейчасъ пришло въ голову, что если бы онъ отростилъ волосы подлинне, да надлъ стальную кольчугу на свою богатырскую грудь, дай ему только боевой топоръ и роговой кубокъ въ руки — и хоть сейчасъ пиши съ него эту самую картину. И вдь поди-жъ ты, какое чудо! потомъ я узналъ, что сэръ Генри Куртисъ — такъ звали этого гиганта — былъ въ самомъ дл датчанинъ по происхожденію. Кром того онъ мн сильно кого-то напоминалъ, но кого — я тогда не могъ припомнить.
Другой господинъ, разговаривавшій съ сэромъ Генри, былъ совсмъ въ другомъ род. Я сейчасъ же подумалъ, что онъ должно быть морской офицеръ. Не знаю отчего, но только морского офицера сейчасъ видно. Я ихъ не мало видалъ на своемъ вку, часто съ ними охотился и очень ихъ люблю, это самый лучшій народъ въ мір. Одно только въ нихъ нехорошо: ужасно любятъ ругаться.
На этотъ разъ я также не ошибся: господинъ дйствительно оказался офицеромъ королевскаго флота, оставленнымъ за штатомъ Богъ всть почему съ почетнымъ, но совершенно ни на что не нужнымъ чиномъ командора: подходящаго мста, ишь, ему не нашлось въ цломъ флот, а повысить непремнно было нужно. Вотъ-те и повысили! Звали его, какъ я потомъ узналъ, Гудъ, капитанъ Джонъ Гудъ. Это былъ плотный, коренастый мужчина средняго роста, смуглый, черноволосый и довольно любопытный съ виду: былъ онъ всегда необыкновенно гладко выбритъ, расчесанъ и вычищенъ просто на удивленье, и носилъ стеклышко въ правомъ глазу. Это стеклышко точно къ нему приросло, потому что носилъ онъ его безъ шнурка и никогда не снималъ, разв-что для того, чтобы вытереть. Сначала я думалъ, что онъ такъ съ нимъ и спитъ, но потомъ узналъ, что на ночь онъ прячетъ его въ карманъ своихъ брюкъ, вмст съ превосходными фальшивыми зубами, которыхъ у него было дв перемны.
Вскор посл того, какъ мы вышли въ море, смерклось, и погода перемнилась къ худшему. Съ берега подулъ свжій втеръ, и воздухъ наполнился такимъ густымъ туманомъ, что вс ушли съ палубы. Нашъ Донкельдъ — прекрасный плоскодонный кораблишко — качало изъ стороны въ сторону самымъ непріятнымъ манеромъ. Ходить по палуб было совершенно невозможно, я сталъ около самой машины, чтобы погрться, и отъ нечего длать глядлъ на стрлку кренометра, которая показывала размахи судовой качки.
— Ну, кренометръ! Чортъ знаетъ, что такое!— раздалось восклицаніе за моей спиной. Я повернулся и увидалъ флотскаго, котораго замтилъ прежде.
— А чмъ же онъ плохъ? спросилъ я.
— Чмъ плохъ? Да всмъ! Если бы корабль хоть разъ накренился подъ тмъ угломъ, какъ онъ показываетъ — тутъ бы ему и конецъ: давно бы перекувырнулся. На этихъ купеческихъ судахъ всегда такъ: у нихъ все, какъ попало, чортъ бы ихъ побралъ!
Въ эту минуту позвонили къ обду, и я этому, признаться сказать, очень обрадовался.
Я давно знаю по опыту, что если офицеръ королевскаго флота примется бранить купеческія суда, такъ этому и конца не предвидится, все равно, какъ если купеческій шкиперъ начнетъ бранить военные корабли.
Мы съ капитаномъ Гудомъ отправились обдать вмст и нашли сэра Генри уже за столомъ. Капитанъ слъ съ нимъ рядомъ, а я напротивъ, и скоро мы разговорились объ охот. Капитанъ меня обо всемъ разспрашивалъ, я отвчалъ, какъ могъ, и наконецъ зашла у насъ рчь о слонахъ.
— Ну, сэръ, ваше счастье, сказалъ ему кто-то изъ моихъ сосдей,— вы какъ разъ напали на самаго знающаго человка. Ужъ кому и знать про слоновъ, какъ не охотнику Кватермейну, онъ вамъ все разскажетъ, какъ слдуетъ.
Сэръ Генри, который все время молчалъ, прислушиваясь къ нашему разговору, при этихъ словахъ замтно вздрогнулъ.
— Извините, сэръ, обратился онъ ко мн звучнымъ басомъ, вполн достойнымъ его мощной, богатырской груди,— вы — Алленъ Кватермейнъ?
Я отвчалъ утвердительно. Огромный человкъ не сказалъ больше ни слова, но я слышалъ, какъ онъ пробормоталъ себ въ бороду: ‘чрезвычайно счастливая случайность!’
Посл обда сэръ Генри подошелъ ко мн и пригласилъ меня идти курить въ свою каюту. Я принялъ его предложеніе, и мы отправились къ нему вмст съ капитаномъ Гудомъ. Въ кают сэра Генри было очень хорошо и уютно, корабельный лакей принесъ намъ бутылку виски, зажегъ лампу, мы услись вокругъ стола, стоявшаго посредин, и закурили трубки. Когда лакей ушелъ, сэръ Генри обратился ко мн.
— Мистеръ Кватермейнъ, сказалъ онъ, въ позапрошломъ году, около этого самаго времени, вы, кажется, были въ селеніи Вамангвато, въ сверной части Трансвааля?
— Да, былъ, отвчалъ я съ большимъ удивленіемъ. Мн странно было, что онъ это знаетъ. Кажется, мои странствія всеобщаго интереса не возбуждаютъ, и человкъ я неизвстный.
— Вы тамъ торговали? живо освдомился капитанъ Гудъ.
— Да. Я нагрузилъ товаромъ цлую фуру и стоялъ недалеко отъ селенія до тхъ поръ, пока не распродалъ всего, что у меня было.
Тутъ сэръ Генри взглянулъ мн прямо въ лицо своими проницательными срыми глазами, и мн показалось, что его взглядъ выражаетъ какое-то непонятное для меня безпокойство и волненіе.
— Не встрчали ли вы тамъ господина, по имени Невилль? спросилъ онъ.
— Какъ же, какъ же. Онъ кочевалъ рядомъ со мною цлыхъ дв недли, чтобы дать отдохнуть своимъ воламъ передъ тмъ, какъ отправиться внутрь страны. Нсколько мсяцевъ тому назадъ я получилъ письмо отъ одного нотаріуса, который спрашивалъ меня, не знаю ли я, что сталось потомъ съ этимъ Невиллемъ. Я тогда же написалъ ему все, что зналъ.
— Да, сказалъ сэръ Генри, онъ переслалъ мн ваше письмо. Вы писали, что джентльменъ, по имени Невилль, выхалъ изъ Вамангвато въ начал мая, что съ нимъ была большая фура и три человка прислуги: кучеръ, проводникъ и охотникъ-кафръ, по имени Джимъ, что, отправляясь въ путь, онъ имлъ намреніе проникнуть, если возможно, вплоть до Иніати — крайняго торговаго пункта Матабельской земли, а тамъ продать свою фуру и продолжать путешествіе пшкомъ. Кром этого вы упомянули, что онъ дйствительно продалъ фуру, потому что полгода спустя вы видли ее у одного португальскаго купца, который сказалъ вамъ, что купилъ ее въ Иніати у какого-то благо человка, имени котораго онъ не помнитъ, и что этотъ блый отправился вмст съ прислужникомъ изъ туземцевъ внутрь страны, вроятно, на охоту.
— Да, я это писалъ.
— Скажите мн, мистеръ Кватермейнъ, спросилъ сэръ Генри посл минутнаго молчанія,— вы ничего больше не знаете о путешествіи моего… я хотлъ сказать, мистера Невилля? У васъ нтъ никакихъ догадокъ или подозрній насчетъ того, какія были его намренія и куда именно онъ отправлялся?
— Кое-что я объ этомъ слышалъ, отвчалъ я, но сейчасъ же замолчалъ. Мн не хотлось распространяться объ этомъ предмет.
Сэръ Генри вопросительно посмотрлъ на капитана Гуда, капитанъ кивнулъ головой.
— Мистеръ Кватермейнъ, сказалъ сэръ Генри, я сейчасъ разскажу вамъ одинъ случай и попрошу вашего совта, а можетъ быть даже и содйствія. Агентъ, переславшій мн ваше письмо, заврилъ меня, что я могу вполн на васъ положиться, такъ какъ вы, по его словамъ, человкъ извстный во всемъ Натал и пользующійся всеобщимъ уваженіемъ. Но прежде всего вамъ необходимо знать, почему я такъ интересуюсь этимъ Невиллемъ: онъ мой родной братъ.
— Вотъ какъ! сказалъ я и невольно вздрогнулъ. Мн вдругъ стало ясно, кого такъ сильно напомнилъ мн сэръ Генри, когда я его въ первый разъ увидлъ. Братъ его былъ гораздо меньше ростомъ и борода у него была темная, но теперь я припомнилъ, что у него были т же самые проницательные срые глаза, да и чертами они походили другъ на друга.
— Онъ мой меньшой и единственный братъ, продолжалъ сэръ Генри, и мы съ нимъ почти никогда не разставались вплоть до того, что случилось пять лтъ тому назадъ. Но тутъ нашу семью неожиданно постигло ужасное бдствіе: мы съ братомъ поссорились не на жизнь, а на смерть, и я поступилъ съ нимъ очень несправедливо.
Капитанъ Гудъ энергически закивалъ головой, какъ бы въ подтвержденіе этихъ словъ. Мн его было отлично видно въ зеркало, которое висло противъ насъ.
— Вы, конечно, знаете, говорилъ сэръ Генри, что когда человкъ, имющій только земельную собственность, умретъ, не оставивши завщанія, то по англійскимъ законамъ все его имніе переходитъ къ старшему сыну. Такъ случилось съ нами: нашъ отецъ умеръ, не оставивши никакого завщанія и какъ разъ въ то самое время, когда мы такъ ужасно поссорились. Поэтому братъ мой, не подготовленный ровно ни къ какой профессіи, остался ршительно безъ гроша. Конечно, я обязанъ былъ позаботиться о немъ, но въ это время ссора наша была въ полномъ разгар, и, къ стыду моему, я долженъ признаться (тутъ онъ глубоко вздохнулъ), что ничего для него не сдлалъ. Не то, чтобы я ему чего нибудь пожаллъ,— нисколько, но просто мн не хотлось самому начинать дла, и я все ждалъ, что онъ сдлаетъ первые шаги, а онъ такъ ничего и не сдлалъ. Мн очень совстно утруждать васъ всми этими подробностями, мистеръ Кватермейнъ, но я долженъ разсказать вамъ все безъ утайки. Вдь такъ, Гудъ?
— Непремнно, непремнно, подтвердилъ капитанъ. Я убжденъ, что мистеръ Кватермейнъ никому ничего не разскажетъ.
— Само собою разумется, сказалъ я.
— Ну-съ, продолжалъ сэръ Генри, въ то время у моего брата было еще немного денегъ. Въ одинъ прекрасный день, не говоря мн ни единаго слова, онъ забралъ эти несчастныя деньжонки и отправился въ Южную Африку подъ вымышленнымъ именемъ Невилля, съ безумной надеждой нажить себ тамъ состояніе. Объ этомъ узналъ я уже впослдствіи. Прошло года три, я все ничего не слыхалъ про брата, хотя писалъ ему нсколько разъ. Конечно письма до него не доходили. Время шло, а я начиналъ все больше и больше о немъ безпокоиться. Тутъ я понялъ, какъ много значитъ кровное родство…
— Еще бы! сказалъ я и подумалъ про своего Гарри.
— Я почувствовалъ, мистеръ Кватермейнъ, что готовъ отдать все на свт, лишь бы мн узнать, что мой братъ Джоржъ живъ и здоровъ, и что когда нибудь я его снова увижу!
— Только что-то мало на то похоже, Куртисъ, замтилъ капитанъ.
— И такъ чмъ дальше, тмъ больше тревожился я о брат, мистеръ Кватермейнъ, и раздумывалъ о томъ, живъ онъ, или умеръ, и если живъ, то какъ бы мн вернуть его домой. Кром него у меня нтъ никого на свт. Я послалъ на развдки пшихъ гонцовъ, и въ результат получилось ваше письмо. Письмо это было довольно утшительно, потому что оно доказывало, что Джоржъ еще недавно былъ живъ и здоровъ, но все-таки мн этого было мало. Въ конц концовъ я ршился отправиться его разыскивать самъ, и капитанъ Гудъ былъ такъ добръ, что похалъ со мной.
— Да, сказалъ капитанъ, тмъ больше, что мн ничего другого не оставалось. Оставили за штатомъ на половинномъ жаловань — просто хоть околвай. Теперь, сэръ, вы вроятно не откажетесь сообщить намъ все, что знаете про господина, называвшаго себя Невиллемъ…

ГЛАВА II.
Преданіе о копяхъ Царя Соломона.

— Что вы слышали въ Бамангвато о путешествіи моего брата? спросилъ сэръ Генри, покуда я набивалъ свою трубку.
— Да кое-что дйствительно слышалъ, отвчалъ я, но только не заикнулся объ этомъ ни одной живой душ до ныншняго дня. Я слышалъ, что онъ собирается въ Соломоновы копи.
— Въ Соломоновы копи! воскликнули оба мои слушателя въ одинъ голосъ.— А гд же он?
— Этого я не знаю, знаю только, гд он будто бы должны быть. Однажды мн привелось увидть вершины горъ, за которыми он лежатъ, но только отъ того мста, гд я былъ, и до этихъ горъ оставалось пройти слишкомъ сто тридцать миль пустыни, и я никогда не слыхалъ, чтобы кто нибудь изъ блыхъ людей ее перешелъ, кром одного единственнаго случая. Впрочемъ, я думаю, что мн всего лучше разсказать вамъ все преданіе о Соломоновыхъ копяхъ цликомъ, какъ я его знаю. Только вы должны общать мн, что безъ моего позволенія никому не откроете того, что я вамъ разскажу. Согласны вы, или нтъ? Я имю на это свои причины.
Сэръ Генри утвердительно кивнулъ головою, а капитанъ Гудъ поспшилъ прибавить:
— Разумется, разумется.
— Ну-съ, началъ я,— вы легко можете себ представить, что охотники на слоновъ народъ вообще довольно грубый и неотесанный и мало чмъ интересуются кром житейскихъ вопросовъ да нравовъ и обычаевъ кафровъ. Но иногда попадаются между ними и такіе люди, которые собираютъ туземныя преданія и стараются понемножку выяснить исторію этой темной и безвстной страны. Вотъ одинъ изъ такихъ людей и разсказалъ мн сначала преданіе о Соломоновыхъ копяхъ лтъ тридцать тому назадъ. Я тогда былъ въ первый разъ на слоновой охот въ Матабельской земл. Звали его Эвансомъ, на слдующій годъ бднягу убилъ раненый буйволъ, и онъ похороненъ около водопадовъ Замбези. Помнится, я разсказывалъ Эвансу какъ-то вечеромъ объ удивительныхъ горныхъ шахтахъ, на которыя я однажды набрелъ въ Трансваал во время охоты. Въ послднее время на нихъ опять нечаянно напали, разыскивая золотоносныя жилы, мн же он давнымъ давно были извстны. Я разсказалъ ему, какая тамъ прекрасная дорога высчена въ скал, какіе устроены галлереи, ходы и переходы, какъ хорошо выложены стны.— Это что!.. я теб еще лучше скажу! отвчалъ мн Эвансъ, и началъ разсказывать, какъ онъ набрелъ внутри страны на цлый разрушенный городъ, по его мннію, то были развалины библейскаго Оира, и съ тхъ поръ я не разъ слыхалъ то же предположеніе и отъ другихъ людей, поучене бднаго Эванса. Я тогда и уши развсилъ, слушая про эти чудеса, молодъ еще былъ, такъ оно и неудивительно. Къ тому же разсказы про древнюю цивилизацію и разныя сокровища, которыя добывали древнееврейскіе и финикійскіе искатели приключеній въ этой стран, погруженной съ тхъ поръ въ самое непроглядное варварство, сильно подйствовали на мое воображеніе. Вдругъ Эвансъ говоритъ мн:— А что, паренекъ, ты никогда не слыхалъ про Сулимановы горы, т, что лежатъ на сверо-западъ отъ Машукулумбы?— Нтъ, говорю, никогда не слыхалъ.— А вотъ тамъ-то были у Соломона копи, знаменитыя его алмазныя копи!
— А вы почему знаете? спрашиваю я.— Да ужъ такъ, знаю. Ты самъ посуди, ну что такое Сулиманъ, какъ не Соломонъ? Къ тому же одна старая колдунья изъ племени Маника все мн про это разсказала. Она говорила, что народъ, живущій за этими горами, тоже принадлежитъ къ племени зулусовъ и говоритъ на одномъ изъ зулусскихъ нарчій, но только онъ сильне и красиве зулусовъ. По ея словамъ, среди этого народа есть много волшебниковъ, которые выучились своему волшебному искусству у блыхъ людей въ т далекія времена ‘когда на земл царилъ мракъ’, и знаютъ тайну чудесныхъ копей, гд добываются ‘сіяющіе камни’.
Тогда я посмялся надъ этимъ разсказомъ, какъ онъ ни былъ интересенъ: алмазныя розсыпи еще не были открыты. Бдный Эвансъ погибъ и я потомъ цлыхъ двадцать лтъ не вспоминалъ объ этой исторіи. Но ровно двадцать лтъ спустя я услыхалъ боле опредленный разсказъ про Сулимановы горы и про ту страну, что лежитъ за ними. Былъ я однажды въ деревушк Ситанда-Краль, и прежалкая, скажу вамъ, деревушка: сть тамъ было почти нечего, да и охотнику немного поживы. Но меня захватила лихорадка и волей-неволей пришлось тамъ оставаться. Было очень плохо, какъ вдругъ, въ одинъ прекрасный день прізжаетъ туда португалецъ, и при немъ слуга квартеронъ. Я хорошо знаю своихъ делагойскихъ португальцевъ, это самый отвратительный народъ въ мір, и вс торгуютъ невольниками. Но только мой прізжій не былъ ни чуточки похожъ на тхъ негодяевъ, которыхъ я привыкъ встрчать, даже совсмъ напротивъ. То былъ высокій, худощавый человкъ съ большими темными глазами и вьющимися сдыми усами. Мы съ нимъ немножко потолковали, потому что онъ могъ говорить на ломаномъ англійскомъ язык, а я кое-что понимаю по португальски, онъ сообщилъ мн, что зовутъ его Хосе Сильвестра, и что у него есть имніе около Делагойской бухты. На другой день онъ ухалъ вмст со своимъ товарищемъ и очень вжливо со мною раскланялся.— До пріятнаго свиданія, сеньоръ, сказалъ онъ на прощанье, если мы когда нибудь снова увидимся, я буду самымъ богатымъ человкомъ въ цломъ мір и ужъ конечно не забуду и васъ. Я тогда только усмхнулся и посмотрлъ ему вслдъ, соображая, что онъ хотлъ этимъ сказать? Ужъ не рехнулся ли онъ, или въ самомъ дл что нибудь особенное затялъ? Прошла недля, и мн стало гораздо лучше. Въ одинъ прекрасный вечеръ сижу я около своей палатки и смотрю, какъ садится знойное, багровое солнце за великой пустыней, какъ вдругъ — вижу какую-то фигуру, судя по одежд — европейца, которая вдругъ показалась изъ-за холма шагахъ въ трехстахъ отъ меня. Фигура эта сначала ползла на четверенькахъ, потомъ встала на ноги, кое-какъ протащилась нсколько шаговъ и опять упала. Вижу, дло плохо: должно быть очень слабъ человкъ, я кликнулъ одного изъ своихъ охотниковъ и послалъ къ нему на помощь. Ну, какъ вы думаете, кого онъ мн привелъ?
— Да конечно, Хосе Сильвестра, сказалъ капитанъ Гудъ.
— Да, Хосе Сильвестра, или, лучше сказать, его тнь: отъ него остались только кожа да кости. Лицо у него пожелтло какъ лимонъ отъ желтой лихорадки, и исхудалъ онъ до такой степени, что его черные глаза точно выскочить хотли вонъ изъ головы, волосы совсмъ поблли. ‘Воды! дайте воды ради Христа!’ простоналъ онъ, и тутъ я замтилъ что губы у него совсмъ растрескались и пересохли и даже языкъ почернлъ отъ жажды, просто страни но было смотрть. Я принесъ ему воды, разбавленной молокомъ, и онъ началъ пить огромными глотками съ жадностью. Кажется, онъ готовъ былъ пить безъ конца, но только очень-то много я ему не далъ сразу. Посл того съ нимъ опять сдлался жестокій приступъ лихорадки, онъ упалъ въ полномъ изнеможеніи и началъ бредить, какъ безумный, толкуя про Сулимановы горы, про алмазы и пустыню. Я перенесъ его къ себ въ палатку и сдлалъ для него все, что могъ, да только что ужъ тутъ сдлаешь — сейчасъ было видно, къ чему идетъ дло! Къ одиннадцати часамъ вечера онъ успокоился и затихъ, а я прилегъ немножко отдохнуть и заснулъ. На разсвт просыпаюсь, гляжу — а онъ сидитъ на постели, чудной такой, худой, весь изсохшій, и смотритъ такъ пристально въ ту сторону, гд виднется пустыня сквозь утренній сумракъ. Въ эту минуту перовые лучи восходящаго солнца ударили по ту сторону широкой равнины и озарили высочайшую вершину Сулимановыхъ горъ далеко, далеко, за сотни миль отъ насъ.— Вотъ он! вотъ он! закричалъ умирающій, протягивая къ пустын длинную, исхудалую руку.— А я такъ никогда и не дойду до нихъ, никогда, никогда… И никто, никто не дойдетъ! Тутъ онъ умолкъ и задумался, казалось, онъ принимаетъ сакое-то ршеніе.
— Другъ, промолвилъ онъ внезапно, обращаясь въ мою сторону,— здсь ты? Мое зрніе становится смутно… я тебя не вижу.— Здсь — говорю — лежите себ спокойно и постарайтесь уснуть. Нтъ, говоритъ,— скоро я усну навки, тогда успю лежать спокойно — цлую вчность буду лежать! Послушайте, вдь я умираю… Вы сдлали мн много добра. Я вамъ отдамъ документъ. Можетъ быть вы и дойдете, если только вамъ удастся благополучно пройти ту пустыню, которая убила меня и моего бднаго слугу. Тутъ онъ порылся у себя за пазухой и вытащилъ оттуда какую-то вещь, которая показалась мн похожей на табачный кисетъ изъ антилоповой шкуры, точно такой, какъ обыкновенно носятъ боэры. Онъ былъ крпко завязанъ бичевкой, которую бдняга никакъ не могъ развязать.
— Возьмите, развяжите это, сказалъ онъ мн. Я исполнилъ его желаніе и вынулъ изъ мшка лоскутки пожелтвшей холстины, на которой было что-то нацарапано полинявшими, точно ржавыми чернилами. Въ лоскутк оказалась бумага. Португалецъ заговорилъ слабющимъ голосомъ: — Тутъ на бумаг написано все то же, что и на лоскутк. Я употребилъ цлые годы только на то, чтобы прочесть и разобрать это. Дло вотъ въ чемъ: мой предокъ, переселившійся сюда изъ Лиссабона, одинъ изъ первыхъ португальцевъ, ступившихъ на африканскій берегъ, написалъ это, умирая среди тхъ страшныхъ горъ, на которыхъ не бывало ноги благо человка ни до, ни посл него. Его звали Хосе да-Сильвестра, и жилъ онъ триста лтъ тому назадъ. Невольникъ, дожидавшійся его по сю сторону горъ, нашелъ его мертвымъ и принесъ то, что онъ написалъ, домой, въ Делагоа. Съ тхъ поръ въ нашей семь хранился этотъ исписанный лоскутокъ, но никто не полюбопытствовалъ его прочесть, пока я не догадался этого сдлать. Изъ-за него я теперь погибаю, но, можетъ быть, другому удастся, и будетъ этотъ человкъ величайшимъ богачемъ во всемъ мір,— да, во всемъ мір! Только не отдавайте никому, лучше ступайте сами! Тутъ онъ снова впалъ въ забытье, забредилъ, а черезъ часъ все было кончено. Упокой, Господи, его душу! Онъ умеръ очень спокойно, и я зарылъ его какъ можно глубже, и навалилъ большихъ камней ему на грудь, такъ что шакалы вроятно не могли его выкопать. Посл этого я оттуда ухалъ.
— Ну, а документъ? спросилъ сэръ Генри съ величайшимъ интересомъ.
— Да, бумага-то, что-жъ тамъ было написано? прибавилъ капитанъ.
— Такъ и быть, господа, я вамъ все разскажу. До сихъ поръ я никому этой бумаги не показывалъ, кром покойницы жены,— которая считала все это пустяками,— да еще одного стараго, пьянаго торгаша-португальца, который перевелъ мн эту штуку, и на другое утро обо всемъ позабылъ. Подлинный холщевый лоскутъ и копія бднаго донъ Хосе хранятся у меня дома, въ Портъ-Натал, но англійскій переводъ всегда со мною, въ записной книжк, а равно и снимокъ съ карты — если только можно это назвать картой. Вотъ, слушайте:
‘Я, Хосе да-Сильвестра, умирающій съ голоду въ маленькой пещер, тамъ, гд нтъ снга, на сверномъ склон южнйшей изъ горъ, названныхъ мною горами Царицы Савской, пишу это 1590-го года, на лоскутк моей одежды, обломкомъ кости и собственной моею кровью. Если мой невольникъ найдетъ его, когда придетъ, и отнесетъ домой, пусть другъ мой такой-то (слдуетъ неразборчиво написанное имя) доведетъ обо всемъ этомъ до свднія короля, дабы онъ отправилъ туда свое войско. Если оно благополучно пройдетъ черезъ пустыню и горы и восторжествуетъ надъ храбрыми кукуанами и ихъ волшебными чарами (для чего надлежитъ послать побольше священниковъ),— тогда король станетъ самымъ богатымъ изъ властелиновъ міра со временъ царя Соломона. Я видлъ собственными глазами несмтныя груды алмазовъ, сокрытыя въ сокровищниц Соломоновой, за Блой Смертью, но по случаю измны чародйки Гагулы не могъ унести ничего и едва спасъ собственную жизнь. Пусть тотъ, кто пойдетъ по моимъ стопамъ, слдуетъ по пути, начертанному на карт, и потомъ идетъ вверхъ по снжному склону лвой горы Царицы, пока не взойдетъ на самую вершину, тамъ, на сверной сторон, будетъ великій путь, проложенный Соломономъ — Соломонова дорога. Отсюда три дня пути къ королевской столиц. Пусть онъ убьетъ Гагулу. Молитесь за упокой моей души. Прощайте.

Хосе-да-Сильвестра.

Когда я прочелъ этотъ документъ и показалъ моимъ слушателямъ точный снимокъ карты, начертанной рукою умирающаго португальца его собственной кровью — наступило глубокое молчаніе. Вс онмли отъ изумленія.
— Ну, сказалъ капитанъ Гудъ,— признаюсь! Два раза я обошелъ вокругъ свта, и въ какихъ только мстахъ не былъ,— но при всемъ томъ пустъ меня повсятъ, если я слышалъ что нибудь чудне этой исторіи! Разв что въ сказк, да и то нтъ…
— Въ самомъ дл, очень странная исторія, мистеръ Кватермейнъ, сказалъ сэръ Генри.— Надюсь, вы говорите серьозно и не хотите насъ одурачить? Я знаю, что надъ новичками иногда жестоко подшучиваютъ, и что это считается вполн позволительнымъ.
Меня такъ и взорвало. Я не люблю, чтобы меня принимали за одного изъ тхъ дураковъ, которые воображаютъ, что ложь — чрезвычайно остроумная вещь и вчно разсказываютъ неопытнымъ новичкамъ разныя охотничьи небылицы.
— Если вы такъ думаете, сэръ Генри, сказалъ я, намъ нечего больше и толковать. Съ этими словами я сунулъ бумагу въ карманъ и всталъ, собираясь сейчасъ же уйти. Но сэръ Генри положилъ на плечо свою огромную ручищу.
— Сядьте, мистеръ Кватермейнъ, сказалъ онъ.— Извините меня, пожалуйста, я вижу, что вы не думаете насъ обманывать, но вашъ разсказъ до такой степени необычаенъ, что сразу трудно ему поврить.
— Я вамъ покажу подлинную карту и письмо, когда мы прідемъ въ Портъ-Наталь, сказалъ я, успокоившись.— Да и въ самомъ дл, если хорошенько сообразить, неудивительно, что онъ усомнился въ достоврности моего разсказа.
— Я вамъ еще не досказалъ про вашего брата, продолжалъ я. Я хорошо зналъ слугу Джима, который былъ при немъ. Этотъ Джимъ, бекуанецъ родомъ, отличный охотникъ, и для туземца даже очень умный малый. Утромъ въ тотъ самый день, какъ ухать мистеру Невиллю, вижу — стоитъ Джимъ недалеко отъ моей фуры и крошитъ табакъ.
— Джимъ, куда это вы собрались? говорю я.— Слоновъ что ли бить?— Нтъ, говоритъ, баасъ (господинъ), наша добыча почище будетъ слоновой кости.— Неужто? что-жъ бы это такое было! спрашиваю я съ любопытствомъ. Ужъ не золото ли?— Нтъ, говоритъ, еще дороже золота! А самъ ухмыляется во всю рожу. Я не сталъ его больше разспрашивать, мн показалось, что я унижу свое достоинство, если буду слишкомъ любопытничать, но признаюсь — сильно меня задло за живое. Вижу, кончилъ Джимъ крошить свой табакъ.— Баасъ, а баасъ! кличетъ онъ меня.— Что, говорю, теб?— Баасъ, а вдь мы демъ за алмазами!— За алмазами? Такъ вы совсмъ не туда дете! Вамъ нужно держать путь на розсыпи.— А слыхали вы про Сулимановы горы, баасъ?— Какъ не слыхать!— А про алмазы, которые тамъ запрятаны, слыхали?— Мало ли что я слышалъ, Джимъ. Все это глупости, вздоръ.— Нтъ, не вздоръ, баасъ! Я знавалъ одну женщину, которая пришла оттуда съ ребенкомъ и посл отправилась въ Портъ-Наталь, она мн сама говорила. Только теперь она уже умерла.— Если вы вздумаете прокатиться въ Сулиманову землю, твой хозяинъ непремнно пойдетъ на угощеніе хищнымъ птицамъ, Джимъ, да и ты также. А онъ себ ухмыляется.— И то можетъ быть, баасъ. Всякъ долженъ умереть. А все-таки я съ удовольствіемъ побываю въ новыхъ мстахъ, здсь у насъ и слоны-то какъ будто переводиться стали. Черезъ полчаса вижу я, что фура Невилля тронулась въ путь. Вдругъ Джимъ бжитъ ко мн назадъ.— Прощайте, баасъ, говоритъ. Мн не хотлось ухать, не простившись съ вами: вдь по правд сказать, я и самъ тоже думаю, что вы — не вернуться намъ оттуда.— Неужто, говорю, твой хозяинъ въ самомъ дл собрался въ Сулимановы горы, Джимъ? Ты не врешь?— Нтъ, говоритъ, въ самомъ дл собрался. Онъ увряетъ, что ему нужно нажить себ состояніе во что бы то ни стало, такъ ужъ за одно хочетъ и тамъ попробовать счастья.— Коли такъ, говорю, подожди минутку. Отдай ему записку, да общай, что не отдашь ее до тхъ поръ, пока вы не прідете въ Иніати (а это миль, должно быть, за сто оттуда). Общаешь?— Хорошо, баасъ.— Тогда я взялъ клочекъ бумаги, и написалъ: ‘Пусть тотъ, кто пойдетъ… идетъ вверхъ по снжному склону лвой горы Царицы, пока не взойдетъ на самую вершину, тамъ, на сверной сторон будетъ великая Соломонова дорога.’ — Слушай, Джимъ, когда ты отдашь своему хозяину эту записку, скажи ему, чтобы онъ исполнилъ, какъ можно точне, все, что здсь написано. А теперь низачто не отдавай, потому что я совсмъ не хочу, чтобы онъ приставалъ ко мн съ вопросами, на которые я не хочу отвчать. Джимъ взялъ мою записку и побжалъ догонять фуру, которая уже почти что скрылась изъ вида. Вотъ все, что я знаю про вашего брата, сэръ Генри. Боюсь только…
— Мистеръ Кватермейнъ, перебилъ сэръ Генри, я собираюсь отыскивать брата, я ршился идти за нимъ слдомъ въ Сулимановы горы, а если понадобится — и еще того дальше. Буду искать его до тхъ поръ, пока не найду, или пока не узнаю, что онъ умеръ. Согласны вы мн сопутствовать?
Кажется, я уже говорилъ раньше, что я человкъ осторожный, и даже, можно сказать — робкій, а потому такое предложеніе меня ничуть не обрадовало. Мн представилось, что ршиться на подобное путешествіе все равно, что идти на врную смерть — а умирать мн теперь и думать было нечего, такъ какъ, не говоря уже о другихъ соображеніяхъ — у меня сынъ на рукахъ.
— Очень вамъ благодаренъ, сэръ Генри, отвчалъ я, но только врядъ ли я съ вами отправлюсь. Вообще я уже слишкомъ старъ для такихъ отчаянныхъ предпріятій, и къ тому же съ нами наврное было бы то же самое, что съ моимъ бднымъ другомъ Сильвестра. А у меня сынъ на рукахъ, такъ что я не имю права рисковать своей жизнью.
И сэръ-Генри, и капитанъ Гудъ, видимо, остались очень недовольны.
— Мистеръ Кватермейнъ, сказалъ первый изъ нихъ, я человкъ достаточный, а дло это мн очень дорого. Вы можете назначить какое угодно вознагражденіе за ваши услуги, и оно будетъ вамъ выплачено все сполна сію же минуту, прежде чмъ мы отправимся въ путь. Кром того я сдлаю заблаговременно вс необходимыя распоряженія, чтобы вашъ сынъ былъ обезпеченъ, какъ слдуетъ, если съ нами или съ вами что нибудь случится. По этому вы можете судить, до какой степени я считаю ваше присутствіе необходимымъ. Если мы какъ-нибудь дйствительно доберемся до того мста и найдемъ алмазы, вы раздлите ихъ пополамъ съ Гудомъ. Мн ихъ не нужно. Конечно, на это совершенно нечего разсчитывать, это условіе скоре можно примнить къ слоновой кости, которую мы, можетъ быть, добудемъ. Берите, что хотите, только соглашайтесь. Само собою разумется, что вс издержки на мой счетъ.
— Сэръ Генри, отвчалъ я, это самое выгодное предложеніе, какое мн случалось имть въ жизни, и, конечно, такому бдному охотнику, какъ я, стоитъ о немъ серьезно подумать. Но за то и дло нелегкое — во всю мою жизнь на такой трудный подвигъ не приходилось подниматься. Мн непремнно нужно все это хорошенько обдумать. Я дамъ вамъ окончательный отвтъ прежде, чмъ мы будемъ въ Портъ-Натал.
— Прекрасно, сказалъ сэръ Генри. Затмъ я пожелалъ имъ спокойной ночи и пошелъ спать. Всю ночь на пролетъ снился мн бдный Сильвестра и грезились алмазы…

ГЛАВА III.
Омбопа поступаетъ къ намъ на службу.

Отъ Кэптауна до Портъ-Наталя всего отъ четырехъ до пяти дней пути, смотря по погод и по кораблю. Въ Эстъ-Лондон все еще не готовъ тотъ удивительный портъ, о которомъ у нихъ идетъ столько разговору и на который они просаживаютъ такую кучу денегъ,— и приставать тамъ бываетъ такъ скверно, что иной разъ приходится прождать лишній день, пока могутъ подойти транспортныя лодки. Впрочемъ на этотъ разъ намъ совсмъ не пришлось ждать, такъ какъ волненіе у берега было самое пустяшное, и выгрузчики сейчасъ же подошли къ намъ съ цлой вереницей безобразныхъ, плоскодонныхъ лодокъ, въ которыя съ громомъ и трескомъ пошвыряли грузъ. Все полетло, какъ попало: что шерстяной товаръ, что фарфоръ — имъ все равно, валятъ все безъ разбора. Я самъ видлъ, какъ разбили въ дребезги ящикъ съ четырьмя дюжинами шампанскаго, вино такъ и брызнуло, такъ и запнилось на дн грязной лодки… Мн досадно было смотрть, какъ оно пропадаетъ даромъ, да и нагрузчикамъ — кафрамъ, должно быть, тоже, потому что они сейчасъ же подхватили пару уцлвшихъ бутылокъ, отшибли горлышки и выпили остальное. Очевидно, они никакъ не ожидали, что это шипящее вино такъ сильно на нихъ подйствуетъ: они повалились на дно лодки и начали кричать, что добрый напитокъ наврное заколдованъ. Я вступилъ съ ними въ разговоръ съ нашей палубы и сказалъ, что они выпили самое ядовитое лекарство благо человка и теперь вс непремнно умрутъ. Они поспшили на берегъ въ ужасномъ переполох и врно ужъ больше никогда не будутъ трогать шампанскаго.
По дорог въ Наталь я все время обдумывалъ предложеніе сэра Генри. Дня два мы съ нимъ объ этомъ ничего не говорили, хотя я поразсказалъ ему не мало охотничьихъ приключеній, не выдуманныхъ, а настоящихъ. По моему, охотнику нтъ никакой надобности лгать и сочинять, человку, который занимается этимъ ремесломъ, столько приходится насмотрться всякихъ чудесъ, что и безъ вранья всегда есть что разсказать. Впрочемъ это я только такъ говорю — къ слову пришлось.
Наконецъ въ одинъ прекрасный январьскій вечеръ (январь вдь у насъ самый жаркій мсяцъ въ году) мы очутились въ виду Портъ-Наталя и пошли вдоль берега, разсчитывая, что на закат какъ разъ обогнемъ Дурбанскій мысъ. Начиная отъ самаго Эстъ-Лондона, берегъ тутъ удивительно красивъ со своими красными песчаными холмами и широкими полосами яркой зелени, усянными кафрскими хижинами и окаймленными блоснжной лентой морской пны, нагроможденной цлыми грудами въ тхъ мстахъ, гд прибой разбивается о береговыя скалы. Но передъ самымъ Наталемъ берегъ становится особенно живописенъ. Тутъ попадаются на каждомъ шагу глубокіе овраги, промытые въ холмахъ въ теченіе цлыхъ столтій дождевыми потоками, и по этимъ оврагамъ стремительно низвергаются въ море сверкающія рчки, тутъ красуется темная зелень кустарниковъ, привольно растущихъ тамъ, гд насадилъ ихъ Самъ Господь, и рядомъ зеленютъ рощи хлбныхъ деревьевъ и плантацій сахарнаго тростника. Тамъ и сямъ выглядываютъ изъ зелени блые домики и улыбаются спокойному морю, точно нарочно для того, чтобы придать боле законченности всему пейзажу и уютный домашній видъ всей мстности. По моему, какъ бы не былъ прекрасенъ пейзажъ, онъ становится еще лучше отъ присутствія человка, впрочемъ, можетъ быть это оттого мн такъ кажется, что очень ужъ я много жилъ въ дикой пустын и потому особенно цню цивилизацію, хотя само собою разумется, что она вытсняетъ всякую дичь. Конечно, райскій садъ былъ прекрасенъ и до сотворенія человка, но мн всегда казалось, что онъ наврное сдлался еще лучше, когда люди стали тамъ гулять.
Мы немножко ошиблись въ разсчет, и солнце уже совсмъ сло, когда мы бросили якорь по ту сторону мыса и услыхали пушечный выстрлъ, возвщавшій добрымъ людямъ о благополучномъ прибытіи англійской почты.
Было такъ поздно, что хать на берегъ въ тотъ же вечеръ нечего было и думать, такъ что мы постояли, посмотрли, какъ отправляютъ почту на спасательныхъ лодкахъ, и спокойно пошли обдать.
Когда мы снова вышли на палубу, луна уже взошла и такъ ярко освщала море и берегъ, что ві ея сіяніи совсмъ поблднли быстро вспыхивающіе огни маяка. Съ берега струился сладкій, пряный ароматъ, почему-то всегда напоминающій мн миссіонеровъ и благочестивые гимны, окна домовъ на Верейской набережной сіяли безчисленными огнями. Съ большого корабля, стоявшаго рядомъ, доносилась псня матросовъ, поднимавшихъ якорь, чтобы быть на готов, когда подуетъ втеръ.
Вообще то была дивно-прекрасная ночь, одна изъ тхъ чудныхъ ночей, какія бываютъ только въ Южной Африк. Какъ луна одвала всю природу серебряной тканью, такъ эта дивная ночь окутывала всякое живое существо покровомъ мира и спокойствія. Даже огромный бульдогъ, принадлежавшій одному изъ нашихъ пассажировъ, и тотъ уступилъ ея чарующему и умиротворяющему вліянію: онъ не старался больше добыть изъ клтки несчастную обезьяну, помщенную у подножія фокъ-мачты, и сладко храплъ у входа въ каюту. Должно быть, онъ видлъ во сн, что уже прикончилъ обезьяну и былъ вполн счастливъ.
Мы вс, т. е. сэръ Генри Куртисъ, капитанъ Гудъ и я, пошли и сли около рулевого колеса, нкоторое время мы сидли молча.
— Что же, мистеръ Кватермейнъ, сказалъ наконецъ сэръ Генри:— обдумали вы мое предложеніе?
— Ахъ, да! подхватилъ капитанъ Гудъ.— Что же вы надумали, мистеръ Кватермейнъ? Надюсь, что вы осчастливите насъ своимъ присутствіемъ и отправитесь съ нами въ Соломоновы Копи, и вообще всюду, куда только могъ забраться тотъ господинъ, котораго вы знавали подъ именемъ Невилля?
Я всталъ и, прежде чмъ отвчать имъ, сталъ вытряхать свою трубку. Я еще не совсмъ ршилъ, что сказать, и мн нужно было выгадать еще минуточку на размышленіе, чтобы ршиться вполн. И не усплъ горячій пепелъ изъ моей трубки упасть въ море, какъ дло уже сладилось: на это какъ разъ пошла лишняя минутка. Это очень часто бываетъ, что долго никакъ не можешь чего нибудь ршить, думаешь, думаешь — и вдругъ сразу ршишься.
— Да, господа, отвчалъ я, снова усаживаясь на мсто,— я поду съ вами и, если позволите, сейчасъ сообщу вамъ, почему именно и на какихъ условіяхъ я ршаюсь это сдлать. Прежде всего объ условіяхъ. Во-первыхъ, вс издержки на вашъ счетъ и вся слоновая кость, все вообще цнное, что мы добудемъ во время нашего путешествія, должно быть раздлено поровну между капитаномъ Гудомъ и мною. Во-вторыхъ, прежде чмъ мы тронемся въ путь, вы уплатите мн единовременно 500 фунтовъ за мои услуги, а я со своей стороны обязуюсь служить вамъ врой и правдой до тхъ поръ, пока вы сами не откажетесь отъ вашего предпріятія, или пока мы не достигнемъ нашей цли, или же, наконецъ, пока съ ними не случится несчастія. Въ-третьихъ, прежде чмъ хать, мы заключимъ письменный договоръ, въ силу котораго, въ случа моей смерти или увчья, вы обязуетесь выплачивать моему сыну Гарри по 200 фунтовъ ежегодно, въ теченіе пяти лтъ. Въ эти пять лтъ онъ какъ разъ станетъ на ноги и будетъ въ состояніи самъ себя содержать. Вотъ вамъ и вс мои условія, да и то ужъ не много ли будетъ?
— Нисколько, отвчалъ сэръ Генри, я принимаю ихъ съ радостью. Я страшно держусь за свое предпріятіе и готовъ заплатить за ваше содйствіе еще дороже, особенно если принять во вниманіе, что вы обладаете такими драгоцнными свдніями.
— Прекрасно. А теперь я скажу вамъ, по какимъ причинамъ я ршился съ вами отправиться. Во-періыхъ, господа, я все время присматривался къ вамъ, и, не сочтите за дерзость, если я прямо скажу, что вы мн нравитесь. Мн сдается, что мы отлично пойдемъ въ одной упряжк, а право это не мало значитъ, когда собираешься вмст въ такое длинное путешествіе. Что касается до самаго путешествія… Скажу вамъ напрямикъ, сэръ Генри и капитанъ Гудъ, врядъ ли мы оттуда вернемся живы и здоровы, т. е. конечно въ томъ случа, если мы попытаемся перейти Сулимановы горы. Что сталось со старымъ португальцемъ триста лтъ тому назадъ? Что сталось съ его потомкомъ двадцать лтъ назадъ? Что сталось съ вашимъ братомъ? Говоря откровенно, твердо, мн кажется, что было съ ними, то будетъ и съ нами.
Я остановился, чтобы посмотрть, какое впечалніе произвели мои слова. Капитанъ Гудъ чувствовалъ себя не совсмъ пріятно, но сэръ Генри нисколько не измнился въ лиц.
— Попробуемъ, сказалъ онъ.
— Можетъ быть, вамъ покажется страннымъ, продолжалъ я, что при такихъ мысляхъ я ршаюсь предпринять подобное путешествіе, не смотря на то, то самъ я, какъ я уже говорилъ раньше, человкъ робкій. На это есть дв причины. Во-первыхъ, я фаталистъ и думаю, что часъ мой придетъ въ свое время, совершенно независимо отъ моихъ собственныхъ поступковъ, такъ что, если мн суждено отправиться въ Сулимановы горы и быть тамъ убитымъ, такъ оно такъ непремнно и будетъ. Ужъ конечно Всемогущій Господь лучше меня знаетъ, что мн нужно, такъ что мн нечего объ этомъ безпокоиться, Во-вторыхъ, я человкъ, бдный. Вотъ уже скоро сорокъ лтъ, какъ я промышляю торговлей и охотой, а все ничего себ не нажилъ: только и хватаетъ мн на прожитокъ. Къ тому же, господа, не знаю, извстно вамъ, или нтъ — что охотники на слоновъ живутъ среднимъ числомъ отъ четырехъ до пяти лтъ, начиная съ того времени, какъ принимаются за свое ремесло. Такъ что я пережилъ уже семь съ лишнимъ поколній людей моего сословія, и мое время врно должно быть недалеко. Ну, а если теперь со мною случится какое нибудь несчастье, что при нашемъ ремесл вещь довольно обыкновенная, тогда посл уплаты моихъ долговъ ровно ничего не останется для обезпеченія моего сына Гарри, пока онъ будетъ учиться добывать себ хлбъ насущный. Между тмъ какъ теперь онъ будетъ обезпеченъ на пять лтъ. Вотъ вамъ и вс мои соображенія, какъ на ладони.
— Мистеръ Квартермейнъ, отвчалъ сэръ Генри, который все время слушалъ меня съ величайшимъ вниманіемъ,— вс соображенія, заставляющія васъ ршиться на такое предпріятіе, которое по вашему собственному убжденію можетъ окончиться только несчастливо, длаютъ вамъ большую честь. Безъ всякаго сомннія, только время и событія могутъ налъ показать, насколько вы правы. Но такъ или иначе, говорю вамъ разъ навсегда, что я намренъ упорствовать до конца, какой бы онъ ни былъ. Скажу только одно: даже если намъ не сдобровать подъ конецъ, все-таки я надюсь, что до тхъ поръ намъ удастся хоть немножко поохотиться въ свое удовольствіе. Правда, Гудъ?
— Конечно, конечно, подхватилъ капитанъ. Мы вс трое привыкли встрчать опасность лицомъ къ лицу и вс не разъ рисковали жизнью на разные лады, такъ что теперь ужъ разумется не стоитъ отступать.
— А теперь пойдемте-ка внизъ, въ общую каюту, да поглядимъ, нтъ ли тамъ чего хорошаго.
Что мы и сдлали, заглядывая на дно стакановъ.
На другой день мы съхали на берегъ, и я помстилъ сэра Генри и капитана Гуда въ своей маленькой дачк на Верейской набережной, гд я самъ обыкновенно живу. Въ моемъ домик всего на все три комнаты и кухня, и выстроенъ онъ просто изъ кирпича съ желзной крышей, но за то у меня хорошій садъ съ чудесными молодыми деревьями рдкихъ породъ, подаренными мн директоромъ ботаническаго сада. Отъ этихъ деревьевъ я жду многаго и очень на нихъ надюсь. За садомъ смотритъ одинъ изъ моихъ бывшихъ охотниковъ, по имени Джэкъ, онъ былъ такъ тяжело раненъ въ бедро буйволицей, что уже конечно ему никогда больше не придется охотиться. Но кое-какъ ковылять съ мста на мсто и садовничать онъ можетъ, тмъ боле, что онъ изъ племени грика. Вотъ зулуса ужъ ни за что не пріохотишь къ садоводству: это самое мирное занятіе, а мирныя занятія имъ совсмъ не по-нутру.
Сэръ Генри и капитанъ Гудъ ночевали въ палатк, которую я разбилъ для нихъ въ конц сада, посреди моей апельсинной рощицы, потому что въ домик негд было имъ помститься. Впрочемъ, и тамъ было очень недурно, если сообразить, какъ чудно благоухали цвты и какъ красивы вмст темная листва и золотые плоды (у насъ въ Натал на апельсиновыхъ деревьяхъ все бываетъ разомъ), къ тому же и москитовъ здсь мало, разв что посл необыкновенно сильнаго дождя.
Однако, пора мн продолжать разсказъ, а не то онъ надостъ вамъ гораздо прежде, чмъ мы доберемся до Сулимановыхъ горъ. Такъ какъ я уже ршился хать, то и приступилъ поскоре къ необходимымъ приготовленіямъ. Прежде всего я получилъ отъ сэра Генри тотъ документъ, въ которомъ заключалось обезпеченіе моего мальчика на случай бды. Совершеніе этого документа на законныхъ основаніяхъ не обошлось безъ нкоторыхъ затрудненій, но въ конц концовъ дло уладилъ намъ нкій адвокатъ, который, впрочемъ, содралъ за это ужасныя деньги. Потомъ я позаботился о моихъ 500 фунтахъ. Принявши вс эти предосторожности, я купилъ для сэра Генри фуру и быковъ — просто на загляднье. Фура была въ двадцать два фута длиною, на желзныхъ осяхъ, очень прочная и легкая, вся изъ сухого дерева. Она была далеко не нова и уже успла прохаться на Алмазныя розсыпи и обратно, но по моему это только лучше: если и есть какой изъянъ, такъ на старой скоре его разглядишь. Если ужъ въ фур что нибудь непрочно слажено или дерево сыро, она разсохнется и развалится въ первое же путешествіе.
Наша фура была крыта только на половину, а спереди оставалось еще открытое пространство для всякихъ необходимыхъ пожитковъ, которые мы брали съ собою.
Въ закрытой части помщалась койка для двоихъ человкъ, полки для оружія и разныя другія приспособленія. Я далъ за нее 125 фунтовъ, и по моему это совсмъ не дорого. Потомъ я купилъ двадцать чудеснйшихъ зулусскихъ быковъ, на которыхъ уже давно заглядывался. Обыкновенно, на одну запряжку полагается шестнадцать быковъ, но я прихватилъ еще дв лишнихъ пары на всякій случай. Эти зулусскіе быки малорослы и легки, по величин они пожалуй вдвое меньше африканскихъ, которые обыкновенно употребляются для перевозки тяжестей, но зато они преблагополучно кормятся въ такихъ мстахъ, гд африканскіе голодаютъ, и съ легкой ношей отлично проходятъ по пяти миль въ день, потому что они гораздо рзве и не такъ легко стираютъ себ копыта. Кром того наши быки исходили уже всю Южную Африку и потому были застрахованы отъ разныхъ болзней, истребляющихъ цлыя стада при перемн мста и корма. Что касается до легочной чахотки, которая очень часто встрчается у животныхъ въ этомъ краю,— эта болзнь имъ всмъ была уже привита. Для этого обыкновенно длается надрзъ въ хвост быка, и къ ранк привязывается кусочекъ легкаго отъ животнаго, умершаго чахоткой. Тогда быкъ слегка заболваетъ этой болзнью (причемъ хвостъ у него сохнетъ и отваливается обыкновенно на одинъ футъ отъ основанія), и затмъ уже вполн огражденъ отъ заболванія на будущее время. Конечно, довольно жестоко лишать животное хвоста, особенно въ стран, гд такъ много мухъ, но все же лучше пожертвовать хвостомъ и сохранить быка, чмъ остаться и безъ быка и безъ хвоста — ибо хвостъ безъ быка только и годится, чтобы пыль смахивать. Какъ бы то ни было, довольно смшно смотрть, когда двадцать кургузыхъ быковъ бгутъ рысцой вдоль по дорог, помахивая своими обрубками вмсто хвостовъ. Такъ вотъ и кажется, что природа немножко ошиблась и приставила быкамъ лучшія украшенія своры бульдоговъ.
Дале надо было разршить важный вопросъ на счетъ нашихъ припасовъ и лекарствъ, что требовало самой величайшей заботливости, ибо невозможно было черезчуръ нагружать фуру, а вмст съ тмъ необходимо взять съ собой множество вещей. Къ счастію оказалось, что Гудъ кое-что смыслитъ въ медицин, такъ какъ между прочимъ умудрился какимъ-то образомъ прослушать курсъ медицины и хирургіи и до сихъ поръ до нкоторой степени поддерживалъ свои знанія. У него не было докторскаго званія, что не мшало ему знать побольше многихъ господъ, которые преважно росписываются докторами медицины, впослдствіи намъ пришлось въ этомъ убдиться на дл. У него была великолпная походная аптечка и цлый приборъ инструментовъ. Пока еще мы были въ Натал, онъ такъ ловко отрзалъ одному кафру большой палецъ на ног, что просто весело было смотрть. Только ужасно онъ былъ озадаченъ, когда этотъ кафръ, все время очень спокойно слдившій за ходомъ операціи, попросилъ ему приставить новый палецъ, прибавивъ, что въ крайнемъ случа, пожалуй, годится и блый.
Когда съ этими длами было окончательно покончено, намъ осталось уладить еще два существенныхъ вопроса: сколько и какое оружіе съ собою взять и какую прислугу. На счетъ оружія мы могли быть спокойны, потому что сэръ Генри навезъ изъ Англіи всевозможныхъ охотничьихъ двухстволокъ, карабиновъ и револьверовъ, да у меня и своихъ довольно, такъ что оставалось только выбирать. Гораздо трудне было разршить вопросъ относительно прислуги. Посл долгихъ совщаній, мы ршили взять съ собой пять человкъ, а именно: кучера, проводника и трехъ слугъ.
Кучера и проводника я нашелъ безъ особенныхъ затрудненій и нанялъ для этого двухъ зулусовъ, Госу и Тома, найти слугъ оказалось гораздо трудне. Намъ нужно было людей храбрыхъ и такихъ, на которыхъ можно было положиться вполн, потому что при нашихъ обстоятельствахъ отъ ихъ поведеденія могла зависть наша жизнь. Наконецъ я пріискалъ двухъ: во-первыхъ, готтентота, Вентфогеля, и мальчика — зулуса, Хиву, который имлъ за собой то преимущество, что превосходно говорилъ по-англійски. Вентфогеля я зналъ уже давно, лучше его никто не умлъ выслживать дикихъ зврей на охот, что я зналъ по опыту. Онъ былъ крпокъ, какъ струна, и совершенно неутомимъ, но у него былъ одинъ недостатокъ, свойственный его племени: пьянство. Если оставить его невзначай вдвоемъ съ бутылкой — пиши пропало. Впрочемъ, для насъ это было безразлично, потому что мы отправлялись за предлы всякихъ кабаковъ.
Заручившись этими двумя слугами, я никакъ не могъ найти третьяго подходящаго человка, такъ что мы уже ршились отправиться въ путь безъ него, въ той надежд, что по дорог авось кто нибудь подвернется. Вдругъ, вечеромъ, наканун нашего отъзда, зулусъ Хива пришелъ сказать мн, что какой-то человкъ желаетъ меня видть. Въ это время мы сидли за столомъ, тотчасъ посл обда я веллъ его впустить, и въ комнату вошелъ высокій, красивый человкъ лтъ тридцати, съ очень свтлой кожей для зулуса. Онъ поднялъ свою узловатую палку въ вид привтствія и услся на корточкахъ въ углу, сохраняя полное молчаніе. Нкоторое время я не обращалъ на него никакого вниманія, это всегда слдуетъ длать. Если вы сразу вступите въ разговодъ съ зулусомъ, онъ непремнно подумаетъ, что вы человкъ незначительный и безъ всякаго достоинства. Однако я сейчасъ же замтилъ, что онъ то, что называется кешла — человкъ съ обручемъ: на голов у него былъ черный обручъ изъ клейкой полированной смолы, вплетенный въ волосы, такой обручъ зулусы обыкновенно носятъ по достиженіи извстнаго возраста или въ знакъ высокаго сана.
— Ну, сказалъ я наконецъ, какъ тебя зовутъ?
— Омбопа, отвчалъ незнакомецъ звучнымъ, густымъ басомъ.
— Я уже видалъ тебя прежде.
— Да, инкоози (вождь) видлъ лицо мое въ Изандлаван, наканун великой битвы.
Тутъ я все вспомнилъ. Я былъ однимъ изъ проводниковъ лорда Чельмсфорда въ злополучной войн съ зулусами, и на мое счастье меня отправили изъ лагеря съ нсколькими фурами какъ разъ наканун битвы. Дожидаясь, пока запрягутъ быковъ, я разговорился съ этимъ человкомъ, который командовалъ небольшимъ отрядомъ союзниковъ-туземцевъ, и онъ выразилъ мн свои сомннія насчетъ безопасности лагеря. Тогда я отвчалъ ему, что не его дло объ этомъ разсуждать, чтобы онъ предоставилъ это другимъ, поумне его, но потомъ я невольно призадумался объ его словахъ.
— Да, я помню, сказалъ я. Что же теб нужно?
— Вотъ что, Макумазанъ. (Такъ меня зовутъ кафры и значитъ это — человкъ, что встаетъ съ полуночи, т. е. говоря попросту, бдительный, бодрствующій). Я слышалъ, что ты собираешься въ далекій путь, на Сверъ, вмст съ блыми вождями, приплывшими изъ-за великой воды. Правда это?
— Правда.
— Я слышалъ, что вы пойдете вплоть до самой Луканги — рки, на цлый мсяцъ пути отъ земли Маника. Правда это, Макумазанъ?
— Зачмъ ты спрашиваешь, куда мы идемъ? Что теб за дло? спросилъ я съ неудовольствіемъ, памятуя, что цль нашего путешествія должна оставаться тайной для всхъ.
— Затмъ, о, блые люди, что если вы дйствительно собрались такъ далеко, я пойду вмст съ вами!
Въ его манер говорить было какое-то величіе, особенно меня поразило это обращеніе ‘о, блые люди’. Обыкновенно, зулусы зовутъ блыхъ вождями — инкоози.
— Ты немножко забываешься, сказалъ я. Ты не обдумалъ своихъ словъ. Не такъ подобаетъ теб говорить съ нами. Какъ твое имя и гд твой крааль? Повдай намъ это, чтобы мы могли знать, съ кмъ мы имемъ дло.
— Меня зовутъ Омбопа. Я принадлежу къ племени зулусовъ, но я не зулусъ. Родина моего племени на далекомъ Свер: она осталась позади, когда зулусы спустились въ здшнія равнины тысячу лтъ тому назадъ, гораздо раньше, чмъ Чака царствовалъ въ стран зулусовъ. У меня нтъ крааля. Я странствую многіе годы. Я пришелъ съ Свера въ страну зулусовъ, когда былъ еще ребенкомъ. Я служилъ Сетивайо въ отряд Нкомабакози. Я бжалъ изъ страны зулусовъ и пришелъ въ Наталь, потому что хотлъ узнать, какъ живутъ блые люди. Потомъ я служилъ на войн противъ Сетивайо. Посл работалъ въ Натал. Теперь мн это наскучило, и я хочу снова идти на Сверъ. Здсь мн не мсто. Мн не нужно денегъ, но я силенъ и храбръ и стою пищи своей. Я сказалъ!
Этотъ человкъ положительно сбивалъ меня съ толку своими рчами. По всему было видно, что онъ говоритъ правду, но онъ былъ какъ-то не похожъ на обыкновенныхъ зулусовъ, а его предложеніе отправиться съ нами безъ всякаго вознагражденія показалось мн нсколько подозрительнымъ. Не зная, какъ быть, я перевелъ его слова сэру Генри и капитану Гуду, и спросилъ ихъ, какого они мннія на этотъ счетъ. Сэръ Генри сказалъ мн, чтобы я попросилъ его встать. Омбопа исполнилъ его желаніе и выпрямился во весь ростъ, причемъ его длинная воинская мантія спустилась съ плечъ, и онъ предсталъ предъ нами въ полуобнаженномъ вид: на немъ не было ничего, кром широкаго пояса и ожерелья изъ львиныхъ зубовъ. При своемъ огромномъ рост, онъ былъ вполн соразмрно широкъ въ плечахъ и вообще великолпно сложенъ. При вечернемъ освщеніи кожа его казалась разв немножко потемне, чмъ у смуглаго европейца, только мстами чернли глубокіе шрамы отъ ранъ. Сэръ Генри подошелъ къ нему и устремилъ пристальный взглядъ на его гордое, прекрасное лицо.
— А вдь они составляютъ красивую пару вдвоемъ, неправда ли? сказалъ Гудъ. И роста совсмъ одинаковаго.
— Ваша наружность мн нравится, мистеръ Омбопа, и я принимаю васъ къ себ на службу, сказалъ сэръ Генри по-англійски.
Повидимому Омбопа понялъ его слова, потому что онъ спокойно отвтилъ по-зулусски:
— Хорошо. И затмъ, оглядвши богатырскую фигуру благо человка, прибавилъ:— мы — мужчины, ты и я.

IV.
Охота на слоновъ.

Я, конечно, не собираюсь подробно описывать вамъ все, что случилось съ нами во время нашего длиннаго путешествія вплоть до Ситанда-Крааль — деревушки, которая находится недалеко отъ сліянія ркъ Луканги и Калукве. Отъ Наталя до Ситанды считается больше тысячи миль, а изъ нихъ послднія триста, или около того, намъ пришлось сдлать пшкомъ, благодаря частымъ нападеніямъ ужасной мухи цеце, укушеніе которой смертельно для всхъ животныхъ, кром ословъ и людей.
Мы выхали изъ Портъ-наталя въ конц января, и только въ половин мая добрались до Ситанды и расположились лагеремъ около нея. По дорог съ нами случалось много разнообразныхъ приключеній, но все такого рода, какія постоянно случаются со всякимъ африканскимъ охотникомъ, и потому, не желая удлиннять своего разсказа, я не стану ихъ здсь описывать, кром только одного особеннаго случая.
Въ Иніати, самой отдаленной торговой станціи Матабельской земли (гд, къ слову сказать, царствуетъ отъявленный негодяй, король Лобенгула), мы съ превеликимъ сожалніемъ разстались съ нашей благоустроенной фурой. Изъ двадцати чудесныхъ быковъ, купленныхъ мною въ Натал, у насъ оставалось только двнадцать. Одинъ погибъ отъ укушенія ядовитой зми, трое поколли отъ недостатка воды, еще одинъ просто пропалъ, и трое остальныхъ издохли, навшись ядовитой травы, которая здсь зовется тюльпанной. Отъ этой травы у насъ заболло еще пятеро быковъ, но мн удалось ихъ вылечить. Мы оставили фуру и быковъ на попеченіе Госы и Тома, оказавшихся очень надежными малыми, и кром того попросили приглядть за ними одного почтеннаго шотландскаго миссіонера, поселившагося въ этой глуши.
Затмъ мы отправились пшкомъ въ свое далекое странствіе въ сопровожденіи Омбопы, Хивы, Вентфогеля и полдюжины носильщиковъ, которыхъ наняли тутъ же, на мст. Помнится, вс мы были довольно молчаливы, когда тронулись въ путь, и вроятно каждый размышлялъ о томъ, приведется ли ему когда нибудь снова увидать нашу фуру. Что до меня, такъ я прямо думалъ, что нтъ. Нкоторое время мы шли молча, какъ вдругъ Омбопа, открывавшій наше шествіе, затянулъ звучную зулусскую пснь о томъ, какъ нсколько храбрыхъ воиновъ, которымъ наскучила жизнь съ ея домашнимъ строемъ и прирученными животными, снарядились и пошли въ великую пустыню, чтобы найти новую жизнь или умереть. И вдругъ, о, счастіе! о, радость! когда они зашли далеко, далеко въ пустыню, она оказалась совсмъ не пустыней, а напротивъ, то былъ чудный, невиданный край, гд паслись тучныя стада, гд было много дикихъ зврей, на добычу охотникамъ, и много сильныхъ враговъ, на славу воинамъ.
Тутъ мы расхохотались и приняли это за добрый знакъ. Нашъ Омбопа былъ превеселый дикарь, хотя, конечно, по своему, какъ-то величаво-веселый. По временамъ на него находили припадки задумчивости, но вообще у него была удивительная способность поддерживать въ насъ хорошее расположеніе духа. Мы вс очень его полюбили.
А теперь я доставлю себ удовольствіе разсказать то единственное приключеніе, о которомъ позволилъ себ упомянуть, я вдь самъ ужасно люблю охотничьи прибаутки.
Черезъ дв недли посл того, какъ мы выступили изъ Иніати, пришли мы въ необыкновенно красивую лсистую мстность, обильно снабженную водою. Холмы и овраги были здсь густо покрыты колючимъ терновникомъ и тмъ кустарникомъ, который туземцы называютъ идоро, кром того тутъ росли во множеств прекрасныя слоновыя деревья, увшанныя освжительными желтыми плодами съ огромными косточками. Дерево это составляетъ любимую пищу слоновъ, и по всему было видно, что эти огромныя животныя должны здсь водиться: намъ не только часто попадались ихъ свжіе слды, но во многихъ мстахъ деревья были поломаны, а иногда и совсмъ выворочены съ корнемъ. Слонъ питается очень разрушительнымъ манеромъ.
Въ одинъ прекрасный вечеръ, посл длиннаго ровнаго перехода, набрели мы на особенно прелестное мстечко. У подножія холма, густо поросшаго кустарникомъ, простиралось высохшее рчное русло, на которомъ, впрочемъ, кое-гд виднлись бочаги прозрачной воды. Около нихъ земля была вся истоптана слдами различныхъ животныхъ. Противъ холма растилалась обширная равнина, похожая на зеленый паркъ, съ ея большими букетами раскидистыхъ мимозъ и крупнолистными баобабами, утопавшими въ цломъ мор непроходимыхъ частыхъ кустарниковъ.
Выйдя на тропинку, извивавшуюся по этому высохшему руслу, мы неожиданно спугнули цлое стадо высокихъ жирафовъ, которые ускакали своей странной иноходью, высоко задравши хвосты и звеня копытами, точно кастаньетами. Они были уже довольно далеко отъ насъ, и по настоящему,— вн выстрла, но Гудъ, который шелъ впереди всхъ и держалъ въ рукахъ скорострлку, заряженную пулей большого калибра, не утерплъ, прицлился и выстрлилъ по молодой самк, бжавшей послднею. По какой-то совершенно необъяснимой случайности, пуля угодила ей прямо въ затылокъ и перешибла позвонки, такъ что она кувырнулась внизъ головой, вверхъ ногами, точно кроликъ. Въ жизнь свою не видывалъ ничего подобнаго.
— Чортъ побери! воскликнулъ Гудъ. (Къ сожалнію, онъ имлъ привычку очень сильно выражаться, когда находился въ возбужденномъ состояніи, по всей вроятности, онъ привыкъ къ этому въ теченіе своего морского поприща).— Чортъ возьми! убилъ!
— У, Богванъ! завопили кафры.— У! у!
Они прозвали Гуда Богванъ (стеклянный глазъ), за его монокль.
— Ай-да Богванъ! подхватили мы съ сэромъ Генри, и съ этого дня репутація Гуда, какъ отличнаго стрлка, установились разъ навсегда, по крайней мр, между кафрами. Въ сущности, онъ былъ плохой стрлокъ, но всякій разъ, какъ ему случалось дать промахъ, мы смотрли на это сквозь пальцы ради знаменитаго жирафа.
Мы сейчасъ же отрядили нсколькихъ человкъ, чтобы снять съ костей лучшее мясо убитаго животнаго, а сами принялись устраивать себ шермъ неподалеку отъ воды. Для этого обыкновенно нарубаютъ какъ можно больше терновника и складываютъ его на подобіе круглой изгороди, пространство, заключенное внутри, сглаживаютъ и утаптываютъ, и по середин устраиваютъ настилку изъ сухой травы для спанья, разумется, если можно ее достать. Кругомъ зажигаютъ костры. Къ тому времени, какъ мы кончили свой шермъ, взошла луна, и посплъ нашъ обдъ, состоявшій изъ жаренаго мяса и мозговыхъ костей жирафа. Грызть эти кости было дло не легкое, но съ какимъ удовольствіемъ мы ихъ смаковали! По моему, только слоновое сердце вкусне мозговъ жирафа, мы ли его на другой же день. Мы съ аппетитомъ уничтожили свою несложную трапезу при свт полной луны и нсколько разъ принимались благодарить Гуда за его удивительный выстрлъ. Потомъ принялись курить и болтать между собою. Должно быть, мы представляли довольно таки странное зрлище, сидя вокругъ нашего костра. Я со своими короткими, съ просдью волосами, вчно стоявшими дыбомъ на голов, конечно составлялъ поразительный контрастъ съ сэромъ Генри, у котораго уже порядочно отросли его золотистыя кудри, тмъ боле, что я человкъ худощавый, малорослый и смуглый, а сэръ Генри высокъ, плотенъ и очень блокуръ. Но если принять во вниманіе вс обстоятельства дла, то, разумется, самое удивительное зрлище изъ всхъ насъ представлялъ собою флота ея величества капитанъ Джонъ Гудъ. Онъ возсдалъ на кожаномъ чемодан и имлъ совершенно такой видъ, какъ будто только что усплъ вернуться съ благоустроенной охоты въ цивилизованной стран,— чистенькій такой, прибранный и прекрасно одтый. За немъ былъ коричневый охотничій костюмъ, такая же шляпа и щегольскіе штиблеты. Выбритъ онъ былъ, по обыкновенію, прекрасно, его стеклышко и вставные зубы блестли въ образцовомъ порядк, и вообще, то былъ самый щеголеватый и опрятный господинъ, съ какимъ мн когда либо приходилось имть дло въ пустын. У него были даже блоснжные воротнички изъ блой резинки, и не одна перемна!
— Вдь ихъ совсмъ не тяжело носить, сказалъ онъ мн въ простот душевной, когда я выразилъ ему мое удивленіе по этому поводу.— А я люблю, чтобы на мн было все, какъ слдуетъ. Такъ вотъ мы сидли тутъ и болтали при чудномъ лунномъ свт, посматривая на кафровъ, которые расположились недалеко отъ насъ и сосали свою опьяняющую дакчу изъ роговыхъ трубокъ. Наконецъ они стали ложиться спать, и одинъ за другимъ завернулись въ свои одяла и улеглись вокругъ костра. Только Омбопа сидлъ нсколько поодаль, опершись головою на руку, погруженный въ глубокое раздумье. Я замтилъ, что онъ никогда не водилъ компаніи съ остальными кафрами.
Вдругъ изъ чащи кустарниковъ, разстилавшейся позади насъ, раздалось громкое, протяжное рыканіе.
— Левъ! воскликнулъ я. Мы вскочили и стали прислушиваться. Не успли мы встать, какъ по сосдству отъ насъ, у водопоя, послышался пронзительный, трубный крикъ слона.— Слонъ! слонъ! зашептали и заволновались кафры, и черезъ нсколько минутъ мы увидли цлую вереницу огромныхъ, темныхъ силуэтовъ, которые медленно двигались по направленію къ чащ. Гудъ вскочилъ, какъ сумасшедшій, обуреваемый жаждой истребленія, кажется, онъ воображалъ, что убьетъ слона съ такой же легкостью, какъ подстрлилъ своего жирафа. Но я схватилъ его за руку и удержалъ на мст.
— Это ни къ чему не поведетъ, сказалъ я.— Пусть себ уходятъ.
— Да тутъ настоящій рай для охотника! Не остаться ли намъ здсь денька на два, чтобы поохотиться? предложилъ сэръ Генри.
Я немножко удивился, такъ какъ до сихъ поръ сэръ Генри только и длалъ, что торопилъ насъ идти какъ можно скоре, особенно съ той поры, какъ мы достоврно узнали въ Иніати, что два года тому назадъ нкій англичанинъ, по имени Невиллъ, дйствительно продалъ тамъ свою фуру и отправился дальше. Вроятно, охотничьи наклонности сэра-Генри на этотъ разъ пересилили вс остальныя соображенія.
Гудъ съ радостью ухватился за эту мысль, потому что ему ужасно хотлось пострлять слоновъ, да и мн также, по правд сказать: упустить такое стадо безъ единаго выстрла было положительно противъ моей совсти.
— Ладно, други сердечные, сказалъ я. Мн кажется, что намъ не мшаетъ немножко поразвлечься. А теперь пойдемте-ка спать: завтра намъ надо быть на ногахъ чуть свтъ, и тогда мы, авось, застанемъ ихъ на корму, прежде чмъ они соберутся уйти подальше.
Вс согласились, и мы пошли укладываться спать. Гудъ снялъ верхнее платье, встряхнулъ его хорошенько, спряталъ зубы и стеклышко въ карманъ панталонъ, аккуратно все это сложилъ и прикрылъ на ночь краешкомъ своей гуттаперчевой простынки, чтобы не отсырло отъ росы. Мы съ сэромъ Генри удовольствовались мене сложными приготовленіями и скоро завернулись въ свои одяла и заснули тмъ спокойнымъ, глубокимъ сномъ безъ всякихъ сновидній, который достается путешественнику въ награду за дневные труды и лишенія.
Вдругъ насъ всхъ разбудило что-то необычайное. Но что это было?
Со стороны водопоя внезапно раздался такой шумъ, что было очевидно, что тамъ происходитъ отчаянная борьба, еще минута — и насъ положительно оглушили страшныя, громовыя рыканія. Ошибиться было невозможно: только левъ можетъ рычать такимъ образомъ. Мы вс вскочили и уставились въ ту сторону, откуда раздавался шумъ, по направленію къ вод. Тутъ мы увидли какую-то непонятную, черножелтую массу, которая вся сотрясалась и двигалась, приближаясь къ намъ. Мы схватили карабины, на-скоро обулись въ свои сапоги изъ невыдланной кожи, выскочили изъ шерма и побжали. Между тмъ странная масса повалилась и съ ожесточеніемъ каталась по земл, когда же мы къ ней подошли, она уже не двигалась и лежала совершенно смирно.
И вотъ что оказалось: на трав лежалъ самецъ сабельной антилопы — самой красивой изъ всхъ африканскихъ антилопъ — совершенно мертвый, и тутъ же великолпный, черногривый левъ, пронзенный насквозь ея огромными загнутыми рогами, также мертвый. Очевидно произошло слдующее: сабельная антилопа пришла напиться къ водопою, гд уже ждалъ въ засад левъ, вроятно, тотъ самый, котораго мы слышали съ вечера. Пока антилопа пила, левъ сорвался съ мста и прыгнулъ къ ней на спину, но она приняла его на свои острые рога и проколола насквозь. Однажды я уже видлъ подобный случай. Левъ, конечно, никакъ не могъ высвободиться, и все время терзалъ и кусалъ спину и шею несчастной антилопы, которая обезумла отъ боли и ужаса и рвалась впередъ до тхъ поръ, пока не упала мертвая.
Насмотрвшись вдоволь на мертвыхъ животныхъ, мы кликнули кафровъ и соединенными силами кое-какъ притащили трупы зврей къ своему шерму. Потомъ уже окончательно улеглись и проспали до разсвта.
Мы поднялись чуть свтъ и стали собираться на охоту, взяли съ собой три карабина самаго крупнаго калибра, порядочное количество зарядовъ и большія походныя фляжки, наполненныя жидкимъ, холоднымъ чаемъ, я знаю по опыту, что нтъ лучше этого напитка во время охоты. Мы слегка закусили и отправились въ сопровожденіи Омбопы, Хивы и Вентфогеля. Остальныхъ кафровъ съ собою не взяли и поручили имъ содрать шкуры со льва и съ антилопы, и снять съ костей мясо этой послдней.
Намъ не трудно было напасть на широкую тропу, проложенную слонами. Вентфогель внимательно осмотрлъ ее и объявилъ, что, судя по слдамъ, въ стад должно быть отъ двадцати до тридцати слоновъ, большей частью взрослыхъ самцовъ. Но за ночь они успли уйти довольно далеко, такъ что было уже девять часовъ утра и солнце сильно пекло, когда мы наконецъ увидали, что они должны быть гд нибудь по близости, судя по изломаннымъ деревьямъ, оборваннымъ листьямъ и кор. И въ самомъ дл вскор мы замтили все стадо, состоявшее штукъ изъ 20— 30 большихъ слоновъ, какъ сказалъ Вентфогель. Повидимому, они только что окончили свою утреннюю трапезу и спокойно стояли въ небольшой лощин, слегка похлопывая своими огромными ушами. Это было великолпное зрлище.
Слоны находились шаговъ за двсти отъ насъ. Я взялъ горсть сухой травы и бросилъ ее на воздухъ, чтобы посмотрть, откуда дуетъ втеръ, зная по опыту, что если они почуютъ насъ по втру, все пропало: уйдутъ, прежде чмъ мы успемъ хоть разъ выстрлить. Оказалось, что втеръ — какой онъ ни на есть — дуетъ отъ слоновъ къ намъ, такъ что мы осторожно поползли, крадучись въ высокой трав, и благодаря этому прикрытію, приблизились къ огромнымъ животнымъ шаговъ на сорокъ. Какъ разъ противъ насъ, бокомъ, и слдовательно, во всю свою длину, стояли три великолпныхъ слона, у одного изъ нихъ были огромные клыки. Я шепнулъ моимъ спутникамъ, что буду стрлять въ средняго, сэръ Генри прицлился въ крайняго лваго, а Гуду достался слонъ съ огромными клыками.
— Пора! скомандовалъ я потихоньку.
Бумъ! Бумъ! Бумъ! выпалили одинъ за другимъ наши тяжелые карабины, и слонъ, намченный сэромъ Генри, повалился, какъ снопъ, на землю мертвый: пуля угодила ему въ самое сердце. Мой слонъ упалъ на колни, и я уже думалъ, что ему пришелъ конецъ, какъ вдругъ онъ вскочилъ и бросился на уходъ какъ разъ мимо меня. Я всадилъ ему еще одну пулю въ ребра и на этотъ разъ онъ упалъ совсмъ. Тогда я поспшно зарядилъ карабинъ двумя свжими патронами, подбжалъ къ нему въ упоръ и прекратилъ страданія бднаго животнаго, пустивъ ему пулю прямо въ голову. Затмъ повернулъ къ Гуду, чтобы посмотрть, какъ онъ справился со своимъ огромнымъ слономъ, я слышалъ, какъ тотъ вопилъ отъ боли и ярости, пока я добивалъ своего. Подойдя къ капитану, я засталъ его въ самомъ возбужденномъ состояніи. Оказалось, что посл перваго выстрла, слонъ бросился прямо на охотника, который едва усплъ отскочить въ сторону, посл чего разъяренное животное бшено промчалось дальше, по направленію къ нашему лагерю. Между тмъ, остальное стадо удирало съ громомъ и трескомъ въ другую сторону, обуреваемое дикимъ ужасомъ. Съ минуту мы совщались о томъ, что намъ длать: отправиться ли по слдамъ раненаго слона, или преслдовать стадо. Наконецъ мы ршились на послднее и тронулись въ путь, думая, что слона съ большими клыками намъ больше не видать, какъ своихъ ушей. Съ тхъ поръ я пожаллъ не одинъ разъ о томъ, что этого не случилось. Преслдовать слоновъ было необыкновенно удобно, потому что они оставляли за собой такую широкую дорогу, что хоть въ карет позжай и въ своемъ безумномъ бгств примяли и растоптали кустарники, точно траву. Но угоняться за ними было не такъ-то легко, и прежде чмъ мы ихъ опять нашли, намъ пришлось тащиться два часа съ лишнимъ подъ палящимъ солнцемъ. Вс слоны, кром одного, стояли тсной кучей и сейчасъ было замтно по ихъ безпокойному виду и потому, какъ они поднимали свои хоботы и нюхали воздухъ, что они на-сторож и чуютъ недоброе. Одинокій слонъ стоялъ по сю сторону стада, шаговъ за пятьдесятъ отъ него и, очевидно, сторожилъ. Отъ насъ онъ былъ немного подальше, чмъ отъ своихъ. Разсудивши, что онъ легко можетъ насъ увидть или почуять по втру и спугнуть всю остальную компанію, если мы попробуемъ подойти ближе (тмъ боле, что мсто было довольно открытое), мы прицлились въ него втроемъ и выстрлили вс разомъ. Вс три заряда попали въ цль и онъ упалъ мертвый. Тогда стадо снова обратилось въ бгство, но на бду ему встртилось высохшее ложе ручья съ очень крутыми берегами, мстоположеніе, очень похожее на то, въ которомъ убили императорскаго принца {Принцъ Луи, сынъ Наполеона III, былъ убитъ въ Африк въ войн англичанъ противъ зулусовъ.} въ стран зулусовъ.
Сюда-то и устремились злополучные слоны, такъ что, когда мы подошли къ краю обрыва, мы застали ихъ въ неописанномъ смятеніи: они тщетно карабкались на противоположный берегъ, наполняли воздухъ дикими криками, трубили, ревли и нещадно толкали другъ дружку, въ эгоистическомъ стремленіи спастись въ ущербъ ближнимъ — точь-въ-точь, какъ люди. Теперь мы могли пострлять въ свое удовольствіе, и принялись палить въ запуски, кто во что гораздъ. Мы убили пять этихъ несчастныхъ слоновъ и перестрляли бы, вроятно, все стадо, если бы они вдругъ не перестали карабкаться на тотъ берегъ и не догадались бжать прямо вдоль по ложу ручья. Мы такъ устали, что ршились ихъ не преслдовать, къ тому же, намъ опротивла эта бойня: кажется, довольно было восьми слоновъ на одинъ день. И такъ, посл того, какъ мы немножко отдохнули, а кафры вырзали два слоновыхъ сердца намъ на ужинъ, мы отправились во-свояси, очень довольные собой, положивши прислать сюда на другой день носильщиковъ, чтобы вырзать слоновьи клыки.
Вскор посл того, какъ мы прошли то мсто, гд Гудъ ранилъ своего патріарха, намъ попалось на встрчу стадо антилопъ, по которымъ мы, впрочемъ, не стрляли, такъ какъ у насъ и безъ того было довольно мяса. Он пробжали мимо насъ и остановились за небольшой рощицей, откуда стали насъ разглядывать. Гудъ, никогда не видавшій антилопъ вблизи, непремнно захотлъ посмотрть на нихъ поближе. Онъ отдалъ свой карабинъ Омбоп и отправился въ рощицу въ сопровожденіи Хивы. А мы услись отдыхать въ ожиданіи его возвращенія, очень довольные этимъ предлогомъ.
Какъ разъ въ эту минуту солнце стало садиться въ полномъ блеск своихъ багряныхъ лучей, и мы съ сэромъ Генри любовались этимъ восхитительнымъ зрлищемъ, какъ вдругъ раздался ревъ слона, и на фон пламенно-багроваго солнечнаго диска вырзался передъ нами его гигантскій силуэтъ съ поднятымъ кверху хоботомъ и хвостомъ. Еще секунда — и намъ предстало новое зрлище, а именно — Гудъ и Хива, бгущіе къ намъ во всю прыть и преслдуемые раненымъ слономъ: это былъ тотъ самый. Сначала мы не ршились стрлять (да оно бы ни къ чему и не повело на такомъ разстояніи) — опасаясь, что попадемъ въ одного изъ нихъ, а затмъ произошло нчто ужасное: Гудъ палъ жертвой своего пристрастія къ европейской одежд. Если бы онъ ршился разстаться со своими узкими панталонами и штиблетами, какъ сдлали мы, и охотиться просто во фланелевой рубашк и кожаныхъ сапогахъ, все обошлось бы благополучно, но теперь панталоны только затрудняли его отчаянное бгство, и въ довершеніе всего, шагахъ въ шестидесяти отъ насъ, онъ поскользнулся, благодаря своимъ дурацкимъ сапогамъ, и растянулся на трав, какъ разъ передъ самымъ слономъ.
У всхъ насъ просто духъ занялся отъ ужаса: мы знали, что онъ сейчасъ умретъ, и бросились къ нему бжать, что только было силы. Въ три секунды все было кончено, но совсмъ не такъ, какъ мы думали. Зулусъ Хива видлъ, какъ упалъ его господинъ, и, какъ храбрый мальчикъ, въ одну минуту обернулся и со всего размаха бросилъ свой ассегай (родъ кинжала) въ лицо слону. Кинжалъ вонзился прямо въ хоботъ.
Отъ боли зврь испустилъ яростный ревъ, схватилъ несчастнаго зулуса, ударилъ его о земь, и наступивши своей огромной ногой ему на грудь, обвилъ хоботомъ нижнюю часть его тла и разодралъ его на-двое. Мы бросились къ нему, почти обезумвъ отъ ужаса, и принялись палить въ слона какъ попало, пока онъ не повалился рядомъ съ останками несчастнаго зулуса. Что до Гуда, онъ сейчасъ же вскочилъ и въ отчаяніи ломалъ руки надъ тломъ отважнаго мальчика, который пожертвовалъ своей жизнью, чтобы его спасти. Даже я почувствовалъ, что мн точно что-то сдавило горло, а ужъ, кажется, человкъ бывалый. Омбопа стоялъ и созерцалъ огромный трупъ мертваго слона и изуродованные останки бднаго Хивы.
— Что-жъ, произнесъ онъ наконецъ: — онъ мертвъ, но за то онъ умеръ, какъ мужчина!

V.
Нашъ переходъ черезъ пустыню.

Мы убили девять слоновъ, и намъ пришлось употребить два дня, чтобы вырзать клыки, перетащить ихъ на мсто и тщательно закопать въ песокъ подъ огромнымъ деревомъ, которое было замтно издали на нсколько миль въ окружности. Это былъ удивительно богатый транспортъ слоновой кости. Я такого просто не запомню, если сообразить, что каждый клыкъ всилъ среднимъ числомъ отъ сорока до пятидесяти фунтовъ. Насколько мы могли судить, одна пара клыковъ того великана, который убилъ бднаго Хиву, всила около ста семидесяти фунтовъ.
Что касается до самого Хивы, мы зарыли то, что отъ него осталось, въ муравьиную яму и по обычаю положили съ нимъ ассегай, чтобы ему не пришлось оставаться безоружнымъ на пути въ лучшій міръ. На третій день мы отправились дальше въ той надежд, что когда нибудь вернемся и откопаемъ свою слоновую кость. Посл длиннаго, утомительнаго путешествія и цлаго ряда приключеній, которыхъ не стоитъ описывать, мы добрались въ свое время до селенія Ситанда-Крааль, настоящаго исходнаго пункта нашей экспедиціи, расположеннаго вблизи рки Луканги. Какъ сейчасъ помню наше прибытіе въ это мсто. Направо виднлись разбросанныя хижины туземцевъ, нсколько каменныхъ краалей для скота, и ниже, у самой воды, полоски обработанной земли, на которой эти дикари высваютъ свои скудные запасы зерноваго хлба. За ркой растилались обширные луга, поросшіе высокой, волнующейся травою, по которой бродили стада мелкихъ зврей. Налво лежала широкая пустыня. Казалось, что селеніе стоитъ на самой границ плодородной мстности, занимая послдній кусокъ удобной земли, и довольно трудно было бы сказать, какимъ естественнымъ причинамъ слдуетъ приписать такую рзкую перемну характера и свойствъ почвы, какая замчалась здсь. Но эта перемна была поразительна. Подъ самымъ мстомъ нашей стоянки протекалъ небольшой ручеекъ, а за нимъ возвышалась каменистая покатость, та самая, на которую карабкался бдный Сильвестра двадцать лтъ тому назадъ, вернувшись посл своихъ безплодныхъ попытокъ проникнуть въ Соломоновы копи. За этой покатостью уже начиналась безводная пустыня, поросшая какимъ-то дряннымъ кустарникомъ. Когда мы разбили свой лагерь, вечеръ уже приближался, и огромный огненный шаръ солнца склонялся въ пустыню, наполняя все ея неизмримое пространство разноцвтными огнями своихъ сіяющихъ лучей. Предоставивши Гуду распорядиться устройствомъ нашего маленькаго бивуака, я позвалъ съ собою сэра Генри, и мы взошли на вершину каменистаго склона, который подымался противъ насъ, и остановились, обозрвая пустыню. Воздухъ былъ очень чистъ и прозраченъ, и на горизонт далеко, далеко отъ насъ можно было различить туманныя голубыя очертанія великихъ Сулимановыхъ горъ, мстами увнчанныхъ снгами.
— Смотрите, сказалъ я, вонъ виднются стны Соломоновыхъ копій. Только Богу одному извстно, приведется ли намъ когда нибудь на нихъ взобраться!
— Врно мой братъ уже тамъ, а если онъ тамъ, то и я какъ нибудь до него доберусь, сказалъ сэръ Генри съ той спокойной увренностью, которая всегда его отличала.
— Дай Богъ, отвчалъ я и уже повернулся было, чтобы идти назадъ, въ лагерь, какъ вдругъ замтилъ, что мы не одни. За нами стоялъ величавый зулусъ, Омбопа, и также пристально смотрлъ на далекія горы.
Видя, что я его замтилъ, зулусъ заговорилъ, но при этомъ обратился къ сэру Генри, къ которому онъ очень привязался.
— Такъ это та страна, куда ты стремишься, Инкобо? (на туземномъ язык это значитъ, кажется, слонъ,— такъ прозвали кафры сэра Генри), сказалъ онъ, указывая на далекія горы своимъ широкимъ ассегаемъ.
Я строго спросилъ его, какъ онъ сметъ такъ безцеремонно обращаться къ своему господину. Конечно, между собою эти проклятые туземцы вольны выдумывать какія угодно клички, но величать человка прямо въ глаза этими дурацкими языческими именами ужъ совсмъ не подобаетъ. Зулусъ засмялся спокойнымъ, тихимъ смхомъ, который меня ужасно взбсилъ.
— А почемъ ты знаешь, что я не равный вождю, которому служу? сказалъ онъ. Конечно, онъ царскаго рода, это видно по его росту и взгляду, но вдь и я, можетъ быть, тоже! По крайней мр, я такъ же высокъ, какъ и онъ. Будь моимъ языкомъ, о, Макумазанъ! и говори мои слова Инкобо, моему господину: я хочу бесдовать съ нимъ и съ тобою.
Я былъ на него ужасно сердитъ, такъ какъ я совсмъ не привыкъ, чтобы кафры обращались ко мн подобнымъ образомъ. Но самъ не знаю почему, я до нкоторой степени испытывалъ его обаяніе, и, кром того, мн было интересно знать, что онъ хочетъ сказать, а потому я перевелъ его слова, прибавивъ, что по-моему онъ ужасный нахалъ, и что дерзость его возмутительна.
— Да, Омбопа, отвчалъ сэръ Генри, я иду именно туда.
— Пустыня пространна и безводна, горы высоки и одты снгомъ, ни одинъ человкъ не можетъ сказать, что тамъ есть, за тмъ мстомъ, куда сло солнце, какъ же ты туда дойдешь, о, Инкобо, и зачмъ ты идешь?
Я опять перевелъ его слова.
— Скажите ему, отвчалъ сэръ Генри, что я туда иду, потому что я увренъ, что мой родной братъ, человкъ одной со мной крови, ушелъ туда прежде меня, и теперь я иду его искать.
— Это правда, Инкобо, человкъ, котораго я встртилъ по дорог, сказалъ мн, что два года тому назадъ одинъ блый ушелъ въ пустыню къ тмъ далекимъ горамъ, вмст со слугою — охотникомъ. И съ тхъ поръ они не возвращались.
— Почему ты знаешь, что то былъ мой братъ? воскликнулъ сэръ Генри.
— Самъ я этого не знаю. Но когда я спросилъ того, кто мн сказалъ, какого вида былъ блый человкъ, онъ отвчалъ мн, что у него были твои глаза и черная борода. Еще онъ сказалъ, что охотника, бывшаго съ нимъ, звали Джимомъ, что онъ былъ изъ племени бекуана и покрытъ одеждой.
— Тутъ не можетъ быть никакого сомннія, подтвердилъ я. Я самъ хорошо зналъ Джима.
Сэръ Генри кивнулъ головою.
— Я былъ въ этомъ увренъ, сказалъ онъ. Ужъ если Джорджъ заберетъ себ что нибудь въ голову, онъ непремнно это сдлаетъ. Онъ всегда былъ такой съ самаго дтства. Если онъ забралъ себ въ голову перейти Сулимановы горы, такъ онъ ихъ и перешелъ, если только его не постигло какое нибудь несчастіе. Мы должны искать его по ту сторону горъ.
Омбопа понималъ по-англійски, но говорилъ на этомъ язык рдко.
— Это далеко, Инкобо, замтилъ онъ.
Я перевелъ его замчаніе.
— Да, отвчалъ сэръ Генри,— далеко. Но только нтъ на свт такого далекаго пути, котораго бы человкъ не смогъ пройти, если онъ положилъ на это свою душу. Когда великое чувство любви руководитъ человкомъ, когда онъ нисколько не дорожитъ своей жизнью и готовъ ежеминутно ее лишиться, если на то будетъ воля Провиднія, нтъ ничего такого, Омбопа, чего бы онъ не могъ совершить: нтъ для него ни горъ непреодолимыхъ, ни пустынь непроходимыхъ, кром той невдомой пустыни и тхъ таинственныхъ высотъ, которыхъ никому не дано узнать при жизни.
Я перевелъ.
— Великія слова, о, отецъ мой! отвчалъ зулусъ. (Я всегда называлъ его зулусомъ, хотя, по настоящему, онъ былъ вовсе не зулусъ).— Великія, высоко парящія слова, достойныя наполнять уста мужчины! Ты правъ, отецъ мой, Инкобо. Скажи мн, что есть жизнь? Жизнь — легкое перо, жизнь — ничтожное смячко полевой былинки: втеръ носитъ его во вс стороны, оно размножается и при этомъ умираетъ, или уносится въ небеса. Но если смячко хорошее и тяжелое, оно еще можетъ постранствовать на своемъ предназначенномъ пути. Хорошо странствовать по назначенному пути и бороться со встрчнымъ втромъ. Всякій человкъ долженъ умереть. Въ худшемъ случа онъ можетъ умереть только немного раньше. Я пойду черезъ пустыню вмст съ тобою, пойду черезъ горы, если только смерть не скоситъ меня на пути, мой отецъ!
Онъ умолкъ на минуту и потомъ продолжалъ въ порыв того страннаго краснорчія, которое повременамъ находитъ на зулусовъ и доказываетъ (на мой взглядъ), не смотря на множество повтореній, что это племя отнюдь не лишено интеллектуальныхъ способностей и поэтическаго чутья.
— Что такое жизнь? Отвчайте, о блые люди! Вы — премудрые, вы, которымъ извстны тайны вселенной, тайны звзднаго и надзвзднаго міра! Вы, которые устремляете ваши слова безъ голоса въ дальнія пространства, откройте мн тайну жизни, отвчайте мн, откуда она берется и куда исчезаетъ? Вы не можете отвчать, вы не знаете. Слушайте, я скажу вамъ! Изъ тьмы мы беремъ начало и въ тьму мы снова уходимъ. Какъ птица, увлеченная бурнымъ вихремъ въ ночную пору, мы вылетаемъ изъ ничего, на минуту наши крылья промелькнутъ при свт костра и вотъ мы снова устремлены въ ничто. Жизнь — ничто. Жизнь — все. Это — рука, которой мы отстраняемъ смерть, это — свтлякъ, который свтится во время ночи и потухаетъ утромъ, это — паръ отъ дыханія, это — малая тнь, что бжитъ по трав и пропадаетъ съ солнечнымъ закатомъ!
— Странный вы челевкъ! сказалъ сэръ Генри, когда онъ пересталъ говорить.
Омбопа засмялся.
— Мн кажется, что мы съ тобой очень похожи, Инкобо. Можетъ-быть, и я ищу брата по ту сторону горъ.
Я посмотрлъ на него довольно подозрительно.
— Что ты хочешь этимъ сказать? спросилъ я. Что ты знаешь объ этихъ горахъ?
— Очень мало знаю. Тамъ есть чуждая страна, страна волшебныхъ чаръ и чудныхъ тайнъ, страна храбрыхъ людей, и деревъ, и потоковъ, и блосндныхъ горъ, и великой блой дороги. Я слыхалъ объ этомъ прежде. Но къ чему говорить? уже темнетъ. Кто поживетъ — увидитъ!
Я опять на него покосился. Онъ положительно слишкомъ много зналъ.
— Теб нечего меня опасаться, Макумазанъ, сказалъ онъ, отвчая на мой взглядъ.— Я вамъ не рою яму. Я ничего противъ васъ не замышляю. Если мы когда нибудь перейдемъ за эти горы, по ту сторону солнца, я скажу все, что знаю. Но смерть бодрствуетъ на этихъ горахъ. Будь мудръ и вернись назадъ. Ступай и убивай слоновъ. Я сказалъ!
И, не прибавивши ни единаго слова, онъ поднялъ копье въ знакъ привтствія и пошелъ назадъ въ лагерь, гд мы нашли его вскор посл того. Онъ сидлъ и преспокойно чистилъ ружье, какъ всякій другой кафръ.
— Вотъ странный человкъ! сказалъ сэръ Генри.
— Да, отвчалъ я, даже черезчуръ странный. Не нравятся мн его странности. Онъ положительно что-то знаетъ, да только не хочетъ сказать. Но ссориться съ нимъ не стоитъ. Мы ужъ и такъ пустились въ самое невроятное странствіе, такъ что этотъ таинственный зулусъ не составитъ для насъ существенной разницы.
На другой день мы сдлали вс необходимыя приготовленія къ нашему походу. Конечно, невозможно было тащить съ собою черезъ пустыню тяжелые карабины и тому подобную кладь, такъ что мы разсчитали своихъ носильщиковъ и поручили хранить вещи до нашего возвращенія одному старому туземцу, у котораго былъ крааль по близости. Мн было страхъ какъ жалко оставлять такую драгоцнность, какъ наше милое оружіе, на благоусмотрніе стараго, вороватаго плута, у котораго просто глаза разгорлись отъ жадности при вид его. Впрочемъ, я принялъ разныя предосторожности.
Во-первыхъ, зарядилъ вс карабины и сообщилъ ему, что если онъ посметъ до нихъ дотронуться, они непремнно выстрлятъ. Онъ сейчасъ же произвелъ экспериментъ надъ моимъ карабиномъ, и, конечно, тотъ выпалилъ и пробилъ ему дырку въ одномъ изъ его собственныхъ быковъ, которыхъ какъ нарочно только что пригнали въ крааль, не говоря уже о томъ, что и самъ старый болванъ кувыркнулся вверхъ ногами, когда ружье отдало назадъ. Онъ вскочилъ въ порядочномъ переполох, весьма недовольный потерей быка, за котораго имлъ наглость тутъ же просить у меня вознагражденіе. Онъ уврялъ, что теперь ни за что на свт не дотронется до ружей.
— Положи живыхъ дьяволовъ куда нибудь подальше, на жниво, сказалъ онъ, а не то они убьютъ насъ всхъ!
Затмъ я объявилъ ему, что если мы, но возвращеніи, не досчитаемся хоть одной изъ этихъ штукъ, я непремнно убью своимъ колдовствомъ и его самого, и всхъ его домашнихъ, а если мы умремъ, а онъ между тмъ осмлится ихъ украсть,— явлюсь съ того свта, буду мерещиться ему денно и нощно, приведу его скотъ въ бшенство и проквашу ему все молоко, такъ что жизнь его превратится въ настоящее мученіе, да еще, кром того, заставлю всхъ чертей, сидящихъ въ карабинахъ, повылзти оттуда и побесдовать съ нимъ такъ, что ему будетъ очень непріятно. Вообще я представилъ ему довольно внушительную картину того, что его ожидаетъ, въ случа провинности. За симъ онъ поклялся, что будетъ хранить наши вещи, какъ духъ своего родного отца. Онъ былъ пресуеврный старый кафръ и вмст съ тмъ большой негодяй.
Помстивши такимъ образомъ излишнюю поклажу, мы отобрали т пожитки, которые нужно было нести съ собою намъ пятерымъ, т. е. сэру Генри, Гуду, мн, Омбоп и готтентоту Вентфогелю. Ихъ было немного, но что мы ни длали, какъ ни старались — все же на каждаго изъ насъ приходилось около сорока фунтовъ. Всего на все съ нами было пять скорострльныхъ ружей, три револьвера, патроны, пять большихъ фляжекъ для воды, пять одялъ, двадцать пять фунтовъ бильтонга (вяленой на солнц дичины), десять фунтовъ разныхъ бусъ для подарковъ, аптечка, состоявшая изъ самыхъ необходимыхъ лекарствъ и двухъ, трехъ хирургическихъ инструментовъ, наши нржи, разная мелочь, т. е. компасъ, спички, маленькій карманный фильтръ, табакъ, лопаточка, бутылка водки и, наконецъ, то платье, что было на насъ.
Въ этомъ заключалось все наше снаряженіе. Право, это было очень немного для такого дальняго пути, но брать съ собою больше мы не ршились. Ужъ и такъ на каждаго пришлось слишкомъ тяжелая ноша для перехода черезъ жгучую пустыню, въ такой мстности, каждый лишній золотникъ много значитъ для человка. Но какъ мы ни старались, облегчить эту ношу уже больше не могли. Все, что мы взяли, было совершенно необходимо.
Съ величайшимъ трудомъ удалось мн уговорить троихъ несчастныхъ туземцевъ изъ деревни пройти съ нами первую станцію, всего двадцать миль, и снести по большому мху съ водой, за что я общалъ подарить имъ по хорошему охотничьему ножу. Мн хотлось возобновить воду въ нашихъ походныхъ фляжкахъ посл перваго ночного перехода, такъ какъ мы ршились тронуться въ путь, пользуясь ночною прохладой. Туземцамъ я объяснилъ, что мы отправляемся на охоту за страусами, которыми изобиловала пустыня. Они долго тараторили и пожимали плечами, увряя, что мы сумасшедшіе люди и непремнно умремъ отъ жажды, что, впрочемъ, было довольно вроятно, но такъ какъ имъ страстно хотлось получить ножи (роскошь, почти невиданная въ этой глуши), то они и согласились идти съ нами, разсудивши, что, въ конц концовъ, наша погибель до нихъ совершенно не касается.
Весь слдующій день напролетъ мы спали и отдыхали, а на закат плотно поли свжаго мяса и запили его чаемъ, причемъ Гудъ печально замтилъ, что, по всей вроятности, теперь намъ очень долго не придется его пить. Затмъ мы окончательно снарядились въ путь и легли, ожидая, когда взойдетъ луна. Наконецъ часамъ къ девяти она поднялась во всей своей крас, проливая серебряный свтъ на дикую окрестность и озаряя таинственнымъ сіяніемъ все неизмримое пространство убгающей въ даль пустыни, столь же торжественной и спокойной, столь же чуждой человку, какъ и усянный звздами небосклонъ. Мы встали и были готовы въ нсколько минутъ, но все еще медлили, какъ свойственно медлить человку на порог невозвратнаго. Мы, трое блыхъ, остановились поодаль отъ остальныхъ. Немного впереди, за нсколько шаговъ отъ насъ, стоялъ Омбопа со своимъ ассегаемъ въ рукахъ и ружьемъ за плечами и не спускалъ глазъ съ пустыни, три туземца съ мхами воды и Вентфогель собрались вмст позади насъ.
— Господа, заговорилъ сэръ Генри своимъ звучнымъ, густымъ басомъ,— мы съ вами отправляемся въ самое удивительное путешествіе, какое только можетъ предпринять человкъ на земл. Наша удача въ высшей степени сомнительна. Но каково бы намъ не пришлось, мы трое готовы стоять другъ за друга до самаго конца. А теперь, передъ отходомъ, обратимся съ краткой молитвой къ той Могучей Власти, которая управляетъ судьбами человческими и предопредляетъ пути наши отъ начала вковъ. Помолимся, да будетъ угодно Всевышнему направить стопы наши согласно Его святой вол!
Онъ снялъ свою шляпу и простоялъ съ минуту, закрывши лицо руками. Мы съ Гудомъ сдлали то же самое. Не могу сказать, чтобы я былъ большой мастеръ молиться, охотники вообще на это не мастера, что до сэра Генри, я въ первый разъ слышалъ отъ него такія слова, а съ тхъ поръ это случилось съ нимъ еще только одинъ, единственный разъ, хотя я думаю, что въ глубин души онъ человкъ очень религіозный. Гудъ также довольно благочестивъ, хотя и любитъ безпрестанно пощипать чорта. Какъ бы то ни было, не думаю, чтобы когда нибудь въ моей жизни (кром разв одного единственнаго случая), я такъ искренно молился, какъ въ эту минуту, и посл этого почувствовалъ себя почему-то гораздо счастливе. Уже очень велика была неизвстность впереди, а мн кажется, что все невдомое и устрашающее всегда приближаетъ человка къ его Создателю.
— Ну, сказалъ сэръ Генри,— теперь въ путь!
И мы тронулись.
Намъ нечмъ было руководствоваться въ своемъ путешествіи, кром отдаленныхъ горъ да карты стараго Хосе да-Сильвестры, на которую не особенно можно было положиться, если сообразить, что ее начертилъ умирающій и полусумасшедшій человкъ на лоскутк холстины три столтія тому назадъ. А между тмъ, какова она ни была, на ней основывалась паша единственная надежда на успхъ.
По всему вроятію, намъ предстояло неминуемо погибнуть отъ жажды, если мы не найдемъ того маленькаго водоема, который старикъ Сильвестра обозначилъ у себя на карт какъ разъ посредин пустыни, миляхъ въ шестидесяти отъ нашего исходнаго пункта и въ такомъ же разстояніи отъ горъ. Между тмъ, на мой взглядъ, у насъ было очень мало шансовъ отыскать эту воду среди цлаго моря песковъ и кустарниковъ. Если даже предположить, что Сильвестра совершенно точно обозначилъ мстонахожденіе водоема, разв не могло случиться, что его давнымъ давно высушило солнце, затоптали дикіе зври или занесли сыпучіе пески пустыни?
Безмолвно, какъ тни, двигались мы въ ночной темнот по глубокому песку. Колючіе кустарники цплялись за ноги и замедляли намъ путь, песокъ набирался въ сапоги въ такомъ количеств, что мы принуждены были постоянно останавливаться и вытряхивать его. Атмосфера была тяжелая и удушливая, и несмотря на это, ночь была настолько прохладна, что придавала воздуху особенную мягкость, и мы довольно быстро подвигались впередъ. Кругомъ было необыкновенно тихо и пустынно, даже слишкомъ. Гудъ чувствовалъ это и началъ было насвистывать какую-то веселую псенку, но она такъ странно зазвучала среди этой необозримой равнины, что онъ сейчасъ же бросилъ. Вскор посл того случилось маленькое происшествіе, которое насъ заставило потерять нсколько времени, но зато очень всхъ насмшило. Гудъ, какъ носитель компаса (съ которымъ, какъ морякъ, онъ, конечно, умлъ обращаться лучше насъ всхъ) шелъ впередъ, а мы плелись за нимъ длинною вереницей, какъ вдругъ онъ испустилъ громкое восклицаніе и исчезъ. Затмъ раздались какіе-то необычайные звуки: храпніе, визгъ, топотъ убгающихъ ногъ, словомъ — гвалтъ невообразимый. Сквозь ночной сумракъ мы насилу могли различить нсколько темныхъ, убгающихъ фигуръ, еле замтныхъ среди песчаныхъ холмиковъ. Наши туземцы побросали свою ношу и вознамрились спрятаться, но вспомнивъ, что спрятаться не куда, повалились на землю и принялись вопить, что это чортъ. Мы съ сэромъ Генри остановились въ величайшемъ изумленіи и это изумленіе нисколько не уменьшилось, когда мы увидали фигуру нашего Гуда, скачущаго во всю прыть по направленію къ горамъ: онъ скакалъ, какъ будто верхомъ на лошади, и гикалъ, какъ сумасшедшій. Немного погодя онъ высоко взмахнулъ руками и такъ громко шлепнулся на землю, что даже намъ было слышно. Тутъ я, наконецъ, сообразилъ, что такое случилось: въ темнот мы наткнулись на стадо спящихъ кваггъ (тигровыхъ лошадей) и Гудъ угодилъ прямо на спину къ одной изъ нихъ, причемъ она, конечно, вскочила и ускакала вмст съ нимъ — что опять-таки довольно естественно. Я закричалъ остальнымъ, что все благополучно, и побжалъ къ Гуду, сильно опасаясь, что онъ ушибся. Но къ моему величайшему облегченію, я нашелъ его преспокойно сидящимъ на песк, при чемъ даже его стеклышко незыблемо торчало въ глазу. Конечно, его таки порядочно встряхнуло, но онъ былъ только ошеломленъ и не ушибся ни мало.
Посл того мы продолжали свое путешествіе безъ всякихъ дальнйшихъ непріятностей приблизительно до часу ночи. Тутъ мы остановились, выпили понемножку воды (вдь теперь она была для насъ величайшей драгоцнностью) и, отдохнувши съ полчаса, пошли дальше.
Мы вс шли да шли и наконецъ востокъ подернулся нжнымъ румянцемъ, точно личико двушки. Вотъ показались блдные лучи розоваго свта и мало по малу превратились въ золотыя полосы, по которымъ проскользнулъ разсвтъ въ широкую пустыню. Звзды становились вс блдне и блдне и, наконецъ, пропали совсмъ, поблднла золотая луна и горныя цпи ясно выступили и обозначились на ея постускнвшемъ диск, какъ обозначаются кости на лиц умирающаго, потомъ загорлись одни за другими ослпительные лучи и точно сіяющія копья устремились далеко, далеко въ ндра безпредльной равнины, вонзаясь въ ея туманный покровъ, пронизывая и воспламеняя его яркимъ свтомъ, вся пустыня облеклась трепетнымъ золотымъ сіяньемъ, и день насталъ.
А мы все шли, не останавливаясь, хоть и рады были отдохнуть немножко, потому что знали, что когда солнце поднимется выше, идти дальше будетъ невозможно.
Наконецъ, часамъ къ шести, мы замтили небольшую группу скалъ, поднимавшихся надъ равниной, и поплелись къ нимъ. На наше счастье одна изъ этихъ скалъ такъ сильно выдавалась своей вершиной, что образовала родъ навса, подъ которымъ мы нашли превосходное убжище отъ зноя. Мы сейчасъ же туда залзли, напились воды, поли бильтонга, улеглись и скоро крпко заснули.
Когда мы проснулись, было уже три часа пополудни и наши носильщики собирались въ обратный путь. Они уже достаточно насладились пустыней, и ни за какіе ножи въ мір не пошли бы дальше. А потому мы напились вволю и, опорожнивши такимъ образомъ свои походныя фляжки, наполнили ихъ водой изъ мховъ, принесенныхъ туземцами, посл чего отпустили ихъ домой.
Въ половин четвертаго тронулись и мы. Печально и безотрадно было кругомъ: ни одного живого существа, кром нсколькихъ страусовъ, не виднлось на всемъ протяженіи обширной песчаной равнины. Очевидно, для зврей было слишкомъ сухо, а изъ пресмыкающихся намъ попалось только дв-три смертоносныхъ зми. Здсь водились во множеств только одни наскомыя, а именно обыкновенныя мухи.
Тутъ встрчались он ‘не одинокими соглядатаями, а цлыми летучими отрядами’, какъ сказано гд-то въ Старомъ Завт. Удивительное созданіе эта обыкновенная муха! Вы встртите ее везд, куда ни пойдете, и должно быть это всегда такъ было. Я видалъ ихъ въ кускахъ янтаря, которому, какъ мн сказали, могло быть чуть не 500 тысячъ лтъ,— и он были точно такія же, какъ современныя мухи. Я почти не сомнваюсь, что он будутъ жужжать вокругъ послдняго человка, когда онъ станетъ умирать,— если это случится лтомъ,— и будутъ кружиться надъ нимъ, ожидая удобнаго случая, чтобы ссть ему на носъ.
На закат мы остановились, поджидая луны. Она взошла въ десять часовъ, спокойная и прекрасная, какъ всегда, мы пошли дальше и, отдохнувъ всего только разъ, около двухъ часовъ ночи, тащились всю ночь напролетъ, пока благодатное солнце не прекратило на время нашего мученья. Мы выпили немного воды и, совершенно измученные, растянулись на песк и скоро заснули. Оставлять кого нибудь на-сторож не было никакой надобности, потому что въ этой необитаемой пустын совершенно некого и нечего было опасаться. Нашими единственными врагами были: зной, жажда и мухи, но право я предпочелъ бы имть дло съ какой угодно опасностью, исходящей отъ звря или человка, чмъ съ этой ужасной троицей. На этотъ разъ намъ не удалось найти никакого гостепріимнаго утеса, который бы могъ защитить насъ отъ солнечнаго припека, и потому, около семи часовъ утра, мы вс проснулись, ощущая приблизительно то же самое, что долженъ испытывать кусокъ бифштекса, поджариваемый на сковородк. Насъ пропекало положительно насквозь. Казалось, что палящее солнце вытягиваетъ изъ насъ всю кровь. Мы сли и перевели духъ.
— Ну, васъ! воскликнулъ я, отгоняя цлый рой мухъ, которыя весело жужжали вокругъ моей головы. Он нисколько не страдали отъ жары…
— Могу сказать!.. проговорилъ сэръ Генри.
— Да, жарко! отозвался Гудъ.
Дйствительно, было ужасно жарко и совершенно некуда было укрыться отъ жары. Куда ни взглянь — нигд ни утеса, ни деревца, всюду одно безконечное пекло и страшный блескъ, тмъ боле раздражающій зрніе, что горячій воздухъ все время дрожалъ и колебался надъ поверхностью пустыни, какъ надъ до-красно раскаленной плитой.
— Что бы такое сдлать? спросилъ сэръ Генри. Вдь этого невозможно долго выдержать!
Мы смущенно переглянулись.
— Вотъ что, сказалъ Гудъ. Надо вырыть яму, влзть въ нее и накрыться втками кустарниковъ.
Это было не особенно заманчиво, но все лучше, чмъ ничего, и потому мы принялись за дло, и съ помощью своихъ собственныхъ рукъ и взятой съ собой лопаточки кое-какъ вырыли канаву футовъ около десяти длиною, около двнадцати — шириною и около двухъ — глубиною. Потомъ мы нарзали своими охотничьими ножами какъ можно больше низкорослаго кустарника, залзли въ свою яму и накрылись срзанными втвями вс, кром Вентфогеля, который, въ качеств готтентота, совсмъ не страдалъ отъ солнца. Конечно, такимъ образомъ, мы нашли нкоторое убжище отъ жгучихъ солнечныхъ лучей, но я не могу даже описать, какова была температура въ этой импровизованной могил: это можно только вообразить. Я до сихъ поръ не понимаю, какимъ образомъ мы пережили этотъ день. Мы лежали все время въ полнйшемъ изнеможеніи и время отъ времени смачивали губы водою изъ своего скуднаго запаса. Если бы мы вздумали пить сколько хотлось, мы бы наврное уничтожили все, что у насъ было, въ первые же два часа, но необходимо было пить какъ можно осторожне: мы знали, что если намъ недостанетъ воды, мы сейчасъ же погибнемъ.
Но всему бываетъ конецъ, если только до него доживешь,— и этотъ ужасный день тоже какъ-то дотянулся до вечера. Около трехъ часовъ пополудни мы ршили, что терпть такое мученье больше совершенно невозможно. Лучше умереть на пути, чмъ медленно погибать отъ жажды и зноя въ этой ужасной ям. Такъ что мы отпили понемпожку изъ своихъ быстро пустющихъ фляжекъ, гд вода нагрлась приблизительно до температуры человческой крови, и потащились дальше.
Мы прошли уже около пятидесяти миль пустыни. На карт стараго Сильвестры пустыня опредлена въ сорокъ лигъ въ поперечник, а ‘бассейнъ дурной воды’ назначенъ приблизительно посредин. Сорокъ лигъ составляютъ ровно сто двадцать миль, слдовательно мы теперь находились миляхъ въ 12—15 отъ воды, самое большее, т. е., конечно, если эта вода дйствительно существовала.
Все время посл полудня мы плелись кое-какъ, подвигаясь впередъ съ величайшимъ трудомъ и такъ медленно, что проходили не больше полуторы мили въ часъ. На закат мы опять отдохнули въ ожиданіи луны и, напившись воды, успли еще немножко уснуть.
Передъ тмъ, какъ лечь, Омбопа указалъ намъ на какой-то незначительный холмикъ, виднвшійся на гладкой поверхности пустыни миль за восемь отъ насъ. Издали онъ былъ похожъ на муравейникъ, и засыпая, я все думалъ о томъ, что бы это могло быть.
Когда луна взошла, мы пошли дальше, чувствуя страшное изнеможеніе и испытывая ужасныя мученія отъ жажды и отъ невыносимаго зноя. Кто не испыталъ этого самъ, тотъ не можетъ себ представить, что мы вынесли. Мы уже больше не шли, а едва переступали, шатаясь и иногда даже падая отъ истощенія, и принуждены были отдыхать почти каждый часъ. У всхъ насъ едва хватало энергіи на то, чтобы говорить. До сихъ поръ Гудъ болталъ и шутилъ все время, потому что онъ былъ очень веселый малый, но теперь въ немъ не осталось ни капли веселья.
Наконецъ, часовъ около двухъ, совершенно измученные и тломъ, и духомъ, мы пришли къ подножію этого страннаго песчанаго холма, который съ перваго взгляда напоминалъ гигантскій муравейникъ футовъ въ сто вышиною, онъ занималъ площадь чуть не въ цлую десятину. Тутъ мы остановились, и, мучимые отчаянною жаждой, выпили всю свою остальную воду до послдней капли. Посл этого мы легли. Я уже начиналъ засыпать, когда услыхалъ, что Омбона говоритъ самъ себ по-зулусски:
— Если мы не найдемъ воды, мы вс умремъ, прежде чмъ взойдетъ луна…
Я содрогнулся несмотря на жару. Близкая возможность такой ужасной смерти отнюдь не пріятна, но даже и эта мысль не могла помшать мн заснуть.

VI.
Вода! Вода!

Черезъ два часа, слдовательно часовъ около четырехъ, я проснулся. Едва успла до нкоторой степени удовлетвориться самая настоятельная потребность измученнаго организма, какъ мучительная жажда снова дала себя чувствовать. Я не могъ больше спать. Мн только что снилось, что я купаюсь съ быстромъ поток, среди зеленыхъ береговъ, осненныхъ деревьями, проснувшись, я снова очутился въ безводной пустын и вспомнилъ, что, какъ сказалъ Омбопа, если мы не найдемъ въ этотъ день воды, то непремнно погибнемъ. Никакое человческое существо не можетъ долго жить безъ воды въ такую жару. Я слъ и принялся тереть свою нахмуренную физіономію скорченными, высохшими руками. Губы у меня засохли и запеклись, вки точно склеились и только посл усиленнаго тренія мн удалось съ усиліемъ открыть глаза. До разсвта было уже недалеко, но никакой освжительной утренней прохлады не ощущалось въ воздух, который былъ переполненъ какимъ-то горячимъ сумракомъ, не поддающимся никакому описанію. Остальные вс еще спали. Мн показалось, что я начинаю мшаться въ ум отъ жажды, истощенія и недостатка пищи.
Какъ только проснулись остальные, мы начали вс вмст обсуждать наше положеніе, которое было довольно серьезно. У насъ не оставалось ни одной капли воды. Мы трясли и опрокидывали свои фляжки, лизали пробки, но все напрасно: он были сухи, какъ щенки. Гудъ вытащилъ бутылку водки, которая была у него на попеченіи, и смотрлъ на нее съ жадностью, по сэръ Генри поспшно ее отнялъ, потому что спиртные напитки только ускоряютъ катастрофу при подобныхъ обстоятельствахъ.
— Мы непремнно умремъ, если не найдемъ воды, сказалъ онъ.
— Если врить карт стараго Сильвестры, она должна быть гд нибудь по близости, замтилъ я. Но мое замчаніе никому не доставило особеннаго удовольствія. Для всхъ было такъ очевидно, что этой карт невозможно очень доврять. Мало по малу начало разсвтать, и пока мы тутъ сидли, смущенно поглядывая другъ на друга, я замтилъ, что готтентотъ Вентфогель всталъ и пошелъ, не спуская глазъ съ земли. Вдругъ онъ остановился, испустилъ странное гортанное восклицаніе и указалъ на что-то у себя подъ ногами.
— Что тамъ такое? закричали мы, и вс разомъ вскочили и подбжали къ нему.
— Ну, сказалъ я, это довольно свжій слдъ антилопы. Что же изъ этого?
— А то, что антилопы никогда не уходятъ далеко отъ воды, отвчалъ онъ по-голландски.
— Правда я совсмъ объ этомъ забылъ. Слава теб Господи!
Это маленькое открытіе вдохнуло въ насъ новую жизнь, удивительно, право, какъ человкъ цпляется за малйшую надежду, когда находится въ отчаянномъ положеніи, и притомъ сейчасъ же чувствуетъ себя чуть ни счастливымъ. Въ темную ночь пріятно увидать хоть одну звздочку.
Между тмъ Вентфогель поднялъ свой курносый носъ и началъ нюхать горячій воздухъ, ни дать ни взять — старый баранъ, который чуетъ опасность. Вдругъ онъ сказалъ:
— Я чую воду!
Тутъ мы просто возликовали, такъ какъ прекрасно знали, какое удивительное чутье у этого дикаго народа. Какъ разъ въ эту минуту солнце взошло въ полномъ блеск и нашему взору представилось такое величественное зрлище, что на время мы даже забыли свою жажду.
И было отчего: не дальше, какъ миль за сорокъ или пятьдесятъ отъ насъ, сіяли горы Царицы Савской, отливая серебромъ, при первыхъ лучахъ утренняго солнца, а вправо и влво отъ нихъ тянулась на многія сотни миль великая цпь Соломоновыхъ горъ. Теперь, когда я сижу въ своей комнат и стараюсь дать понятіе о необыкновенной красот и величіи этого зрлища, я чувствую, что у меня не достаетъ словъ для его описанія. Даже передъ воспоминаніемъ о немъ я безсиленъ. Прямо передъ нами высились дв гигантскія горы, которымъ нтъ подобныхъ во всей Африк, да пожалуй, и въ цломъ свт, каждая вышиною тысячъ въ пятнадцать футовъ по крайней мр. Он стояли не больше, какъ въ двнадцати миляхъ одна за другой, и соединялись полосою отвсныхъ утесовъ, уходя высоко, высоко за облака, во всемъ своемъ подавляющемъ, блоснжномъ величіи. Он напоминали гигантскіе столбы колоссальныхъ воротъ. Скалистая полоса, соединяющая ихъ между собою, казалась вышиною около тысячи футовъ и была совершенно отвсна, а по об ихъ стороны тянулись ряды точно такихъ же утесовъ, прерываемыхъ плоскими горами со столообразными вершинами, напоминающими извстную всму свту гору въ Кэптаун. Такая форма горъ вообще часто встрчается въ Африк.
Не могу выразить, какое грандіозное впечатлніе производила эта картина. Было что-то столь торжественное и подавляющее въ этихъ гигантскихъ вулканахъ (это наврное потухшіе вулканы), что у насъ просто дыханіе захватило отъ восторга. Нсколько минутъ утренніе лучи играли на снжныхъ вершинахъ и на темныхъ грудахъ утесовъ, нагроможденныхъ ниже, а затмъ причудливые туманы, точно нарочно для того, чтобы скрыть этотъ величественный видъ отъ нашихъ любопытныхъ взоровъ, мало по малу до того заволокли горы, что мы едва могли угадать ихъ чистыя гигантскія очертанія, сквозящія подобно призракамъ сквозь туманную оболочку. Впослдствіи мы убдились, что он были вчно окутаны этимъ страннымъ, прозрачнымъ туманомъ, такъ что неудивительно, что прежде намъ никогда не удавалось увидать ихъ ясне.
Едва успли горы задернуться своей таинственной завсой, какъ наша жажда снова дала себя чувствовать.
Это былъ поистин жгучій вопросъ!
Вентфогелю хорошо было говорить, что онъ чуетъ воду, только намъ-то отъ этого было нисколько не легче: куда мы ни глядли, нигд не замчали ни малйшаго признака воды и всюду виднлся только одинъ раскаленный песокъ да тощіе кустарники. Мы обошли весь холмъ кругомъ и осмотрли его съ противоположной стороны — та же исторія: нигд не замтно ни капли воды, ни признака бассейна, ключа или водоема.
— Дуракъ! сердито сказалъ я Вентфогелю.— Никакой воды здсь нтъ!
Но онъ продолжалъ поднимать свой безобразный курносый носъ и все нюхалъ воздухъ.
— Я чую ее, баасъ, упорствовалъ онъ. Она гд-то въ воздух.
— Ну да, въ облакахъ, вотъ мсяца черезъ два прольется дождемъ и вымоетъ наши кости!
Сэръ Генри задумчиво разглаживалъ свою блокурую бороду.
— Можетъ быть, вода на верху холма, сказалъ онъ.
— Да, какъ же, сейчасъ! возразилъ Гудъ. Когда же это бываетъ, чтобы вода была на верху холма?
— Пойдемъ, посмотримъ, сказалъ я, и вс мы довольно уныло вскарабкались по песчаному склону холма. Омбопа шелъ впереди. Вдругъ онъ остановился, какъ вкопанный.
— Вода! Вода! закричалъ онъ громко.
Мы бросились къ нему и, дйствительно, увидали маленькое озерцо воды, налитой точно въ глубокую чашу на самой верхушк холма. Намъ некогда было размышлять о томъ, какимъ образомъ эта вода могла очутиться въ такомъ странномъ мст, и мы ни на минуту не призадумались при вид темной, непривлекательной жидкости, наполнявшей озерцо. Все-таки это была вода, или удачное подраженіе вод — съ насъ и того было довольно. Мы рванулись съ мста, устремились впередъ и черезъ секунду вс уже лежали на животахъ и упивались непривлекательной жидкостью съ такимъ наслажденіемъ, точно это былъ нектаръ, достойный боговъ. Боже, ты, мой милостивый, какъ мы пили! Напившись вволю, мы сорвали съ себя одежду и влзли въ воду, впитывая и всасывая ея благодатную сырость всми порами своего сожженнаго солнцемъ тла. Вы, о читатель, кому стоитъ только повернуть тотъ или другой кранъ, чтобы налить себ въ ванну горячей или холодной воды изъ обширнаго котла,— вы не можете себ представить, какое наслажденіе доставило намъ это купанье въ мутной, тепловатой и солоноватой вод!
Наконецъ мы вылзли изъ своего озерка, въ самомъ дл освженные, и набросились на бильтонгъ,— до котораго почти не дотрогивались въ послдніе сутки,— и нались до сыта. Потомъ выкурили по трубк, улеглись около благословеннаго озерка въ тни его песчанаго вала и проспали до самаго полудня. Мы провели цлый день, отдыхая близь этой воды и благословляя судьбу за то, что мы ее нашли, какъ она ни была плоха. Конечно, мы не преминули воздать должную хвалу тни покойника Сильвестры, который столь точно обозначилъ ея мстонахожденіе на подол своей рубашки. Мы особенно удивлялись тому, что эта вода такъ долго держалась, и я только тмъ могу это объяснить, что тутъ, подъ землей, долженъ быть какой нибудь источникъ, питающій маленькое озеро.
Какъ только взошла луна, мы отправились дальше въ гораздо лучшемъ расположеніи духа, по возможности наполнивши водою и себя, и фляжки. Въ эту ночь мы прошли около двадцати пяти миль, но разумется воды больше не нашли. Но зато на слдующій день намъ удалось найти нкоторую тнь около огромныхъ муравейниковъ. Когда солнце взошло и на время разсяло таинственные туманы, Сулимановы горы и об величественныя горы Царицы Савской снова предстали намъ во всей своей слав, теперь он были не больше, какъ миляхъ въ двадцати отъ насъ, и намъ казалось, что до нихъ просто рукой подать. Къ вечеру мы снова тронулись въ путь, и скажу, не распространяясь, что на слдующій день на разсвт мы очутились на самомъ нижнемъ склон лвой горы Царицы, на которую все время держали свой путь. Къ этому времени вода у насъ опять вышла и мы ужасно страдали отъ жажды, причемъ не видли ни малйшей возможности утолить ее до тхъ поръ, пока не достигнемъ снговой линіи, лежавшей высоко надъ нами. Отдохнувши часа два, мы пошли дальше, побуждаемые своей мучительной жаждой, и подъ палящими лучами солнца начали съ величайшимъ трудомъ карабкаться по склонамъ, покрытымъ лавой: оказалось, что все гигантское подножіе огромной горы состояло изъ наслоеній лавы, извергнутой вулканомъ въ давно-прошедшія времена.
Часамъ къ одиннадцати мы окончательно выбились изъ силъ и вообще были въ очень скверномъ состояніи. Русло отвердвшей лавы, по кототому мы должны были взбираться, было еще довольно отлого и удобно сравнительно съ другими, о которыхъ мн приходилось слышать, напримръ, на остров Вознесенія, но все же оно было такъ круто, такъ неровно, что мы сильно натерли себ поги при восхожденіи, и это насъ окончательно доканало. За нсколько сотъ шаговъ выше насъ виднлось нсколько большихъ лавовыхъ скалъ и мы ршились какъ нибудь до нихъ добраться, чтобы полежать въ ихъ тни. Мы кое-какъ туда дотащились и къ нашему удивленію — если только у насъ еще осталась способность удивляться — увидали, что маленькая площадка недалеко отъ насъ густо покрыта зеленью. Очевидно, здсь накопился цлый слой разложившейся лавы и съ теченіемъ времени образовавшаяся такимъ образомъ почва засялась сменами, занесенными птицами. Впрочемъ, мы не обнаружили никакого дальнйшаго интереса относительно этой зеленой луговины, ибо питаться травой на подобіе Навуходоносора не могли. Мы услись подъ навсомъ скалъ и начали роптать на свою судьбу, причемъ я отъ всей души пожаллъ, что мы пустились въ это безумное предпріятіе. Покуда мы тутъ сидли, Омбона всталъ и поплелся по направленію къ зеленой илощадк, и, къ моему величайшему изумленію, черезъ нсколько минутъ я увидалъ, что сей, обыкновенно столь величавый и преисполненный достоинства, мужъ вдругъ принялся прыгать и кричать, какъ сумасшедшій, размахивая чмъ-то зеленымъ. Мы сейчасъ же встали и потащились къ нему, какъ только могли скоре, въ надежд, что онъ нашелъ воду.
— Что у тебя, Омбона, о сынъ безумца? закричалъ я ему по-зулусски.
— Пища и питье, Макумазанъ! отвчалъ онъ и снова замахалъ какой-то зеленой штукой.
Наконецъ я разобралъ, что онъ такое нашелъ: то былъ арбузъ! Мы напали на цлое поле дикихъ арбузовъ, ихъ были тутъ цлыя тысячи, и все совершенно сплыхъ.
— Арбузы! крикнулъ я во все горло Гуду, который былъ ко мн всего ближе, и не прошло минуты, какъ онъ уже впился въ одинъ изъ нихъ своими патентованными зубами.
Право, мн кажется, что мы съли чуть не по полдюжин арбузовъ, прежде чмъ успокоились, и хотя арбузы плоды неважные, мн казалось, что во всю мою жизнь я не далъ ничего вкусне. Только арбузы не очень-то сытная пища, такъ что, когда мы утолили свою жажду ихъ сочною мякотью и отложили ихъ цлую массу, чтобы они хорошенько охладились (что достигается очень простымъ способомъ: разрзать плодъ пополамъ и выставить на солнце, причемъ поверхность охлаждается посредствомъ испаренія), мы почувствовали сильный голодъ. У насъ еще оставалось немного бильтонга, но, во-первыхъ, онъ опротивлъ намъ до невозможности, и, во-вторыхъ, даже и эту противную пищу слдовало беречь, ибо мы совершенно не знали, когда добудемъ что либо другое. Но тутъ какъ разъ случилось очень счастливое для насъ событіе. Смотря по направленію къ пустын, я увидлъ стаю, штукъ этакъ въ десять, какихъ-то большихъ птицъ, которыя летли пряно къ намъ.
— Стрляй, баасъ, стрляй! шепнулъ мн готтентотъ и поскоре бросился на землю и легъ ничкомъ. Мы вс послдовали его примру. Я увидлъ, что приближавшіяся птицы были драхвы, и что он должны пролетть очень низко надъ моей головой. Я схватилъ свою скорострлку и дождался того момента, когда он были почти надъ нами, и тогда вскочилъ на ноги. При вид меня, драхвы сбились въ кучу, чего я и ожидалъ, я выпустилъ два заряда въ самую гущу стаи, и на наше счастье убилъ наповалъ одну прекрасную птицу, фунтовъ около 20 всомъ. Въ какіе нибудь полчаса мы набрали кучу сухихъ арбузныхъ стеблей, зажгли ихъ, изжарили свою драхву на этомъ огн и приготовили себ такое угощеніе, какого не видали уже цлую недлю. Мы съли нашу птицу всю до послдней крошки, такъ что отъ нея остались лишь клювъ да кости, посл чего почувствовали себя гораздо лучше.
Въ эту ночь мы снова отправились дальше, какъ только взошла луна, и захватили съ собой какъ можно больше арбузовъ. Чмъ выше мы поднимались, тмъ холодне становился воздухъ (что было для насъ большимъ облегченіемъ), и на разсвт мы очутились не больше какъ миль за двнадцать отъ снговой линіи. Тутъ мы нашли еще арбузовъ и такимъ образомъ совершенно успокоились насчетъ воды, такъ какъ знали, что скоро у насъ будетъ сколько угодно снгу. Но подъемъ становился все круче и круче и мы очень медленно подвигались впередъ, длая не больше одной мили въ часъ. Къ тому же въ эту ночь мы съли послднюю порцію бильтонга. До сихъ поръ мы не встртили въ горахъ ни одного живого существа, кром драхвъ, и не видли ни одного ручейка или рчки, что показалось намъ очень страннымъ, особенно, если принять во вниманіе то огромное количество снга, который бллъ въ вышин и долженъ же былъ когда нибудь таять. Впослдствіи мы убдились въ томъ, что благодаря какой-то совершенно непонятной причин, которую я не въ состояніи объяснить, вс рки и потоки стекали съ горъ по ихъ сверному склону. Теперь мы начали сильно безпокоиться о пищ. Мы только что сильно избгли смерти отъ жажды, но по всмъ вроятіямъ только для того, чтобы умереть отъ голода.
Выписки изъ моей записной книжки дадутъ самое лучшее понятіе о томъ, какъ мы провели три несчастныхъ дня, слдовавшіе затмъ:
21-го мая.— Тронулись въ путь въ 11 ч. утра, такъ какъ было настолько прохладно, что уже можно было идти днемъ, и взяли съ собой нсколько арбузовъ. Шли цлый день, но арбузовъ больше не видали, очевидно, уже вышли изъ предловъ ихъ распространенія. Не видали никакой дичи. На закат расположились отдыхать на всю ночь, потому что не ли уже нсколько часовъ. Ночью очень страдали отъ холода.
22- то. Съ восходомъ солнца пошли дальше, чувствуя сильную слабость и дурноту. Во весь день сдлали только пять миль, нашли нсколько пятенъ снгу и поли его, но больше ничего не ли. Провели ночь подъ навсомъ обширнаго платб. Холодъ ужасный. Выпили понемножку водки и потомъ услись въ кучу, завернувшись въ одяла и прижавшись другъ къ другу, чтобы не замерзнуть. Страшно страдаемъ отъ голода и истощенія. Я думалъ, что Вентфогель умретъ за ночь.
23-го. Опять потащились дальше, какъ только взошло солнце и немножко отогрло наши окоченлые члены. Положеніе отчаянное, боюсь, что если не раздобудемъ сегодня какой нибудь пищи, этотъ день будетъ послднимъ днемъ нашихъ странствій. Водки осталось очень мало. Гудъ, сэръ Генри и Омбопа удивительно хорошо переносятъ все, но Вентфогель въ ужасно жалкомъ состояніи. Онъ не выноситъ холода, какъ большая часть готтентотовъ. Сами по себ мученія голода еще не такъ ужасны, особенно непріятно какое-то онмніе, которое я чувствую въ желудк. Другіе говорятъ то же самое. Мы теперь на одномъ уровн съ той отвсной цпью или стной изъ лавы, что соединяетъ горы Царицы, видъ великолпный. За нами разстилается до самаго горизонта пылающая пустыня, а передъ нами тянутся на цлыя мили почти горизонтальныя пространства, покрытыя ровнымъ, замерзшимъ снгомъ, и постепенно поднимаются все выше и выше. Среди нихъ возвышается самая вершина горы, она должна быть нсколько миль въ окружности и тысячъ около четырехъ футовъ вышиной. Нигд не видно ни одного живого существа. Помоги намъ, Боже! Боюсь я, что пришелъ нашъ послдній часъ!— А теперь я отложу дневникъ въ сторону, во-первыхъ, потому что это совсмъ не интересное чтеніе, а, во-вторыхъ, потому что все, что случилось потомъ, стоитъ боле подробнаго описанія.
Весь этотъ день (23-го мая) мы продолжали взбираться вверхъ по снжному склону и только по-временамъ ложились отдыхать. Должно быть наша компанія представляла очень странное зрлище: тощіе, растерянные, мы еле-еле волочили свои ослабвшія ноги по сверкающей снжной равнин и озирались кругомъ голодными глазами. Да и то сказать, не на что было озираться, потому что сть было совершенно нечего. Въ этотъ день мы прошли не больше семи миль. Передъ самымъ закатомъ мы очутились какъ разъ у самой вершины горы Царицы, которая высилась въ воздух на многія тысячи футовъ въ вид огромнаго, совершенно гладкаго холма изъ отвердвшаго снга. Какъ ни скверно намъ было, все же мы не могли не оцнить великолпнаго вида, открывавшагося передъ нами, тмъ боле великолпнаго, что сіяющіе лучи заходящаго солнца мстами окрашивали снгъ яркимъ пурпуромъ и увнчивали блистательнымъ внцомъ величавыя снжныя массы, нагроможденныя въ вышин.
— А что, вдругъ сказалъ Гудъ, вдь мы должны быть недалеко отъ той пещеры, про которую пишетъ старикъ?
— Да, если она существуетъ, отвчалъ я.
— Послушайте, Кватермейнъ, жалобно сказалъ сэръ Генри,— не говорите такъ! Я слпо врю старому Сильвестр, вспомните воду. Мы скоро найдемъ пещеру.
— Если мы ее не найдемъ засвтло, мы погибли — вотъ вамъ и все, отвчалъ я успокоительно.
Посл этого мы ковыляли въ полнйшемъ молчаніи минутъ десять. Тотчасъ за мной шелъ Омбопа, завернувшись въ одяло, онъ до такой степени стянулъ себ желудокъ кожанымъ поясомъ (чтобы ‘голодъ стадъ поменьше’, какъ онъ выражался), что у него сдлалась талія тонкая, какъ у двушки. Вдругъ онъ схватилъ меня за руку.
— Смотри! сказалъ онъ, указывая на склонъ горной вершины. Я посмотрлъ по указанному направленію и замтилъ шаговъ за двсти отъ насъ что-то, похожее на дыру, темнвшую въ снгу.
— Это пещера! сказалъ Омбопа.
Мы поспшили къ. этому мсту и дйствительно дыра оказалась отверстіемъ пещеры, конечно той самой, про которую писалъ Сильвестра. Мы добрались до нея какъ разъ во время: только что мы успли скрыться въ этомъ убжищ, солнце зашло съ невроятною быстротою и вся окрестность погрузилась чуть не въ совершенную темноту. Въ этихъ широтахъ сумерекъ почти нтъ. Мы поспшили залзть въ пещеру (которая показалась намъ не особенно обширной), прижались другъ къ другу, чтобы согрться, потомъ выпили все, что осталось, водки, причемъ на каждаго пришлось не многимъ больше глотка и постарались заснуть, чтобы забыть вс свои горести. Но холодъ былъ такъ силенъ, что заснуть не могли. Я увренъ, что на этой высот термометръ стоялъ никакъ не меньше какъ градусовъ на 14—15 ниже точки замерзанія. А вы можете себ представить, читатель, что это значило для людей, до такой степени истощенныхъ голодомъ, лишеніями и страшнымъ зноемъ пустыни, какъ были мы: описать этого я не въ состояніи. Довольно того, если я скажу, что въ жизнь свою никогда не чувствовалъ себя такъ близко къ насильственной смерти, какъ тогда. Такъ мы и просидли всю эту ужасную ночь напролетъ, чувствуя, что морозъ разгуливаетъ вокругъ насъ и пощипываетъ кому руку, кому ногу, кому лицо. Тщетно старались мы прижаться какъ можно ближе другъ къ другу, въ нашихъ несчастныхъ, изможженныхъ скелетахъ не оставалось никакой теплоты. По временамъ кто нибудь изъ насъ забывался тяжелымъ сномъ на нсколько минутъ, но спать дольше мы не могли, впрочемъ, это было вроятно къ лучшему, потому что мн сдается, что если бы мы заснули по настоящему, такъ пожалуй бы больше и не проснулись. Я думаю, что только сила воли поддерживала намъ жизнь.
Не задолго до разсвта, я услыхалъ, что готтентотъ Вентфогель, у котораго зубы стучали всю ночь, вдругъ глубоко вздохнулъ и затмъ пересталъ стучать зубами. Тогда я ничего не подумалъ особеннаго на этотъ счетъ и ршилъ, что онъ заснулъ. Мы съ нимъ сидли спиной къ спин и мн показалось, что его тло все холодетъ и холодетъ и наконецъ стало совсмъ какъ ледъ.
Мало-по-малу воздухъ подернулся блднымъ свтомъ, потомъ понеслись золотыя стрлы черезъ снжныя равнины и наконецъ само сіяющее солнце выглянуло изъ-за утесовъ и бросило свтлый взглядъ на наши несчастныя, полузамерзшія фигуры и на Вентфогеля, который продолжалъ сидть среди насъ мертвый. Не удивительно, что его спина казалась мн такой холодной… Бдняга! Онъ испустилъ духъ въ ту минуту, какъ я слышалъ его вздохъ, и теперь ужъ совсмъ окоченлъ. Мы были потрясены до глубины души и отпрянули отъ тла (странно, какъ вс мы боимся близости мертвеца!). Онъ такъ и остался тутъ сидть, обхвативши колни руками.
Къ этому времени холодные солнечные лучи полились въ самое отверстіе пещеры: здсь даже солнечные лучи были холодны. Вдругъ я услышалъ, что кто-то вскрикнулъ отъ страха, и невольно обернувшись, посмотрлъ въ глубину пещеры…
И вотъ что я увидлъ: вся пещера была не больше двадцати футовъ длиною и въ ея противоположномъ конц сидла другая фигура, склонивши голову на грудь и свсивши длинныя руки. Всмотрвшись въ нее, я убдился, что то былъ другой мертвецъ, и что того больше — блый человкъ. Остальные также его увидали и это зрлище слишкомъ сильно подйствовало на паши расшатанные нервы. Вс мы, какъ одинъ человкъ, поспшили вонъ изъ пещеры на свтъ Божій.

VII.
Соломонова дорога.

Выбравшись наружу, мы остановились, нсколько пристыженные.
— Я возвращаюсь назадъ, сказалъ сэръ Генри.
— Это отчего? спросилъ Гудъ.
— Да потому что мн показалось, будто… то, что мы сейчасъ видли… мой братъ!
Это была совершенно новая мысль и мы опять ползли въ пещеру, чтобы удостовриться, такъ ли это. Посл яркаго дневного свта, наши глаза, уже и безъ того ослабвшіе отъ постояннаго снжнаго блеска, сначала ничего не могли разглядть въ темнот, царившей въ пещер. Мало по малу мы привыкли къ ея полумраку и приблизились къ мертвому. Сэръ Генри сталъ на колни и заглянулъ ему въ лицо.
— Слава Богу! это не братъ, сказалъ онъ со вздохомъ облегченія.
Тогда и я подошелъ посмотрть. То былъ трупъ высокаго человка среднихъ лтъ, съ орлинымъ носомъ, подернутыми сдиной волосами и длинными черными усами. Совершенно желтая кожа положительно обтягивала его кости. На немъ не было никакой одежды, кром остатковъ чего-то, похожаго на шерстяные панталоны, такъ что его скелетообразная фигура была почти обнажена. На ше висло пожелтвшее Распятіе изъ слоновой кости. Тло совершенно отвердло и окаменло отъ мороза.
— Кто бы это могъ быть? сказалъ я.
— Неужели вы не догадываетесь? спросилъ Гудъ.
Я отрицательно покачалъ головою.
— Да кто же, какъ не старый донъ Хосе да-Сильвестра? Больше некому и быть.
— Это совершенно невозможно! проговорилъ я въ волненіи.— Вдь онъ умеръ триста лтъ тому назадъ!
— Желалъ бы я знать, что ему помшаетъ продержаться хоть три тысячи лтъ въ этой милой атмосфер? спросилъ Гудъ. Если температура достаточно холодна, мясо и кровь сохраняются въ столь же свжемъ вид, какъ ново-зеландская баранина, а здсь ужъ кажется достаточно холодно. Солнце сюда никогда не заглядываетъ, никакой зврь не заходитъ. Безъ всякаго сомннія, тотъ самый невольникъ, о которомъ онъ упоминаетъ, снялъ съ него платье, а его оставилъ здсь. Этому человку было не подъ силу его похоронить. Посмотрите-ка, продолжалъ онъ, нагибаясь и поднимая какую-то странной формы кость съ заостреннымъ концомъ,— вотъ вамъ и обломокъ кости, которымъ онъ начерталъ свою карту!
Съ минуту мы разсматривали кость въ глубочайшемъ изумленіи, забывая вс наши мытарства при этомъ необычайномъ и даже почти чудесномъ зрлищ.
— Да, да, промолвилъ сэръ Генри,— а вотъ откуда онъ бралъ чернила! и онъ указалъ на маленькую ранку, чернвшую на лвой рук мертвеца. Ну, кто видалъ что нибудь подобное?
Сомнваться доле не было никакой возможности, и я признаюсь откровенно, что это открытіе совершенно меня ошеломило. Передо мною сидлъ давно умершій, и къ самому тому мсту, гд онъ сидлъ, привели насъ т указанія, которыя онъ оставилъ десять поколній тому назадъ. Въ моей собственной рук было то грубое перо, которымъ онъ ихъ начерталъ, на его ше висло то самое Распятіе, которое цловали его умирающія уста. При взгляд на него, мое воображеніе возсоздавало всю картину, я живо представлялъ себ этого путника, умиравшаго отъ голода и холода, и все-таки напрягавшаго послднія силы, чтобы передать міру великую открытую имъ тайну, представлялъ себ все ужасающее одиночество его смерти, столь для насъ очевидное… Мн даже казалось, что я могу прослдить въ его рзко обозначившихся чертахъ нкоторое сходство съ моимъ бднымъ другомъ Сильвестрой, его прямымъ потомкомъ, умершимъ у меня на рукахъ 20 лтъ тому назадъ. Впрочемъ, можетъ быть это была одна фантазія. Какъ бы то ни было, онъ сидлъ тутъ передъ нами, точно печальное напоминаніе той ужасной участи, которая часто постигаетъ дерзновенныхъ, стремящихся проникнуть въ область невдомаго и, по всей вроятности, онъ будетъ здсь сидть въ продолженіи многихъ вковъ, увнчанный страшнымъ величіемъ смерти, и долго будетъ поражать взоры такихъ же странниковъ, какъ мы, если только какой-нибудь странникъ когда-либо нарушитъ его одиночество. На всхъ насъ это зрлище подйствовало подавляющимъ образомъ, тмъ боле, что мы и безъ того были чуть живы отъ голода и холода.
— Пойдемте отсюда, сказалъ сэръ Генри глухимъ голосомъ,— только сначала дадимъ ему товарища. Онъ поднялъ трупъ готтентота Вентфогеля и посадилъ его рядомъ со старымъ португальцемъ. Потомъ нагнулся и разорвалъ гнилой снурокъ, на которомъ висло Распятіе на ше мертваго, его пальцы до того окоченли, что развязать снурокъ онъ, конечно, не могъ. Кажется, это Распятіе до сихъ поръ у него. Я же взялъ перо, и оно лежитъ передо мною въ ту самую минуту, какъ я это пишу, иногда я подписываю имъ свое имя.
Посл этого горделивый блый человкъ прошлыхъ вковъ и бдный готтентотъ остались вдвоемъ на свое вчное бдніе среди вчныхъ снговъ, а мы выбрались изъ пещеры на благодатный свтъ солнечный и продолжали свой путь, размышляя о томъ, много ли времени пройдетъ до тхъ поръ, пока и мы не превратимся въ то же, что они.
Пройдя около полуторы мили, мы подошли къ самому краю горнаго плато, такъ какъ утесъ, внчающій гору, подымался совсмъ не изъ самаго его центра, какъ это намъ представлялось изъ пустыни. Мы не могли разсмотрть, что было подъ нами, потому что утренніе туманы заволокли весь пейзажъ. Наконецъ верхніе слои тумана немножко пордли, и шаговъ за пятьсотъ ниже насъ, въ конц снжнаго склона, намъ предстала зеленая луговина, по которой струился потокъ. Но это было еще не все. У самаго потока, купаясь въ лучахъ утренняго солнца, стояло и лежало цлое стадо большихъ антилопъ, всего штукъ 10—15, какихъ именно — на этомъ разстояніи различить было невозможно.
Это зрлище преисполнило насъ самой необузданной радостью. Състное было на лицо, стоило только его добыть. Но какъ это сдлать — вотъ въ чемъ вопросъ?
Животныя находились на разстояніи цлыхъ шестисотъ шаговъ отъ насъ, на такомъ разстояніи стрлять вообще трудно, особенно въ такую минуту, когда отъ успшнаго выстрла зависитъ жизнь.
Мы поспшно принялись совщаться о томъ, слдуетъ ли стараться подойти поближе къ зврямъ, и наконецъ поневол отказались отъ этого плана. Начать съ того, что втеръ дулъ для насъ неблагопріятный, дале, мы могли сказать съ полной увренностью, что антилопы насъ замтятъ, несмотря ни на какія предосторожности, на томъ снжномъ пол, по которому мы неминуемо должны были пройдти.
— Нечего длать, надо попробовать достать илъ отсюда, сказалъ сэръ Генри.
— Пусть каждый изъ насъ прицлится въ того звря, который противъ него, сказалъ я. Цльтесь какъ можно внимательне въ самую лопатку, а ты, Омбопа, дай намъ сигналъ, чтобы мы могли выстрлить вс разомъ.
Наступило молчаніе, всякій старался прицлиться какъ можно лучше, что и понятно, когда знаешь, что отъ твоего выстрла зависитъ самая жизнь.
— Стрляй! скомандовалъ Омбопа по-зулусски, и почти въ ту же минуту загремли вс наши три карабина, три дымовыхъ облачка заклубились передъ нами и эхо отъ выстрловъ разнеслось вдали, перекатываясь среди безмолвныхъ снговъ.
Наконецъ, пороховой дымъ разсялся, и о, радость! мы увидали крупнаго самца, который лежалъ на спин и яростно бился въ предсмертной агоніи. Мы испустили торжествующій вопль: мы спасены, мы не умремъ съ голоду! Несмотря на свою слабость, мы устремились внизъ по снжному склону, и не прошло и десяти минутъ посл выстрла, какъ уже были около убитаго животнаго. Но тутъ представилось новое затрудненіе: у насъ не было никакого топлива, а слдовательно — нечего было зажечь, и не на чемъ жарить подстрленную дичь. Мы въ отчаяніи переглянулись.
— По-моему, люди, умирающіе съ голоду, не должны быть слишкомъ прихотливы, сказалъ Гудъ. Давайте сть сырое мясо!
Намъ не оставалось никакого другого выхода изъ этого положенія, а разбиравшій насъ голодъ былъ такъ великъ, что подобное предложеніе не казалось такимъ отвратительнымъ, какимъ бы оно представилось намъ въ другое время. А потому мы нарзали мяса убитой антилопы и зарыли его нсколько минутъ въ снгъ, чтобы оно хорошенько остыло, посл чего вымыли его въ холодной, какъ ледъ, рчной вод, и наконецъ, съ жадностью съли. Все это звучитъ не особенно привлекательно, но право, я въ жизни моей ничего не далъ вкусне этого сыраго мяса. Въ какіе нибудь четверть часа мы совершенно переродились. Къ намъ снова вернулись и жизнь, и силы, наши слабые пульсы окрпли и кровь начала обращаться въ нашихъ жилахъ. Но мы хорошо помнили, какъ опасно отягощать отощавшій желудокъ и потому старались сть не слишкомъ много и остаться впроголодь.
— Слава Богу! воскликнулъ сэръ Генри. Это животное спасло насъ. Кстати, Кватермейнъ, какъ оно называется?
Я всталъ и пошелъ посмотрть на антилопу, такъ какъ я самъ не зналъ наврное. Она была величиной почти съ осла, съ большими, загнутыми рогами. До сихъ поръ я такихъ никогда не видывалъ, то была совершенно новая для меня порода. Животное было темно-коричневаго цвта съ тонкими оранжевыми полосками и очень густой шерстью. Впослдствіи я узналъ, что жители этой удивительной страны называютъ его инко. Это чрезвычайно рдкій видъ и встрчается онъ только на значительной высот, тамъ, гд не могутъ жить другія животныя. Нашъ экземпляръ былъ убитъ очень мтко: пуля угодила ему въ самую лопатку, но чья это была пуля — мы, конечно, не могли этого узнать. Я думаю, что Гудъ, памятуя свой удивительный выстрлъ по жирафу, втайн приписывалъ и этотъ подвигъ своему искусству, и мы ему не противорчили.
Мы были до такой степени заняты наполненіемъ своихъ тощихъ желудковъ, что сначала даже не подумали осмотрться. Но потомъ поручили Омбоп снять съ костей лучшее мясо для того, чтобы набрать его съ собой какъ можно больше, а сами принялись осматривать окрестности. Туманъ совсмъ исчезъ, было уже восемь часовъ, такъ что солнце успло его разсять, и теперь мы могли обнять однимъ взглядомъ всю мстность. Я просто не знаю, какъ и описывать ту великолпную панораму, которая открылась нашимъ очарованнымъ взорамъ. Я никогда не видывалъ ничего подобнаго, да, вроятно, и не увижу.
За нами и надъ нами высились громады блоснжныхъ горъ Царицы Савской, а внизу, тысячъ на пять футовъ ниже того мста, гд мы стояли, лежала чудная страна. Тамъ и сямъ выдлялись темными пятнами обширные и густые лса, вдали протекала многоводная рка, отливая серебромъ на пути. Налво разстилались обширныя степи, покрытыя волнующейся травой, и здсь были ясно видны безчисленныя стада дикихъ зврей или скота,— чего, мы не могли отсюда различить. Повидимому, эти степи были окаймлены цлою стной отдаленныхъ горъ. Направо мстность становилась боле или мене гористой, тамъ и сямъ надъ равниной высились отдльные холмы, между которыми виднлись полоски обработанной земли, и среди этихъ полей мы разсмотрли цлыя группы куполообразныхъ хижинъ. Весь пейзажъ развертывался передъ нами точно на карг, рки извивались серебряными змями, а горныя вершины, увнчанныя безпорядочно нагроможденными снгами, высились въ торжественномъ величіи, и все вмст сіяло, озаренное радостнымъ солнечнымъ свтомъ и обвянное ласковымъ дыханіемъ природы съ ея счастливою жизнью.
Насъ поразили два удивительныхъ обстоятельства. Во-первыхъ, то, что страна, лежащая передъ нами, должна быть по крайней мр на пять тысячъ футовъ выше пройденной пустыни, и во-вторыхъ, то, что вс здшнія рки текутъ съ юга на сверъ. Къ несчастію, намъ было слишкомъ хорошо извстно, что на южномъ склон того обширнаго хребта, на которомъ мы стояли, воды не было совсмъ, но но сверному склону струились многочисленные потоки, впадавшіе большей частью въ ту огромную рку, которая протекала у насъ на виду и затмъ терялась въ отдаленіи.
Нкоторое время мы просидли совершенно молча, созерцая этотъ великолпный видъ. Наконецъ сэръ Генри прервалъ молчаніе.
— Нтъ ли на карт какихъ нибудь указаній насчетъ Соломоновой дороги? спросилъ онъ.
Я утвердительно кивнулъ головою, не спуская глазъ съ далекаго пейзажа.
— Ну такъ смотрите: вонъ она! и онъ указалъ немного праве отъ насъ.
Мы съ Гудомъ посмотрли въ ту сторону и дйствительно: по направленію къ равнин вилась какая-то большая дорога, похожая на шоссе. Мы замтили ее не сразу, потому что при выход на равнину ее скрывали какія-то неровности почвы. Мы не выразили никакихъ особенныхъ чувствъ по этому поводу: чувство удивленія начало у насъ положительно притупляться. И то, что мы нашли что-то въ род римской дороги въ этой чуждой и глухой стран, даже не казалось намъ особенно страннымъ: нашли, и все тутъ.
— Ну, сказалъ Гудъ, эта дорога должна быть близехонько, если взять направо и идти наискосокъ. Какъ вы думаете, не отправиться ли намъ сейчасъ же?
Совтъ былъ хоть куда, и мы послдовали ему, какъ только умыли въ рк свои лица и руки. Мы шли около двухъ миль, то по мелкимъ камнямъ, то по снгу, и вдругъ, поднявшись на вершину небольшой отлогости, увидали дорогу прямо у своихъ ногъ. То была великолпная широкая дорога, высченная въ твердомъ камн и повидимому прекрасно содержанная. Но странное дло: казалось, что она начинается только здсъ. Мы спустились внизъ и стали на самой дорог, а шаговъ за сто отъ насъ, по направленію къ горамъ Царицы, она вдругъ исчезала, и тутъ сейчасъ же начинался горный склонъ, усянный мелкимъ камнемъ и кое-гд испещренный пятнами снга.
— Что, Кватермейнъ, что вы на это скажете? спросилъ сэръ Генри.
Я покачалъ головой, я ршительно не зналъ, чмъ это объяснить.
— А по моему, дло очень просто, сказалъ Гудъ. Безъ всякаго сомннія, эта дорога пролегала черезъ весь хребетъ и шла дальше, черезъ пустыню, на ея противоположный конецъ, но съ той стороны ее засыпали пески пустыни, а съ этой — уничтожило вулканическое изверженіе и залило потоками лавы.
Это объясненіе показалось намъ довольно правдоподобнымъ, во всякомъ случа, мы удовольствовались имъ вполн и начали спускаться съ горы. Нечего и говорить, что идти спокойно подъ гору по великолпной дорог, съ сытыми желудками, было совсмъ другое дло, чмъ карабкаться по снжнымъ крутизнамъ полумертвымъ отъ голода и холода. Право, несмотря на то, что впереди намъ предстояли невдомыя опасности, мы были бы положительно веселы, если бы нашему веселью не мшали грустныя воспоминанія объ участи бднаго Вентфогеля и о той мрачной пещер, гд онъ теперь сидлъ вмст со старымъ Сильвестрой. Чмъ дальше мы подвигались впередъ, тмъ мягче и ароматне становился воздухъ, тмъ прекрасне развертывалась передъ нами невдомая страна во всей своей сіяющей прелести. Что касается до самой дороги, это было такое чудо строительнаго искусства, что я просто не видывалъ ничего подобнаго, но сэръ Генри сказалъ мн, что дорога черезъ Сентъ-Готардъ, въ Швейцаріи, совершенно въ этомъ род. Инженеръ древняго міра, начертавшій ея планы, не останавливался ни передъ какими трудностями и препятствіями. Въ одномъ мст мы пришли къ огромному оврагу, футовъ въ триста шириною и по крайней мр въ сто глубиной. Эта бездна была заполнена снизу до верху огромными кусками тесаннаго камня, въ которыхъ снизу были продланы арки для протока водъ, а на верху дорога величественно шла своимъ путемъ. Въ другомъ мст дорога пролегала зигзагами и была высчена въ скал, служившей стною страшной пропасти, въ пятьсотъ футовъ глубиной, въ третьемъ она пронизывала длиннымъ туннелемъ гору, встртившуюся на ея пути. Тутъ мы замтили, что стны туннеля покрыты искусными рисунками, высченными въ камн и представляющими по большей части фигуры людей, одтыхъ въ кольчуги и дущихъ въ колесницахъ. На одномъ, особенно красивомъ рисунк была представлена цлая битва, и даже партія плнныхъ виднлась на заднемъ план.
— Ну, сказалъ сэръ Генри, внимательно разсмотрвши эти произведенія древняго искусства,— хоть эта дорога называется Соломоновой дорогой, а все-таки я скажу, что егнитяне побывали здсь гораздо прежде Соломона и соломоновыхъ людей. Если это не египетская работа, то, во всякомъ случа, она на нее похожа, какъ дв капли воды.
Къ полудню мы спустились уже такъ низко, что достигли того пояса, гд встрчаются лса. Прежде всего намъ начали попадаться рдкіе кустарники, затмъ они стали чаще и, наконецъ, дорога вступила въ обширную рощу серебряныхъ деревьевъ, точно такихъ, какія ростутъ на склон Столовой горы, въ Кэптаун. До сихъ поръ я еще никогда не встрчалъ ихъ въ моихъ странствіяхъ и потому очень удивился, найдя ихъ здсь.
— О, радость! воскликнулъ Гудъ, восторженно созерцая деревья съ ихъ блестящею листвою.— Да тутъ цлая пропасть дровъ! Давайте-ка остановимся да сготовимъ себ обдъ, мн кажется, что сырое мясо уже успло свариться у меня въ желудк.
Никто не возражалъ противъ этого предложенія, а потому мы свернули съ дороги, прошли къ ручейку, журчавшему неподалеку оттуда, и скоро развели прекраснйшій огонь, соорудивши костеръ изъ сухихъ втокъ. Отрзавши нсколько порядочныхъ ломтей отъ мяса антилопы, которое мы съ собой захватили, мы принялись поджаривать ихъ, насадивши на концы заостренныхъ палочекъ, какъ это длаютъ кафры, посл чего съли ихъ съ полнымъ удовольствіемъ. Насытившись, какъ слдуетъ, мы закурили трубки и впали въ такое блаженное состояніе, что право можно было его назвать райскимъ въ сравненіи со всми перенесенными нами невзгодами. Около насъ весело журчалъ ручей, протекавшій среди зеленыхъ береговъ, густо заросшихъ чудными, воздушными папоротниками гигантскихъ размровъ и перистыми кустами дикой спаржи, теплый втерокъ шелестилъ листами серебряныхъ деревьевъ, горлицы ворковали кругомъ и какія-то чудныя птицы съ яркими, блестяшими перьями стремительно перепархивали съ втки на втку, сіяя точно живые драгоцнные камни. Это былъ сущій рай!
Волшебная прелесть окружающей мстности и сладостное сознаніе, что опасности миновали и что мы, наконецъ, достигли обтованной земли — все вмст привело насъ въ тихое настроеніе. Сэръ Генри и Омбопа сидли рядомъ и тихонько разговарили между собой, употребляя въ своей бесд странную смсь ломанаго англійскаго языка и невозможнаго зулусскаго нарчія, что не мшало имъ разговаривать очень серьезно. А я лежалъ съ полузакрытыми глазами на лож изъ душистаго папоротника и наблюдалъ за ними. Вдругъ я вспомнилъ про Гуда и сталъ искать его глазами, недоумвая, куда же онъ длся. Вскор я увидлъ его на берегу ручья, въ которомъ онъ очевидно только-что выкупался. Онъ былъ въ одной фланелевой рубашк и тщательно занимался своимъ туалетомъ, со свойственной ему привычкой къ величайшей чистоплотности, которая обнаруживалась при всякой возможности. Онъ выстиралъ свои гуттаперчевые воротнички, вытрясъ и вычистилъ панталоны, жилетъ и куртку, и теперь аккуратно складывалъ вс эти принадлежности своего гардероба, грустно качая головой при вид многочисленныхъ дыръ и прорхъ, образовавшихся на нихъ за время нашихъ злополучныхъ странствій — что, впрочемъ, было довольно естественно. Потомъ онъ взялъ свои сапоги, стеръ съ нихъ всю пыль и грязь горстью папоротниковыхъ листьевъ, взялъ кусокъ сала (предусмотрительно отрзанный съ этой цлью отъ мяса антилопы) и до тхъ поръ ихъ натиралъ и чистилъ, пока они не приняли почти что приличнаго вида. Тогда онъ многосторонне и основательно осмотрлъ ихъ въ свое стеклышко, надлъ и приступилъ къ новой операціи: вынулъ изъ маленькаго дорожнаго мшечка, который вчно таскалъ съ собою, карманный гребень и крохотное зеркальце, и началъ себя разглядывать. Очевидно, онъ остался крайне недоволенъ тмъ, что увидлъ, и сейчасъ же принялся причесываться съ величайшимъ стараніемъ. Долго онъ приглаживался и расчесывался, наконецъ снова посмотрлся въ зеркало и снова остался недоволенъ. Вижу, щупаетъ подбородокъ, на которомъ красовалась десятидневная растительность.
— Надюсь, что онъ не вздумаетъ бриться! подумалъ я. Однако, такъ оно и было. Онъ взялъ кусокъ сала, которымъ только что смазалъ свои сапоги, и тщательно выполоскалъ его въ ручь. Потомъ опять началъ рыться въ своемъ мшечк и вытащилъ маленькую карманную бритву — изъ тхъ безопасныхъ бритвъ, которыя фабрикуются для людей, отправляющихся въ морское путешествіе или опасающихся порза. Затмъ онъ сильно натеръ себ саломъ подбородокъ и остальную физіономію и принялся за бритье. Очевидно, это была довольно мучительная операція, потому что онъ порядочно морщился и гримасничалъ, а я просто надрывался отъ внутренняго смха, глядя на его отчаянныя попытки справиться со своей щетинистой бородой. Ну, не смшно ли, право, что человкъ до такой степени изъ кожи лзетъ, чтобы выбриться въ такомъ мст и при такихъ обстоятельствахъ? Наконецъ, ему кое-какъ удалось довольно порядочно выбрить всю правую сторону своего лица и подбородка. Но тутъ я увидлъ, что прямо надъ его головой что-то вдругъ сверкнуло.
Гудъ вскочилъ, разразившись бранью, если бы не безопасная бритва, ужъ конечно онъ перерзалъ бы себ горло. Я вскочилъ тоже, но безъ брани, и увидлъ слдующее: шаговъ за двадцать отъ того мста, гд я былъ, и за десять отъ Гуда, стояла кучка людей. Вс они были очень высоки ростомъ, съ мдно-красной кожей, у нкоторыхъ были черныя перья на головахъ и короткіе плащи изъ леопардовой шкуры. Въ первую минуту я только и замтилъ. Впереди всхъ стоялъ юноша лтъ семнадцати, съ поднятою рукою и наклоненнымъ тломъ въ поз греческаго дискомета. Очевидно, то, что сверкнуло въ воздух, было какое-то оружіе, и оружіе, брошенное его рукою.
Пока я ихъ разсматривалъ, отъ группы отдлился старикъ воинственнаго вида, схватилъ юношу за руку и что-то ему сказалъ. Тогда они направились къ намъ. Между тмъ сэръ Генри, Гудъ и Омбопа успли схватить свои ружья и подняли ихъ съ угрожающимъ видомъ. А туземцы все продолжали приближаться. Мн пришло въ голову, что они не имютъ никакого понятія о томъ, что такое ружья, иначе они, конечно, не отнеслись бы къ нимъ съ такимъ презрніемъ.
— Опустите ружья! закричалъ я своимъ, въ полной увренности, что нашу безопасность могъ обезпечить только мирный образъ дйствій. Они послушались, а я выступилъ впередъ и обратился къ тому старому дикарю, который остановилъ юношу.
— Привтъ! сказалъ я по-зулуски, ршительно не зная, на какомъ язык съ нимъ объясняться. Къ моему величайшему изумленію, онъ меня понялъ.
— Привтъ! отвчалъ старикъ и заговорилъ съ нами хотя и не по-зулуски, но во всякомъ случа на такомъ нарчіи, которое было съ нимъ до того сходно, что мы съ Омбопой понимали его безъ всякаго затрудненія. Впослдствіи мы узнали, что это племя говорило на старомъ зулусскомъ язык, отъ котораго произошелъ современный.
— Откуда вы пришли, обратился онъ къ намъ — и кто вы такіе? Отчего лица троихъ изъ васъ блы, а лицо четвертаго такое же, какъ у сыновей, рожденныхъ нашими матерями? и при этомъ онъ указалъ на Омбопу. Я сейчасъ же взглянулъ на Омбопу, и меня поразило, что онъ совершенно правъ. Омбопа былъ дйствительно очень похожъ на стоявшихъ передо мною людей, какъ лицомъ, такъ и своимъ ростомъ и богатырскимъ сложеніемъ. Но теперь некогда было думать объ этомъ сходств.
— Мы чужеземцы, и пришли сюда съ миромъ, отвчалъ я, стараясь говорить какъ можно медленне, чтобы онъ меня хорошенько понялъ. А этотъ человкъ нашъ слуга.
— Вы лжете, отвчалъ онъ.— Чужеземцамъ не перейти этихъ горъ, гд умираетъ все живущее. Впрочемъ, лжете вы или нтъ, все равно, если вы чужеземцы, вы умрете, ибо ни одному чужеземцу нельзя жить въ стран кукуановъ: таковъ королевскій указъ. Готовьтесь же умереть, о, чужеземцы!
Признаюсь, это меня немножко озадачило, тмъ боле, что я замтилъ, какъ нкоторые изъ этихъ людей тихонько опустили руки на бокъ, гд у каждаго висло что-то очень похожее на большой тяжелый ножъ.
— Что говоритъ этотъ негодяй? спросилъ Гудъ.
— Да что говоритъ! Говоритъ, что съ насъ скоро сдерутъ кожу, отвчалъ я угрюмо.
— О, Господи! простоналъ Гудъ и, поднесши руку къ своимъ вставнымъ зубамъ, проворно дернулъ за верхнюю челюсть, опустилъ ее внизъ, отпустилъ на прежнее мсто и громко прищелкнулъ. Онъ это всегда длалъ, когда чувствовалъ себя въ безвыходномъ положеніи. Это было необыкновенно удачное движеніе съ его стороны, ибо въ ту же минуту величавая кукуанская команда испустила единодушный вопль и въ ужас отступила на нсколько шаговъ.
— Что это съ ними такое? спросилъ я.
— Зубы его, зубы, взволнованно зашепталъ сэръ Генри.— Онъ сейчасъ ими двигалъ. Выньте ихъ совсмъ, Гудъ, выньте поскоре!
Гудъ повиновался и ловко спустилъ об челюсти въ рукавъ своей фланелевой рубашки. Черезъ минуту любопытство пересилило страхъ и дикари снова медленно подошли къ намъ. Очевидно, они позабыли свои милыя намренія на нашъ счетъ.
— Скажите, о, чужеземцы! торжественно заговорилъ старикъ, показывая на Гуда, который красовался въ одной фланелевой рубашк съ одной бритой и другой небритой щекой,— почему у этого человка съ одтымъ тломъ и обнаженными ногами ростетъ борода только на одной сторон? Отчего у него такой блестящій и прозрачный глазъ? Какъ это можетъ быть, что его зубы двигаются сами собою, сами уходятъ изо рта и сами возвращаются, когда хотятъ?
— Откройте ротъ! сказалъ я Гуду. Гудъ проворно разинулъ ротъ и оскалился на стараго дикаря, точно разозленная собака, открывая его пораженному взору свои красныя десны, столь же лишенныя всякаго украшенія, какъ десны новорожденнаго слона. Зрители такъ и ахнули.
— Гд его зубы? восклицали они.— Мы видли ихъ собственными глазами!
Гудъ отвернулся съ видомъ величайшаго презрнія и слегка коснулся рукой своего рта. Затмъ онъ снова осклабился, и на этотъ разъ обнаружилъ два ряда прелестнйшихъ зубовъ.
Юноша, бросившій въ него ножемъ, сейчасъ же повалился на траву и просто завылъ отъ страху, а у старика даже колнки затряслись.
— Я вижу, что вы не люди, а духи, пролепеталъ онъ чуть слышно.— Разв у смертнаго человка, рожденнаго женщиной, бываетъ когда-нибудь борода только на одной сторон лица, или такой круглый, прозрачный глазъ, или зубы, которые двигаются, то исчезая, то выростая на прежнемъ мст? Простите насъ, о повелители!
Намъ просто необыкновенно везло, это была настоящая удача. Нечего и говорить, что я ухватился за нее обими руками.
— Я васъ прощаю, объявилъ я величественно.— А теперь узнайте правду! Мы пришли сюда изъ другого міра, хотя мы такіе же люди, какъ вы. Мы спустились съ самой большой изъ звздъ, сіяющихъ по ночамъ.
Туземцы хоромъ изъявили свое удивленіе.
— Да, продолжалъ я, мы со звзды! и снисходительно улыбнулся, повторивши эту ужасную небылицу.— Мы пришли къ вамъ, чтобы пробыть у васъ немножко и принести валъ благодать своимъ присутствіемъ. Вы видите, о, други! что я приготовился къ этому посщенію и нарочно для этого выучился вашему языку!
— Такъ, такъ! подхватили они хоромъ.
— Но только ты очень скверно ему выучился, о мой повелитель, возразилъ старикъ.
Я бросилъ на него негодующій взоръ и онъ сейчасъ же струсилъ.
— Вы, можетъ быть, думаете, друзья, продолжалъ я, что мы возмущены пріемомъ, который вы намъ сдлали посл такого долгаго странствія, и въ глубин сердца хотимъ отомстить за это, и поразить холодной смертью ту святотатственную руку, что дерзнула… ну, однимъ словомъ, ту руку, которая пустила ножемъ въ голову чуднаго человка съ волшебными зубами?
— Пощадите его, милосердные повелители, сказалъ старикъ умоляющимъ голосомъ.— Онъ сынъ самого короля и мой племянникъ. Если съ нимъ что нибудь случится, кровь его падетъ на мою голову.
— Да, непремнно! подхватилъ юноша съ величайшей живостью.
— Вы, можетъ быть, думаете, что отомстить вамъ не въ нашей власти? продолжалъ я, не обращая ни какого вниманія на ихъ слова.— Постойте, вотъ я вамъ сейчасъ покажу. Эй ты, рабъ! грозно заревлъ я на Омбопу,— подай мн мою волшебную говорящую трубку! и я незамтно подмигнулъ ему на мое скорострльное ружье.
Омбопа сейчасъ же сообразилъ въ чемъ дло и подалъ мн ружье, причемъ на его величавой физіономіи появилось нчто, слегка напоминающее улыбку, чего до сихъ поръ никогда не бывало.
— Вотъ она, о, могучій повелитель! произнесъ онъ съ низкимъ поклономъ.
Передъ тмъ, какъ спросить ружье, я замтилъ маленькую антилопу, которая стояла на скал шагахъ въ семидесяти отъ насъ, и ршился попробовать ее застрлить.
— Видите этого звря? сказалъ я, указывая на антилопу всей предстоящей компаніи.— Скажите: можетъ ли обыкновенный смертный убить ее шумомъ съ этого мста?
— Это невозможно, повелитель! отвчалъ старикъ.
— А между тмъ, я это сдлаю, сказалъ я спокойно.
Старикъ улыбнулся.
— Нтъ, ты не можешь этого сдлать, повторилъ онъ.
Я поднялъ ружье и прицлился въ антилопу. То было очень маленькое животное, такъ что было бы вполн простительно дать по нему промахъ на подобномъ разстояніи, но я зналъ, что промаха дать невозможно. Я тяжело перевелъ духъ и взвелъ курокъ. Антилопа стояла точно вкопанная. Выстрлъ грянулъ, она подскочила на воздухъ и упала на утесъ мертвая.
У дикарей вырвался крикъ ужаса.
— Если вамъ нужно мясо, сказалъ я холодно,— ступайте и возьмите!
Старикъ подалъ знакъ и одинъ изъ людей его свиты сейчасъ же пошелъ и вернулся съ убитой антилопой. Я съ удовольствіемъ увидлъ, что моя пуля засла у нея прямо подъ лопаткой. Дикари обступили трупъ бднаго животнаго и съ ужасомъ разглядывали дырку, пробитую пулей.
— Вы видите, что я не трачу словъ понапрасну, сказалъ я.
Никто не отвчалъ.
— Если вы все еще сомнваетесь въ нашемъ могуществ, продолжалъ я,— пусть одинъ изъ васъ пойдетъ и станетъ на этомъ утес, и тогда я сдлаю съ нимъ то же самое, что съ этой антилопой.
Казалось, что никому не хотлось отозваться на мое предложеніе, но королевскій сынъ вдругъ объявилъ:
— Онъ правъ. Ступай, дядя, встань на утесъ. Волшебство убило звря, но вдь это былъ зврь. Наврное оно не можетъ убить человка!
Но старикъ принялъ это очень дурно. Онъ совсмъ разобидлся.
— Нтъ, нтъ! поспшно воскликнулъ онъ,— мои старыя очи уже довольно видли. Они, въ самомъ дл, колдуны. Отведемте ихъ къ королю. Впрочемъ, если кому нибудь нужно новыхъ доказательствъ, пусть онъ пойдетъ и встанетъ на утесъ самъ, чтобы волшебная трубка могла съ нимъ поговорить.
Послдовало единодушное и весьма поспшное изъявленіе несогласія.
— Зачмъ тратить драгоцнное волшебство на наши бдныя тла? сказалъ кто-то изъ толпы.— Мы довольны и тмъ, что видли. Никто изъ нашихъ колдуновъ не въ состояніи показать что либо подобное.
— Это врно, подтвердилъ старикъ съ чувствомъ величайшаго облегченія.— Безъ всякаго сомннія! Внемлите, о жители сіяющихъ звздъ, обладатели блестящаго глаза и движущихся зубовъ, вы, извергающіе громъ и смерть! Я — Инфадусъ, сынъ Кафы, бывшаго короля кукуанскаго народа. Этотъ юноша — Скрагга. Скрагга — сынъ Твалы, великаго короля. Твала — супругъ тысячи женъ, владыка и верховный повелитель кукуановъ, обладатель великой дороги, трепетъ враговъ, бездна волшебной премудрости, вождь ста тысячъ воиновъ, Твала Одноглазый, Твала Черный, Твала Грозный!
— Если такъ, объявилъ я высокомрно,— ведите насъ къ нему. Мы не хотимъ имть дла съ низшими и подчиненными!
— Да будетъ такъ, повелители. Мы проводимъ васъ къ королю, но путь этотъ не близокъ. Мы охотимся за цлые три дня пути отъ королевскаго мстопребыванія. Имйте терпніе и мы приведемъ васъ туда.
— Хорошо, сказалъ я небрежно. Время для насъ совершенно безразлично, потому что мы никогда не умираемъ. Мы готовы, идите впередъ. Но берегись, Инфадусъ, и ты, Скрагга! Не вздумайте насъ обманывать или сыграть съ нами какую нибудь штуку: вы еще не успете о томъ помыслить, какъ мы уже узнаемъ обо всемъ и отомстимъ вамъ. Сіяющій глазъ волшебнаго человка съ обнаженными ногами и разнымъ лицомъ уничтожитъ васъ своимъ блескомъ и пронзитъ ваши земли своими лучами, его быстрые зубы кинутся на васъ, вопьются въ ваше тло и съдятъ васъ со всми вашими женами и дтьми, волшебныя трубки заговорятъ съ вами гремучимъ голосомъ и разнесутъ васъ на части. Берегитесь!
Эта великолпная рчь не замедлила произвести должное впечатлніе, хотя безъ нея можно было бы и обойтись: наше могущество и безъ того довольно поразило новыхъ знакомыхъ.
Старикъ низко поклонился и повернулся къ своимъ спутникамъ. Онъ сказалъ имъ что-то, посл чего они сейчасъ же забрали вс наши пожитки, за исключеніемъ ружей, до которыхъ ни за что не ршались дотронуться. Они ухватили даже вещи Гуда, которыя лежали около него, тщательно сложенныя. Онъ бросился на выручку своего злополучнаго костюма и начались громкія пререканія.
— Пусть дивный обладатель прозрачнаго глаза и движущихся зубовъ не трогаетъ этихъ вещей, говорилъ старикъ.— Рабы понесутъ ихъ!
— Да если я хочу ихъ сейчасъ же надть? ревлъ Гудъ по-англійски. Омбопа перевелъ его слова.
— Какъ, о, мой дивный повелитель! горестно воскликнулъ Инфадусъ.— Неужели ты скроешь свои прекрасныя блоснжныя ноги (хотя Гудъ и брюнетъ, но у него необыкновенно блая кожа) отъ взоровъ твоихъ смиренныхъ слугъ? Чмъ мы тебя оскорбили, что ты хочешь это сдлать?!
Тутъ я просто чуть не лопнулъ отъ хохота, а между тмъ одинъ изъ дикарей преспокойно ушелъ со всми принадлежностями капитанскаго костюма.
— Караулъ! оралъ Гудъ. Этотъ черный негодяй уноситъ мое платье!
— Слушайте, Гудъ, сказалъ сэръ Генри: — вы появились въ здшнемъ краю въ нкоторой роли, которую вамъ необходимо разыгрывать и впредь. Вамъ теперь уже невозможно надвать панталоны. Отнын вы должны довольствоваться фланелевой рубашкой, парой сапогъ и стеклышкомъ.
— Да, подхватилъ я,— и одной бакенбардой! Если вы хоть что-нибудь тутъ измните, они непремнно сочтутъ насъ за обманщиковъ. Какъ мн ни жаль васъ, но, право, это необходимо. Я гроша мднаго не дамъ за нашу жизнь, какъ скоро они начнутъ подозрвать насъ въ обман.
— Вы это серьезно думаете? мрачно спросилъ Гудъ.
— Совершенно серьезно. Теперь вся наша компанія только и держится, что вашими ‘прекрасными блоснжными ногами’, да вашимъ стеклышкомъ. Сэръ Генри говоритъ правду: вамъ необходимо разыгрывать свою роль. Будьте и за то благодарны, что вы въ сапогахъ, и что погода теплая!
Гудъ глубоко вздохнулъ и не сказалъ больше ни слова. Но прошло цлыхъ дв недли прежде, чмъ онъ привыкъ къ своему костюму.

VIII.
Мы вступаемъ въ землю кукуанскую.

Мы шли цлый день вдоль по великолпной дорог, которая неуклонно слдовала все по тому же сверовосточному направленію. Инфадусъ и Скрагга шли вмст съ нами, но остальные ихъ путники шли впереди шаговъ за сто отъ насъ.
— Инфадусъ, спросилъ я посл долгаго молчанія,— кто строилъ эту дорогу?
— Она проведена въ древнія времена, господинъ мой, кмъ и когда — не вдаетъ никто, даже мудрая Гагула, пережившая много человческихъ поколній. Вс мы не такъ стары, чтобы помнить, какъ ее строили. Теперь ужъ никто неуметъ строить такихъ дорогъ, за то нашъ король не позволяетъ на ней вырости ни одной травинк.
— А кто писалъ вс т надписи, которыя мы видли на каменныхъ стнахъ, проходя мимо?
— Т же самыя руки, что строили дорогу, начертали и дивныя надписи на стнахъ, господинъ мой. Мы не вдаемъ, кто ихъ писалъ.
— А когда пришло племя кукуановъ въ эту страну?
— Какъ дыханіе бурнаго вихря, вторглось сюда наше родное племя вонъ изъ тхъ отдаленныхъ странъ, что лежатъ въ той сторон,— и онъ указалъ рукою на сверъ.— Съ тхъ поръ луна нарождалась много сотенъ тысячъ разъ. Оно не могло проникнуть дальше, ибо страна окружена кольцомъ этихъ великихъ горъ, продолжалъ онъ, простирая руку къ отдаленнымъ снговымъ вершинамъ.— Такъ гласятъ голоса старины, голоса нашихъ отцовъ, поучая насъ, своихъ потомковъ, такъ говоритъ Гагула, мудрйшая изъ женъ, сердцевдица и вдунья. Къ тому же предки наши увидали, что эта страна — благодатная страна, я потому поселились здсь, и стали сильны и могущественны, и размножились, какъ песокъ за дн морскомъ. Теперь, когда Твала, король нашъ, созываетъ свои полки, вся равнина зыблется перьями, что развваются на головахъ воиновъ.
— Да съ кмъ же имъ воевать и на что они, если ваша земля со всхъ сторонъ защищена горами?
— Нтъ, господинъ, съ этой стороны она открыта, и онъ снова указалъ на сверъ.— И по временамъ цлыя тучи воиновъ приходятъ къ намъ изъ невдомой страны, и мы ихъ уничтожаемъ. Съ тхъ поръ, какъ была послдняя война въ нашемъ кра, прошла уже цлая треть жизни человка. Много тысячъ людей погибло въ то время, но за то мы истребили всхъ нападающихъ. Такъ что съ тхъ поръ войны не было.
— А вашимъ воинамъ должно быть очень скучно жить безъ войны?
— Господинъ мой, какъ разъ посл той войны, въ которой мы побдили своихъ пришлыхъ враговъ, у насъ была другая война, междоусобная. Люди грызлись между собою, какъ собаки.
— Отчего же это случилось?
— У короля, брата моего, былъ еще братъ, близнецъ. По нашимъ обычаямъ, изъ близнецовъ оставляютъ въ живыхъ только одного, сильнйшаго. Но мать короля спрятала своего другого ребенка, того, что былъ слабе — сердце ея болло по немъ. Это и есть нашъ теперешній король, Твала. Я прихожусь ему младшимъ братомъ, но только по отцу, матери у насъ разныя.
— Ну, что же дальше?
— Мы были уже взрослыми юношами, когда умеръ Кафа, отецъ нашъ, и братъ мой Имоту, старшій изъ близнецовъ, былъ провозглашенъ королемъ и нкоторое время благополучно царствовалъ. У него родился сынъ отъ его любимой жены. Когда этому ребенку минуло три года, насталъ страшный голодъ во всей стран. Это случилось какъ разъ посл великой войны, пока она продолжалась, никто не жалъ и не сялъ, и потому насталъ голодъ. Народъ сталъ роптать и всякій озирался по сторонамъ, точно голодный левъ, ища кого бы ему растерзать. Тогда Гагула, грозная и мудрая колдунья, не умирающая во вки вковъ, вщала народу, что король Имоту — не король. А Имоту страдалъ въ это время отъ раны и потому лежалъ въ своей хижин безъ движенія. Потомъ Гагула пошла и привела Твалу, брата моего и брата-близнеца короля, котораго она скрывала съ самаго его рожденія въ горахъ и пещерахъ. Она сорвала съ него поясъ и показала кукуанскому народу изображеніе священнаго змія, обвившаго его станъ (такъ обыкновенно отмчаютъ у насъ при рожденіи старшаго королевскаго сына) и громко возопила: — смотрите, вотъ вашъ король! я берегла его для васъ до самаго ныншняго дня. А такъ какъ народъ совсмъ обезумлъ отъ голода и лишился разсудка и познанія истины, то онъ и принялся кричать: король! король!— Но я зналъ, что это неправда, ибо Имоту, братъ мой, былъ старшій изъ близнецовъ, а слдовательно — законный король! Шумъ былъ въ полномъ разгар, когда Имоту несмотря на то, что былъ совсмъ боленъ, кое какъ притащился изъ своей хижины, опираясь на руку своей жены, за нимъ прибжалъ его маленькій сынъ, Игноси (молнія).— Это что за шумъ? спросилъ онъ. Зачмъ вы кричите: король! король!— Тутъ Твала, братъ его, подбжалъ къ нему, схватилъ его за волосы и вонзилъ ему свой ножъ въ сердце. Народъ перемнчивъ и всегда готовъ боготворить восходящее солнце, а потому онъ началъ сейчасъ же рукоплескать и кричать:— Твала король нашъ! Теперь мы видимъ, что Твала король!
— А что же сталось съ женой и сыномъ короля Имоту? Неужели Твала и ихъ убилъ?
— Нтъ, господинъ мой. Когда она увидала, что супругъ ея мертвъ, она страшно вскрикнула, схватила дитя и убжала. Черезъ два дня она пришла къ одному краалю, терзаемая голодомъ, но никто не сжалился надъ нею и не далъ ей ни пищи, ни молока, зная, что король, супругъ ея, умеръ: ибо люди ненавидятъ несчастныхъ. Но въ сумеркахъ, передъ наступленіемъ ночи, одна маленькая двочка прокралась изъ селенія и принесла ей пость. Она благословила двочку и прежде, чмъ встало солнце, пошла въ горы вмст со своимъ маленькимъ сыномъ. Тамъ она врно и погибла, ибо съ тхъ поръ никто не видалъ ни ее, ни малютку Игноси.
— Такъ этотъ мальчикъ былъ бы теперь настоящимъ королемъ кукуанскаго народа, если бы онъ былъ живъ?
— Да, господинъ мой, священный змій обвиваетъ его станъ. Если онъ живъ, онъ нашъ король, но увы!.. онъ уже давно умеръ… Смотри! (и онъ указалъ мн внизу, на равнин, большую группу хижинъ, окруженныхъ общей изгородью, вокругъ которой шелъ кром того глубокій ровъ). Вотъ тотъ самый крааль, гд видли въ послдній разъ супругу Имоту съ малюткой Игноси. Здсь будемъ мы ночевать эту ночь, если вы только спите на земл, о, дивные! прибавилъ онъ неувренно.
— Когда мы съ кукуанцами, мы длаемъ то же, что и кукуанцы, другъ мой Инфадусъ, сказалъ я величественно. Затмъ я повернулся, желая сказать нсколько словъ Гуду, мрачно выступавшему позади, и къ удивленію наткнулся на Омбопу, который шелъ за мной по пятамъ и очевидно слушалъ съ величайшимъ интересомъ нашъ разговоръ съ Инфадусомъ. Выраженіе его лица меня поразило: онъ былъ похожъ на человка, который старается изъ всхъ силъ вспомнить что-то давно забытое, и отчасти въ этомъ успваетъ.
Между тмъ, мы приближались довольно быстро къ холмистой равнин, разстилавшейся внизу передъ нами. Пройденныя нами горы рисовались подобно призракамъ въ недосягаемой вышин, а вершины Царицы Савской окутались облаками прозрачнаго тумана. Чмъ дальше мы шли, тмъ красиве становилась мстность. Растительность была необыкновенно роскошна, солнце грло не такъ, какъ подъ тропиками — не жгло, а проливало веселый свтъ и пріятную теплоту, съ ароматныхъ горныхъ склоновъ вялъ нжный, легкій втерокъ. Право, эта новая, чуждая страна была не многимъ хуже земного рая: по климату, красот и естественнымъ богатствамъ я никогда не встрчалъ ей равной. Чудесный край — нашъ Трансвааль, но онъ ничего не стоитъ въ сравненіи съ Кукуаніей.
Какъ только мы тронулись въ путь, Инфадусъ сейчасъ же отправилъ гонца, чтобы предупредить о нашемъ прибытіи ближайшій крааль, кстати сказать, вс военныя силы этого крааля были подъ егоиначальствомъ. Посланный пустился бжать съ необычайной быстротой, причемъ Инфадусъ заврилъ меня, что онъ будетъ бжать съ такой скоростью до самаго крааля, такъ какъ воины кукуанскаго племени постоянно упражняются въ искусств быстраго бга. Скоро мы убдились на дл, что извщеніе дошло по назначенію. Когда намъ осталось не больше двухъ миль до крааля, мы увидали, что одинъ отрядъ воиновъ за другимъ выходитъ изъ воротъ и направляется намъ на встрчу.
Сэръ Генри положилъ руку на мое плечо и замтилъ, что насъ, кажется, ожидаетъ весьма горячій пріемъ. Тонъ его голоса тотчасъ же привлекъ вниманіе Инфадуса.
— Не тревожьтесь, о, дивные! сказалъ онъ поспшно.— Въ моей груди не таится злого умысла. Этотъ отрядъ состоитъ подъ моимъ начальствомъ и теперь идетъ сюда по моему приказанію, чтобы привтствовать васъ.
Я небрежно кивнулъ головою въ знакъ согласія, хотя въ душ чувствовалъ себя не совсмъ ловко.
Недалеко отъ воротъ крааля начинался длинный пригорокъ, доходившій до самой дороги, на этомъ пригорк построились отряды воиновъ. Великолпное это было зрлище, когда отряды (въ каждомъ было по триста человкъ) быстро всходили на пригорокъ и занимали свои мста, сверкая копьями и потрясая разввающимися перьями. Когда мы подошли къ пригорку, изъ крааля вышло уже двнадцать отрядовъ (т. е. всего три тысячи шестьсотъ человкъ), и расположились вдоль дороги. Наконецъ, мы поровнялись съ первымъ отрядомъ, и каково же было наше изумленіе, когда мы увидли, что весь этотъ отрядъ, какъ за подборъ, состоялъ изъ великолпнйшихъ молодцовъ, я такихъ просто въ жизнь мою не видывалъ! То были воины въ полномъ цвт лтъ, по большей части лтъ около сорока, и все огромнаго роста и богатырскаго сложенія. На головахъ у нихъ разввались точно такія же черныя перья, какъ у нашихъ спутниковъ. Вокругъ пояса и праваго колна у каждаго было цлое кольцо блыхъ бычачьихъ хвостовъ, висвшихъ на подобіе бахромы, а на лвой рук по круглому щиту, вершковъ около двадцати въ поперечник. Это были прелюбопытные щиты, сдланные изъ желзныхъ, тонко выбитыхъ, пластинокъ, обтянутыхъ бычачьей шкурой молочно-благо цвта. Вооруженіе каждаго воина было несложно, но очень внушительно. Оно состояло изъ короткаго очень тяжелаго, обоюдоостраго копья съ деревянной рукояткой, и предназначалось не для метанія, а для рукопашной битвы, также какъ и зулусскіе бангваны, т. е. колющіе ассегаи. Раны, наносимыя этимъ орудіемъ, ужасны. Кром того, у каждаго воина было по три большихъ двухфунтовыхъ ножа, изъ которыхъ одинъ заткнутъ за поясомъ, а два остальныхъ прикрплены къ внутренней сторон щита. Ножи эти называются у кукуанцевъ тояла и соотвтствуютъ метательнымъ ассегаямъ зулусовъ. Кукуанскіе воины очень мтко попадаютъ ими въ цль на разстояніи пятидесяти шаговъ и имютъ обыкновеніе осыпать врага цлымъ градомъ этихъ ужасныхъ ножей, когда дло доходитъ до рукопашной битвы.
Каждый отрядъ стоялъ неподвижно, точно группа бронзовыхъ статуй, пока мы не подходили къ нему близко. При нашемъ приближеніи, начальникъ отряда, стоявшій всегда немного впереди и отличавшійся отъ другихъ воиновъ мантіей изъ леопардовой шкуры, подавалъ условный знакъ, и въ ту же минуту вс триста копій сверкая поднимались надъ головами воиновъ, и изъ триста грудей вылеталъ громовой привтственный кличъ. Когда мы проходили, отрядъ выстраивался на дорог и слдовалъ за нами, такъ что подъ конецъ весь полкъ ‘срыхъ’, самый образцовый изъ кукуанскихъ полковъ — стройно выступалъ вслдъ за нами, попирая землю съ такой силой, что она содрагалась подъ ногами воиновъ.
Наконецъ, мы свернули съ Соломоновой дороги и приблизились къ широкому рву, окружавшему крааль, который занималъ пространство въ цлую милю окружностью и былъ обнесенъ крпкой бревенчатой изгородью. У воротъ находился подъемный мостъ первобытнаго устройства, который стража тотчасъ же спустила, чтобы дать намъ пройти. Самый крааль былъ расположенъ необыкновенно хорошо. Посредин его проходила широкая улица, которую перескало подъ прямымъ угломъ множество другихъ улицъ, проведенныхъ такимъ образомъ, что он раздляли все селеніе на четыреугольники, изъ которыхъ въ каждомъ приходилось ровно столько хижинъ, сколько могъ занять одинъ отрядъ. Хижины имли куполообразную форму и также, какъ и зулусскія, были сплетены изъ прутьевъ, искусно покрытыхъ травою, съ тою разницею, что въ каждой была дверь, въ которую могъ свободно пройти человкъ, чего у зулусовъ нтъ. Кром того, он гораздо больше и просторне зулусскихъ и вс окружены верандами футовъ въ шесть шириною, съ плотно убитымъ известковымъ поломъ. Во всю длину главной улицы, прорзывающей крааль, по обимъ ея сторонамъ стояли цлыя сотни женщинъ, вышедшихъ изъ хижинъ, чтобы поглазть на насъ. Он необыкновенно красивы для туземокъ, высоки, граціозны и удивительно хорошо сложены. Волосы у нихъ хоть и не длинны, но зато не курчавы, какъ у другихъ племенъ, а скоре вьюшіеся, черты вообще довольно тонкія, носъ часто орлиный, а губы не имютъ той непріятной толщины и приплюснутости, которыя отличаютъ другія африканскія расы. Особенно насъ поразило то величавое, спокойное достоинство, съ которымъ он себя держали. Он были столь же благовоспитанны въ своемъ род, какъ постительницы модныхъ гостиныхъ, и въ этомъ отношеніи рзко отличались отъ зулусскихъ дамъ. Имъ было очень интересно на насъ посмотрть, и он смотрли съ большимъ любопытствомъ, но ни одна не позволила себ ни грубаго выраженія удивленія, ни дикой критики, пока мы проходили мимо.
Когда мы пришли въ самую середину крааля, Инфадусъ остановился у входа въ большую хижину, окруженную на нкоторомъ разстояніи цлымъ кольцомъ другихъ хижинъ меньшаго размра.
— Войдите, сыны сіяющихъ звздъ, произнесъ онъ напыщенно, и удостойте отдохнуть въ нашихъ смиренныхъ жилищахъ. Вамъ принесутъ немного пость, такъ чтобы вамъ не пришлось стягивать пояса и тмъ подавлять голодъ. Принесутъ вамъ немного меду и молока, приведутъ пару быковъ и нсколько барановъ, конечно, это немного, о, дивные, но все же, будетъ чмъ утолить голодъ!
— Хорошо, сказалъ я. Мы устали странствовать по воздушнымъ пространствамъ, Инфадусъ, дай намъ теперь отдохнуть.
Мы вошли въ хижину и нашли, что въ ней уже сдланы всевозможныя приготовленія для нашего удобства. Намъ устроили постели изъ выдланныхъ кожъ и поставили воду для омовенія. Скоро мы услыхали голоса и, выйдя на порогъ хижины, увидали цлую вереницу двушекъ, которыя несли намъ молоко, медъ въ глиняномъ сосуд и маисовое печенье. За ними шли нсколько юношей и вели откормленнаго молодого быка. Мы удостоили принять вс эти дары, посл чего юноши необыкновенно проворно зарзали быка, сняли съ него кожу и разрзали его на части. Лучшее мясо принесли намъ, а остальное мы отдали окружавшимъ воинамъ, которые взяли его и немедленно раздлили между собою этотъ ‘даръ блыхъ людей’.
Омбопа принялся варить нашу порцію при помощи необыкновенно предупредительной молодой особы, около нашей хижины разложили для этого огонь, поставили на него глиняный сосудъ и кушанье скоро поспло. Тогда мы послали за Инфадусомъ и предложили ему присоединиться къ нашей трапез вмст съ королевскимъ сыномъ. Они сейчасъ же пришли, услись на низенькія сиднья, которыхъ было довольно много въ нашей хижин (такъ какъ кукуанцы не имютъ обыкновенія сидть на корточкахъ, какъ зулусы), и помогли намъ справиться съ нашимъ обдомъ.
Старый воинъ былъ все время очень привтливъ и учтивъ, но зато молодой посматривалъ на насъ очень подозрительно, что мы сейчасъ же и замтили.
Сначала мы его запугали своей вншностью и волшебными свойствами, также какъ и остальную компанію, но мн показалось, что страхъ его сталъ проходить и смняться очень непріятной подозрительностью по мр того, какъ онъ убждался во-очію, что мы пьемъ, димъ и спимъ точно также, какъ и другіе смертные. Это было намъ очень непріятно.
Во время нашей трапезы сэръ Генри замтилъ мн, что хорошо бы попробовать что нибудь узнать у нашихъ хозяевъ о судьб его брата и спросить ихъ, не видали ли они его, не слыхали ли чего нибудь о немъ, но я нашелъ, что въ конц концовъ лучше пока еще не говорить объ этомъ предмет.
Посл обда мы набили свои трубки и закурили, что повергло въ величайшее изумленіе и Инфадуса, и Скраггу. Очевидно, кукуанцы не имли никакого понятія объ употребленіи курительнаго табаку. Табакъ произрастаетъ у нихъ въ огромномъ количеств, но они только нюхали его, какъ зулусы, и потому ршительно не узнавали въ этомъ новомъ вид.
Потомъ я спросилъ Инфадуса, когда мы тронемся въ дальнйшій путь, и съ удовольствіемъ услышалъ, что уже сдланы вс необходимыя приготовленія для того, чтобы мы могли отправиться на слдующее утро, даже и гонцы уже были посланы впередъ, чтобы извстить короля Твалу о нашемъ прибытіи. Оказалось, что Твала находится въ своей главной резиденціи (которая называется Лоо), и занимается приготовленіями къ великому празднеству, происходящему ежегодно на первой недл іюня мсяца. На этотъ праздникъ обыкновенно собираются вс кукуанскія войска, кром нсколькихъ отрядовъ, исполняющихъ гарнизонныя обязанности, король длаетъ имъ смотръ и потомъ происходитъ ежегодная колдовская охота, о которой будетъ рчь впереди.
Намъ предстояло тронуться въ путь на зар. По разсчету Инфадуса, собиравшагося сопровождать насъ, мы должны были добраться до столицы въ ночь на вторые сутки, если только насъ не задержитъ неожиданное разлитіе рки, или какая-нибудь другая непредвиднная случайность.
Сообщивши намъ эти свднія, гости пожелали намъ спокойной ночи и ушли. Мы же ршили не спать по-очередно всю ночь, посл чего трое изъ насъ бросились на приготовленныя постели и уснули крпкимъ сномъ, а четвертый остался сторожить на случай возможной измны.

IX.
Король Твала.

Я не буду описывать нашего путешествія въ Лоо во всхъ подробностяхъ. На это путешествіе намъ пришлось употребить цлыхъ два дня и мы шли все время вдоль по Соломоновой дорог, которая стремилась все дальше и дальше, проникая въ самое сердце Кукуаніи. Скажу только, что чмъ дальше мы шли, тмъ богаче становилась страна и тмъ чаще попадались намъ краали, опоясанные широкими полосами обработанной земли. Вс они были построены и расположены въ томъ же род, какъ и первый виднный нами крааль, и каждый охранялся значительнымъ отрядомъ воиновъ. Выходитъ, что въ Кукуаніи, также какъ у многихъ европейцевъ, зулусовъ и мазайцевъ, каждый мужчина, способный носить оружіе — солдатъ, такъ что на войн — будь она наступательная, или оборонительная, все равно — идутъ въ дло силы всего народа. По дорог насъ безпрестанно обгоняли тысячи воиновъ, спшившихъ въ столицу, чтобы присутствовать на большомъ ежегодномъ смотру и празднеств, и могу сказать, что величественне ихъ полковъ я не видывалъ. На второй день нашего пути, на закат солнца мы остановились отдохнуть на вершин одного изъ холмовъ, черезъ которые пролегала дорога, и отсюда увидали, наконецъ, столицу, расположенную среди прекрасной, плодородной равнины. Для туземнаго города она была просто необъятна, ну, право около пяти миль въ окружности, не считая отдльныхъ краалей вн черты города, служившихъ для помщенія войскъ въ случа какихъ нибудь особенныхъ празднествъ и сборищъ.
Къ сверу, не дале какъ за дв мили, виднлся какой-то странный холмъ въ форм подковы, впослдствіи намъ пришлось познакомиться съ нимъ покороче.
Вообще городъ былъ расположенъ въ очень красивой мстности и черезъ самую его средину протекала рка, можетъ быть, та самая, которую мы видли съ горъ Царицы Савской, повидимому, на ней было нсколько мостовъ. Вдали виднлись три огромныя горы, увнчанныя снгомъ, он были расположены треугольникомъ, поднимаясь непосредственно среди совершенно плоской равнины. По форм и строенію эти горы существенно отличались отъ горъ Царицы, такъ какъ он были очень круты и обрывисты.
Инфадусъ замтилъ, что мы смотримъ въ ту сторону, и тотчасъ заговорилъ.
— Тамъ кончается дорога, сказалъ онъ, указывая на отдаленныя горы, прозванныя кукуанцами Три колдуньи.
— Какъ кончается? спросилъ я. Отчего?
— Кто знаетъ? отвчалъ онъ, пожимая плечами.— Эти горы изрыты пещерами, а посреди между ними зіяетъ глубокая пропасть. Сюда приходили мудрые люди прошедшихъ вковъ за тмъ, что влекло ихъ въ эту страну, и здсь погребаютъ теперь нашихъ королей — въ Жилищ Смерти.
— А что же это было, за чмъ приходили древніе люди? спросилъ я.
— Этого я не знаю. Вы, дивные обитатели звздъ, должны это знать лучше меня, отвчалъ онъ, окидывая меня зоркимъ взглядомъ. Очевидно, онъ что-то зналъ, но не хотлъ говорить.
— Да, объявилъ я, ты правъ: у насъ, на звздахъ много чего знаютъ. Напримръ, мы слышали тамъ, что мудрые люди прошедшихъ вковъ приходили въ эти самыя горы за сіяющими камнями, за красивыми игрушками и за желтымъ желзомъ.
— Ты человкъ мудрый, господинъ мой, что и говорить! отвчалъ онъ холодно.— Я не больше, какъ неразумный младенецъ въ сравненіи съ тобою, гд же мн разсуждать о такихъ вещахъ. Ты поговоришь объ отомъ со старой Гагулой у короля, она также много знаетъ, какъ и ты.
Съ этими словами онъ отошелъ прочь.
Только что онъ ушелъ, я обратился къ своимъ и указалъ имъ на отдаленныя горы.
— Тамъ Соломоновы алмазныя копи, сказалъ я.
Омбона стоялъ вмст съ остальными моими спутниками, очевидно, погруженный въ одинъ изъ тхъ припадковъ задумчивости, которые были ему свойственны. Однако, онъ разслышалъ мои слова.
— Да, Макумазанъ, подхватилъ онъ по-зулусски,— алмазы дйствительно тамъ, и вы ихъ наврно достанете, разъ, что вы, блые люди, такіе охотники до денегъ и игрушекъ.
— А ты почемъ знаешь, Омбопа? спросилъ я рзко. Мн ужасно не нравились его таинственныя рчи.
Онъ засмялся.
— Я видлъ это во сн, о, блые люди! сказалъ онъ и сейчасъ же отошелъ въ сторону.
— Однако, что хочетъ этимъ сказать нашъ черный прітель? спросилъ сэръ Генри. Что съ нимъ такое? Онъ что-то такое знаетъ, чего не хочетъ говорить, это ясно. Кстати, Кватермейнъ, не слыхалъ ли онъ чего нибудь про… моего брата.
— Ничего ровно, онъ разспрашивалъ всякаго встрчнаго и поперечнаго, но ему неизмнно отвчали, что во всей стран отъ роду не видывали ни единаго благо человка.
— Да полно, могъ ли онъ сюда добраться? возразилъ Гудъ. Мы попали сюда просто какимъ-то чудомъ, можетъ ли быть, чтобы онъ нашелъ дорогу и пробрался въ эти края совсмъ безо всякой карты?
— Я самъ не знаю, уныло отвчалъ сэръ Генри.— Но мн почему-то кажется, что такъ или иначе, а я его найду.
Солнце медленно заходило, когда же оно совсмъ зашло, темнота наступила совершенно внезапно и устремилась на землю, точно свалилась откуда-то сверху, вещественная и осязаемая. Между днемъ и ночью не было никакого промежутка, никакого чарующаго, постепеннаго перехода, такъ какъ въ этихъ широтахъ сумерекъ не существуетъ. День смняется ночью также быстро и совершенно, какъ жизнь смняется смертью. Солнце закатилось и міръ потонулъ во мрак. Но не надолго: востокъ подернулся блднымъ свтомъ, затмъ надъ горизонтомъ показался серебристый край молодого мсяца, и, наконецъ, весь его сіяющій серпъ всплылъ надъ равниной и разсыпалъ по всмъ направленіямъ свои блистающіе лучи, озарившіе всю землю блднымъ сіяніемъ. Такимъ свтомъ озаряютъ дянія хорошаго человка тотъ маленькій мірокъ, посреди котораго онъ жилъ и дйствовалъ, посл того, какъ закатилось солнце его жизни, и свтъ этотъ ободряетъ и живитъ другихъ, робкихъ сердцемъ, путниковъ, идущихъ навстрчу иному великому разсвту…
Мы стояли и любовались этимъ восхитительнымъ зрлищемъ, наблюдая, какъ блднли и гасли звзды передъ лицомъ ея двственнаго величества и чувствовали, какъ возносятся наши сердца и мысли, въ присутствіи этой неизреченной и неописуемой красоты. Тяжела была моя жизнь, читатель, но и мн выпало на долю нсколько такихъ минутъ, для которыхъ стоило жить и благодарить судьбу. Одной изъ такихъ минутъ была та, когда я слдилъ въ тотъ вечеръ за восходомъ мсяца въ стран кукуанской. Скоро наше задумчивое созерцаніе было прервано вмшательствомъ нашего учтиваго друга, Инфадуса.
— Если вы отдохнули, господинъ мой, мы будемъ продолжать нашъ путь въ Лоо, гд уже готова хижина для принятія высокихъ гостей. Мсяцъ свтитъ ярко и путь ясно лежитъ передъ нами.
Мы послдовали его внушеніямъ и черезъ часъ уже подходили къ черт города, который казался просто безконечнымъ, судя по своимъ очертаніямъ, обозначеннымъ точно на огромной карт огнями безчисленныхъ воинскихъ костровъ.
Скоро мы пришли къ мосту, перекинутому черезъ ровъ, и были встрчены звономъ оружія и громкимъ окрикомъ часового. Инфадусъ отвчалъ какимъ-то лозунгомъ, котораго я не могъ разобрать, на что ему отвчали салютомъ, и мы прошли черезъ мостъ и двинулись дальше, вдоль по главной улиц этого огромнаго города, воздвигнутаго изъ травъ и прутьевъ. Мы шли съ полчаса, по крайней мр, вдоль безконечнаго ряда хижинъ, посл чего Инфадусъ, наконецъ, остановился передъ небольшой группой хижинъ, расположенныхъ вокругъ маленькаго дворика съ известковымъ поломъ, и объявилъ намъ, что здсь находится предназначенное намъ ‘убогое’ помщеніе.
Оказалось, что для каждаго изъ насъ была приготовлена отдльная хижина. Эти хижины были несравненно лучше всхъ виднныхъ нами до сихъ поръ, и въ каждой изъ нихъ было по отличной постели, сдланной изъ выдланныхъ кожъ, и тюфяковъ, набитыхъ ароматическими травами. Ужинъ уже ожидалъ насъ, и какъ только мы умылись свжей водой, приготовленной въ большихъ глиняныхъ кувшинахъ, пришли красивыя молодыя женщины и принесли намъ жаренаго мяса и маисовыхъ лепешекъ, очень аппетитно уложенныхъ на деревянныхъ блюдахъ, которыя он поднесли намъ съ глубокими поклонами.
Мы отлично поужинали, посл чего попросили перенести вс приготовленныя для насъ постели въ одну хижину и сейчасъ же улеглись спать, совершенно измученные своимъ длиннымъ путешествіемъ.
Когда мы проснулись, солнце было уже высоко. Мы принялись за свой туалетъ, насколько обстоятельства это позволяли. Бдный Гудъ тщетно освдомлялся, не отдадутъ ли ему его платье, но ему отвчали, что вс принадлежности его костюма отправлены къ королю, который приметъ насъ около полудня. Съ горя нашъ капитанъ принялся снова брить правую сторону своей физіономіи, а лвую, на которой теперь отросла порядочная бакенбарда, мы совтовали ему отнюдь не трогать. Что до насъ, мы ограничились основательнымъ умываньемъ и хорошенько пригладили свои волосы. Блокурыя кудри сэра Генри отросли теперь чуть не до самыхъ плечъ, такъ что онъ сталъ еще больше похожъ на древняго датчанина, а моя сдоватая щетина переросла на цлый вершокъ свою положенную длину.
Когда мы позавтракали и выкурили по трубк, самъ Инфадусъ своей собственной особой принесъ извстіе, что король Твала готовъ насъ принять, какъ скоро намъ угодно будетъ къ нему отправиться.
Мы отвчали, что предпочитаемъ подождать, пока солнце не поднимется повыше, что мы еще не вполн отдохнули отъ своего путешествія, и прочее, въ томъ же род. Когда имешь дло съ нецивилизованными народами, всего лучше не торопиться. Они очень легко принимаютъ вжливость за страхъ и униженность. И хотя намъ, по крайней мр, столь же хотлось поскоре увидть Твалу, сколько ему хотлось видть насъ самихъ — мы просидли у себя въ хижин еще цлый часъ, занимаясь тми подарками, которые могли удлить изъ своего скуднаго имущества. То былъ карабинъ, принадлежавшій бдному Вентфогелю, и бусы. Карабинъ ршено было поднести его королевскому величеству, а бусы раздать его женамъ и придворнымъ. Мы уже подарили немного бусъ Инфадусу и Скрагг и они были отъ нихъ въ восторг, такъ какъ до сихъ поръ не видали ничего подобнаго. Наконецъ, мы объявили, что готовы идти, и тронулись въ путь въ сопровожденіи Инфадуса и Омбопы, который несъ подарки.
Черезъ нсколько времени мы подошли къ оград, похожей на ту изгородь, которая окружала предназначенныя намъ хижины, но только въ 50 разъ больше нашей. По сю сторону изгороди, окружая ее со всхъ сторонъ, расположился цлый рядъ хижинъ, въ которыхъ помщались королевскія жены. Внутри ограды, какъ разъ противъ входа, на противоположной сторон стояла очень большая, одинокая хижина — здсь жилъ самъ король. Остальное пространство, заключенное внутри ограды, было не застроено и совершенно пусто, т. е. оно было бы пусто, если бы въ эту минуту его не занимали многочисленные отряды воиновъ, которыхъ набралось всего до семи или восьми тысячъ человкъ. Вс эти воины стояли неподвижно, точно статуи, пока мы проходили между ними, и я не могу выразить, до какой степени величественное зрлище представляли они со своими разввающимися перьями, сверкающими копьями и желзными щитами, обтянутыми воловьей кожей.
Небольшое пространство передъ самой хижиной было пусто и здсь стояло нсколько сидній. Мы заняли три изъ нихъ по знаку, поданному намъ Инфадусомъ, а Омбопа сталъ сзади. Самъ Инфадусъ помстился у входа въ хижину. Такимъ образомъ мы просидли минутъ десять въ глубочайшемъ молчаніи, чувствуя все время, что на насъ устремлены пристальные взгляды безъ малаго восьми тысячъ человкъ. Это было довольно-таки тяжелое испытаніе, но мы перенесли его храбро. Наконецъ, дверь хижины отворилась и гигантская фигура въ великолпной тигровой мантіи перешагнула черезъ порогъ, въ сопровожденіи юнаго Скрагги и еще какого-то страннаго существа, которое показалось намъ дряхлой, изсохшей обезьяной, закутанной въ мховыя одежды. Великанъ услся противъ насъ. Скрагга сталъ за его стуломъ, а дряхлая обезьяна проковыляла на четверенькахъ въ тнистое мстечко около хижины и свернулась клубкомъ.
Между тмъ, вс продолжали безмолвствовать.
Вдругъ великанъ сбросилъ свою тигровую мантію и всталъ передъ нами, представляя собою весьма неутшительное зрлище. То былъ огромный человкъ самой отталкивающей наружности, какую только мн случалось видть. У него были толстыя, негритянскія губы, совершенно приплюснутый носъ и одинъ черный, сверкающій глазъ, на мст другого красовалась только темная глазная впадина. Общее выраженіе его ужаснаго лица было въ высшей степени жестокое и животное. Его огромную головищу украшалъ великолпный султанъ изъ блыхъ страусовыхъ перьевъ, одтъ онъ былъ въ блестящую кольчугу, а вокругъ пояса и праваго, колна у него по обыкновенію висла бахрома изъ бычачьихъ хвостовъ. Въ правой рук онъ держалъ огромное копье. На ше у него былъ толстый золотой обручъ, а на лбу сіялъ одинокій, необдланный алмазъ необыкновенной величины, привязанный къ головному убору.
Молчаніе все продолжалось, но не долго. Великанъ, котораго мы справедливо приняли за короля, поднялъ свое огромное копье. Въ ту же минуту восемь тысячъ копій сверкнули въ воздух, и изъ восьми тысячъ грудей вылетлъ отвтный привтственный кличъ. Эта церемонія повторилась до трехъ разъ и всякій разъ земля дрожала отъ страшнаго гула, который можно сравнить только съ глухими раскатами грома.
— Преклонись, о, народъ, пропищалъ тонкій голосъ, выходившій изъ того темнаго угла, гд сидла обезьяна,— вотъ твой король!
— Вотъ твой король! прогремли восемь тысячъ голосовъ.— Преклонись, о, народъ: вотъ твой король.
Опять наступило молчаніе — мертвое молчаніе. Вдругъ одинъ изъ воиновъ, стоявшихъ налво отъ насъ, уронилъ свой щитъ, который звонко ударился о землю, падая на плотно убитый известковый полъ. Твала обратилъ свой единственный, холодносверкающій глазъ въ ту сторону, гд раздался шумъ.
— Выходи впередъ, приказалъ онъ громовымъ голосомъ.
Изъ рядовъ вышелъ красивый юноша и остановился передъ нимъ.
— Такъ это ты уронилъ щитъ, неловкій песъ? Или ты хочешь осрамить меня передъ чужеземцами? Что ты скажешь?
Мы видли, какъ страшно поблднлъ несчастный подъ своей темной кожей.
— Я сдлалъ это нечаянно, о телецъ черной коровы! пробормоталъ онъ.
— Если такъ, ты дорого поплатишься за эту нечаянность. Изъ-за тебя я сталъ смшнымъ, готовься умереть.
— Твоя воля, король, былъ тихій отвтъ.
— Скрагга! проревлъ король, покажи мн, какъ ты умешь дйствовать своимъ копьемъ. Убей мн этого неловкаго пса!
Скрагга вышелъ впередъ съ отвратительной усмшкой и занесъ свое копье надъ несчастной жертвой, которая закрыла глаза рукою и стояла неподвижно. Мы просто окаменли отъ ужаса.
Разъ, два… Скрагга замахнулся и ударилъ прямо въ цль — копье пронзило воина. Несчастный взмахнулъ руками и упалъ мертвый. Въ толп пробжалъ зловщій ропотъ, прокатился точно волною по рядамъ воиновъ и замеръ въ отдаленіи. Трагедія свершилась, трупъ уже лежалъ на земл, а намъ все еще не врилось, что все кончено. Сэръ Генри вскочилъ и разразился страшнымъ проклятіемъ, но затмъ снова слъ, подавленный окружающимъ молчаніемъ.
— Унесите его прочь, сказалъ король.
Изъ рядовъ тотчасъ же вышли четыре человка, подняли убитаго и унесли.
Между тмъ, сэръ Генри киплъ яростью по поводу случившагося, намъ стоило величайшаго труда удержать его на мст.
— Ради Бога, сидите смирно! прошепталъ я. Вдь отъ этого зависитъ наша жизнь!
Насилу онъ успокоился.
Твала молчалъ до тхъ поръ, пока не изгладились послдніе слды кровавой трагедіи. Затмъ онъ обратился къ намъ.
— Блые люди, пришедшіе къ намъ невдомо откуда и невдомо зачмъ, сказалъ онъ,— привтъ вамъ!
— Привтъ теб, Твала, король кукуанскій! отвчалъ я.
— Блые люди, откуда вы пришли и. зачмъ?
— Мы пришли съ далекихъ звздъ, а какими путями — о томъ не спрашивай. Мы пришли, чтобы видть эту страну.
— Далеко же вы шли и немного увидите. А этотъ человкъ, что пришелъ съ вами, тутъ онъ указалъ на Омбопу — тоже обитатель звздъ?
— Да, тоже, тамъ, въ небесахъ есть также люди твоего цвта. Но лучше не спрашивай о такихъ высокихъ предметахъ — теб не понять ихъ, о, Твала-король!
— Громокъ вашъ голосъ, смла ваша рчь, жители звздъ, отвчалъ Твала такимъ тономъ, который мн очень не понравился.— Помните, что звзды далеко, а сами вы здсь. А что, если я сдлаю съ вами то же, что сдлано съ тмъ, котораго сейчасъ унесли?
Я громко разсмялся, хотя въ душ мн было вовсе не до смха.
— О, король! отвчалъ я, смотри, ступай осторожно по раскаленнымъ камнямъ, а не то ты сожжешь себ ноги, держи копье за рукоять, а не то ты поранишь себ руки. Если ты тронешь хоть одинъ волосокъ у насъ на головахъ, тебя постигнетъ бда. Разв они (тутъ я указалъ на Инфадуса и Скраггу) не говорили теб, какого мы рода люди? Видалъ ли ты что нибудь подобное? И я показалъ на Гуда, въ полной увренности, что досел онъ, конечно, не видывалъ ни единаго человка, сколько нибудь похожаго на то, что представлялъ изъ себя Гудъ въ эту минуту.
— Правда, что никогда не видалъ, сказалъ король.
— Говорили они теб, какъ мы умемъ посылать смерть издалека? продолжалъ я.
— Это они говорили, только я имъ не врю. Дайте мн посмотрть, какъ вы умете убивать. Убейте мн одного изъ тхъ воиновъ, что вонъ тамъ стоятъ (онъуказалъ напротивоположный конецъ крааля) — тогда я поврю.
— Нтъ, отвчалъ я, мы проливаемъ человческую кровь только ради справедливаго наказанія, но если ты хочешь видть наше искусство, прикажи своимъ слугамъ пустить быка въ ограду крааля, и онъ не успетъ пробжать двадцати шаговъ, какъ я убью его.
— Нтъ, засмялся король, убей мн человка. Вотъ тогда я поврю.
— Пусть будетъ по твоему, о, король! отвчалъ я холодно.— Ступай, пройди по открытому мсту: ты не успешь дойти до воротъ и умрешь. А если самъ не хочешь идти, то пошли своего сына, Скраггу.
Въ эту минуту я застрлилъ бы его съ величайшимъ удовольствіемъ.
Услыхавши мое предложеніе, Скрагга испустилъ громкій вопль и удралъ въ хижину. Твала нахмурился, предложеніе пришлось ему не по вкусу.
— Впустить сюда молодого быка! приказалъ онъ..
Двое людей тотчасъ же побжали исполнять приказаніе.
— Ну-съ, сэръ Генри, не угодно ли вамъ теперь стрлять, сказалъ я. Мн хочется доказать этому разбойнику, что въ нашей компаніи есть еще и другіе колдуны и волшебники, не я одинъ!
Сэръ Генри взялъ свою двустволку и приготовился стрлять.
— Надюсь, что мн удастся сдлать хорошій выстрлъ, проворчалъ онъ.
— Вы должны его сдлать, отвчалъ я. Если вы промахнетесь въ первый разъ, стрляйте во второй и непремнно всадите зарядъ куда слдуетъ Берите прицлъ на 150 шаговъ и выжидайте, пока животное не повернется къ вамъ бокомъ, во всю длину.
Вскор мы увидали быка, который бжалъ прямо къ воротамъ крааля. Онъ вбжалъ и въ ворота, но тутъ, при вид огромной толпы собравшагося народа, остановился съ безсмысленнымъ видомъ, повернулъ назадъ и заревлъ.
— Скорй, самое время! прошепталъ я.
Раздался выстрлъ, быкъ упалъ на спину и забился раненый въ бокъ. Пуля отлично сдлала свое дло, и тысячи зрителей разомъ ахнули, пораженные изумленіемъ. Я хладнокровно обратился къ королю.
— Что же, солгалъ я теб, о, король?
— Нтъ, блый человкъ, ты сказалъ правду, былъ нсколько смущенный отвтъ.
— Внемли, о, Твала, продолжалъ я.— Ты самъ видлъ, что видлъ. Теперь узнай, что мы пришли съ миромъ, а не съ войной. Посмотри (тутъ я показалъ приготовленный карабинъ), вотъ пустая палка, съ помощью которой ты будешь убивать также, какъ и мы,— только я положу на нее такое заклятіе, что ты не будешь убивать ею людей. Если ты подымешь ее противъ человка, она убьетъ тебя самого. Постой, я сейчасъ теб покажу. Прикажи кому-нибудь отойти на сорокъ шаговъ и воткнуть копье рукоятью въ землю, такъ, чтобы наконечникъ былъ обращенъ къ намъ плоской стороною.
Черезъ нсколько секундъ это было исполнено.
— Теперь я раздроблю копье.
Я тщательно прицлился и выстрлилъ. Пуля ударила прямо въ плоскость, обращенную въ мою сторону, и копье разлетлось на мелкія части. Опять зс ахнули отъ удивленія.
— Теперь, Твала (тутъ я подалъ ему карабинъ), мы даримъ теб эту волшебную трубку, и мало-по-малу — я выучу тебя, какъ ее употреблять, но берегись, не дерзай обращать волшебства далекихъ звздъ противъ земного человка!
Король взялъ ружье чрезвычайно осторожно и положилъ его къ своимъ ногамъ.
Тутъ я замтилъ, что обезьянообразное существо выползло изъ своего тнистаго убжища. Оно протащилось на четверенькахъ нсколько шаговъ и приблизилось къ тому мсту, гд сидлъ король. Тутъ оно встало на ноги, откинуло мховой покровъ съ головы и обнаружило совершенно необычайную и зловщую физіономію. Очевидно, то была не обезьяна, а невроятно древняя старуха, до такой степени изсохшая и скрюченная, что ея лицо было немногимъ больше лица годового ребенка и все оно точно состояло изъ множества желтыхъ морщинъ. Среди этихъ морщинъ виднлась глубоко провалившаяся щель, изображавшая ротъ, и прямо это рта подбородокъ стремился впередъ, оканчиваясь настоящимъ остріемъ. О нос не было и помину, да и вообще все лицо вмст взятое было бы совершенно похоже на изсохшія лица мумій, если бы не большіе черные глаза, полные жизни и огня, сверкавшіе изъ подъ сдыхъ бровей и нависшаго лба, точно два драгоцнныхъ камня, вставленныхъ въ глазныя впадины страшнаго черепа. Что до самаго черепа, онъ былъ совершенно голый и при этомъ желтъ, какъ старый пергаментъ, а покрывавшая его морщинистая кожа двигалась и сокращалась, какъ кожа на голов виперы.
Существо, которому принадлежало это ужасное лицо, заставившее всхъ насъ содрогнуться отъ страха, съ минуту простояло неподвижно, но потомъ протянуло костлявую руку съ длинными когтями, положило ее на плечо короля и возопило тонкимъ, пронзительнымъ голосомъ:
— Внемли, о, король! Внемли, о, народъ! Внемлите, горы, рки и равнины — вы, колыбель кубанскаго народа! Внемлите, о, небо и солнце, бури, дожди и туманы! Внемли все живущее, обреченное смерти! Внемли все умершее, что должно возродиться къ жизни — и снова умереть! Внемлите: духъ жизни вселился въ меня и прочествуетъ вамъ — я пророчествую! я пророчествую! я пророчествую!
Слова перешли въ жалобный вопль, въ протяжный, тихій вой, вой этотъ замеръ и ужасъ охватилъ сердца всхъ присутствующихъ, и въ томъ числ насъ самихъ. Старуха была ужасно страшная.
— Я предчувствую бду… страшную бду… Я слышу шаги, шаги и шаги… Шаги благо человка, пришельца изъ далекихъ странъ… Стонетъ земля у него подъ ногами, дрожитъ земля — она чуетъ своего господина!.. Сколько мн лтъ, какъ вы думаете? Ваши отцы знали меня, знали и ихъ отцы, и отцы ихъ отцовъ… Я знала благо человка, знала вс его желанья… Я стара, но горы старше меня. Скажите мн, кто соорудилъ великую дорогу? Кто покрылъ скалы подписями и изображеніями? Кто воздвигъ вонъ тхъ трехъ, вчно безмолвствующихъ, что сидятъ тамъ и смотрятъ въ глубокую бездну?..— Тутъ старая вдьма указала на скалистыя, крутыя горы, замченныя нами въ прошлую ночь.
— Вы ничего этого не знаете, а я знаю! Все это — дянья блыхъ людей, которые жили прежде васъ и будутъ жить, когда васъ не будетъ — они васъ пожрутъ и уничтожатъ… Да! да! да! А зачмъ приходили они, эти блые, грозные, искушенные въ волшебств и всякой премудрости, могучіе, непреодолимые? Откуда тотъ сіяющій камень, что у тебя на лбу, о, король? Чьи руки соткали желзную одежду, покрывающую твою грудь, о, король? Ты не знаешь — а я знаю: я — древняя, я — мудрая, я — Изанузи (колдунья)!
Тутъ она повернула въ нашу сторону свою страшную голову, похожую на обнаженную голову большой хищной птицы.
— Чего вы здсь ищете, о, блые люди, пришельцы съ далекихъ звздъ — о, да, пусть со звздъ! Или вы ищете пропавшаго? Вы не найдете его здсь! Въ теченіе многихъ вковъ ноги благо человка не попирали этой земли, однажды здсь былъ блый — онъ ушелъ, чтобы умереть. Вы пришли за сіяющими камнями, я знаю, я наврно знаю. Вы найдете ихъ, но вернетесь ли вы туда, откуда пришли, или останетесь вмст съ ними? Ха, ха, ха!.. А ты — ты, темнокожій, съ гордой осанкой (она указала на Омбопу своимъ костлявымъ пальцемъ), кто ты такой и чего ищешь ты? Не блестящихъ камней, не желтаго металла,— все это ты предоставляешь блымъ ‘жителямъ звздъ’… Мнится мн — я знаю тебя, чудится мн — знакомъ мн запахъ крови, текущій въ твоихъ жилахъ. Сорви свой поясъ…
Тутъ лицо ужасной старухи исказилось судорогами и она упала на землю съ пною на губахъ, точно въ припадк эпилепсіи. Ее унесли въ хижину. Король всталъ, дрожа, и махнулъ рукою. Воинскіе отряды тотчасъ пришли въ движеніе и начали уходить одинъ за другимъ, и черезъ десять минутъ въ огромномъ огороженномъ пространств, примыкавшемъ къ королевской хижин, остались только мы, король, да нсколько его приближенныхъ.
— Блые люди, сказалъ онъ, мн пришло въ голову васъ убить. Гагула держала странную рчь… Что вы на это скажете?
Я засмялся.
— Берегись, король, насъ убить не такъ легко. Ты видлъ, что было съ быкомъ, или ты хочешь, чтобы и съ тобой случилось тоже?
Король нахмурился.
— Не хорошо грозить королю! сказалъ онъ.
— Мы не грозимъ, мы говоримъ только правду. Попробуй убить насъ, король, и ты самъ увидишь.
Великанъ въ раздумь провелъ рукою по лбу.
— Идите съ миромъ, сказалъ онъ наконецъ.— Сегодня вечеромъ будетъ великая пляска. Вы увидите ее. Не бойтесь, я не готовлю вамъ западни. А завтра увидимъ, я подумаю.
— Да будетъ по-твоему, король, отвчалъ я.
Посл этого мы встали со своихъ мстъ и отправились къ себ въ крааль, въ сопровожденіи Инфадуса.

X.
Колдовская охота.

Дойдя до нашей хижины, я сдлалъ знакъ Инфадусу, чтобы онъ вошелъ вмст съ нами.
— Теперь, Инфадусъ, сказалъ я, мы хотимъ поговорить съ тобою.
— Такъ говорите, о, повелитель!
— Намъ кажется, Инфадусъ, что Твала, король вашъ, жестокій человкъ.
— Истинно такъ, господинъ мой. Увы! вся страна вопіетъ противъ его жестокости. Вотъ вы увидите сегодня вечеромъ. Начнется великая охота колдуній, и много, много людей будетъ выслжено, многихъ обвинятъ и убьютъ. Жизнь каждаго въ опасности, вс подъ страхомъ смерти. Понадобится королю стадо какого нибудь человка, или просто его жизнь, опасается ли онъ, что тотъ или другой можетъ взбунтовать противъ него народъ, и кончено: тогда Гагула — которую вы видли — или какая нибудь другая изъ тхъ колдуній, что она выучила своему чародйству, сейчасъ откроетъ, что этотъ человкъ виновенъ въ зломъ колдовств, и его убьютъ. Многіе умрутъ, прежде чмъ поблднетъ луна въ эту ночь. Это всегда такъ бываетъ. Можетъ быть, и я буду убитъ. До сихъ поръ меня щадили, потому что я опытенъ въ военномъ дл и любимъ воинами, но и я не знаю, долго ли мн жить. Вся страна стонетъ подъ жестокимъ игомъ Твалы, короля нашего, она устала терпть и его, и его кровавыя дянья.
— Въ такомъ случа, отчего же народъ не свергнетъ его?
— Нельзя, господинъ мой: вдь онъ король. Къ тому же, если онъ будетъ убитъ, Скрагга начнетъ царствовать вмсто него, а сердце Скрагги еще черне, чмъ сердце отца его Твалы. Если Скрагга станетъ королемъ, иго его еще будетъ тяжеле, чмъ иго Твалы. Вотъ если бы Имоту не былъ убитъ, или былъ бы живъ его сынъ, Игноси,— тогда другое дло, но они оба умерли…
— А почему ты знаешь, что Игноси умеръ? произнесъ голосъ позади насъ. Мы съ удивленіемъ оглянулись, чтобы посмотрть, кто это сказалъ. То былъ Омбопа.
— Что ты хочешь сказать, юноша? спросилъ Инфадусъ. Кто теб велитъ говорить?
— Послушай, Инфадусъ, что я теб разскажу, отвчалъ онъ.— Много лтъ тому назадъ, короля Имоту убили въ этой стран, и жена его бжала вмст съ мальчикомъ Игноси. Такъ?
— Истинно такъ.
— Говорили, что оба они погибли въ горахъ. Такъ?
— Такъ.
— Ну, а между тмъ ни мать, ни мальчикъ и не думали погибать. Они перебрались черезъ горы и, слдуя за кочевыми жителями пустыни, прошли страну песковъ и снова увидли воду, траву и деревья.
— Откуда ты это знаешь?
— Слушай. Они шли все дальше и дальше, шли цлые мсяцы и наконецъ пришли въ ту страну, гд живетъ воинственный народъ амазулусовъ. принадлежащій къ одной рас съ кукуанцами. Здсь они прожили многіе годы, пока мать наконецъ не умерла. Тогда сынъ ея, Игноси, снова пустился странствовать и ушелъ далеко, далеко, въ чудесную страну, населенную блыми людьми, гд также пробылъ многіе годы, научаясь премудрости у блыхъ людей.
— Выдумка недурная, сказалъ Инфадусъ недоврчиво.
— Много лтъ жилъ онъ тамъ, былъ простымъ служителемъ, былъ воиномъ, но всегда хранилъ въ своемъ сердц все, что разсказывала ему мать про его родину, и придумывалъ, какъ бы ему такъ устроить, чтобы туда вернуться и опять увидать свой народъ и домъ своего отца прежде, чмъ умереть. Долго онъ жилъ и ждалъ и, наконецъ, пришло время — какъ оно приходитъ ко всмъ, кто уметъ ждать — и встртилъ онъ блыхъ людей, собравшихся отыскивать ту самую невдомую страну, далекую его родину,— и присоединился къ нимъ. Блые люди отправились въ путь и шли все дальше и дальше, отыскивая пропавшаго. Они миновали жгучую пустыню, перебрались черезъ снговыя горы и пришли въ страну кукуанцевъ и здсь встртились съ тобою, о, Инфадусъ!
— Врно ты сошелъ съ ума и потому говоришь такъ! сказалъ взволнованный старый воинъ.
— Ты такъ думаешь? Посмотри, я сейчасъ докажу теб, что это все правда, братъ отца моего: я — Игноси, законный король кукуанскій.
Тутъ онъ разомъ сорвалъ свой широкій поясъ и указалъ на изображеніе священной зми, нататуированное синимъ цвтомъ у него на тл.
— Смотри: это что? сказалъ онъ.
Инфадусъ до такой степени вытаращилъ глаза, что они чуть не выскочили у него изъ орбитъ, и тотчасъ же бросился на колни.
— Привтствую тебя! воскликнулъ онъ восторженно: — сынъ брата моего, король мой!
— Не то ли я говорилъ тебя? Встань, я еще не король, но буду королемъ съ твоей помощью и съ помощью этихъ отважныхъ блыхъ людей, которые мн друзья. Но старуха Гагула была права: прежде, чмъ это случится, вся страна обагрится кровью — и прольется также ея собственная кровь за то, что она убила отца моего своими словами и лишила мать мою родины и пристанища. Выбирай же, Инфадусъ: хочешь ты предаться въ мои руки, раздлять вс опасности, которыя ждутъ меня впереди, и помогать мн свергнуть тирана и убійцу, или нтъ? Ршайся.
Старикъ подперъ голову рукою и задумался. Потомъ онъ подошелъ къ Омбоп, или, лучше сказать, къ Игноси, опустился передъ нимъ на колни и взялъ его руку.
— Игноси, законный король кукуанскій, я предаю руку мою въ твои руки и буду твоимъ слугою до самой смерти. Когда ты былъ ребенкомъ, ты игралъ у меня на колняхъ, теперь, на старости лтъ я буду сражаться за тебя и за свободу!
— Хорошо. Если я останусь побдителемъ, ты будешь первымъ человкомъ во всей стран посл короля. Если я погибну — ты только умрешь, а смерть ужъ и такъ не далеко отъ тебя. Встань. А вы, блые люди, хотите вы помочь мн? Предложить вамъ за это мн нечего. Если я восторжествую и найду блые камни — вы возьмете ихъ, сколько хотите. Но довольно ли вамъ этого?
Я перевелъ его слова.
— Скажите ему, отвчалъ сэръ Генри, что онъ неврно понимаетъ насъ. Богатство вещь хорошая, и если оно намъ достанется, мы, конечно, отъ него не откажемся, но порядочный человкъ не продается ни за какое богатство. Впрочемъ, что до меня лично касается, я скажу слдующее: Омбопа мн всегда нравился, и я буду стоять за него во всей этой исторіи, насколько отъ меня зависитъ. Мн будетъ очень пріятно участвовать въ укрощеніи этого жестокаго Твалы. Что вы скажете, Гудъ, и вы, Кватермейнъ?
— Что-жъ, проговорилъ Гудъ, выражаясь высокимъ слогомъ, къ которому они здсь имютъ такое пристрастіе, можете сказать ему отъ меня, что драка — превосходная вещь, что она согрваетъ скорлупу сердца, и что я съ своей стороны готовъ лзть туда же, куда и онъ. Себ же прошу только одного: пусть позволитъ мн носить платье.
Я перевелъ оба эти отвта.
— Хорошо, друзья, сказалъ намъ бывшій Омбопа.— А что скажешь ты, Макумазанъ, старый охотникъ, ты, что хитре раненаго буйвола?
Я подумалъ немножко и почесалъ въ затылк.
— Омбопа, то бишь Игноси! сказалъ я, я переворотовъ ужасно не люблю. Я человкъ мирный, маленько трусоватый (тутъ Омбопа усмхнулся), но при всемъ томъ, стою за своихъ друзей крпко. Ты постоялъ за насъ и велъ себя какъ слдуетъ мужчин — ну и я постою за тебя. Только не забудь, что я человкъ торговый, что мн необходимо зарабатывать себ хлбъ насущный — такъ что я принимаю твое предложеніе насчетъ алмазовъ, если до нихъ дойдетъ дло. Да еще вотъ что: ты знаешь, что мы пришли сюда искать пропавшаго брата Инкобо (сэра Генри). Ты долженъ помочь намъ найти его.
— Это я сдлаю, отвчалъ Игноси. Постой, Инфадусъ, заклинаю тебя священнымъ изображеніемъ зми, опоясывающей меня,— скажи мн всю правду. Слыхалъ ли ты, чтобы какой блый человкъ ступилъ на эту землю?
— Нтъ, Игноси.
— Если бы прошелъ слухъ о какомъ нибудь бломъ, если бы кто видлъ его въ стран,— зналъ ли бы ты объ этомъ?
— Наврно бы зналъ.
— Ты слышишь, Инкобо? сказалъ Игноси сэру Генри.— Его не было здсь!
— Что длать, вздохнулъ сэръ Генри:— должно быть оно такъ и есть. По всей вроятности, ему не удалось сюда добраться. Бдный Джоржъ! Такъ что все это было понапрасну… Да будетъ воля Божія!
— Однако, къ длу, сказалъ я, стараясь избгнуть этого печальнаго разговора.— Конечно, очень хорошо быть королемъ въ силу божественнаго права, Игноси, но какимъ образомъ думаешь ты сдлаться королемъ на дл?
— Не знаю самъ, что длать, Инфадусъ, какъ ты думаешь?
— Игноси, сынъ блистающей молніи, отвчалъ старикъ,— сегодня вечеромъ будетъ великая пляска и колдовская охота. Многихъ выслдятъ ловчія колдуньи, многіе погибнутъ и во многихъ сердцахъ проснется скорбь и страданіе, возгорится гнвъ противъ короля Твалы. Посл пляски я переговорю съ нсколькими главными вождями, и если мн удастся убдить ихъ, они въ свою очередь сговорятся со своими отрядами. Сначала я приступлю къ вождямъ издалека, и мало-по-малу доведу ихъ до того, что ты — настоящій король. И я думаю, что завтра, когда разсвтетъ, десять тысячъ копій будетъ въ твоемъ распоряженіи. А теперь мн нужно уйти, чтобы подумать, прислушаться и приготовиться. Я увижусь съ тобою здсь, когда кончится пляска, если только буду живъ и вы вс будете живы, тогда мы поговоримъ еще. Лучшее, что можетъ быть — война.
Тутъ наше совщаніе было прервано извстіемъ, что король прислалъ къ намъ гонцовъ. Мы подошли къ двери и приказали впустить ихъ въ хижину. Вошли трое посланныхъ, изъ которыхъ каждый несъ блестящую кольчугу и великолпный боевой топоръ.
— Дары короля, моего повелителя, блымъ людямъ, прибывшимъ со звздъ! провозгласилъ сопровождавшій ихъ глашатай.
— Благодаримъ короля, отвчалъ я.— Удалитесь!
Посланные ушли, а мы принялись разглядывать ваши подарки съ большимъ интересомъ. Они были самой великолпной, тончайшей работы, какую я видлъ въ жизни. Цлая кольчуга такъ мало занимала мста, что ее почти что можно было закрыть руками, когда она сжималась въ плотную, колечко къ колечку.
— Неужели вы сами длаете такія штуки, Инфадусъ? спросилъ я.— Он удивительно хороши.
— Нтъ, господинъ мой, он перешли къ намъ отъ нашихъ предковъ. Мы не знаемъ, кто ихъ длалъ, и ихъ осталось немного. Ихъ могутъ носить только люди царской крови. Это — волшебныя кольчуги, ихъ нельзя пронзить никакимъ копьемъ. Тотъ, кто ихъ носитъ, вполн безопасенъ въ битв. Или король очень вами доволенъ, или онъ очень васъ боится — а то-бы онъ не прислалъ ихъ. Надньте ихъ сегодня вечеромъ.
Весь остальной день мы провели, спокойно отдыхая и обсуждая на досуг наше положеніе, которое было довольно интересно. Наконецъ, солнце сло, тысячи сторожевыхъ костровъ запылали кругомъ, и во тьм услыхали мы топотъ ногъ и звонъ оружія: то проходили на свои мста многочисленные воинскіе отряды, собираясь на празднество. Часовъ около десяти луна взошла въ полномъ блеск, и пока мы любовались ея восходомъ, пришелъ Инфадусъ въ полномъ воинскомъ наряд, съ двадцатью тлохранителями, которые должны были сопровождать насъ къ мсту пляски. Мы уже обновили присланныя намъ королемъ кольчуги, какъ онъ намъ совтовалъ, и надли ихъ внизъ подъ обыкновенную одежду, причемъ съ удивленіемъ убдились, что он нисколько не тяжелы и очень удобны. Эти стальныя рубашки очевидно предполагались для очень крупныхъ людей, и потому сидли довольно мшковато и на мн, и на Гуд, но богатырскую фигуру сэра Генри кольчуга облегала плотно и была ему совершенно впору. Потомъ мы опоясались ременными поясами, привязали къ нимъ револьверы, взяли топоры, присланные королемъ, и отправились.
Подойдя къ тому большому краалю, гд мы представлялись королю по утру, мы нашли, что онъ окруженъ тысячами двадцатью воиновъ, выстроившихся отдльными полками. Эти полки раздлялись въ свою очередь на отряды, между которыми нарочно были оставлены небольшіе проходы для того, чтобы колдуньи могли свободно двигаться между воинами, Это огромное сборище вооруженныхъ людей, стоявшихъ въ стройномъ порядк, было необыкновенно величественно и внушительно. Они стояли совершенно неподвижно, въ полномъ безмолвіи, и луна обливала своимъ свтомъ лсъ ихъ копій, ихъ величавыя фигуры, разввающіяся перья и нжныя краски ихъ разноцвтныхъ щитовъ. Куда ни посмотришь — всюду строгія лица и блестящія копья, одни за другими, одни надъ другими.
— Здсь врно собрано все кукуанское войско? спросилъ я Инфадуса.
— Нтъ, Макумазанъ, отвчалъ онъ,— только одна его треть. Третья часть войска ежегодно присутствуетъ на празднеств, другая треть стоитъ на готов на случай, что будутъ безпорядки, когда начнется убійство, десять тысячъ воиновъ стерегутъ столицу, а остальные расположены по другимъ краалямъ, по всей стран. Видишь, какъ много у насъ войска.
— Они ужасно молчаливы, сказалъ Гудъ. И въ самомъ дл, такое полнйшее безмолвіе, такая тишина въ мст, гд собралось столько живыхъ людей, производила подавляющее впечатлніе.
— Что теб сказалъ Богванъ? спросилъ Инфадусъ.
Я перевелъ.
— Люди всегда молчатъ, когда надъ ними ветъ тнь смерти, отвчалъ онъ угрюмо.
— И многихъ убьютъ?
— Очень многихъ.
— Повидимому, сказалъ я своимъ,— намъ съ вами предстоитъ увидть настоящій бой гладіаторовъ, на который притомъ не пощадили никакихъ издержекъ.
Сэръ Генри содрогнулся, а Гудъ замтилъ, что ему бы ужасно хотлось отъ этого отдлаться.
— Скажи мн, спросилъ я Инфадуса,— въ опасности мы, или нтъ?
— Не знаю, господинъ мой. Надюсь, что нтъ, но главное, не показывайте виду, что вы чего-нибудь боитесь. Если вы переживете эту ночь, все можетъ пойти хорошо. Воины уже ропщутъ противъ короля.
Между тмъ мы приближались къ самой середин открытой площадки, на которой были разставлены сиднія. Подойдя къ нимъ, мы замтили небольшую группу, приближавшуюся со стороны королевской хижины.
— Это король, Твала, и сынъ его, Скрагга, и старуха Гагула, а вотъ и т, что убиваютъ обреченныхъ смерти, сказалъ намъ Инфадусъ, указывая на кучку огромныхъ людей дикаго, страшнаго вида, вооруженныхъ копьями и тяжелыми дубинами. Всхъ ихъ было человкъ двнадцать. Король слъ на среднее мсто, Гагула свернулась клубкомъ у его ногъ, остальная ужасная свита стала сзади.
— Привтъ вамъ, блые вожди! закричалъ король, когда мы подошли.— Садитесь, нечего терять драгоцнное время — и такъ ужъ ночь слишкомъ коротка для всего, что намъ предстоитъ совершить. Вы пришли въ добрый часъ и увидите славное зрлище. Посмотрите кругомъ, блые вожди, посмотрите! (Тутъ онъ обвелъ своимъ одинокимъ страшнымъ глазомъ собравшіеся полки). Ужели увидите вы у себя на звздахъ что-нибудь подобное? Смотрите, какъ содрагается подъ гнетомъ злодйства каждый, замышляющій зло въ сердц своемъ, каждый, кому страшно правосудіе высокаго неба!
— Начинайте! Начинайте! закричала Гагула своимъ тонкимъ, пронзительнымъ голосомъ.— Гіены голодны, он воютъ и просятъ пищи. Начинайте!
На минуту наступила страшная тишина, которая казалась еще ужасне отъ сознанія того, что должно было совершиться.
Король поднялъ свое копье, и по этому знаку вс двадцать тысячъ воиновъ, какъ одинъ человкъ, притопнули съ такой силой, что дрогнула земля. Затмъ гд-то вдалек одинокій голосъ затянулъ заунывную псню съ припвомъ, который гласилъ что-то въ род слдующаго: Что суждено человку, рожденному на земл? И все войско разомъ прогремло въ отвтъ: смерть!
Мало-по-малу псню подхватили вс воины, одни за другими, и наконецъ все войско присоединилось къ пнію, и псня облетла вс его ряды, охватила всю массу. Тутъ уже я не могъ хорошенько разбирать словъ, я разбиралъ только общій смыслъ псни — то, что она изображала различныя степени человческихъ страстей, печалей и радостей. То была сперва нжная псня любви, потомъ величавый, воинственный гимнъ, и, наконецъ, унылая, погребальная пснь, которая вдругъ оборвалась и смнилась раздирающимъ, душу захватывающимъ воплемъ, который прокатился и замеръ въ зловщихъ звукахъ, леденящихъ кровь. Опять наступило молчаніе, и опять прервалъ его король, поднявъ руку. Раздался громкій топотъ быстро бгущихъ ногъ: изъ-за полчищъ собравшихся воиновъ показались странныя, ужасныя существа и подбжали къ намъ. Когда они приблизились, мы увидли, что то были женщины, большей частью старухи, съ распущенными сдыми волосами. Лица ихъ были испещрены блыми и желтыми полосками, на спин у каждой висли зминыя кожи, а вокругъ пояса болтались и гремли человческія кости. Въ рукахъ он держали маленькія палочки, въ род жезла. Всхъ ихъ было десять. Он остановились противъ насъ, и одна изъ нихъ протянула свою палочку къ старой Гагул и громко закричала:
— Мать! мать! мы здсь!
— Добро, добро, добро! завизжала дряхлая вдьма.— Зорки ли ваши очи, вщія? Видите ли все тайное, все сокровенное?
— Зорки, мать, мы все видимъ.
— Добро, добро, добро! Отверсты ли ваши уши, вщія? Слышите ли вы т слова, что молвятся безъ языка, безъ голоса?
— Отверсты, мать, мы все слышимъ.
— Добро, добро, добро! Остро ли ваше обоняніе, вс ли чувства проснулись въ васъ, вщія? Чуете ли вы запахъ преступной крови, можете ли вы очистить землю отъ тхъ, что замышляютъ злое противъ короля и себ подобныхъ? Готовы ли вы совершить правосудіе высокаго неба, о, дивныя! мной наученныя, вскормленныя хлбомъ мудрости моей, вспоенныя водою колдовства моего?
— Мать, мы готовы!
— Такъ идите! Трудитесь безъ устали, о, хищныя мои птицы! Смотрите, убивающіе ждутъ — она указала на зловщую группу палачей — пусть навострятся ихъ копья, блые люди, чужеземные пришельцы, жаждутъ увидть… Идите!
Съ дикимъ воплемъ разлетлась во вс стороны зловщая стая, точно осколки разорвавшейся бомбы, кости на ихъ поясахъ гремли и стучали, пока он разбгались по всмъ направленіямъ, устремлясь въ густую толпу воиновъ. Мы не могли слдить за всми, такъ приковала къ себ наши взгляды ближайшая колдунья. Приблизившись къ воинамъ на нсколько шаговъ, она вдругъ начала дикую пляску и закружилась съ невроятной быстротой, выкрикивая отрывистыя, зловщія фразы: ‘Чую, чую злодя! Вотъ онъ, вотъ онъ — отравитель родной матери! Слышу твои сокровенныя мысли, ты помышляешь злое про короля!’ Она плясала и вертлась все быстре, все стремительне и, наконецъ, пришла въ такое изступленіе, что пна заклубилась у нея на губахъ, глаза почти выкатились изъ орбитъ, и все ея тло затряслось замтной дрожью. Вдругъ она стала точно окаменлая, на мгновеніе будто замерла на мст, точно охотничья собака, напавшая на слдъ, и затмъ медленно двинулась къ воинамъ, съ простертымъ жезломъ. Мн показалось, что по мр ея приближенія, мужество ихъ поколебалось, и когда она подкралась совсмъ, они невольно отпрянули. Что до насъ, мы слдили за ея движеніями, какъ прикованные. Все крадучись, все подбираясь, какъ собака къ зврю, она подступала прямо къ нимъ… остановилась, помедлила… и снова сдлала нсколько шаговъ. Конецъ наступилъ внезапно. Она испустила пронзительный крикъ, прыгнула — и дотронулась своимъ жезломъ до высокаго воина. Въ то же мгновеніе двое ближайшихъ къ нему людей схватили за руки обреченнаго человка и подвели его къ королю.
Онъ не сопротивлялся. Мы видли только, когда онъ шелъ, что ноги его влачились по земл, точно разбитыя параличемъ, а руки, безпомощно выронившія копье, были безжизненны, какъ у трупа. Пока его вели, на встрчу выступили двое палачей. Когда они встртились, палачи обернулись къ королю, какъ бы ожидая приказаній.
— Бей! сказалъ король.
— Бей! завизжала Гагула.
И не успли прозвучать эти слова — какъ ужасное дло уже свершилось.
— Одинъ! воскликнулъ король, и тло оттащила на нсколько шаговъ и бросили на землю. Только что это было сдлано, привели другого несчастнаго, точно быка на бойню. Судя по мантіи изъ леопардовой шкуры, онъ былъ воинъ знатнаго происхожденія. Снова раздалась страшная команда, и жертва упала мертвая.
— Два! сосчиталъ король.
И кровавая игра пошла своимъ порядкомъ. Слыхалъ я о бояхъ гладіаторовъ, устраивавшихся рижскими цезарями, и объ испанскихъ бояхъ быковъ, но я позволяю себ думать, что эта кукуанская колдовская охота была во сто разъ отвратительне а тхъ, и другихъ. Во всякомъ случа бой гладіаторовъ, какъ и бой быковъ, существовалъ съ цлью доставить удовольствіе зрителямъ,— чего здсь ужъ никоимъ образомъ не могло быть.
Разъ мы просто не выдержали и попробовали было воспротивиться этой бойн, но Твала осадилъ насъ очень ршительно.
— Пусть законъ исполняется своимъ чередомъ, блые люди. Эти негодяи — вредные колдуны и злоди, хорошо, что они умрутъ. Только онъ и удостоилъ намъ отвтить.
Около полуночи бойня прекратилась. Колдуны-ищейки собрались вмст, очевидно, уставшія отъ своихъ кровавыхъ подвиговъ, и мы уже начали думать, что представленіе окончилось. Но мы ошиблись: вдругъ, къ нашему изумленію, сама старуха Гагула поднялась съ мста и, опираясь на свою клюку, заковыляла по направленію къ воинамъ. Страшно было видть, какъ эта ужасная вдьма съ ястребиной головой, скрюченная въ три погибели отъ непомрной старости, мало-по-малу все оживала и оживала, набираясь злыхъ, сверхъестественныхъ силъ, и наконецъ устремилась впередъ почти такъ же быстро, какъ ея зловщія питомицы. Она носилась взадъ и впередъ, распвая себ подъ носъ что-то ужасное, и наконецъ бросилась на величаваго воина, стоявшаго впереди одного изъ отрядовъ, и ткнула въ него своей клюкой. Тутъ глухой стонъ прошелъ по всему отряду, которымъ онъ очевидно командовалъ. Но не смотря на это, двое изъ воиновъ схватили его и привели на казнь. Впослдствіи мы узнали, что онъ былъ очень богатый и вліятельный человкъ и приходился двоюроднымъ братомъ королю.
Его также убили. Тогда Гагула опять пустилась кружиться и вертться, понемногу подбираясь все ближе и ближе… къ намъ.
— Чортъ меня побери, если она не подбирается теперь къ намъ! воскликнулъ Гудъ въ ужас.
— Вздоръ! сказалъ сэръ Генри.
Что касается до меня — такъ у меня просто душа ушла въ пятки, когда я увидлъ, что старая чертовка мтитъ въ нашу сторону.
Гагула неслась прямо къ намъ, все ближе и ближе, и вся она была, какъ дв капли воды, похожа на скрюченную клюку, ея ужасные глаза свтились и сверкали недобрымъ огнемъ.
Ближе и ближе, вотъ она совсмъ близко — и глаза всхъ многочисленныхъ зрителей жадно слдятъ за всми ея движеніями. Наконецъ, она стала, какъ вкопанная.
— На кого-то она укажетъ? пробормоталъ сэръ Генри про себя.
Черезъ минуту всякія сомннія исчезли: старуха рванулась впередъ и дотронулась до плеча Омбопы — Игноси тожъ.
— Я вижу его насквозь! завопила она.— Убейте его, убейте: онъ полонъ зла, убейте его, чужеземца, прежде, чмъ польется кровь ради него… Убей его, король!
Наступила маленькая пауза, которою я поспшилъ воспользоваться.
— О, король! воскликнулъ я, поднимаясь и своего мста:— этотъ человкъ — слуга твоихъ гостей, рабъ ихъ. Кто прольетъ кровь нашего слуги, тотъ прольетъ нашу кровь. Во имя священнаго закона гостепріимства, требую твоего покровительства этому человку!
— Гагула, матерь вщихъ, обрекла его на смерть, онъ долженъ умереть, блые люди, былъ угрюмый отвтъ.
— Нтъ, онъ не умретъ, возразилъ я.— Умретъ тотъ, кто осмлится его тронуть!
— Берите его! заревлъ Твала палачамъ, которые стояли поодаль.
Они направились было къ намъ, но остановились въ нершимости. Что до Игноси, онъ поднялъ свое копье съ такимъ видомъ, что ясно было, что онъ ршился дорого продать свою жизнь.
— Прочь, негодяи! закричалъ я,— прочь, если только вы хотите увидть разсвтъ завтрашняго дня! Только посмйте до него дотронуться — и король вашъ умретъ!
Съ этими словами я направилъ на Твалу дуло своего револьвера. Сэръ Генри и Гудъ также вытащили свои пистолеты, сэръ Генри прицлился въ ближайшаго изъ палачей, а Гудъ съ удовольствіемъ приготовился подстрлить Гагулу.
Твала замтно дрогнулъ, когда мой револьверъ очутился на такомъ близкомъ разстояніи отъ его широкой груди.
— Ну, сказалъ я,— такъ какъ же, Твала?
Наконецъ, онъ ршился.
— Возьмите прочь ваши волшебныя трубки, сказалъ онъ.— Вы заклинали меня во имя гостепріимства, и только поэтому, а вовсе не изъ боязни того, что вы можете сдлать, я готовъ пощадить его. Идите съ миромъ.
— Хорошо, отвчалъ я какъ можно равнодушне,— а теперь мы устали отъ вашей рзни и хотли бы лечь спать. Кончилась ваша охота?
— Да, кончилась, сказалъ Твала угрюмо.
И онъ поднялъ копье.
Тотчасъ заколыхались воинскіе отряды, и въ полнйшемъ порядк, стройно и базмолино начали выходить одинъ за другимъ изъ воротъ крааля. Осталась только небольшая кучка людей, которые должны были убирать тла убитыхъ.
Тогда поднялись и мы, и, откланявшись его величеству, на что онъ почти не соизволилъ обратить вниманія, вернулись въ свой крааль.
— Ну, объявилъ сэръ Генри, когда мы зажгли одну изъ обыкновенныхъ кукуанскихъ лампадъ (свтильню, сдланную изъ пальмовыхъ волоконъ, плавающую въ очищенномъ гиппопотамовомъ сал),— ну! могу сказать, что въ жизни мн не было такъ тошно, какъ сегодня!
— Если у меня и оставались какія нибудь сомннія насчетъ того, слдуетъ ли помогать Омбоп бунтовать противъ этого мерзавца — теперь ужъ, конечно, они окончательно исчезли, сказалъ Гудъ.— Я едва могъ усидть на мст, пока продолжалась эта бойня. И какъ я ни старался закрывать глаза, они какъ нарочно открывались сами собой ровно тогда, когда не надо. Не понимаю, куда двался Инфадусъ. Омбопа, другъ мой, ты поистин долженъ быть намъ благодаренъ: еще немножко, и тебя бы знатно отдлали!
— Я благодаренъ, Вогванъ, отвчалъ Омбопа, когда я перевелъ ему слова Гуда,— и я вамъ этого никогда не забуду. Что до Инфадуса, онъ придетъ въ свое время. Мы должны ждать.
Мы закурили трубки и стали ждать.

XI.
Знаменіе.

Долго, долго, должно быть, часа два сидли мы совершенно молча — воспоминаніе о только что виднныхъ нами ужасахъ такъ насъ угнетало, что намъ было совсмъ не до разговоровъ. Наконецъ, когда мы уже начали подумывать о томъ, что пора и ложиться, и небо на восток подернулось блдными полосами свта, послышались шаги. Затмъ раздался окликъ часового, поставленнаго у воротъ крааля, и ему должно быть отвчали — хотя мы и не разслышали отвта — такъ какъ шаги приблизились, еще минута — и Инфадусъ вошелъ къ намъ въ хижину, въ сопровожденіи нсколькихъ вождей величаваго вида.
— Я пришелъ, какъ общалъ вамъ, сказалъ онъ.— О, блые люди, и ты, Игноси, король кукуанскій, я привелъ съ собою этихъ людей, онъ указалъ на группу пришедшихъ вождей.— Они много значатъ у насъ, такъ какъ каждый изъ нихъ предводительствуетъ тремя тысячами воиновъ, и воины эти повинуются только имъ да королю. Я говорилъ имъ о томъ, что видлъ и слышалъ. Пусть же и они увидятъ теперь изображеніе священной зми, опоясывающей тебя, и услышатъ разсказъ твой, Игноси, и пусть они скажутъ, согласны ли они стать на твою сторону противъ Твалы.
Вмсто отвта Игноси опять снялъ свой поясъ и показалъ изображеніе зми на своемъ тл. Вожди подходили къ нему поочередно, разсматривали священное изображеніе при блдномъ свт лампады и отходили въ сторону, не говоря ни слова. Затмъ Игноси снова надлъ поясъ и, обращаясь къ нимъ, повторилъ весь разсказъ, слышанный нами утромъ.
— Теперь вы сами слышали его слова, вожди, сказалъ Инфадусъ, когда онъ кончилъ.— Что же вы скажете? Хотите вы принять сторону этого человка и помочь ему отвоевать отцовскій престолъ, или нтъ? Вся страна вопіетъ противъ Твалы, и кровь народная течетъ ручьями, какъ текутъ вешнія воды. Вы видли, что было сегодня вечеромъ. Было еще двое вождей, съ которыми я собирался переговорить, а гд они теперь? Надъ ихъ трупами уже завываютъ гіены… Скоро и съ вами будетъ то же, что съ ними, если вы не ршитесь теперь. Ршайтесь-же, братья!
Старшій изъ шести вождей, плотный, сдой старикъ небольшого роста, выступилъ впередъ и отвчалъ:
— Правду сказалъ ты, Инфадусъ: страна вопіетъ! Мой родной братъ также погибъ сегодня вечеромъ вмст съ другими… Но только мы затваемъ великое дло, и трудно поврить сразу тому, что мы слышимъ. Почему мы знаемъ, что оружіе, которое мы собираемся поднять, не поднимется ради обманщика? Повторяю: это важное, великое дло, и никто не можетъ предвидть, чмъ оно кончится. Только одно наврно извстно, что прольются цлые потоки крови, прежде чмъ совершится, что должно, многіе будутъ стоять за короля, ибо люди боготворятъ солнце, сіяющее на неб, а не то, которое еще не успло взойти. Эти блые — обитатели далекихъ звздъ — могущественные волшебники, и Игноси у нихъ подъ крыломъ. Если онъ въ самомъ дл законный король нашъ, пусть они дадутъ намъ знаменіе, какъ доказательство, пусть весь народъ нашъ увидитъ его и увруетъ. Тогда примкнутъ къ намъ воины, зная, что волшебное могущество блыхъ людей на нашей сторон.
— Разв вамъ не довольно изображенія зми? сказалъ я.
— Нтъ, господинъ мой, не довольно. Кто знаетъ, когда оно сдлано — можетъ быть позже, чмъ по рожденіи. Дайте намъ какое нибудь особенное знаменіе. Безъ него мы не тронемся съ мста.
Остальные вожди ршительно подтвердили его слова, и я въ великомъ затрудненіи обратился къ сэру Генри и Гуду, и объяснилъ имъ, въ какомъ положеніи стоитъ дло.
— Мн кажется, что это отлично можно уладить, объявилъ Гудъ, ликуя.— Попросите ихъ, чтобы они дали намъ немножко подумать.
Я это исполнилъ, и вожди удалились. Едва успли они выйти, какъ Гудъ поспшно схватилъ ящичекъ, въ которомъ хранились у него лекарства, отперъ его и вынулъ оттуда записную книжку съ календаремъ на заглавномъ лист.
— Ну-съ, други мои любезные, скажите-ка мн, вдь завтра у насъ четвертое іюня? сказалъ онъ.— Мы отмчали вс дни очень старательно и потому могли отвчать съ полной увренностью, что да,— четвертое іюня.
— Прекрасно-съ, такъ слушайте: ‘четвертаго іюня — полное солнечное затмніе. Начало въ 11 часовъ 15 минутъ по гринвическому времени, видимое на здшнихъ островахъ, въ Африк и т. д.’ Вотъ вамъ и знаменіе. Скажите имъ, что завтра вы затмите солнце!
Это была великолпная мысль, одно только было страшно, что гудовъ календарь могъ быть невренъ. Вдь если мы ложно напророчимъ въ такомъ важномъ дл, все наше значеніе пропадетъ разъ навсегда, а вмст съ нимъ и надежды Игноси на кукуанскій престолъ.
— А ну, какъ календарь вретъ? сказалъ сэръ Генри Гуду, который что-то старательно вычислялъ на отрывномъ листк своей книжки.
— Да съ какой же стати онъ будетъ врать? отвчалъ тотъ.— Вообще затмнія народъ аккуратный и начинаются въ назначенное время, это я знаю по опыту. А тутъ еще какъ нарочно прибавлено, что это затмніе будетъ видно въ Африк. Я сдлалъ самыя точныя вычисленія, какія только могъ сдлать, не зная въ точности нашего географическаго положенія, и оказывается, что затмніе начнется здсь завтра около часу пополудни и продлится до половины третьяго. Въ теченіе получаса или больше будетъ совершенно темно.
— Что-жъ, сказалъ сэръ Генри,— рискнемъ, пожалуй.
Я согласился, хотя довольно неувренно, такъ какъ затмніе — не свой братъ, и послалъ Омбопу звать вождей. Она сейчасъ же пришли, и я обратился къ нимъ со слдующей рчью:
— Слушайте, именитые люди кукуанскіе, и ты, Инфаидусъ! Мы вообще не любимъ обнаруживать нашего могущества, ибо это значитъ вмшиваться въ дла природы, нарушать ходъ ея событій и повергать міръ въ ужасъ и смятеніе, но дло это такое важное, и мы такъ прогнвались на вашего короля за ту бойню, которую мы видли, и на колдунью Гагулу за то, что она хотла предать смерти нашего друга Игяоси, что мы ршили это сдлать и дать вамъ такое знаменіе, чтобы весь народъ могъ его видть. Подойдите сюда,— и я подвелъ ихъ къ двери хижины и указалъ имъ на огненный дискъ восходящаго солнца:— что вы тамъ видите?
— Мы видимъ восходящее солнце, отвчалъ воинъ, говорившій и прежде отъ имени остальныхъ.
— Такъ, солнце. Какъ вы думаете, можетъ ли смертный человкъ потушить это солнце, такъ чтобы ночь сошла на землю въ полуденный часъ?
Воинъ слегка усмхнулся.
— Нтъ, господинъ мой, этого никто не можетъ сдлать. Солнце сильне всякаго человка, смотрящаго на него.
— Такъ ты думаешь? Ну, а я говорю теб, что сегодня, черезъ часъ посл полудня, мы потушимъ солнце на цлый часъ времени, такъ что тьма покроетъ землю, и сдлаемъ мы это въ знакъ того, что мы не обманщики и Игноси дйствительно настоящій король кукуанскій. Довольно будетъ вамъ этого доказательства?
— Да, господинъ мой, отвчалъ старый воинъ съ недоврчивой улыбкой, отразившейся на лицахъ его товарищей.— Если вы дйствительно сдлаете это, мы будемъ вполн довольны.
— Это будетъ исполнено. Инкобо, могучій слонъ, Богванъ, обладатель блестящаго ока, и Макумазанъ, бодрствующій въ долгую ночь — мы трое говоримъ вамъ, что будетъ, и такъ и будетъ. Слышишь, Инфадусъ?
— Слышу, господинъ мой, но мн кажется, что вы общаете несбыточное. Нельзя потушить солнца: солнце — отецъ всего сущаго, оно сіяетъ вчно.
— А между тмъ мы это сдлаемъ, Инфадусъ.
— Хорошо, дивные! Сегодня, вскор посл полудня, Твала пошлетъ за вами, чтобы вы пришли смотрть на пляску двъ и черезъ часъ посл начала пляски ту дву, которую Твала признаетъ самой красивой, убьетъ королевскій сынъ въ жертву Безмолвнымъ, что сидятъ на страж въ тхъ далекихъ горахъ (онъ указалъ на т три страннаго вида горы, которыя виднлись тамъ, гд будто бы кончалась Соломонова дорога).— Тогда вы и потушите солнце и спасете жизнь обреченной жертвы, и весь народъ повритъ вамъ…
— Да, повторилъ старшій изъ вождей, все еще усмхаясь,— тогда, конечно, поврятъ.
— За дв мили отъ Лоо, продолжалъ Инфадусъ,— есть большой холмъ, изогнутый, точно рогъ молодого мсяца, это укрпленное мсто, гд стоитъ мой отрядъ и еще три другіе отряда, подвластные этимъ вождямъ. Сегодня утромъ мы постараемся туда отправить еще два или три отряда. И если вы дйствительно съумете потушить солнце, и наступитъ тьма, я возьму васъ за руки, выведу изъ столицы и провожу въ это мсто, откуда мы можемъ воевать съ королемъ Твалой.
— Хорошо, отвчалъ я.— А теперь дайте намъ уснуть немножко и приготовить все, что нужно, для нашего волшебства.
Инфадусъ всталъ и, поклонившись намъ, ушелъ вмст съ остальными вождями.
— Друзья, сказалъ Игноси, какъ только что она вышли,— неужели вы, въ самомъ дл, можете совершить это дло, или то, что вы сказали этимъ людямъ, одни пустыя слова?
— Кажется, мы это можемъ сдлать, Омбопа… то, бишь, Игноси!
— Странно, отвчалъ онъ.— Если бы не вы это говорили, я бы не поврилъ, но я знаю, что вы всегда говорите правду. Если мы переживемъ это событіе, я отплачу вамъ за все, будьте въ этомъ уврены.
— Игноси, сказалъ сэръ Генри,— общай мн одну вещь!
— Общаю заране, Инкобо, другъ мой, хотя и не знаю, чего ты хочешь, отвчалъ нашъ величавый гигантъ съ улыбкой.— Что же мн общать теб?
— Вотъ что: общай, что если ты будешь царствовать надъ этимъ народомъ, ты навсегда оставишь ужасный обычай охоты съ колдуньями, котораго мы были свидтелями, общай, что въ подвластной теб стран больше не будутъ убивать людей безъ суда!
Когда я перевелъ ему эти слова, Игноси на минуту задумался, но потомъ отвчалъ:
— У черныхъ людей совсмъ другіе нравы и обычаи, чмъ у блыхъ. Инкобо, да и жизнь мы цнимъ не такъ высоко, какъ вы. Но все же я общаю теб это. Колдуньи не будутъ больше охотиться за людьми, если въ моей власти будетъ удержать ихъ, и ни одинъ человкъ не умретъ смертью безъ суда.
— Стало быть, это дло ршенное, сказалъ сэръ Генри.— А теперь пора намъ и отдохнуть немножко.
Мы были совершенно измучены и потому скоро заснули крпкимъ сномъ и спали до тхъ поръ, пока Игноси не разбудилъ насъ часовъ около одиннадцати. Мы встали, умылись и хорошенько позавтракали на всякій случай, не зная, долго ли намъ придется пробыть безъ пищи. Затмъ мы вышли изъ хижины и уставились на солнце, къ нашему великому неудовольствію оно предстало намъ въ такомъ добромъ здоровь, что о затмніи пока не могло быть и рчи.
— Надюсь, что затмніе придетъ во время, сказалъ сэръ Генри съ безпокойствомъ.— Лжепророки частенько бываютъ поставлены въ затруднительное положеніе.
— Если его не будетъ, тутъ намъ и конецъ, отвчалъ я уныло.— Я — не я, если кто нибудь изъ этихъ вождей не перескажетъ королю всей этой исторіи, и тогда ужъ намъ не миновать затмнія, да еще такого, что оно намъ очень не по вкусу придется.
Мы вошли въ хижину и надли стальныя кольчуги, присланныя намъ королемъ. Едва мы успли это сдлать, какъ уже явился гонецъ отъ Твалы звать насъ на праздникъ ‘пляски двъ’, который сейчасъ долженъ былъ, начаться.
Мы взяли свои карабины и аммуницію, чтобы это все было уже съ нами, когда настанетъ время бжать, какъ предполагалъ Инфадусъ, и отправились довольно храбро, хотя въ душ порядочно волновались и трепетали. Вся общирная площадь, примыкающая къ королевскому краалю, представляла теперь совсмъ другое зрлище, чмъ то, что мы видли наканун вечеромъ. Вмсто сомкнутыхъ рядовъ строгихъ и суровыхъ воиновъ, тутъ тснились густою толпою кукуанскія двушки, разукрашенныя, но отнюдь не слишкомъ разодтыя, такъ какъ именно одежды на нихъ было немного. Вс он были въ внкахъ изъ цвтовъ и держали въ рукахъ пальмовые листья и блыя лиліи. Посреди площади сидлъ король Твала, у ногъ его старуха Гагула, а за нимъ расположились: Инфадусъ, Скрагга и человкъ двнадцать тлохранителей. Тутъ же стояло около двадцати вождей, среди которыхъ я сейчасъ же узналъ большую часть нашихъ вчерашнихъ постителей.
Твала встртилъ насъ довольно привтливо, хотя я замтилъ, какъ онъ враждебно покосился на Омбопу своимъ единственнымъ окомъ.
— Добро пожаловать, блые обитатели свтлыхъ звздъ, сказалъ онъ.— Сегодня вы увидите здсь другое зрлище, чмъ видли при свт вчерашней луны, это не такъ пріятно, какъ вчерашнее. Какъ ни хороши двы, воины лучше ихъ. Звонъ оружія пріятне для слуха мужчины, чмъ нжныя женскія рчи. Еще разъ привтствую васъ, привтствую и тебя, о чернокожій незнакомецъ! Если бы я вчера послушался Гагулы, ты былъ бы теперь холоднымъ трупомъ. Счастіе твое, что и ты тоже пришелъ изъ царства звздъ. Ха, ха, ха!
— Я могу убить тебя, прежде чмъ ты меня убьешь, о король, спокойно отвчалъ Игноси,— и ты станешь холоднымъ трупомъ прежде, чмъ мои члены потеряютъ свою гибкость.
Твала вздрогнулъ.
— Смла твоя рчь, юноша, возразилъ онъ гнвно.— Ты слишкомъ далеко отважился!
— Въ чьихъ устахъ правда, тотъ можетъ быть смлъ. Правда — острая стрла, она мтитъ прямо въ цль и не пролетаетъ мимо… Вотъ теб всточка изъ царства звздъ, о король!
Твала нахмурился, и его страшное око яростно сверкнуло, но онъ промолчалъ.
— Пусть начинается пляска! крикнулъ онъ, и увнчанныя цвтами красавицы тотчасъ же задвигались и запли нжную, звучную пснь, потрясая блыми цвтами и перистыми листьями пальмъ. Он то кружились въ быстрой пляск, то плавно скользили, двигаясь стройными рядами навстрчу другъ другу, сходились и расходились, сплетались въ красивые хороводы, вились длинными живыми лентами, разсыпались въ разныя стороны и смшивались въ причудливомъ, граціозномъ безпорядк, такъ что любо было смотрть. Наконецъ, он остановились, изъ ихъ толпы вышла одна, необыкновенно красивая двушка, и начала кружиться и плясать передъ нами съ такой силой и граціей, что могла бы пристыдить любую балетную танцовщицу. Когда она въ изнеможеніи остановилась, ее замнила другая, потомъ еще и еще, и такъ он пошли плясать поочередно одна за другою, но ни одна изъ танцующихъ ни умньемъ, ни граціей, ни красотой не могла сравниться съ первой.
Наконецъ, король поднялъ руку.
— Которая изъ нихъ всхъ красиве, блые люди? спросилъ онъ.
— Первая, отвчалъ я, не подумавши.
Въ слдующую минуту я уже раскаялся въ этомъ, потому что вспомнилъ, какъ Инфадусъ говорилъ намъ, что самая красивая изъ двушекъ обыкновенно приносится въ жертву.
— Такъ значитъ моя мысль — ваша мысль и мои очи — ваши очи. И по моему она красиве всхъ, и тмъ хуже для нея, ибо она должна умереть!
— Да, да, должна умереть! провизжала Гагула и повела своими быстрыми глазами въ сторону несчастной двушки, которая и не подозрвала объ ужасной участи, ожидавшей ее, и стояла въ нсколькихъ шагахъ отъ толпы подругъ, обрывая одинъ за другимъ лепестки цвтка, упавшаго изъ ея внка.
— Зачмъ, о король? спросилъ я, съ трудомъ сдерживая свое негодованіе.— Эта двушка плясала хорошо и понравилась намъ, она прекрасна собой. Награждать ее смертью было бы жестоко.
Твала отвчалъ, посмиваясь:
— Таковъ нашъ обычай, и каменные люди, что сидятъ вонъ тамъ (онъ показалъ на отдаленныя вершины), должны получить свою дань. Если я сегодня не принесу имъ въ жертву самой красивой изъ двъ, несчастіе непремнно обрушится на меня и на домъ мой. Пророки народа моего гласятъ такъ: ‘если король не убьетъ красивую дву въ день пляски и не принесетъ ее въ жертву тмъ Дивнымъ, что сидятъ на страж въ горахъ, то падетъ онъ самъ и падетъ домъ его’. Да, блые люди, братъ мой, тотъ, что царствовалъ прежде меня, послушался женскихъ слезъ и не принесъ этой жертвы, за то онъ и палъ вмст съ домомъ своимъ, и я теперь царствую вмсто него. Кончено, она должна умереть!
Тутъ онъ обернулся къ своимъ тлохранителямъ:
— Приведите ее! Скрагга, наточи свое копье!
Двое людей отправились исполнять его приказаніе, и тутъ двушка въ первый разъ догадалась о томъ, что ее ожидаетъ, громко вскрикнула и бросилась бжать. Но ее поймали въ одну минуту и привели къ намъ, несмотря на ея рыданія и сопротивленіе.
— Какъ тебя зовутъ, красавица? завизжала Гагула.— Какъ! ты не хочешь отвчать мн? Такъ ты хочешь, чтобы королевскій сынъ покончилъ тебя сразу?
Услыхавши это пріятное предположеніе, Скрагга сдлалъ шагъ впередъ и замахнулся своимъ огромнымъ копьемъ, видъ у него еще былъ зле, чмъ обыкновенно. Я замтилъ, что когда онъ сдлалъ это движеніе, рука Гуда машинально подвинулась къ револьверу. Несчастная двушка видла сквозь свои слезы, какъ сверкнула холодная сталь, и это зрлище заставило ее очнуться. Она перестала биться и вырываться у держащихъ ее людей, судорожно сжала руки и стояла теперь неподвижно, дрожа всмъ тломъ.
— Смотрите, закричалъ Скрагга въ радости и веселіи:— ей страшно смотрть на мою игрушку, она еще и не попробовала ея, а ужъ боится!
И онъ погладилъ широкое остріе своего копья.
— Попадись ты мн только, щенокъ, и ты у меня за это поплатишься! пробормоталъ Гудъ сквозь зубы.
— Ну, ты теперь успокоилась? Скажи же намъ, какъ тебя зовутъ, моя милая. Ну, говори же, не бойся, сказала Гагула съ насмшкой.
— О мать, отвчала двушка дрожащимъ голосомъ,— меня зовутъ Фулатой. Зачмъ я должна умереть, мать? Что я сдлала?
— Утшься, продолжала издваться старая вдьма.— Ты въ самомъ дл должна умереть въ жертву тмъ Дивнымъ, что сидятъ на страж въ горахъ, но спать сномъ смерти во тьм гораздо слаще, чмъ трудиться при свт дня, слаще умереть, чмъ жить, и ты умрешь отъ царственной руки собственнаго королевскаго сына!
Двушка въ отчаяніи заломила руки и громко закричала:
— Жестокіе, я такъ молода! Что я такое сдлала? За что не видть мн, какъ встаетъ свтлое солнце, какъ выходятъ вслдъ ему ясныя звзды въ темную ночь, за что не собирать больше цвтовъ, отягченныхъ утренней росой, не слыхать, какъ смются быстрыя воды! Горе мн, не видать мн отцовской хижины, не слыхать материнской ласки! Жестокіе, жестокіе!
И она снова принялась ломать руки и подняла къ небу свое прелестное лицо, орошенное слезами и увнчанное цвточнымъ внкомъ, и такъ она была прекрасна въ своемъ отчаяніи (въ самомъ дл она была на рдкость красива), что всякому бы ее стало жалко, у всякаго растопилось бы сердце, кто бы былъ хоть немножко получше тхъ трехъ, что тутъ сидли.
Но ихъ это нисколько не тронуло, ни Гагула, ни ея господинъ не смягчились ни мало, хотя жалость замтна была на лицахъ вождей и стражи. Что касается до нашего Гуда, такъ тотъ просто зарычалъ отъ негодованія и рванулся впередъ, точно собирался броситься къ ней на помощь. Съ своей женской проницательностью, обреченная жертва тотчасъ поняла, что въ немъ происходитъ, и порывистымъ движеніемъ вдругъ вырвалась у державшихъ ее людей, и упала къ его ногамъ.
— О, блый отецъ мой! воскликнула она,— защити меня, дозволь мн укрыться подъ снь твоего могущества и спаси меня! О, спрячь меня отъ этихъ жестокихъ людей, отъ власти Гагулы!
— Хорошо, душечка моя, ужъ я тебя не оставлю, отвчалъ взволнованный Гудъ, хоть и на саксонскомъ нарчіи, но очень выразительно.— Встань, встань скоре, будь умница! И онъ поспшно нагнулся и взялъ ее за руку.
Твала повернулся и махнулъ своему сыну, который приближался съ поднятымъ копьемъ.
— Ну, теперь дйствуйте, шепнулъ мн сэръ Генри.— Чего вы ждете?
— Я жду затмнія, отвчалъ я.— За послдніе полчаса я глазъ не свожу съ солнца, и могу сказать, что въ жизнь свою не видывалъ, чтобы оно такъ ярко свтило!
— Длать нечего, нужно рискнуть сію-же минуту, а не то двушку убьютъ. Твала совсмъ потерялъ терпніе.
Вполн признавая всю силу этого довода, я бросилъ еще одинъ отчаянный взглядъ на свтлый ликъ солнца (наврное, даже самый пылкій астрономъ, имющій доказать новую теорію, не съ такимъ волненіемъ дожидался, когда начнется желанное небесное явленіе, какъ я теперь!) и съ самымъ торжественнымъ видомъ, какой только могъ на себя напустить, всталъ между распростертой двушкой и Скраггой, приближавшимся со своимъ копьемъ наготов.
— Король, сказалъ я,— этому не бывать, мы не позволимъ. Оставь эту двушку въ поко.
Твала вскочилъ въ неописанномъ гнв и изумленіи, и удивленный шепотъ раздался среди вождей и въ густой толп двушекъ, притснившихся ближе къ намъ въ ожиданіи наступающей трагедіи.
— Не бывать? Какъ не бывать?.. Ахъ ты, блая собака, какъ ты смешь лаять на льва?.. Или ты обезумлъ?.. Смотри, какъ-бы съ тобой и со всми твоими не случилось того-же, что съ этой жалкой пташкой. Какъ можешь ты этому помшать? Кто ты такой, что осмливаешься мн перечить? Прочь, говорю теб. Скрагга, убей ее. Эй, стражи! схватить этихъ людей!
Тутъ нсколько вооруженныхъ людей выбжали изъ-за хижины, гд они очевидно были заране спрятаны.
Сэръ Генри, Гудъ и Омбопа встали около меня и схватили свои карабины.
— Остановитесь! закричалъ я грозно, хотя въ эту минуту у меня душа ушла въ пятки.— Остановитесь! мы, блые жители свтлыхъ звздъ, повторяемъ, что мы не допустимъ этого убійства. Смйте только сдлать хотя одинъ шагъ впередъ, и мы потушимъ солнце и потопимъ всю землю во мрак. Вы отвдаете нашего волшебства!
Моя угроза подйствовала: люди остановились, остановился и Скрагга съ копьемъ.
— Слышите! Слышите! завопила Гагула.— Слышите вы, какъ этотъ лжецъ хвастается, что онъ потушитъ солнце, точно свтильникъ! Пусть-ка онъ сдлаетъ это, тогда мы пощадимъ обреченную жертву. Да, да, пусть сдлаетъ, а не то пусть умретъ вмст съ нею и со всми своими!
Я жадно воззрился на солнце, и къ моей глубочайшей радости и облегченію увидлъ, что мы не ошиблись: на краю его сіяющаго диска показалась едва замтная полоска тни.
Я торжественно поднялъ руку къ небу (что немедленно сдлали сэръ Генри и Гудъ по моему примру), и продекламировалъ нсколько строкъ изъ первыхъ, пришедшихъ мн въ голову стиховъ, стараясь произносить ихъ какъ можно грозне и величаве. Сэръ Генри пришелъ мн на помощь, и произнесъ громовымъ голосомъ нсколько текстовъ изъ Библіи, а Гудъ обратился къ сіяющему солнцу, прибирая всякую безсмыслицу.
Темная полоса тни медленно подвигалась на сіяющую поверхность, и въ окружающей насъ толп послышались робкіе возгласы.
— Смотри, о, король! Смотри, Гагула! Смотрите вы вс, вожди, воины и женщины, смотри весь народъ! Вы теперь видите, держатъ ли свое слово блые люди, пришедшіе къ вамъ со звздъ, видите, пустые ли они лжецы! Солнце гаснетъ у васъ на глазахъ, скоро совсмъ настанетъ ночь въ полуденный часъ. Вы просили знаменія — вотъ, смотрите: оно вамъ дано. Потухни, о, солнце! Затми свое яркое сіяніе, о, пресвтлое! Повергни въ прахъ сердца высокомрныхъ, пожри весь міръ черными тнями!
Зрители испустили вопль ужаса. Нкоторые стояли, точно окаменлые отъ страха, другіе бросались на колни и громко вопили. Король сидлъ совершенно спокойно, но его черная кожа страшно поблднла. Одна Гагула не потерялась.
— Это пройдетъ, закричала она,— я видала, какъ это бываетъ. Никто не можетъ потушить солнца, не теряйте мужества, стойте спокойно — тьма пройдетъ!
— Вотъ увидишь, какъ она пройдетъ! закричалъ я вн себя отъ волненія.— Гудъ, ради Бога, врите что попало, только не переставайте. Я больше не помню никакихъ стиховъ. Хоть бранитесь, только не замолкайте, голубчикъ!
Гудъ съ честью вышелъ изъ наложеннаго на него испытанія. Въ теченіе добрыхъ десяти минутъ онъ мололъ всякую отборную чепуху и, кажется, даже ни разу не повторился. Между тмъ, черная тнь все надвигалась. Странныя, зловщія тни смнили солнечный свтъ, зловщая тишина охватила окрестность, только по временамъ гд-то жалобно пискнетъ птичка, и опять все смолкнетъ. Запли птухи. Тнь надвигалась все дальше и дальше, вотъ уже она захватила больше чмъ половину багрянаго диска.
Воздухъ сгустился и потемнлъ. Становилось все темне и темне, наконецъ мы едва могли различать яростныя лица ближайшей къ намъ группы людей. Зрители стояли совершенно безмолвно, пересталъ и Гудъ молоть свою бранную чепуху.
— Солнце умираетъ, волшебники убили солнце! вдругъ завопилъ Скрагга.— Вс мы умремъ въ темнот! и вн себя отъ страха и ярости, онъ схватилъ копье, и изо всей силы ударилъ имъ сэра Генри въ его богатырскую грудь. Но онъ, очевидно, позабылъ про стальныя кольчуги, подаренныя намъ королемъ и надтыя у насъ подъ остальной одеждой. Копье отскочило, не причинивши ни малйшаго вреда, и прежде чмъ онъ усплъ нанести второй ударъ, сэръ Генри вырвалъ копье у него изъ рукъ и прокололъ имъ насквозь его самого. Онъ упалъ мертвый.
Тогда толпа двушекъ, уже и такъ обезумвшая отъ страха при вид наступающей темноты, окончательно потеряла голову и бросилась бжать въ величайтесь смятеніи къ воротамъ крааля, испуская громкіе крики. Паника этимъ не ограничилась. Самъ король спасся бгствомъ въ свою хижину, и за нимъ поспшили его тлохранители, нкоторые изъ вождей и Гагула, удиравшая съ необыкновеннымъ прожорствомъ вслдъ за своимъ повелителемъ, такъ что въ одну минуту около трупа Скрагги на мст происшествія остались только мы, обреченная на смерть Фулата, Инфадусъ да нсколько вождей, приходившихъ къ намъ наканун вечеромъ.
— Ну, вожди, сказалъ я,— теперь мы вамъ дали знаменіе. Если вы довольны, поспшимъ въ то мсто, о которомъ вы вчера говорили. Теперь ужъ невозможно остановить дйствіе нашего волшебства, оно продолжится еще около часа. Такъ воспользуемся же наступившей темнотой.
— Идемте! сказалъ Инфадусъ и тронулся въ путь, за нимъ послдовали испуганные вожди, мы сами и красавица Фулата, которую Гудъ велъ за руку. Не успли мы дойти до воротъ крааля, какъ солнце окончательно скрылось. Мы взялись за руки и пошли ощупью среди наступившей темноты.

XII.
Передъ битвой.

Къ счастію для насъ, Инфадусъ и остальные вожди знали въ совершенств вс ходы и переходы огромнаго города, такъ что мы быстро подвигались впередъ, не смотря на совершенную темноту.
Мы шли такимъ образомъ часъ или больше, и наконецъ, затмніе начало проходить и тотъ самый краешекъ солнца, который исчезъ прежде всего, снова сталъ виденъ. Черезъ пять минутъ стало уже настолько свтло, что мы могли различать то, что насъ окружало, и тутъ мы увидли, что находимся уже за чертой города Лоо и приближаемся къ большому холму съ плоской вершиной, занимающему площадь около двухъ миль въ окружности. По строенію своему этотъ холмъ былъ изъ тхъ, какіе очень часто встрчаются въ южной Африк, вышины онъ былъ незначительной, въ самомъ высокомъ мст не боле двухсотъ футовъ, но за то отличался особенной формой, въ вид подковы, и необыкновенно крутыми склонами, усянными камнемъ. Вершина у него была плоская, покрытая травою, на этой плоскости могъ помститься довольно обширный лагерь, чмъ и воспользовались, чтобы водворить здсь значительное военное поселеніе. Обыкновенно здсь стоялъ одинъ отрядъ въ три тысячи человкъ, но теперь, карабкаясь по склону холма при свт возрождающагося дня, мы замтили, что тутъ собралось гораздо больше войска.
Взобравшись, наконецъ, на вершину, мы увидли толпы воиновъ, тснившихся въ величайшемъ ужас при вид происходившаго передъ ними явленія природы. Мы молча прошли между ними и подошли къ хижин, расположенной въ самомъ центр площадки, внчающей холмъ. Здсь, къ удивленію, нашли мы двухъ воиновъ, ожидавшихъ нашего прибытія со всми пожитками и оружіемъ, которые мы, разумется, должны были бросить въ своемъ поспшномъ бгств.
— Я посылалъ за ними, объяснилъ намъ Инфадусъ,— а также вотъ и за этимъ, и онъ показалъ на давно утраченное платье Гуда.
Гудъ бросился къ нему съ неописаннымъ восторгомъ и немедленно началъ надвать его.
— Какъ, неужели господинъ мой хочетъ спрятать свои прекрасныя блыя ноги! воскликнулъ Инфадусъ съ сожалніемъ.
Но Гудъ былъ неумолимъ, и съ этихъ поръ кукуанцы имли всего только одинъ случай увидать его ‘прекрасныя блыя ноги’. Гудъ человкъ не тщеславный. Отнын только его одинокая бакенбарда, прозрачный глазъ да волшебные зубы должны были удовлетворять ихъ эстетическія стремленія.
Затмъ Инфадусъ сообщилъ намъ, что онъ приказалъ собраться всмъ нашимъ войскамъ, чтобы объяснить имъ подробно цль возстанія, задуманнаго вождями, и показать имъ законнаго наслдника престола, Игноси.
Черезъ полчаса наши войска, всего около двадцати тысячъ человкъ (въ числ которыхъ находился цвтъ кукуанской арміи), собрались на открытой площади, куда пошли и мы. Воины выстроились по тремъ сторонамъ площади и представляли великолпное зрлище. Мы встали на той сторон, которая осталась свободной, и насъ тотчасъ же окружили вс вожди и военачальники. Къ нимъ обратился Инфадусъ, какъ и большинство знатныхъ кукуанцевъ, онъ былъ ораторомъ отъ природы. Въ сильныхъ краснорчивыхъ выраженіяхъ изложилъ онъ исторію отца Игноси, разсказалъ, какъ предательски умертвилъ его Твала и какъ жена его и маленькій сынъ чуть не погибли отъ голода. Дале онъ напомнилъ, какъ страдаетъ край подъ жестокимъ управленіемъ Твалы, упомянулъ о происшествіяхъ предъидущей ночи, когда благороднйшіе, лучшіе люди страны были осуждены и преданы лютой смерти, какъ злоумышленники. Разсказалъ онъ, какъ блые жители сіяющихъ звздъ воззрли на далекую страну, увидли ея тяжкое положеніе и ршились облегчить ея участь во что бы то ни стало, и для этого протянули руку настоящему повелителю кукуанцевъ, Игноси, томившемуся въ далекомъ изгнаніи, и привели его на родину черезъ непроходимыя горы. И возмутились блые люди злыми дяніями короля Твалы, и показали свое великое чародйство: чтобы убдить малодушныхъ и спасти жизнь прекрасной Фулаты, потушили они солнце и поразили злого зменыша, Скраггу, а теперь приготовились держать сторону возмутившихся и помогать имъ погубить Твалу и возвести на его мсто законнаго повелителя народа — Игноси.
Онъ кончилъ свою рчь среди всеобщаго одобренія, посл чего выступилъ впередъ и заговорилъ самъ Игноси. Повторивши все, что сказалъ Инфадусъ, онъ заключилъ свое обращеніе къ присутствующимъ слдующими словами:
— О вожди и воины, о народъ мой, вы слышали мои слова. Теперь выбирайте между мною и тмъ, кто занимаетъ мой престолъ, кто умертвилъ своего роднаго брата и прогналъ братняго сына, чтобы погибъ онъ во мрак и холод. Что я воистину король вашъ, скажутъ вамъ они (онъ указалъ на вождей), ибо они видли священное изображеніе на моемъ тл. Разв эти блые люди, со всмъ ихъ волшебнымъ могуществомъ, стали бы меня поддерживать, если бы я не былъ королемъ? Трепещите вожди и воины, и ты, о, народъ! Или не стоитъ еще передъ вами та черная тьма, которую они послали на землю, за погибель Твалы, на защиту нашего бгства? Или вы ее не видите?
— Видимъ! отвчали воины.
— Я — король, повторяю вамъ, что я король, продолжалъ Игноси, выпрямляясь во весь свой богатырскій ростъ и поднимая высоко надъ головой свой широкій боевой топоръ.— Если найдется среди васъ хоть одинъ человкъ, который скажетъ, что это не правда, пусть онъ выйдетъ впередъ. Вызываю его на бой, и кровь его да будетъ яркимъ доказательствомъ справедливости моихъ словъ! Пусть сразится со мною! и онъ взмахнулъ топоромъ такъ, что желзо сверкнуло на солнц.
Такъ какъ охотниковъ отвчать на это приглашеніе не оказалось, нашъ бывшій служитель продолжалъ свою рчь.
— Я воистину король вашъ, и если вы примкнете ко мн въ битв, и я одержу побду — вы раздлите вмст со мной и побду, и почести. Я одарю васъ щедрыми дарами и дамъ вамъ почетныя мста, а если вы падете, я паду вмст съ вами. А еще общаю вамъ, что не будетъ больше кровопролитія въ стран, когда я возсяду на престолъ моихъ предковъ. Вы перестанете напрасно взывать о правосудіи и подвергаться казни вмсто суда, не будутъ колдуны травить васъ и обрекать безпричинной смертью. Только оскорбляющій законъ будетъ наказываться смертью. Вашихъ краалей не будутъ отнимать у васъ, и всякій будетъ спокойно спать въ своей хижин, безъ страха и справедливость будетъ ходить по стран съ завязанными глазами. Что же вы скажете, о вожди и воины, что скажешь, народъ мой? Ршились ли вы стать на мою сторону?
— Ршились, о король! былъ отвтъ.
— Хорошо. Оглянитесь теперь, смотрите, какъ спшатъ во вс стороны гонцы Твалы, какъ спшатъ они изъ великаго города на востокъ и западъ на сверъ и югъ, чтобы созвать могучее войско на погибель мою и вашу, на погибель моихъ друзей и покровителей. Завтра, или быть можетъ еще черезъ день, онъ придетъ со всми, кто остался ему вренъ. Тогда я увижу, кто мн истинно преданъ, кто и страшится умереть за правое дло, и еще повторю вамъ: такіе люди не будутъ забыты, когда настанетъ часъ торжества. Я сказалъ, о вожди и воины и весь народъ мой. Теперь идите въ свои хижины и готовьтесь къ войн.
Наступила минутная пауза, затмъ одинъ изъ вождей поднялъ руку и громкій привтственный кликъ прогремлъ въ рядахъ. Это значило, что войска признаютъ Игноси своимъ королемъ. Потомъ они зашевелились, построились и ушли отрядъ за отрядомъ
Черезъ полчаса мы собрались на военный совтъ въ которомъ участвовали вс предводители отрядовъ. Для насъ было очевидно, что непріятель вскор нападетъ на насъ съ превосходными силами. Съ нашей наблюдательной позиціи на холм было видно, какъ стягивались войска со всхъ концовъ, и какъ изъ Лоо отправлялись гонцы по всмъ направленіямъ, несомннно для того, чтобы вызвать подкрпленія войскамъ короля. На нашей сторон было около двадцати тысячъ войска, которое составилось изъ семи лучшихъ полковъ страны. По разсчету Инфадуса и прочихъ вождей, въ распоряженіи Твалы было по меньшей мр отъ тридцати до тридцати пяти тысячъ войска, уже стоявшаго на-готов въ Лоо, да кром того къ полудню слдующаго дня онъ могъ собрать еще тысячъ пять, если не больше, въ подкрпленіе. Конечно, могло случиться, что нкоторые изъ его полковъ перейдутъ на нашу сторону, но разсчитывать на это, какъ на нчто опредленное, было невозможно. Между тмъ было ясно, что производятся дятельныя приготовленія къ нашему уничтоженію. Сильные отряды вооруженныхъ людей уже показывались вблизи нашего холма и были замтны еще и другіе признаки приближающагося нападенія. Впрочемъ, и Инфадусъ, и остальные вожди были того мннія, что въ эту ночь нападенія не будетъ, и что ее употребятъ на приготовленія и на то, чтобы по возможности разсять впечатлніе, произведенное на умы воиновъ мнимо волшебнымъ затмніемъ солнца. Они увряли, что нападеніе будетъ произведено завтра, и впослдствіи оказалась, что они были правы.
Между тмъ, мы постарались укрпить насколько возможно нашу позицію. За эту работу принялись почти вс наши наличныя силы, и въ т два часа, которые намъ оставались до заката солнца, они сдлали просто чудеса.
Нашъ холмъ былъ скоре санитарнымъ лагеремъ, чмъ крпостью, и до сихъ поръ употреблялся для стоянки тхъ полковъ, которые пострадали во время службы въ нездоровыхъ мстностяхъ страны. Вс дороги и тропинки, ведущія на вершину холма, была теперь тщательно загорожены массами камней и вообще всякій доступъ къ нашей позиціи былъ огражденъ и затрудненъ, насколько позволило время. Во многихъ мстахъ навалили цлыя кучи огромныхъ камней, чтобы скатывать ихъ внизъ, на осаждающихъ, полкамъ были заране отведены опредленныя мста, словомъ, были сдланы вс приготовленія, какія только могла придумать наша общая изобртательность.
Передъ самымъ закатомъ мы замтили небольшую кучку людей, приближавшихся къ намъ отъ города. Одинъ изъ нихъ держалъ въ рук пальмовую втвь, что означало, что онъ посланъ въ качеств парламентера.
Когда онъ подошелъ ближе, Игноси, Инфадусъ, двое вождей и мы трое спустились къ нему на встрчу къ подножію холма. Посланный былъ видный малый, воинственнаго вида, какъ водится, на немъ была мантія изъ леопардовой шкуры.
— Привтъ! воскликнулъ онъ, приблизившись къ намъ.— Привтъ короля нечестивымъ, ведущимъ съ нимъ святотатственную войну, привтъ царственнаго льва низкимъ шакаламъ, завывающимъ во слдъ ему!
— Говори, сказалъ я.
— Вотъ слова короля: покоритесь его королевской вол, чтобы не было вамъ хуже. Уже вырвано плечо у чернаго быка и король влачитъ его по полю истекающаго кровью {Этотъ жестокій обычай практикуется и у другихъ племенъ Южной Африки, въ случа объявленія войны, или цругого важнаго общественнаго событія.}.
— А какія условія предлагаетъ намъ Твала? спросилъ я чисто изъ любопытства.
— Самыя милостивыя условія, достойныя великаго короля. Вотъ слова Твалы, одноглазаго, могучаго, супруга тысячи женъ, повелителя кукуанцевъ, самодержца Великой Дороги, любимца Дивныхъ, сидящихъ на страж въ горахъ, тельца черной коровы, слона, потрясающаго землю могучей стопой, устрашителя злодевъ, страуса, попирающаго пустыню быстрыми ногами, великаго, чернаго, премудраго короля изъ рода въ родъ! Вотъ слова Твалы: ‘Я милосердъ и не требую много крови. Только одинъ изъ десяти умретъ, остальные свободны. Но блый человкъ, Инкобо, убившій моего сына, и черный человкъ, слуга его, объявившій притязанія на мой престолъ, и Инфадусъ, братъ мой, поднявшій возстаніе противъ меня,— эти трое умрутъ лютой смертью, въ вид жертвоприношенія Дивнымъ стражамъ горъ’. Такова милосердная воля Твалы.
Посовтовавшись съ другими, я отвчалъ какъ можно громче, чтобы слышали наши воины:
— Ступай къ Твал, пославшему тебя, и скажи ему, что мы, то есть Игноси, законный король кукуанцевъ, Инкобо, Богванъ и Макумазанъ, мудрые жители звздъ, потушившіе солнце, Инфадусъ, вельможа королевской крови, вожди и воины, и весь собравшійся здсь народъ, велимъ сказать ему въ отвтъ: ‘Мы ни за что не сдадимся, и прежде, чмъ зайдетъ солнце, обезглавленный трупъ Твалы простынетъ у его порога, а Игноси, отца котораго онъ убилъ, воцарится на его мсто’. Теперь иди, пока тебя не прогнали, и подумай хорошенько, прежде чмъ поднимать руку на такихъ людей, какъ мы.
Парламентера громко засмялся.
— Насъ не запугаешь хвастливыми рчами, воскликнулъ онъ.— Покажите-ка завтра свою отвагу, о вы, затмившіе солнце! Гордитесь себ, сражайтесь и веселитесь, пока вороны не обчистятъ вашихъ костей, такъ что он станутъ бле вашихъ лицъ. Прощайте, можетъ быть мы съ вами встртимся въ битв. Прошу васъ, подождите меня, о блые люди!
Отпустивши намъ эту насмшку, онъ удалился, и солнце почти тотчасъ же закатилось.
Въ эту ночь всмъ намъ было очень много дла, такъ какъ мы продолжали наши приготовленія къ завтрашней битв, на сколько это было возможно при лунномъ свт. Отъ того мста, гд засдалъ нашъ военный совтъ, безпрестанно отправлялось гонцы и возвращались назадъ. Наконецъ, около часу пополуночи, все, что только возможно сдлать было, сдлано, и весь лагерь погрузился въ глубокій сонъ, только изрдка раздавался окликъ часового. Тогда мы съ сэромъ Генри, въ сопровожденіи Игноси и одного изъ вождей, спустились съ холма и обошли наши аванпосты. Покуда мы шли, на самыхъ неожиданныхъ мстахъ вдругъ появлялись копья, сверкавшія при лунномъ свт мсяца, и также внезапно исчезали, какъ только мы произносили пропускной пароль. Было очевидно, что часовые не дремали на своемъ посту. Потомъ мы вернулись назадъ, пробираясь между рядами спящихъ воиновъ, между которыхъ многіе въ послдній разъ вкушали земной покой.
Лунный свтъ дрожалъ на ихъ копьяхъ, игралъ на ихъ лицахъ и придавалъ имъ призрачный видъ, прохладный ночной втеръ колыхалъ ихъ длинныя траурныя перья. Они спали въ самыхъ разнообразныхъ положеніяхъ, то распростершись на земл, раскинувши руки и ноги, то скорчившись и съежившись, ихъ суровыя, могучія фигуры казались странными, не человческими, таинственными образами при лунномъ свт.
— Какъ вы думаете, много ли ихъ останется въ живыхъ завтра къ этому времени? спросилъ сэръ Генри.
Я покачалъ головой и опять посмотрлъ на спящихъ воиновъ. Моему усталому, но все-таки возбужденному воображенію представлялось, что смерть уже коснулась ихъ. Мой умственный взоръ невольно искалъ и старался угадать тхъ изъ нихъ, которымъ суждено быть убитымъ, и вдругъ великое сознаніе таинственности человческой жизни нахлынуло въ мою душу, вмст съ безграничной скорбью о томъ, до чего эта жизнь ничтожна и печальна. Сегодня эти тысячи людей спятъ здоровымъ сномъ, а завтра не только они, но еще многіе, многіе другіе, быть можетъ мы сами, окоченютъ отъ холода смерти, ихъ жены будутъ вдовами, ихъ дти — сиротами, и родина никогда не увидитъ ихъ больше. А издревле сіяющій мсяцъ будетъ сіять все также безмятежно и ясно, и ночной втеръ будетъ шевелить луговыя травы, и мать-земля будетъ наслаждаться своимъ счастливымъ спокойствіемъ, какъ наслаждалась и тогда, когда еще не было этихъ людей въ помин, какъ и будетъ наслаждаться, когда они совсмъ забудутся.
Много подобныхъ мыслей роилось въ моей голов, пока я стоялъ и смотрлъ на темныя фантастическія группы воиновъ, спящихъ ‘на острі копья’, какъ это у нихъ называется.
— Куртисъ, сказалъ я сэру Генри,— меня одолваетъ самая жалкая трусость.
Сэръ Генри погладилъ свою блокурую бороду и сказалъ, смясь:
— Я ужъ это не въ первый разъ отъ васъ слышу, Кватермейнъ.
— Ну, такъ вотъ и теперь со мной то же самое. Знаете что? Вдь завтра ночью врядъ-ли кто-нибудь изъ насъ будетъ живъ. На насъ нападутъ съ превосходными силами, и потому весьма сомнительно, что мы удержимъ за собой эту позицію.
— Какъ бы то ни было, а все-таки мы расквитаемся хоть съ нкоторыми, какъ слдуетъ. По правд сказать, Кватермейнъ, это прескверная исторія, и по настоящему намъ не слдовало въ нее и ввязываться, но ужъ разъ, что мы вмшались, длать нечего — надо постараться. Мн лично гораздо пріятне умереть въ битв, чмъ другой смертью, а теперь и подавно, разъ что осталось такъ мало шансовъ найти бднаго Джорджа. Но судьба благосклонна къ храбрымъ, а потому удача можетъ быть и на нашей сторон. Во всякомъ случа, рзня будетъ ужасная, и намъ придется быть все время въ самой свалк, такъ какъ мы должны поддержать свою репутацію.
Послднія слова сэръ Генри произнесъ совсмъ печальнымъ голосомъ, но при этомъ глаза его говорили совсмъ другое. Мн сдается, что сэръ Генри просто таки любитъ драку.
Посл этого мы проспали часа два. Передъ самымъ разсвтомъ насъ разбудилъ Инфадусъ, который пришелъ сказать намъ, что въ столиц замтна усиленная дятельность, и что отряды королевскихъ застрльщиковъ приближаются къ нашимъ аванпостамъ.
Мы, встали и снарядились въ битву, надвши свои стальныя кольчуги, которыя пришлись теперь какъ нельзя боле кстати. Сэръ Генри взялся за дло основательно и одлся туземнымъ воиномъ. ‘Когда живешь въ Кукуаніи, надо все длать по кукуански’, замтилъ онъ, облекая блестящей сталью свою богатырскую грудь, но этого мало. По его просьб, Инфадусъ снабдилъ его полнымъ воинскимъ нарядомъ. Онъ завязалъ на ше мантію изъ леопардовой шкуры, присвоенную военачальникамъ, надлъ на голову пучекъ страусовыхъ перьевъ, носимый только знатнйшими изъ вождей, и опоясался великолпнымъ поясомъ изъ блыхъ бычачьихъ хвостовъ. Пара сандалій, тяжелый боевой топоръ съ рукоятью изъ кости носорога, круглый желзный щитъ, обтянутый блой бычачьей шкурой, и установленное количество метательныхъ ножей (толла) довершали его вооруженіе, къ которому онъ, впрочемъ, еще прибавилъ револьверъ. Конечно, это былъ дикарскій нарядъ, но я долженъ сказать, что никогда не видывалъ боле красиваго зрлища, чмъ то, какое представлялъ собою сэръ Генри, одтый такимъ образомъ. Его великолпная наружность особенно выигрывала въ этомъ костюм, и когда пришелъ Игноси въ совершенно такомъ же наряд, я подумалъ про себя, что до сихъ поръ никогда не встрчалъ двухъ такихъ удивительныхъ молодцовъ. Намъ съ Гудомъ стальныя кольчуги были далеко не такъ впору. Начать съ того, что Гудъ ни за что не хотлъ разстаться со своимъ костюмомъ, да и вообще, нельзя не согласиться, что плотный, низенькій джентльменъ, со стеклышкомъ въ глазу, съ наполовину выбритой физіономіей, наряженный въ кольчугу, старательно заправленную въ очень узкіе манчестеровые панталоны,— долженъ былъ представлять зрлище дйствительно очень необычайное, но отнюдь не величественное. Ну, а мн кольчуга была такъ велика, что я попросту надлъ ее сверхъ всего остальнаго платья, отчего она топорщилась довольно неуклюже. Щитъ, съ которымъ я совсмъ не умлъ обращаться, копье, пара ножей, револьверъ да длинное перо, которое я воткнулъ за ленту своей охотничьей шляпы, чтобы придать себ по возможности зврски-воинственный видъ,— довершали мой скромный костюмъ. Разумется, кром всхъ этихъ принадлежностей, каждый изъ насъ держалъ про запасъ свой карабинъ, но такъ какъ зарядовъ было у насъ немного и при рукопашной битв они были намъ совершенно безполезны, мы распорядились такъ, что за нами тащили ихъ носильщики.
Снарядившись, какъ слдуетъ, мы торопливо поли и отправились посмотрть, какъ идутъ наши дла. На нашей площадк была въ одномъ мст куча темнаго камня, исполнявшая должность и главной квартиры и сторожевой башни вмст. Здсь мы нашли Инфадуса, окруженнаго воинами его отряда — Блыми (такъ они назывались по цвту своихъ щитовъ), которые несомннно составляли цвтъ кукуанской арміи. То были т самые, которыхъ мы видли въ пограничномъ краал, когда пришли въ Кукуанію. Этотъ отрядъ, состоящій теперь изъ трехъ тысячъ пятисотъ человкъ, мы назначили въ резервъ, воины лежали на трав и смотрли, какъ выходятъ изъ Лоо королевскія войска, двигаясь длинными колоннами, чернвшими издали точно вереницы муравьевъ. Эти колонны казались просто безконечными, всхъ ихъ было три и въ каждой было по крайней мр тысячъ одиннадцать или двнадцать человкъ.
Выйдя изъ города, он остановились и построились, посл чего одинъ отрядъ двинулся направо, другой — налво, а третій медленно направился прямо на насъ.
— А — а, они хотятъ напасть на насъ съ трехъ сторонъ заразъ! сказалъ Инфадусъ.
То была не особенно пріятная новость, такъ какъ холмъ нашъ занималъ по крайней мр полторы мили въ окружности, и потому наша позиція была поневол очень растянута, такъ что защищать ее съ разныхъ сторонъ было очень трудно: намъ нужно было какъ можно больше сосредоточивать свои слабыя силы. Но разъ, что мы не могли заставить непріятеля нападать на насъ, какъ намъ хотлось,— приходилось дйствовать сообразно съ обстоятельствами, и мы немедленно послали сказать разнымъ отрядамъ, чтобы они готовились отражать нападающихъ со всхъ сторонъ.

XIII.
Нападеніе.

Вс три колонны медленно подвигались впередъ, безъ всякаго признака поспшности, или замшательства. Приблизившись къ намъ шаговъ на пятьсотъ, средняя остановилась тамъ, гд начиналась луговина, которая вдавалась мысомъ въ вашъ холмъ имвшій приблизительно форму подковы, обращенной своими концами къ городу. Очевидно она остановилась для того, чтобы дать время двумъ остальнымъ обойти нашу позицію, такъ какъ они собирались напасть на насъ одновременно съ трехъ сторонъ.
— Эхъ, кабы сюда да картечницу! сказалъ Гудъ, оглядывая тсныя фаланги, стоявшія внизу.— Черезъ двадцать минутъ я бы очистилъ всю равнину!
— Но такъ какъ ея у насъ нтъ, то нечего по ней и сокрушаться. А вотъ пусть Кватермейнъ попробуетъ по нимъ стрлять. Посмотрите-ка, не возьметъ ли пуля того высокаго молодца, должно быть, главнаго между ними. Держу пари, что вы промахнетесь, и готовъ прозакладывать цлый золотой, который право отдамъ, если мы уцлемъ, что вы не попадете и за десять шаговъ отъ него.
Это меня задло. Я зарядилъ скорострлку солидной пулей и спокойно выждалъ, пока мой пріятель отошелъ шаговъ на десять отъ своего отряда, въ сопровожденіи только одного воина, врно для того, чтобы лучше разсмотрть нашу позицію. Тогда я легъ на землю, положилъ карабинъ на скалу и прицлился. Мой карабинъ, какъ и вс скорострльныя ружья, билъ всего только на триста пятьдесятъ шаговъ. Воинъ стоялъ совершенно спокойно, такъ что мн было очень удобно въ него цлиться, но потому ли, что я былъ очень возбужденъ, что дулъ втеръ, или что цль была слишкомъ далеко, только случилось совсмъ не то, чего я ожидалъ. Прицлившись, какъ мн казалось, наврняка, я спустилъ курокъ, и когда дымъ отъ выстрла разсялся, съ неудовольствіемъ замтилъ, что мой воинъ цлъ и невредимъ, а его подчиненный, стоявшій по крайней мр на три шага лве, лежитъ на земл, очевидно мертвый. Намченный мною военачальникъ проворно повернулся и побжалъ къ своему отряду, въ замтномъ переполох.
— Браво, Кватермейнъ! закричалъ Гудъ.— Вы его спугнули!
Это меня ужасно взбсило, терпть не могу давать промаха при публик и всегда стараюсь избжать этого елико возможно. Когда человкъ только и уметъ длать одно какое-нибудь дло, такъ ужъ онъ любитъ поддерживать свою репутацію, когда до него дойдетъ чередъ. Неудача совершенно вывела меня изъ себя, и тутъ я сдлалъ ужасную гадость. Я поспшно прицлился и послалъ ему вторую пулю. Несчастный взмахнулъ руками и упалъ ничкомъ. На этотъ разъ я не промахнулся и пришелъ отъ этого въ великое восхищеніе, какъ настоящій зврь. Я привожу это въ доказательство того, до какой степени мы мало думаемъ о другихъ, когда дло идетъ о нашей гордости или репутаціи.
Наши войска, видвшія этотъ подвигъ, разразились дикими криками радости, принимая это за новое чародйство блыхъ людей и за доброе предзнаменованіе нашего успха, а войско, къ которому принадлежалъ убытый и которымъ, какъ мы впослдствіи убдились, онъ дйствительно командовалъ, начало отступать въ величайшемъ смятеніи. Тутъ и сэръ Генри съ Гудомъ взялись за ружья и принялись палить по тсной толп воиновъ, я также выстрлилъ разокъ, другой, и насколько мы могли судить, намъ удалось повалить еще человкъ восемь или десять, прежде чмъ они очутились вн нашихъ выстрловъ.
Какъ разъ въ ту минуту, какъ мы прекратили свою пальбу, направо отъ насъ раздался зловщій ревъ безчисленныхъ голосовъ, а затмъ то же самое и съ лвой стороны. Два остальные отряда перешли въ наступленіе.
Тутъ человческая масса, тснившаяся передъ нами, раздалась немного на об стороны и потомъ побжала мелкой рысцой къ нашему холму, вдоль по луговой полоск, запвая на бгу какую-то дикую псню низко звучавшими, басовыми голосами. Мы открыли по нимъ безпрерывный огонь, пока они приближались, иногда помогалъ намъ и Игноси. Такимъ образомъ мы положили еще нсколько человкъ, но конечно, это произвело такое же дйствіе на этотъ могучій приливъ вооруженной человческой стихіи, какъ производитъ горсть мелкихъ камешковъ, брошенная навстрчу надвигающейся волн.
Они все приближались съ криками, со звономъ копій, теперь они уже тснили наши передовые посты, разставленные среди скалъ у подножія горы. Затмъ ихъ движеніе замедлилось, хотя мы до сихъ поръ не оказали имъ никакого сопротивленія, имъ приходилось идти въ гору и потому они пошли тише, чтобы не затруднять дыханія. Наша первая оборонительная линія была на полу-гор, вторая — шаговъ на пятьдесятъ ниже, а третья шла по самому краю равнины.
Они все приближались и громко раздавался ихъ воинственный кличъ:
— Твала! Твала! Бей! Бей!
— Игноси! Игноси! Бей! Бей! отвчали наши.
Теперь непріятель подошелъ совсмъ близко и страшные толла (метательные ножи) полетли взадъ и впередъ. Раздались ужасающіе, грозные вопли и битва завязалась.
Заколыхалась масса сражающихся воиновъ, повалились люди и стали густо устилать землю, точно листья отъ дыханія осенняго втра, но вскор превосходныя силы нападающихъ дали себя знать и наша первая оборонительная линія начала медленно подаваться назадъ, и все отступала, пока не слилась со второю. Здсь произошла отчаянная схватка, но затмъ наши войска были снова оттснены назадъ наверхъ, наконецъ, минутъ черезъ двадцать посл начала битвы, и третья линія вступила въ дло. Но къ этому времени нападающіе уже успли сильно утомиться и къ тому же потеряли очень много людей убитыми и ранеными, такъ что прорваться черезъ третью неприступную стну копій оказалось имъ не подъ силу. Нкоторое время густая масса сражающихся подавалась то въ ту, то въ другую сторону, въ пылу то утихающей, то разгорающейся битвы, такъ что исходъ казался сомнительнымъ.
Сэръ Генри смотрлъ на эту отчаянную борьбу загорвшимися глазами, и вдругъ, не говоря ни слова, бросился впередъ, Гудъ за нимъ и оба вмшались въ самую горячую свалку. Что до меня, я остался на мст.
Воины увидали его гигантскую фигуру, когда онъ вмшался въ битву, и тотчасъ послышались крики:
— Инкобо! Инкобо съ нами!
Съ этой минуты не осталось никакого сомннія въ исход битвы.
Нападающіе дрались съ отчаянной храбростью, но ихъ оттсняли все больше и больше, шагъ за шагомъ, внизъ по горному склону, и наконецъ они отступили къ своимъ резервамъ въ порядочномъ замшательств. Въ то же время явился гонецъ съ извстіемъ, что нападеніе успшно отражено съ лвой стороны, я только что мысленно поздравилъ себя съ тмъ, что на этотъ разъ сраженіе кончилось, какъ вдругъ, къ нашему ужасу, мы увидли, какъ наши войска, т самыя, что должны были защищать позицію справа,— бгутъ въ нашу сторону по равнин, преслдуемыя многочисленными отрядами непріятеля, который очевидно дйствовалъ успшно съ этой стороны.
Игноси, стоявшій рядомъ со мной, съ перваго взгляда понялъ въ чемъ дло и отдалъ поспшно приказаніе. Оставленный въ резерв отрядъ Блыхъ, окружавшій насъ теперь, въ туже минуту приготовился дйствовать. Снова Игноси отдалъ краткое приказаніе, которое тотчасъ же подхватили и повторили остальные военачальники, и черезъ минуту я почувствовалъ, къ своему великому неудовольствію, что и меня увлекаетъ бшеный потокъ нападающихъ, устремившихся на встрчу приближающемуся врагу. Стараясь не отставать отъ гиганта Игноси, я побжалъ за нимъ во всю прыть, какъ будто мн очень хотлось, чтобы меня убили. Минуты черезъ дв,— мн казалось, что время слишкомъ скоро идетъ,— мы уже врзались въ толпу нашихъ бглецовъ, которые сейчасъ же стали собираться и строиться позади насъ, а потомъ я ужъ ршительно не знаю, что тутъ произошло. Я только и помню, что страшный, раскатистый громъ сталкивающихся щитовъ, да внезапное появленіе огромнаго разбойника, у котораго глаза положительно сбирались выскочить изъ головы и который лзъ прямо на меня со своимъ окровавленнымъ копьемъ. Но я не оплошалъ, въ чемъ и признаюсь не безъ гордости. На моемъ мст очень многіе такъ бы и спасовали разъ навсегда. Ясно было, что если я останусь стоять, какъ былъ, тутъ мн и конецъ, и потому, когда страшное видніе приблизилось, я въ тотъ же мигъ бухнулся къ его ногамъ, да такъ искусно, что онъ съ разбга перескочилъ черезъ меня и шлепнулся на землю, и прежде, чмъ онъ усплъ встать, я уже вскочилъ на ноги и покончилъ его сзади изъ револьвера.
Вскор посл того кто-то меня повалилъ и больше я ужъ ничего не помню. Когда я очнулся, то увидлъ, что нахожусь опять около каменной кучи и Гудъ наклоняется надо мной съ фляжкой воды.
— Какъ вы себя чувствуете, старина? спросилъ онъ съ безпокойствомъ.
Прежде чмъ ему отвчать, я всталъ и хорошенько встряхнулся.
— Да ничего себ, благодарю васъ! сказалъ я.
— Слава Теб Господи! Я ужъ просто и не знаю, что почувствовалъ, когда васъ принесли, я думалъ, что вамъ пришелъ конецъ.
— Нтъ еще покуда, голубчикъ. Должно быть мн просто кто нибудь далъ тумака въ голову, ну я маленечко и одурлъ. Чмъ же кончилось у насъ дло?
— На этотъ разъ они отбиты со всхъ сторонъ. Но потери у насъ ужасныя, мы потеряли цлыхъ дв тысячи человкъ убитыми и ранеными, они, должно быть,— три тысячи. Посмотрите-ка, вотъ такъ зрлище!
И онъ указалъ на длинную вереницу людей, которые шли по четыре вмст, причемъ каждые четверо человкъ несли нчто въ род кожанныхъ носилокъ, которыя держали за четыре угла. На этихъ носилкахъ,— а казалось, что имъ просто нтъ числа,— лежали раненые, которые по прибытіи тотчасъ осматривали лекаря. Такихъ носилокъ бываетъ множество при каждомъ кукуанскомъ полку, а лекарей у нихъ полагается по десяти на каждый полкъ. Если рана была не смертельна, паціента немедленно уносили и помогали ему, на сколько было возможно при существующихъ обстоятельствахъ.
Мы поспшили уйти какъ можно дальше отъ этого потрясающаго зрлища, на ту сторону каменной кучи, и тутъ нашли сэра Генри (все еще держащаго въ рукахъ окровавленный боевой топоръ), Игноси, Инфадуса и двухъ — трехъ вождей, занятыхъ важнымъ совщаніемъ.
— Слава Богу, что вы пришли, Кватермейнъ! Я никакъ не могу хорошенько взять въ толкъ, чего хочетъ Игноси. Кажется, дло въ томъ, что хотя мы и отразили нападеніе, но за то Твала получилъ свжія подкрпленія и обнаруживаетъ намреніе окружить насъ со всхъ сторонъ, съ тмъ, чтобы взять насъ голодомъ.
— Скверно!
— Да, тмъ боле, что, по словамъ Инфадуса, у насъ скоро не будетъ воды.
— Господинъ мой, это правда, сказалъ Инфадусъ.— Нашъ источникъ не можетъ поить такого громаднаго количества людей, онъ быстро изсякаетъ. Не успетъ наступить ночь, какъ уже мы будемъ страдать отъ жажды. Слушай, Макуназанъ, ты человкъ мудрый и, конечно, видалъ уже много войнъ въ тхъ далекихъ странахъ, откуда вы пришли,— если только на звздахъ бываютъ войны. Повдай же намъ, что намъ теперь длать? Твала досталъ себ свжихъ воиновъ на мсто падшихъ въ бою, но за то Твала проученъ: злой коршунъ не думалъ, что соколъ приготовится его встртить, клювъ нашъ пронзилъ ему грудь — онъ больше на насъ не нападетъ. Мы также истерзаны, и онъ будетъ ждать, не сходя съ мста, пока мы не умремъ, онъ обовьется вокругъ насъ, какъ обвивается змя вокругъ своей добычи, и поведетъ неподвижную игру.
— Понимаю, сказалъ я.
— Такъ вотъ, Макумазанъ, ты видишь, что у насъ здсь нтъ воды и очень немного пищи, и нужно намъ выбирать одно изъ трехъ: или томиться, точно голодный левъ въ пещер, или проложить себ путь на сверъ, или же (тутъ онъ всталъ и указалъ на густыя полчища нашихъ враговъ) броситься прямо въ пасть Твалы. Инкобо, нашъ великій воинъ — онъ бился сегодня, какъ буйволъ въ стяхъ: воины Твалы такъ и валились подъ ударами его топора, точно колосья подъ серпомъ, я это видлъ своими собственными глазами — Инкобо совтуетъ напасть на Твалу. Но слонъ слишкомъ отваженъ, онъ всегда готовъ нападать. Что скажетъ намъ Макумазанъ, хитрая старая лисица, много видавшая на своемъ вку, привыкшая нападать исподтишка на врага? Послднее слово принадлежитъ Игноси, какъ королю: въ дл войны ршаетъ всегда король, это его право, по дозволь намъ услышать твое слово, о, Макумазанъ, бодрствующій въ ночи, и слово дивнаго обладателя прозрачнаго ока!
— Что ты скажешь, Игноси? спросилъ я.
— Нтъ, отецъ мой, отвчалъ нашъ бывшій слуга, который теперь смотрлъ настоящимъ воинственнымъ королемъ, въ полномъ воинственномъ облаченіи:— говори ты, и позволь мн прежде выслушать твои слова. Я неразумный младенецъ сравнительно съ тобою, премудрымъ.
Посл такого приглашенія, я наскоро посовтовался съ Гудомъ и сэромъ Генри, и затмъ объявилъ безъ дальнихъ разговоровъ, что если принять во ваиманіе, что мы окружены и что у насъ скоро не будетъ воды, намъ ничего лучше не остается, какъ напасть на Твалу. Я прибавилъ, что нападеніе слдуетъ произвести немедленно, пока ‘не ожесточились наши раны’, и пока видъ превосходныхъ силъ непріятеля не заставилъ сердца нашихъ воиновъ ‘растопиться, какъ жиръ передъ огнемъ’. А не то кто-нибудь изъ военачальниковъ перемнитъ свои намренія, помирится съ Твалой и уйдетъ отъ насъ къ нему, или же предастъ насъ въ его руки.
Кажется, это мнніе было встрчено довольно благосклонно, право, ни до, ни посл, нигд мои мннія и совты не выслушивались съ такимъ почтеніемъ, какъ у кукуанцевъ. Но окончательное ршеніе вопроса зависло отъ Игноси, который пользовался почти неограниченными правами повелителя съ тхъ поръ, какъ его признали законнымъ королемъ, и въ числ прочихъ, конечно, имлъ право на послднее слово въ военныхъ длахъ. Къ нему-то я обратились теперь взоры присутствующихъ. Нкоторое время онъ оставался погруженнымъ въ глубокую задумчивость и, наконецъ, сказалъ:
— Инкобо, Макумазанъ и Богванъ, храбрые блые люди, друзья мои, ты, Инфадусъ, мой царственный дядя, и вы, вожди, я ршился! Я нападу на Твалу сегодня же, и отъ этого нападенія будетъ зависть вся моя судьба и самая жизнь и моя жизнь, и ваша. Слушайте, вотъ что я задумалъ. Вы видите, что этотъ холмъ изгибается точно полумсяцъ и что равнина вдается въ него зеленымъ языкомъ.
— Видимъ, отвчалъ я.
— Хорошо, теперь полдень и воины дятъ и отдыхаютъ посл битвы. Когда повернется солнце и пройдетъ часть неба на пути къ ночной темнот, пусть твой отрядъ, Инфадусъ, спустится вмст съ другимъ на зеленый языкъ. Когда Твала его увидитъ, онъ двинетъ противъ него свои силы, чтобы его уничтожить. Но это узкое мсто, такъ что полки могутъ подходить къ теб только по одному, и ты будешь уничтожать ихъ одинъ за другимъ по мр ихъ приближенія, и глаза всего войска будутъ устремлены на эту битву, какой еще не видывалъ ни одинъ живущій. Съ тобою пойдетъ мой другъ Инкобо, чтобы смутилось сердце Твалы при вид его боевого топора, когда засверкаетъ онъ въ первомъ ряду Блыхъ. А я поведу второй отрядъ, тотъ, что послдуетъ за тобою, и если васъ всхъ перебьютъ — что можетъ случиться — все же останется король, чтобы продолжать битву. Со мною пойдетъ мудрый Макумазанъ.
— Да будетъ такъ, о, король, отвчалъ Инфадусъ, который повидимому относился совершенно спокойно къ предстоящему, весьма возможному истребленію своего отряда. Право, удивительный народъ эти кукуанцы! Смерть ихъ нисколько не ужасаетъ, когда ее требуетъ исполненіе долга!
— Покуда взоры всхъ воиновъ Твалы будутъ прикованы къ битв, продолжалъ Игноси,— третья часть нашихъ войскъ, уцлвшихъ въ битв (то есть около 6,000 человкъ) осторожно спустится съ праваго нашего холма-полумсяца и нападетъ на лвое крыло арміи Твалы, а другая треть спустится по лвому рогу и бросится на правое крыло. Когда я увижу, что оба наши отряда готовы вступить въ битву, тогда я съ остальными воинами нападу на Твалу спереди, лицомъ къ лицу, и если поможетъ намъ судьба — день будетъ нашъ, и прежде чмъ ночь промчится на быстрыхъ коняхъ отъ горы до горы, мы уже будемъ спокойно сидть въ столиц. А теперь должно намъ утолить свой голодъ и приготовиться, ты, Инфадусъ, посмотри за тмъ, чтобы все было исполнено въ точности, какъ я сказалъ, Да еще пусть отецъ мой Богванъ идетъ съ правымъ отрядомъ, дабы его сіяющее око вдохнуло мужество въ сердца воиновъ.
Этотъ краткій планъ наступленія былъ приведенъ въ исполненіе съ изумительной быстротой, доказывавшей лучше всякихъ словъ, какъ превосходно кукуанское военное устройство. Въ какой нибудь часъ съ небольшимъ порціи были розданы людямъ и съдены, вс три отряда сформированы, планъ нападенія подробно объясненъ предводителямъ, и наша войска, за исключеніемъ стражи, оставленной при раненыхъ,— всего на всего около 18,000 человкъ, были готовы двинуться по первому знаку.
Тутъ пришелъ Гудъ и пожалъ руки мн и сэру Генри.
— Прощайте, голубчики, сказалъ онъ.— Отправляюсь съ правымъ крыломъ, какъ приказано, и потому пришелъ съ вами проститься. Вдь легко можетъ случиться, что мы больше не увидимся, прибавилъ онъ многозначительно.
Мы молча и крпко пожали другъ другу руки, обнаруживая при этомъ все волненіе, на которое только способны англичане.
— Да, дло плохо, сказалъ сэръ Генри, и его звучный голосъ немного дрогнулъ.— Признаюсь, я совсмъ не надюсь увидть завтрашнее солнце. Насколько я понимаю дло, Блые съ которыми я пойду, будутъ драться до послдней капли крови, чтобы дать время боковымъ отрядамъ незамтно подкрасться къ Твал и обойти его съ тылу. Пусть такъ, по крайней мр умремъ мужественной смертью. Прощайте, старина, спаси васъ Господь! Надюсь, что вы уцлете и загребете цлую кучу алмазовъ, и въ такомъ случа, примите мой совтъ и старайтесь никогда больше не связываться съ претендентами!
Черезъ минуту Гудъ стиснулъ наши руки и ушелъ, потомъ пришелъ Инфадусъ и проводилъ сэра Генри на его мсто впереди Блыхъ, пока я, преисполненный всякихъ опасеній, отправился вслдъ за Игноси къ своему посту въ рядахъ второго наступательнаго отряда.

XIV.
‘Блые’ отличаются въ послдній разъ.

Черезъ нсколько минутъ отряды, которымъ было поручено фланговое движеніе, неслышно тронулись съ мста и пошли, тщательно стараясь держаться подъ прикрытіемъ холмовъ, чтобы скрыть свои движенія отъ зоркихъ глазъ непріятельскихъ развдчиковъ.
Посл того, какъ они тронулись, прошло цлыхъ полчаса, если не больше, прежде чмъ шевельнулись Блые, и назначенный имъ въ подкрпленіе полкъ ‘Буйволовъ’. Они составляли вмст центръ арміи и имъ предстояло выдержать главный натискъ враговъ.
Оба эти отряда были въ полной сил и почти совершенно свжіе, такъ какъ Блые оставались утромъ въ резерв и потеряли только незначительное число человкъ, при отраженіи той части нападающихъ, которой удалось прорваться сквозь нашу оборонительную линію, когда я участвовалъ въ сраженіи и получилъ тумака въ награду за свои труды. Что до Буйволовъ, они составляли третью оборонительную линію на лвомъ фланг, гд непріятелю не удалось прорвать и второй, такъ что они почти не участвовали въ дл.
Нашъ Инфадусъ былъ старый и испытанный полководецъ и прекрасно зналъ, до чего важно поддерживать бодрость духа въ своихъ солдатахъ передъ такой отчаянной битвой, какъ та, которая иль предстояла. А потому онъ воспользовался свободной минутой и обратился къ своимъ Блымъ съ поэтической рчью: онъ объяснилъ, что имъ на долю выпала большая честь, ибо ихъ поставили во глав всего остального войска, въ рядахъ ихъ будетъ сражаться великій блый воинъ, и посулилъ щедрыя награды всмъ, кто доживетъ до торжества Игноси. Я посмотрлъ на безконечный рядъ разввающихся черныхъ перьевъ, на осненныя имъ суровыя лица, и глубоко вздохнулъ при мысли о томъ, что черезъ какой нибудь часъ большая часть этихъ доблестныхъ ветерановъ (если не вс), изъ которыхъ не было ни одного моложе сорока лтъ, будетъ повержена въ прахъ, кто мертвымъ, кто умирающимъ… Иначе и быть не могло, они были заране обречены на погибель, съ тмъ безпечнымъ отношеніемъ къ человческой жизни, которое отличаетъ всякаго великаго полководца и часто сберегаетъ ему силы и способствуетъ къ достиженію его цлей, обрекая на врную смерть однихъ, чтобы обезпечить успхъ дла и жизнь остальныхъ. Имъ было суждено умереть, и они это знали. Имъ предстояло удерживать одинъ непріятельскій полкъ за другимъ на узкой полоск земли, пока ихъ не уничтожатъ всхъ до единаго, или пока наступательные отряды не дождутся благопріятной минуты, чтобы напасть на Твалу. А между тмъ, они не колебались ни минуты, и я не могъ уловить ни малйшаго признака чего нибудь похожаго на страхъ на лицахъ этихъ воиновъ. Они стояли недалеко отъ меня, собираясь идти на врную смерть и проститься на вки съ благословеннымъ свтомъ дня, и могли созерцать безъ всякаго содраганія ожидающую ихъ участь. Даже въ такую минуту я не могъ не сравнить состоянія ихъ духа съ моимъ собственнымъ (которое было далеко не изъ пріятныхъ) и не вздохнуть отъ зависти и восхищенія. До сихъ поръ я ни разу не встрчалъ такой абсолютной преданности долгу и такого полнаго равнодушія къ его горькимъ плодамъ.
— Смотрите — вотъ вашъ король! заключилъ старый Инфадусъ, указывая на Игноси.— Идите сражаться и гибнуть за него, какъ повелваетъ долгъ храбрыхъ, и да будетъ проклято и на вки опозорено самое имя того, кто боится умереть за короля, кто обратится спиною къ его врагамъ! Вотъ вашъ король, вожди и воины, привтствуйте-же изображеніе священнаго змія и идите впередъ: Инкобо и я укажемъ вамъ путь въ самое сердце вражескаго войска!
Наступила минутная пауза, посл чего въ сомкнутыхъ рядахъ воиновъ вдругъ раздался глухой гулъ, подобный отдаленному шуму морского прилива: то былъ тихій звонъ шести тысячъ копій, слегка ударявшихся о щиты. Онъ раздавался все громче и громче, все разростался и разростался, и, наконецъ, разразился громовыми раскатами, точно грозовая туча, загрохотавшая въ горахъ,— и наводнилъ весь воздухъ волнами могучихъ звуковъ. Потомъ онъ сталъ утихать и, наконецъ, совсмъ замеръ… И тутъ, точно оглушительный взрывъ, прогремлъ привтственный кличъ воиновъ.
Ну, подумалъ я про себя, Игноси можетъ справедливо гордиться сегодня: я думаю, ни одинъ римскій императоръ не слыхивалъ такого пышнаго привта отъ ‘умирающихъ гладіаторовъ’.
Игноси отвчалъ на это торжественное изъявленіе преданности, привтствуя войска поднятымъ копьемъ. Затмъ Блые двинулись съ мста, построившись въ три ряда, приблизительно по тысяч человкъ въ каждомъ, не считая предводителей и военачальниковъ. Когда они отошли шаговъ на пятьсотъ, Игноси сталъ во глав Буйволовъ, и мы тронулись вслдъ за Блыми. Нечего и говорить, что я возсылалъ въ эту минуту самыя горячія молитвы о томъ, чтобы уберечь свою шкуру въ предстоящей свалк. Не разъ мн случалось попадать въ очень скверное положеніе, но въ такомъ скверномъ, какъ это, кажется, ни разу не приходилось быть. Когда мы подошли къ началу спуска, Блые успли уже пройти полпути внизъ по горному склону, переходившему въ луговую полоску, которая вдавалась въ выемъ, образованный изгибомъ холма, какъ раковина лошадиной ноги въ копыто. Въ лагер Твалы на равнин замтно было сильное волненіе, полки за полками выходили оттуда и спшили занять выходъ на равнину прежде чмъ мы успемъ туда дойти.
Полоса, соединявшая холмъ съ равниной, была всего 300 шаговъ длиною и даже при основаніи, т. е. въ самомъ широкомъ мст, не превышала 350 шаговъ въ поперечник, а въ конц, тамъ, гд она примыкала къ склону холма, въ ней было всего на все 90 шаговъ. Блые, спустившись по склону холма, къ началу этой полосы образовали колонну, прошли такимъ- образомъ вплоть до того мста, гд она расширялась, построились прежнимъ порядкомъ и стали, какъ вкопанные.
За ними и мы — т. е. Буйволы — спустились по лугу и остановились за сто шаговъ отъ Блыхъ, немного повыше ихъ, образуя резервъ. Отсюда намъ были отлично видны вс войска Твалы, который, очевидно, уже усплъ получить значительныя подкрпленія посл утренней битвы, и несмотря на свои потери, имлъ въ своемъ распоряженіи не мене сорока тысячъ человкъ, которые теперь поспшно шли прямо на насъ. Но подойдя ближе, они замедлили свое движеніе, такъ какъ замтили, что ихъ полки могутъ проникнуть въ ущелье только по-одиночк, и что въ нсколькихъ шагахъ отъ его входа стоитъ цвтъ и слава кукуанской арміи, знаменитый отрядъ Блыхъ, готовый преградить путь хотя цлому войску. Между тмъ, не было никакой возможности добраться до горы съ этой стороны, иначе какъ черезъ это ущелье, такъ какъ его стны была необыкновенно круты и усяны острыми камнями. Убдившись въ этомъ, они поколебались, а потомъ и совсмъ остановились, лзть прямо на копья грозныхъ воиновъ, которые стояли и ждали съ такой непоколебимой твердостью, никому не хотлось. Но тутъ высокій полководецъ, украшенный обычный головнымъ уборомъ, изъ разввающихся страусовыхъ перьевъ, по всей вроятности, самъ Твала, выбжалъ впередъ съ цлой толпою вождей и ординарцевъ, и отдалъ какое-то приказаніе. Тотчасъ-же передовой отрядъ испустилъ громкій воинственный кличъ и устремился на Блыхъ. Они продолжали стоять совершенно безмолвно и неподвижно до тхъ поръ, пока непріятель не подошелъ на сорокъ шаговъ, и страшные ‘толла’ не посыпались непрерывнымъ дождемъ въ ихъ ряды.
Тогда они подняли свои огромныя копья и бросились впередъ съ громкими криками. Завязался смертельный бой. Черезъ минуту щиты гремли, точно громъ небесный, сшибаясь въ рукахъ противниковъ, и по всей равнин засверкали, точно молніи, тысячи двигающихся копій. Волнующаяся масса разящихъ и сраженныхъ подавалась то туда, то сюда, но недолго. Нападающіе все убывали и убывали, и вдруг точно растаяли, еще одинъ отчаянный, безумный натискъ — и ихъ точно не бывало: Блые смяли ихъ до чиста, какъ смываетъ огромный валъ вс преграды на своемъ пути. Все было кончено, отрядъ совершенно уничтоженъ, но за то Блыхъ осталось только два ряда, цлая треть ихъ погибла…
Они снова сплотились тсными рядами, плечомъ къ плечу, и безмолвно остановились, ожидая новаго нападенія. Къ моей величайшей радости, издали мн мелькнула блокурая борода сэра Генри, который ходилъ взадъ и впередъ, равняя ряды. Стало быть онъ еще живъ!
Между тмъ, мы вступили на поле сраженія. Оно было завалено тлами мертвыхъ, умирающихъ и раненыхъ человческихъ существъ, Игноси тутъ-же отдалъ приказаніе (облетвшее вс ряды), чтобы отнюдь не убивать раненыхъ враговъ, насколько мы могли судить, оно было исполнено въ точности. Ужасно бы было, еслибы это случилось.
Но тутъ второй отрядъ, съ блыми перьями и щитами, выступилъ противъ уцлвшихъ двухъ тысячъ Блыхъ, которые ждали его приближенія все въ томъ же зловщемъ молчаніи, пока враги не подошли на сорокъ шаговъ, и тогда обрушились на нихъ съ непреодолимой силой. Снова раздался страшный громъ сшибающихся щитовъ, снова повторилась мрачная трагедія. Только на этотъ разъ дольше пришлось дожидаться исхода битвы, первое время представлялось просто невозможнымъ, что Блые снова одержатъ верхъ. Нападающіе,— все народъ молодой — дрались съ безумной яростью, и сначала казалось, что они одолютъ нашихъ ветерановъ уже численностью. Рзня была просто ужасна.
Но превосходная дисциплина и непоколебимое мужество могутъ совершить настоящія чудеса, и одинъ ветеранъ стоитъ двухъ молодыхъ воиновъ — какъ это скоро оказалось въ настоящемъ случа. Мы уже думали, что Блымъ не сдобровать и готовились занять ихъ мсто, какъ только они очистятъ его, погибнувъ вс до единаго — какъ вдругъ звучный басъ сэра Генри выдлился изъ общаго гвалта, и я увидлъ, какъ сверкнулъ его боевой топоръ, которымъ онъ взмахнулъ надъ своей оперенной головой. Они быстро перемнили тактику, Блые перестали поддавать впередъ, и стояли теперь неподвижно, какъ скала, о которую тщетно разбивались яростныя волны копьеносцевъ. Но вотъ они снова двинулись, на этотъ разъ уже впередъ, такъ какъ огнестрльнаго оружія у нихъ не было, то не было и дыма, такъ что намъ все было отлично видно. Еще минута,— и наступленіе стало ослабвать.
— Вотъ это настоящіе мужчины! Они снова одержатъ побду, воскликнулъ Игноси, который все время скрежеталъ зубами отъ ярости, стоя рядомъ со мной.— Смотри — уже кончено!
Вдругъ, точно клубы дыма изъ жерла пушки, нападающіе разсялись во вс стороны и побжали, распустивши по втру свои блыя перья. Противники ихъ остались побдителями, но увы! уцлли изъ нихъ только немногіе… Отъ доблестнаго трехтысячнаго отряда, вступившаго въ битву полчаса тому назадъ, оставалось всего шестьсотъ воиновъ, забрызганныхъ черной кровью, остальные погибли. Они испустили побдный кличъ и замахали копьями въ знакъ тріумфа, а потомъ, вмсто того, чтобы отступить къ намъ, какъ мы того ожидали, пробжали немного впередъ, вслдъ за бгущимъ непріятелемъ, взобрались на низенькій холмикъ, встртившійся имъ на пути, и, построившись по старому, въ три ряда, образовали тройное кольцо на его вершин. И тутъ я снова увидлъ сэра Генри: съ минуту онъ простоялъ на этой вершин, кажется, цлый и невредимый, и съ нимъ нашъ старый другъ Инфадусъ. Потомъ непріятельскіе полки снова устремились на злополучный отрядъ, и битва завязалась еще разъ.
Вс, кто читаетъ это повствованіе, врно давнымъ давно сообразили, что я и вообще-то немножко трусливъ, а до драки и совсмъ не охотникъ, но ужъ такая мн видно судьба, что я вчно попадаю въ прескверное положеніе и по-невол долженъ проливать человческую кровь. Только я всегда этого терпть не могъ и старался сохранять свою собственную въ неприкосновенности, для чего иногда даже благоразумно пускалъ въ ходъ свои пятки. И вдругъ теперь, въ первый разъ въ жизни, я ощутилъ воинственную отвагу, закипвшую въ моей груди. Обрывки воинственныхъ стиховъ выросли въ моей памяти, точно грибы, моя кровь, едва не застывшая отъ ужаса съ минуту тому назадъ, такъ и закипла въ жилахъ, и вообще на меня нашло дикое, необузданное желаніе убивать и не давать никому пощады. Я оглянулся назадъ, на тсные ряды воиновъ, и вдругъ мн представилось, что и у меня должно быть такое же лицо, какъ у нихъ. Они стояли, выставляя головы изъ-за щитовъ, судорожно сжимая руки, съ полуоткрытыми ртами, съ яростными лицами, обезображенными дикой жаждой кровопролитія, съ тмъ зловщимъ огнемъ во взгляд, который загорается въ глазахъ ищейки при вид окровавленной добычи…
Только у одного Игноси сердце продолжало биться все также ровно и спокойно подъ его леопардовой мантіей, такъ, по крайней мр, казалось, судя по его вншнему самообладанію. Но даже и онъ продолжалъ скрежетать зубами. Наконецъ я не выдержалъ.
— Неужели мы будемъ стоять здсь, пока не пустимъ корни, Омбопа — то бишь, Игноси — и допустимъ Твалу перебить всхъ нашихъ братьевъ, до единаго?!— спросилъ я.
— Нтъ, Макумазанъ, отвчалъ онъ.— Смотри — вотъ теперь минута созрла, сорвемъ ее!
Пока онъ говорилъ, новый отрядъ непріятеля устремился на тотъ холмикъ, гд наши стояли, обошелъ кругомъ и ударилъ на нихъ сзади.
Тогда Игноси взмахнулъ боевымъ топоромъ и скомандовалъ: впередъ! Загремлъ воинственный кличь кукуанцевъ, и Буйволы хлынули на врага, какъ волны разъяреннаго моря.
Я совершенно не въ состояніи описать, что произошло непосредственно вслдъ за этимъ. Только я помню, какъ мы безумно, но въ полномъ порядк бжали, что земля дрожала у насъ подъ ногами, помню внезапную перемну фронта, сплотившіеся ряды того отряда, на который мы бросились, страшную свалку, глухой ревъ тысячи голосовъ и непрестанное сверканье копій въ облакахъ кроваваго тумана…
Когда у меня немножко прояснло въ голов, я увидлъ, что стою посреди уцлвшихъ Блыхъ, почти что на самой вершин маленькаго холмика, и за мной стоитъ самъ сэръ Генри, собственной своей особой. Какъ я сюда попалъ, я и самъ не зналъ, впослдствіи сэръ Генри разсказывалъ мн, что яростный потокъ нападающихъ увлекъ меня чуть не прямо къ его ногамъ, и тутъ и оставилъ, когда ихъ оттснили назадъ. Тогда онъ бросился вонъ изъ круга и втащилъ меня въ середину.
Что до послдовавшей битвы… но кто ее можетъ описать? Масса непріятелей все прибывала да прибывала, то прихлынутъ они къ нашей кучк ежеминутно убывающихъ воиновъ, то снова отхлынутъ, оттсненные и отброшенные.
Ужасно было смотрть, какъ эти храбрые полки подходили одинъ за другимъ, преодолвая страшную преграду человческихъ труповъ, нагроможденныхъ на ихъ пути, и сами падали въ бою, увеличивая своими тлами быстро прибывающую груду безжизненныхъ тлъ.
Что за мужественное, величавое зрлище представлялъ закаленный въ бояхъ старый воинъ, Инфадусъ! Онъ распоряжался на пол битвы такъ хладнокровно, точно присутствовалъ на парад, отдавалъ громкія приказанія, разговаривалъ и даже шутилъ, чтобы придать бодрости немногимъ, оставшимся у него, воинамъ, и при каждой новой попытк непріятеля, бросался въ самое сердце битвы, чтобы непремнно участвовать въ отраженіи нападающихъ.
Но еще величаве, еще мужественне стараго воина, казался нашъ богатырь, сэръ Генри. Остріе вражескаго копья давно сорвало страусовыя перья съ его головы, такъ что его длинные блокурые волосы свободно разввались по втру. Онъ стоялъ, мой величавый датчанинъ (ну право же, онъ вылитый датчанинъ!) весь забрызганный черной кровью, и ни одинъ человкъ не выдерживалъ его смертоноснаго удара. Онъ разилъ съ такой силой, что разскалъ и щитъ, и копье, и подъ конецъ никто не отваживался приближаться къ ‘блому чародю’, который убивалъ всегда сразу…
Вдругъ раздались громкіе крики: Твала! Твала! и изъ толпы непріятелей выскочилъ самъ гигантскій одноглазый король, облеченный въ стальную броню и вооруженный боевымъ топоромъ и щитомъ.
— Гд ты, Инкобо, гд ты, блый человкъ, убійца моего сына?! Посмотримъ, какъ-то ты убьешь меня! кричалъ онъ, и въ ту же минуту бросилъ свой толла прямо въ сэра Генри, который, къ счастію, это замтилъ и принялъ его на свой щитъ, куда ножъ вонзился съ такой силой, что пронзилъ насквозь обтягивающую его кожу и застрялъ въ ея желзной подкладк.
Тутъ Твала съ крикомъ бросился на него и такъ яростно ударилъ топоромъ по его щиту, что сэръ Генри, какъ онъ ни былъ силенъ, упалъ на колни, потерявши равновсіе. Но этимъ пока дло и кончилось, такъ какъ въ эту минуту среди обступившихъ насъ непріятельскихъ войскъ, вдругъ раздались отчаянные крики. Я оглянулся и тотчасъ же понялъ, въ чемъ дло.
И справа, и слва, по всей равнин только и виднлись разввающіяся перья нашихъ воиновъ. Оба наши крыла, посланныя въ обходъ непріятельской арміи, наконецъ, пришли къ намъ на помощь. Лучшаго момента невозможно было выбрать. Какъ и предвидлъ Игноси, все войско Твалы сосредоточило свое вниманіе на кровавой битв, которая все еще кипла у него съ остатками Блыхъ и Буйволовъ,— составлявшихъ центръ нашей арміи. Оно и не подозрвало о приближеніи непріятеля почти до той самой минуты, когда наши оба отряда готовились сомкнуться у него въ тылу. И не успло оно какъ слдуетъ построиться и приготовиться къ оборон, какъ уже наши бросились на него и справа, и слва.
Черезъ пять минутъ участь сраженія была ршена. Тснимые съ двухъ сторонъ, устрашенные жестокимъ избіеніемъ, которому подвергали ихъ Блые и Буйволы, полки Твалы обратились въ бгство, и вскор вся равнина между нами и столицей покрылась бгущими. Что до полковъ, которые еще такъ недавно насъ окружали, они растаяли точно волшебствомъ, и вскор мы остались на нашемъ мст, какъ скала, отъ которой отхлынуло бурное море. Но какое ужасное зрлище! Вокругъ насъ лежали цлыя груды мертвыхъ тлъ и умирающихъ, отъ доблестнаго отряда Блыхъ осталось въ живыхъ всего только девяносто пять человкъ. Боле 2,900 воиновъ пало въ одномъ этомъ полку, и большая часть ихъ пала, чтобы никогда не подняться…
— Воины, спокойно сказалъ Инфадусъ, обозрвавшій остатки своего полка, пока ему перевязывали рану на рук:— вы поддержали свою репутацію, и дти дтей вашихъ будутъ говорить о сегодняшней битв.
Тутъ онъ повернулся и взялъ руку сэра Генри Куртиса.
— Ты великій человкъ, Инкобо, сказалъ онъ просто.— Я прожилъ долгую жизнь среди воиновъ и знаю не мало храбрыхъ, но такого человка, какъ ты, не видалъ никогда.
Въ эту минуту Буйволы прошли мимо насъ, на пути въ столицу, и мимоходомъ передали намъ, что Игноси проситъ Инфадуса, сэра Генри и меня придти сейчасъ же къ нему. Немногимъ воинамъ, оставшимся отъ отряда Блыхъ, было поручено подобрать раненыхъ, за что они сейчасъ же и принялись. А мы пошли къ Игноси, который сообщилъ намъ, что намренъ спшить въ столицу, чтобы окончательно упрочить свою побду, и если возможно, захватить въ плнъ самого Твалу. Не успли мы отойти немного, какъ увидли нашего Гуда, сидящаго на муравьиной куч, шаговъ за сто отъ насъ. Прямо около него лежалъ трупъ кукуанца.
— Должно быть, онъ раненъ! съ безпокойствомъ сказалъ сэръ Генри.
Едва онъ усплъ это выговорить, произошло нчто совершенно невроятное.
Трупъ кукуанскаго воина — т. е. лучше сказать то, что казалось трупомъ — проворно вскочилъ на ноги, опрокинулъ Гуда вверхъ ногами, и давай его тыкать своимъ копьемъ. Мы въ ужас бросились на помощь, и подбжавши къ нему, увидали, какъ здоровенный воинъ усердно тычетъ въ него копьемъ, причемъ несчастный Гудъ то и дло вскидываетъ и руками, и ногами. Увидавши насъ, кукуанецъ ткнулъ его въ послдній разъ съ особеннымъ остервенніемъ и удралъ, крикнувши на прощанье: — Вотъ теб, чародй! Вотъ теб!
Гудъ не шевелился, и мы уже думали, что нашему бдному товарищу совсмъ пришелъ конецъ. Печально подошли мы къ нему и остановились въ неописанномъ изумленіи: правда, онъ былъ очень блденъ и слабъ, но на лиц его играла ясная улыбка, а стеклышко попрежнему торчало въ глазу…
— Удивительно прочная броня, прошепталъ онъ, когда взглядъ его упалъ на наши лица, склоненныя надъ нимъ.— Врно онъ ужъ очень былъ на меня золъ… Съ этими словами онъ лишился чувствъ. Мы его сейчасъ же осмотрли и нашли, что онъ серьезно раненъ въ ногу ударами ножа, но стальная кольчуга такъ хорошо защитила его отъ копья послдняго противника, что у него на тл не оказалось ничего, кром страшныхъ синяковъ. Счастливо отдлался! Помочь ему было покуда ршительно нечмъ, такъ что мы положили его на большой щитъ, сплетенный изъ ивовыхъ прутьевъ (употребляемый кукуанцами для переноски раненыхъ), и понесли съ собой.
Подойдя къ ближайшимъ городскимъ воротамъ, мы нашли, что ихъ охраняетъ одинъ изъ нашихъ отрядовъ, по приказанію Игноси. Остальные отряды стояли на страж у другихъ воротъ и стерегли вс городскіе входы и выходы. Командующій отрядомъ военачальникъ вышелъ къ намъ на встрчу, привтствовалъ Игноси и доложилъ ему, что вс войска Твалы нашли убжище въ город, куда скрылся и онъ самъ, и что они такъ сильно упали духомъ, что теперь наврное сдадутся. Принимая это въ соображеніе, Игноси посовтовался съ нами и отправилъ парламентеровъ ко всмъ городскимъ воротамъ, приказывая ихъ защитникамъ отворить ихъ настежъ, ручаясь своимъ королевскимъ словомъ, что даруетъ жизнь и прощеніе всякому, кто положитъ оружіе. Это заявленіе произвело желаемое дйствіе. Подъемный мостъ былъ тотчасъ же перекинутъ черезъ ровъ, и на противоположной его сторон растворились ворота, при громкихъ, восторженныхъ крикахъ Буйволовъ.
Мы немедленно вступили въ городъ, принимая вс необходимыя предосторожности противъ возможной измны. Всюду на нашемъ пути уныло стояли побжденные, опустивши голову и сложивши копья и щиты къ своимъ ногамъ, когда проходилъ Игноси, они привтствовали его, какъ своего короля. Мы шли прямо къ королевскому краалю. Когда мы вышли на открытую площадь, гд еще такъ недавно происходила при насъ колдовская охота, оказалось, что она пуста. Впрочемъ, не совсмъ пуста, такъ какъ самъ Твала сидлъ на ея противоположномъ конц, у входа въ свою хижину, одинокій и оставленный всми, кром одного единственнаго существа — Гагулы…
Не веселое это было зрлище. Онъ сидлъ, опустивши голову на одтую сталью грудь, тутъ же валялся его щитъ и боевой топоръ, и при немъ не было никого, кром одной жалкой старухи. Несмотря на вс его жестокости и злодйства, у меня просто сердце сжалось отъ жалости, когда онъ представился нашимъ взглядамъ, низверженный ‘съ высоты своего величія’. Изъ всего его многочисленнаго войска не нашлось ни одного воина, изъ всей толпы его приближенныхъ — ни одного придворнаго, который бы захотлъ раздлить его участь и смягчить горечь его паденія. Несчастный дикарь!
Мы вошли въ ворота крааля и направились черезъ площадь прямо къ тому мсту, гд сидлъ низверженный король. Не доходя до него, нашъ отрядъ остановился, и мы пошли къ нему въ сопровожденіи только небольшой стражи, причемъ Гагула не замедлила осыпать насъ ругательствами. Когда мы подошли совсмъ близко, Твала впервые поднялъ свою оперенную голову и устремилъ прямо на торжествующаго соперника свое единственное око, засверкавшее отъ сдержанной ярости такимъ огнемъ, что могло поспорить съ блескомъ огромнаго алмаза, украшавшаго его чело.
— Привтъ, о король! воскликнулъ онъ съ горькой насмшкой.— Ты, вкусившій моего хлба, ты, совратившій мое войско чарами блыхъ людей, ты, побдившій моихъ воиновъ,— привтъ! Какую участь ты мн готовишь, о король?
— Ту самую, на которую ты обрекъ моего отца! былъ суровый отвтъ.
— Хорошо. Я теб покажу, какъ надо умирать, чтобы ты это помнилъ на будущее время, когда придетъ твой часъ. Смотри: все въ крови садится багровое солнце, и онъ простеръ свой окровавленный боевой топоръ въ ту сторону, гд сіялъ огненный дискъ солнца, склонявшійся къ закату.— Хорошо будетъ, если вмст съ нимъ закатится и мое солнце… О король! я готовъ умереть, но я желаю сохранить за собой преимущество кукуанскаго царствующаго дома {По кукуанскому закону ни одинъ принцъ королевской крови не можетъ быть преданъ смерти безъ своего согласія, на которое, впрочемъ, они никогда не скупятся. Ему дозволяется выбирать цлый рядъ противниковъ (съ одобренія короля), съ которыми онъ и сражается поочередно до тхъ поръ, пока одинъ изъ нихъ не убьетъ его.} — умереть въ бою. Я требую поединка, и ты не посмешь отказать мн, а не то осрамишься даже въ глазахъ тхъ трусовъ, что бжали сегодня съ поля битвы!
— Я согласенъ. Выбирай — съ кмъ ты хочешь сразиться. Я самъ не могу драться съ тобою: король не иметъ права сражаться иначе, какъ на войн.
Твала окинулъ наши ряды своимъ мрачнымъ взглядомъ, и когда этотъ взглядъ на минуту остановился на мн, я почувствовалъ, что наше положеніе создаетъ все новые и новые ужасы. А ну, какъ онъ пожелаетъ начать съ меня? Есть ли хоть малйшее вроятіе, что я устою противъ саженнаго дикаря, ожесточеннаго отчаяніемъ? непремнно откажусь отъ этого поединка, хотя бы меня за это съ позоромъ изгнали изъ Кукуаніи. Право, лучше быть позорно изгнаннымъ откуда угодно, чмъ разрубленнымъ на четыре части.
Наконецъ, онъ сказалъ:
— Скажи мн, Инкобо, ужъ не кончить ли намъ съ тобой то, что мы сегодня начали? Или прикажешь считать тебя трусомъ?
— Нтъ, поспшно вступился Игноси: — ты не будешь драться съ Инкобо!
— Конечно, не буду, если онъ труситъ, сказалъ Твала.
Къ несчастію, сэръ Генри понялъ его слова, и кровь бросилась ему въ лицо.
— Я буду съ нимъ дратьси! воскликнулъ онъ.— Пусть увидитъ, трушу я, или нтъ!
— Ради самого Бога, не рискуйте вашей жизнью въ борьб съ отчаяннымъ человкомъ! умолялъ я.— Всякій, кто васъ сегодня видлъ, и безъ того знаетъ, что вы нисколько не трусъ!
— Я буду съ нимъ драться, былъ упрямый отвтъ.— Я никому не позволю называть себя трусомъ! Я готовъ! и онъ выступилъ впередъ и поднялъ свой боевой топоръ.
Эта нелпая донъ-кихотская выходка привела меня въ совершенное отчаяніе, но разъ, что онъ непремнно ршился драться, удержать его я, конечно, не могъ.
— Не бейся съ нимъ, блый братъ мой, сказалъ Игноси и ласково положилъ свою руку на плечо сэра Генри.— Ты довольно сражался сегодня, и если что случится съ тобой по его вин, сердце мое разорвется на двое!
— Я хочу съ нимъ драться, Игноси, повторилъ сэръ Генри.
— Хорошо, Инкобо. Ты храбрый человкъ. То будетъ славная битва. Выходи, Твала: слонъ тебя ждетъ!
Бывшій король разразился дикимъ хохотомъ, выступилъ впередъ и остановился прямо противъ Куртиса лицомъ къ лицу. Съ минуту они стояли неподвижно, заходящее солнце скользнуло своимъ прощальнымъ лучемъ по ихъ огромнымъ, богатырскимъ фигурамъ и одло ихъ огненнымъ сіяніемъ. Они были подъ пару другъ другу…
Но вотъ они сорвались съ мста и начали кружиться другъ около друга, высоко поднявши боевые топоры.
Вдругъ сэръ Генри рванулся впередъ и нанесъ Твал такой ужасный ударъ, что тотъ покачнулся. Но при этомъ онъ самъ чуть не потерялъ равновсія, чмъ его противникъ не замедлилъ воспользоваться. Своимъ тяжелымъ боевымъ топоромъ онъ быстро описалъ полукругъ надъ головой сэра Генри и вдругъ опустилъ его со всего размаха… У меня въ глазахъ потемнло, я уже думалъ, что все кончено. Но нтъ: быстрымъ движеніемъ лвой руки сэръ Генри подставилъ свой щитъ подъ вражескій топоръ, причемъ щитъ поплатился своей вншней оболочкой, и ударъ пришелся въ лвое плечо, и былъ уже не настолько силенъ, чтобы причинить серьезное поврежденіе. Черезъ минуту сэръ Генри усплъ нанести второй ударъ, который Твала также принялъ на свой щитъ. Тутъ ужъ удары посылались одинъ за другимъ, и оба противника или отъ нихъ уклонялись, или подставляли подъ нихъ свои щиты. Мы вс пришли въ необычайное волненіе, воины, присутствовавшіе при поединк, совсмъ забыли про свою дисциплину и разражались то радостными криками, то жалобными воплями при каждомъ новомъ удар. Тутъ, какъ нарочно, и Гудъ, котораго я только что бережно уложилъ немного поодаль, вдругъ очнулся отъ своего обморока, слъ, и сейчасъ же увидлъ, что тутъ происходитъ. Черезъ минуту онъ уже былъ на ногахъ, и держась за мою руку, торопливо заковылялъ на одной ног, не переставая тащить меня за собою и ободрительно кричать сэру Генри, что только было у него силъ:
— Такъ, такъ, дружище! Задай ему хорошенько! Ну-ка, еще, а ну, еще! Вотъ такъ! Наддавай, наддавай! и такъ дальше, все въ томъ же род.
Тутъ сэръ Генри, только что подставившій щитъ новому удару, самъ ударилъ врага изо всей своей силы. Этимъ ударомъ онъ не только разрубилъ щитъ противника, но пробилъ наконецъ и его непроницаемую броню, такъ что топоръ вонзился ему въ самое плечо. Твала взвылъ отъ боли и отвчалъ яростнымъ ударомъ, который былъ такъ ужасенъ, что расшибъ рукоятку боеваго топора, который держалъ сэръ Генри, и ранилъ его въ лицо.
Вопль отчаянія вырвался у Буйволовъ, когда широкій клинокъ выпалъ изъ рукъ нашего героя и упалъ на землю, а между тмъ Твала снова взмахнулъ своимъ топоромъ и съ крикомъ бросился на него. Я закрылъ глаза… Когда я ихъ снова открылъ, щитъ сэра Генри лежалъ на земл, а самъ сэръ Генри боролся съ Твалой, обхвативши его своими могучими руками. Они устремлялись то въ ту, то въ другую сторону, сжимали другъ друга въ страшныхъ тискахъ, точно два разъяренныхъ медвдя, и боролись, напрягая вс свои могучія силы, спасая драгоцнную жизнь, и еще того боле — драгоцнную честь.
Съ нечеловческимъ усиліемъ Твала опрокинулъ противника, но при этомъ они упали оба и катались по земл, не выпуская другъ друга, причемъ Твала тщился ударить Куртиса топоромъ по голов, а сэри Генри наровилъ прорзать ножомъ его стальную броню.
Это была борьба не на жизнь, а на смерть, на которую страшно было смотрть.
— Отнимите у него топоръ! закричалъ Гудъ вн себя, и, кажется, нашъ боецъ его услышалъ…
Какъ бы то ни было, онъ уронилъ свой ножъ и схватилъ топоръ, который былъ привязанъ къ рук Твалы крпкимъ ремнемъ изъ буйволовой кожи. Все продолжая кататься по земл, они вступили въ ожесточенную борьбу изъ-за обладанія топоромъ. Вдругъ ремень лопнулъ, сэръ Генри сдлалъ отчаянное усиліе и освободился изъ рукъ противника, причемъ оружіе осталось у него въ рукахъ. Черезъ минуту онъ уже былъ на ногахъ, и видно было, какъ алая кровь струится изъ раны по его лицу. Твала также вскочилъ, вытащилъ изъ-за пояса тяжелый ножъ и, бросившись прямо на Куртиса, ударилъ его въ грудь. Ударъ былъ сильный и мткій, но видно, тотъ, кто длалъ броню, хорошо зналъ свое дло: она опять устояла. Снова ударилъ Твала, съ громкимъ, дикимъ крикомъ — и снова отскочилъ тяжелый ножъ, сэръ Генри только покачнулся отъ полученнаго толчка. Но Твала не унимался, и еще разъ бросился на противника. Нашъ богатырь собрался со всми своими силами, взмахнулъ топоромъ надъ головой и ударилъ врага со всего размаха. Изъ тысячи устъ вырвался крикъ,— крикъ изумленія и неожиданности: голова Твалы вдругъ точно подпрыгнула у него на плечахъ, упала и покатилась по земл прямо къ ногамъ Игноси. На секунду тло сохранило свое вертикальное положеніе, кровь забила фонтаномъ изъ перерзанныхъ артерій, потомъ оно глухо шлепнулось на землю, причемъ золотой обручъ соскользнулъ съ шеи и покатился въ сторону. И тутъ же упалъ сэръ Генри, истощенный потерей крови и обезсиленный страшной борьбой. Его сейчасъ же подняли и поскоре омочили свжей водой его окровавленное лицо. Черезъ нкоторое время его срыя очи широко раскрылись: онъ былъ живъ.
Тогда я приблизился къ тому мсту, гд лежала въ прах страшная голова Твалы, и въ ту самую минуту, какъ заходило солнце, снялъ алмазъ съ мертваго чела и подалъ его Игноси.
— Возьми это, законный король кукуанскій! сказалъ я.
Игноси надлъ діадему и, наступивши ногой на широкую грудь своего обезглавленнаго врага, вдругъ заплъ побдную пснь, такую прекрасную, но вмст съ тмъ до того дикую, что я не въ состояній дать вамъ о ней даже приблизительное понятіе. Однажды я слышалъ, какъ одинъ студентъ, у котораго былъ очень хорошій голосъ, читалъ вслухъ греческаго поэта Гомера, и помню, что кровь застывала у меня въ жилахъ, пока звучные переливы этихъ стиховъ ласкали мое ухо. Пснь Игноси, который плъ на такомъ же прекрасномъ и звучномъ нарчіи, какъ древній греческій языкъ, произвела на меня точно такое же впечатлніе, какъ я ни былъ измученъ и трудами, и волненіями пережитаго дня.
‘И вотъ наше возстанье увнчалось побдой’, плъ Игноси: ‘наши злыя дла очистила слава.
‘Рано утромъ поднялись притснители и вышли въ поле. Ихъ кудрявыя перья покрыли равнину, какъ перья птицы, сидящей на гнзд. Они потрясали копьями и жаждали битвы.
‘Они ополчились противъ меня, сильнйшіе изъ нихъ бросились на меня и стремились меня сразить.
‘Тогда я дохнулъ имъ на встрчу, и смело ихъ мое дыханье, какъ дыханье бури, и не стало ихъ! Они растаяли и разсялись, какъ утренніе туманы.
‘Они — пища воронъ и шакаловъ, и все поле сраженія утучнилось ихъ кровью.
‘Гд они, т могучіе, сильные, что поднялись рано утромъ?
‘Они смежили очи — но не спятъ, они лежатъ, распростертые — но не во сн!
‘Они забыты! Они ушли въ темную бездну и никогда не вернутся…
‘А я — я король! Что орелъ, прилетлъ я въ высокое гнздо. Я скитался въ долгую ночь, но вернулся съ разсвтомъ къ малымъ птенцамъ!
‘Спши подъ защиту моихъ крылъ, о народъ! Охраню и спасу тебя отъ всякихъ невзгодъ.
‘Теперь зло скроетъ лицо свое, зацвтетъ благоденствіе въ стран, какъ лилія долинъ.
‘Радуйся, народъ мой! Радуйся и ликуй: низверженъ тиранъ, и я — твой король!’
Онъ умолкъ. И тогда изъ глубины наступающихъ сумерекъ прогремлъ торжественный отвтъ:— Отнын ты король!
Такъ исполнились въ точности слова, сказанныя мною парламентеру, и прежде чмъ дважды зашло солнце, обезглавленный трупъ Твалы лежалъ у его порога.

XV.
Болзнь Гуда.

Когда поединокъ кончился, сэра Генри и Гуда отнесли въ хижину Твалы, куда пошелъ и я. Оба они были страшно истощены борьбой и потерей крови, да и мое состояніе было не многимъ лучше. Я очень крпокъ и выносливъ, благодаря своей легкости и долголтней привычк, но въ этотъ вечеръ и мн было совсмъ скверно, и моя старая рана, которой наградилъ меня левъ, опять начала болть, какъ это всегда у меня бываетъ, когда я очень ослабю. Кром того, ужасно болла у меня голова посл того удара, отъ котораго я упалъ безъ чувствъ по утру. Вообще, трудно было представить себ боле плачевное тріо, чмъ то, какое представляли мы въ этотъ вечеръ, намъ только тмъ и оставалось утшаться, что все-таки несравненно лучше лежать здсь и прескверно себя чувствовать, чмъ валяться убитымъ въ пол, какъ многія тысячи храбрыхъ людей, проснувшихся утромъ въ цвт силъ и здоровья. При помощи красавицы Фулаты (которая постоянно о насъ заботилась съ тхъ поръ, какъ мы спасли еі жизнь), мы кое-какъ стащили свои кольчуги, которыя несомннно спасли жизнь двоимъ изъ насъ въ этотъ день. При этомъ оказалось, что мы вс покрыты синяками и ссадинами, стальная ткань спасла насъ отъ всякихъ сильныхъ поврежденій, но отъ синяковъ спасти не могла.
И сэръ Генри, и Гудъ, оба были покрыты сплошными синяками, да и у меня ихъ было довольно. Какъ лекарство, Фулата принесла намъ какихъ-то ароматическихъ листьевъ, которые очень насъ облегчили, когда мы приложили ихъ вмсто пластыря къ больнымъ мстамъ, Но какъ ни болли вс эти синяки, все же они и наполовину насъ такъ не тревожили, какъ раны Гуда и сэра Генри. У Гуда была сквозная рана въ мясистой части бедра его ‘прекрасной блой ноги’, онъ потерялъ очень много крови, а у сэра Генри — глубокій шрамъ надъ губой, сдланный топоромъ Твалы. Къ счастію, Гудъ былъ очень порядочный хирургъ, и какъ только мы добыли свою аптечку, онъ основательно прочистилъ раны и потомъ ухитрился зашить сначала рану сэра Генри, а потомъ и свою собственную, и очень даже хорошо, если принять во вниманіе, что всю эту операцію ему пришлось производить при скудномъ свт первобытной кукуанской лампады. Затмъ онъ обильно смазалъ раны какимъ-то противогнилостнымъ веществомъ, хранившимся у него въ аптек, и мы перевязали ихъ остатками носоваго платка.
Между тмъ, Фулата приготовила намъ крпкаго бульона, тамъ какъ мы были слишкомъ слабы, чтобы сть. Бульонъ мы наскоро проглотили и поскоре улеглись на великолпныхъ звриныхъ шкурахъ, которыхъ было очень много въ хижин умершаго короля. По странной насмшк судьбы, на постели Твалы, подъ его собственнымъ мховымъ одяломъ спалъ въ эту ночь тотъ самый человкъ, который его убилъ — сэръ Генри.
Я говорю: спалъ, но посл такого денечка спать было трудно. Начать съ того, что со всхъ сторонъ раздавались
‘Съ умиравшими прощанья,
И по мертвымъ громкій плачъ’.
Отовсюду доносился плачъ и вытье женщинъ, оплакивавшихъ своихъ мужей, сыновей и братьевъ. И было отчего плакать: вдь больше двадцати тысячъ человкъ, т. е. чуть не третья часть всей кукуанской арміи, погибла въ этой ужасной битв. У меня просто сердце надрывалось, пока я лежалъ и прислушивался къ этимъ воплямъ. Въ эту минуту какъ-то особенно ясно сознавался весь ужасъ страшнаго дла, совершеннаго въ это утро во имя человческаго честолюбія. Впрочемъ, къ полуночи вопли женщинъ стали утихать и, наконецъ, затихли совсмъ, и среди наступившей тишины только изрдка раздавался жалобный, раздирательный вой, доносившійся изъ ближайшей къ намъ хижины — то выла старая колдунья, Гагула, по своемъ убитомъ корол. Посл этого я заснулъ тревожнымъ, прерывистымъ сномъ, безпрестанно вздрагивая во сн и просыпаясь въ какомъ-то ужас, такъ какъ мн представлялось, что я все еще дятельно участвую въ ужасныхъ событіяхъ послдняго дня. То мн мерещилось, что воинъ, котораго я собственноручно отправилъ на тотъ свтъ, преслдуетъ меня на вершин какой-то горы, то я видлъ, что снова стою среди доблестныхъ Блыхъ, какъ въ тотъ часъ, когда они покрыли себя безсмертной славой, выдерживая натискъ цлаго войска Твалы на маленькомъ холмик. Наконецъ, эта томительная ночь кое-какъ прошла, и когда разсвло, оказалось, что мои товарищи спали не лучше меня. Гудъ былъ въ сильномъ лихорадочномъ состояніи и скоро началъ впадать въ забытье, и, что еще того хуже, кашлять кровью, по всей вроятности у него было какое нибудь внутреннее поврежденіе — результатъ тхъ отчаянныхъ упражненій, которыя продлывалъ надъ нимъ вчерашній воинъ, стараясь проткнуть копьемъ его стальную броню. За то сэръ Генри значительно оправился и отдохнулъ, не смотря на свою рану, которая очень мшала ему сть и совсмъ не позволяла смяться, но члены его такъ одеревенли, и все тло такъ ныло и болло, что онъ не могъ пошевелиться.
Часовъ около восьми насъ навстилъ Инфадусъ. Этотъ закаленный въ бояхъ старый воинъ чувствовалъ себя нисколько не хуже посл вчерашнихъ подвиговъ, хотя по его словамъ даже совсмъ не ложился въ эту ночь. Онъ былъ очень радъ насъ всхъ видть и очень огорчился состояніемъ Гуда. Я замтилъ, что онъ обращается съ сэромъ Генри съ особеннымъ благоговніемъ, точно онъ какое-то высшее существо. И дйствительно, какъ мы узнали впослдствіи, во всемъ кукуанскомъ царств нашего англійскаго богатыря считали существомъ сверхъестественнымъ. По мннію воиновъ, ни одинъ человкъ не могъ драться, какъ дрался онъ, а главное — посл такого утомительнаго и кровопролитнаго дня не могъ выйти на единоборство съ Твалой (который считался сильнымъ самымъ человкомъ во всей Кукуаніи) и отсчь однимъ ударомъ его толстую бычачью шею. Этотъ ударъ даже вошелъ въ пословицу въ Кукуаніи, и съ этихъ поръ всякое необычайное проявленіе силы, всякій подвигъ выражались словами: ‘ударъ Инкобо’.
Между прочимъ, Инфадусъ сообщилъ намъ, что вс полки Твалы покорились Игноси, и что провинціальные военачальники тоже начали изъявлять ему покорность. Смерть Твалы разомъ прекратила вс затрудненія, такъ какъ Скрагга былъ его единственнымъ сыномъ и наслдникомъ, и у Игноси не оставалось никакихъ соперниковъ.
Попозже, но также въ теченіе утра, къ намъ зашелъ Игноси, уже увнчанный королевской діадемой. Когда онъ появился во всеоружіи своего королевскаго достоинства, въ сопровожденіи подобострастныхъ тлохранителей, слдовавшихъ за нимъ по пятамъ, я невольно вспомнилъ высокаго зулуса, который пришелъ наниматься къ намъ въ услуженіе въ Портъ-Натал всего нсколько мсяцевъ тому назадъ, и тутъ же подумалъ, какъ странно мняется человческая судьба…
— Привтъ, о король! сказалъ я, вставая.
— Да, Макумазанъ. Король, благодаря вамъ! былъ готовый отвтъ.
Онъ сообщилъ, что все идетъ прекрасно, и что недли черезъ дв онъ надется устроить большое празднество, на которомъ покажется народу.
Я спросилъ его, что онъ намренъ длать съ Гагулой.
— Она настоящій злой духъ страны, отвчалъ онъ.— Я хочу убить и ее, и всхъ остальныхъ колдуновъ и колдуній. Она такъ долго живетъ на свт, что никто ее не помнитъ иначе, какъ старухой, а между тмъ, всю свою жизнь она обучала другихъ колдовству и оскверняла страну злодяніями предъ лицомъ Неба.
— Но за то она много, много знаетъ, возразилъ я.— Убить знаніе недолго, Игноси, но добыть его очень трудно.
— Это такъ, сказалъ онъ задумчиво.— Только она, одна она, знаетъ тайну ‘Трехъ Колдуній’, тайну тхъ мстъ, гд кончается Великая Дорога, гд погребены короли, гд сидятъ на страж Безмолвные…
— И гд хранятся алмазы. Не забывай своего общанія, Игноси, ты долженъ непремнно свести насъ въ алмазныя копи, даже если теб придется оставить въ живыхъ Гагулу, чтобы она могла указать намъ туда дорогу.
— Не забуду, Макумазанъ, я подумаю о томъ, это ты сказалъ.
Когда Игноси ушелъ, я отправился къ Гуду и засталъ его въ сильнйшемъ бреду. Лихорадка, неразлучная съ раной, крпко захватила его въ свои когти, да еще осложнилась какимъ-то внутреннимъ поврежденіемъ. Онъ пробылъ въ самомъ отчаянномъ положеніи около четырехъ сутокъ, и я твердо увренъ, что онъ непремнно бы умеръ, если бы не Фулата, которая неутомимо ухаживала за нимъ во время болзни.
Женщины — всегда женщины, какого бы цвта ни была у нихъ кожа, и куда ни пойдешь — всюду он одн и т же. А все меня немножко удивляло, что эта чернокожая красавица день и ночь склоняется надъ постелью больного и исполняетъ свое дло милосердія такъ же ловко и осторожно, съ такимъ же тонкимъ пониманіемъ своихъ обязанностей, какъ самая лучшая европейская больничная сидлка. Въ первыя дв ночи я старался ей помогать, такъ же какъ и сэръ Генри, который собрался ухаживать за больнымъ, какъ только могъ пошевелиться, но она приняла наше вмшательство съ большимъ неудовольствіемъ, и наконецъ настойчиво потребовала, чтобы мы предоставили больного ей одной, увряя, что мы не умемъ съ нимъ обращаться, что было, вроятно, совершенно справедливо. Она ухаживала за нимъ, не отходила отъ него ни днемъ, ни ночью, давала ему его единственное лекарство — прохладительное туземное питье, сдланное изъ молока, смшаннаго съ сокомъ какого-то луковичнаго растенія, и неутомимо отмахивала отъ него мухъ. Какъ сейчасъ вижу всю эту сцену, повторявшуюся день за днемъ, ночь за ночью, при свт нашей первобытной лампы, вижу исхудалое лицо и широкораскрытые, неестественно блестящіе глаза Гуда, который мечется на постели и бормочетъ всякую чепуху, и около него, на полу стройную кукуанскую красавицу съ нжными глазами, которая сидитъ, прислонившись къ стн хижины, и ея утомленное лицо такъ и дышетъ безграничной жалостью.
Мы думали, что онъ непремнно умретъ, и бродили кругомъ въ глубочайшемъ уныніи. Только Фулата ни за что не хотла этому врить.
— Онъ будетъ живъ, твердила она.
Вокругъ главной хижины Твалы, гд лежалъ больной, царила полная тишина, по распоряженію короля, вс обитатели сосднихъ хижинъ, кром сэра Генри и меня, перешли на время въ другія помщенія, чтобы ни малйшій шумъ не безпокоилъ больного. Однажды ночью,— то было на пятую ночь его болзни — я пошелъ его навстить, какъ всегда длалъ, прежде чмъ уйти къ себ.
Я осторожно вошелъ въ хижину. При свт стоявшей на полу лампы, я увидлъ, что Гудъ больше не мечется на постели и лежитъ совершенно неподвижно.
И такъ, все кончено!.. И въ порыв тяжкой скорби, наводнившей мою душу, я не могъ удержать рыданья…
— Шшш!.. раздалось изъ темнаго угла, за изголовьемъ Гуда.
Я тихонько подошелъ ближе и увидлъ, что онъ совсмъ не умеръ, а просто спитъ крпкимъ сномъ, не выпуская изъ своей блдной, исхудалой руки тонкихъ пальцевъ Фулаты. Кризисъ миновалъ, и теперь онъ наврное будетъ живъ! Онъ проспалъ такимъ образомъ восемнадцать часовъ, и во все это время самоотверженная двушка продолжала сидть около него, боясь, что онъ можетъ проснуться, если она встанетъ и выдернетъ у него свою руку. Мн даже непріятно объ этомъ упоминать, такъ я боюсь, что мн никто не повритъ. Что она тутъ перенесла, какъ страдала отъ усталости, отъ невозможности перемнить положеніе, наконецъ, отъ недостатка пищи — про то извстно одному Богу, но когда онъ проснулся и освободилъ ея руку, она уже не могла пошевельнуться отъ изнеможенія и ее пришлось унести на рукахъ.
Разъ, что дло уже пошло на ладъ, Гудъ сталъ очень быстро поправляться и скоро совершенно выздоровлъ. Когда онъ былъ уже почти здоровъ, сэръ Генри разсказалъ ему обо всемъ, чмъ онъ былъ обязанъ Фулат, но когда дло дошло до того, какъ она высидла восемнадцать часовъ около его постели, боясь пошевельнуться, чтобы его не разбудить, глаза честнаго моряка наполнились слезами. Онъ повернулся и пошелъ прямо въ ту хижину, гд Фулата приготовляла нашу полуденную трапезу (мы теперь жили въ своемъ прежнемъ помщеніи), захвативши съ собой и меня въ качеств переводчика, хотя я долженъ признаться, что она понимала его удивительно хорошо, особенно, если принять во вниманіе, сколь ограничены были его познанія во всй иностранныхъ языкахъ.
— Скажите ей, обратился ко мн Гудъ,— что я обязанъ ей своей жизнью, и что я никогда не забуду ея доброты!
Я перевелъ его слова, она вся вспыхнула.
Повернувшись къ нему однимъ изъ тхъ быстрыхъ, граціозныхъ движеній, которыми она ма всегда напоминала дикую птичку, она устремила ни него свои большіе каріе глаза и кротко отвчала:
— Нтъ, господинъ мой, ты забылъ! Разв не ты спасъ мою жизнь, разв я не должна служить теб?
Нужно замтить, что сія молодая двица очевидно совсмъ забыла, что сэръ Генри и я также принимали участіе въ ея освобожденіи отъ когтей Твалы.
Вскор посл этого событія Игноси собралъ на торжественный совтъ всхъ именитыхъ кубанскихъ гражданъ, и былъ торжественно признанъ королемъ. Это было очень величественное торжество, Разумется, дло не обошлось безъ смотра войскамъ, причемъ остатокъ Блыхъ участвовалъ въ церемоніи, посл чего король благодарилъ ихъ въ присутствіи всего остального войска за блистательное поведеніе во время великой битвы, сдлалъ каждому воину богатый подарокъ и произвелъ ихъ всхъ въ офицеры новаго полка Блыхъ, который теперь формировался. Затмъ, по всей Кукуаніи отданъ былъ приказъ воздавать намъ королевскія почести, пока мы длаемъ честь стран своимъ присутствіемъ, а намъ самимъ предоставлено право жизни и смерти надъ всми гражданами. Кром того, Игноси еще разъ, въ присутствіи всего народа, подтвердилъ свои общанія, что отнын въ его государств кровь человческая не будетъ проливаться иначе, какъ по приговору суда, и колдовскія охоты будутъ уничтожены.
Когда церемонія окончилась, мы подошли къ Игноси. Напомнивъ ему, что намъ бы хотлось поскоре проникнуть въ таинственныя копи, къ которымъ вела Соломонова дорога, мы освдомились, не узналъ ли онъ чего нибудь новаго по этому поводу.
— Друзья, отвчалъ онъ,— вотъ что я узналъ: тамъ сидятъ т страшные исполины, что зовутся ‘Безмолвными’, имъ собирался Твала принести въ жертву прекрасную дву. Въ этомъ же самомъ мст, въ огромной пещер, скрытой въ ндрахъ горъ, погребаются наши короли, тутъ вы увидите и тло Твалы, вмст съ тми, что ушли раньше его. Тамъ же есть глубокій колодезь, выкопанный жившими въ древности людьми, можетъ быть ради тхъ самыхъ камней, о которыхъ вы говорите. Здсь же въ обители смерти, есть потаенная комната, извстная только королю и Гагул. Но Твала, знавшій ея тайну, уже мертвъ, а я ея не знаю и даже не знаю, что хранится въ этой комнат. Преданіе гласитъ, что однажды, много поколній тому назадъ, пришелъ сюда блый человкъ изъ-за далекихъ горъ, и одна женщина провела его въ потаенную комнату и показала ему сокровища, но прежде чмъ онъ усплъ ихъ похитить, она выдала его королю, и король того времени прогналъ его назадъ, въ горы, и съ тхъ поръ ни одинъ человкъ въ эту комнату не входилъ.
— Это наврное правда, Игноси. Вдь мы нашли въ горахъ благо человка, сказалъ я.
— Да, нашли. Я общалъ вамъ, что если вы найдете эту комнату, и если тамъ есть камни…
— Тотъ камень, что сіяетъ на твоемъ чел, доказываетъ, что они есть, прервалъ я, указывая на огромный алмазъ, снятый мною съ мертваго Твалы.
— Можетъ быть, если они тамъ, вы возьмете ихъ столько, сколько можете унести съ собою,— если вы въ самомъ дл хотите меня оставить, братья! прибавилъ онъ.
— Прежде всего надо найти эту комнату, сказалъ я.
— Путь къ ней можетъ указать вамъ только Гагула.
— Ну, а если она не захочетъ?..
— Тогда она умретъ, строго сказалъ Игноси.— Я только для этого пощадилъ ея жизнь. Стойте,— пусть она ршитъ сама!
Онъ кликнулъ гонца и приказалъ привести Гагулу.
Черезъ нсколько минутъ ее привели двое стражей, которыхъ она не переставала бранить и проклинать всю дорогу.
— Оставьте ее, приказалъ имъ король.
Лишившись поддержки, она сейчасъ же упала на землю, какъ безжизненный свертокъ стараго тряпья, и такъ и осталась лежать какой-то безформенной массой, въ которой только и было живого, что глаза, злые и блестящіе, точно глаза ядовитой гадины.
— Чего ты отъ меня хочешь, Игноси? запищала она.— Ты не смешь меня тронуть. Если ты до меня дотронешься, я испепелю тебя на мст. Берегись моихъ чаръ!
— Твои чары не могли спасти Твалу, старая волчица, и мн он не опасны, былъ отвтъ.— Слушай: я хочу, чтобы ты намъ открыла, гд та комната, въ которой хранятся сіяющіе камни.
— Ха, ха, ха! визгливо захохотала старуха.— Никто этого не знаетъ, кром меня, а я теб никогда не скажу. Блые дьяволы уйдутъ отсюда съ пустыми руками.
— Ты мн скажешь. Я тебя заставлю сказать.
— Это какъ, о король? Ты великъ, но въ твоей ли власти выпытать правду у женщины?
— Трудно, но я это сдлаю.
— Какъ же ты это сдлаешь, о король?
— А вотъ какъ: если ты мн не скажешь, то умрешь медленной смертью.
— Умру! возопила она въ ужас и въ страшной ярости.— Ты не посмешь меня тронуть, король — ты не знаешь, кто я. Сколько мн лтъ, какъ ты думаешь? Я знала отцовъ твоихъ и отцовъ твоихъ отцовъ. Я уже жила на свт, когда эта страна цвла юностью, и все еще буду жить, когда она состарится… Меня можетъ убить только случай: ни одинъ человкъ не посметъ поднять на меня руку.
— А все же я тебя убью. Слушай, Гагула, мать зла: ты такъ стара, что теб нечего дорожить жизнью. Что значитъ жизнь для такой развалины, какъ ты? Ни образа, ни подобія, ни волосъ, ни зубовъ — нтъ у тебя ничего, кром злобы и зловщихъ очей. Убить тебя — будетъ настоящее благодяніе.
— Безумецъ! завопила старая вдьма,— проклятый безумецъ! Или ты думаешь, что жизнь сладка только молодымъ? Нтъ, нтъ, это неправда. Хорошо же ты знаешь человческое сердце, если такъ думаешь!
— Оставь свои злыя рчи и отвчай мн, гнвно сказалъ Игноси.— Согласна ты указать то мсто, гд лежатъ сіяющіе камни, или нтъ? Если ты не согласна, ты умрешь сію же минуту. Съ этими словами онъ схватилъ копье и замахнулся надъ нею.
— Не покажу никогда, а убить меня ты не смешь! Кто меня убьетъ, тотъ будетъ проклятъ навки!
Игноси медленно опустилъ копье, пока оно не проникло въ кучу лохмотьевъ. Она вскочила съ дикимъ воплемъ, и тотчасъ же снова упала и покатилась по земл.
— Нтъ, нтъ! я покажу. Только оставь мн жизнь, только позволь мн грться на солнц,— и я покажу все, что хочешь!
— Хорошо. Я такъ и зналъ, что съумю тебя уговорить. Завтра ты пойдешь въ горы вмст съ Инфадусонъ и съ моими блыми братьями. И смотри, не отступай! Если ты не послужишь имъ, ты умрешь медленной смертью. Я сказалъ!
— Я все исполню, Игноси. Я всегда держу мое слово. Ха, ха, ха! Однажды привела одна женщина благо человка въ потаенную комнату, и его постигло бдствіе. (Тутъ ея злыя глаза заискрились радостью). Ее также звали Гагулой. Можетъ быть, то была я.
— Ты лжешь! сказалъ я.— То было десять поколній тому назадъ.
— Можетъ быть, когда долго живешь на свт, все забываешь. А можетъ быть мн сказала про это мать моей матери, и ее врно тоже звали Гагулой. Помните одно: на томъ мст, гд лежатъ блестящія игрушки, вы найдете кожанную сумку, наполненную камнями. Ее наполнилъ тотъ человкъ, только онъ не взялъ ее съ собою… Бдствіе постигло его, говорю вамъ! Можетъ быть, то повдала мн мать моей матери. Веселое будетъ шествіе — мы увидимъ по дорог тла всхъ убитыхъ въ битв. Ха, ха, ха!

XVI.
Обитель смерти.

На третій день посл описанной сцены мы уже располагались на ночлегъ въ нсколькихъ хижинахъ, выстроенныхъ у подножія ‘Трехъ Колдуній’, т. е. тхъ трехъ горъ, къ которымъ вела Соломонова дорога. Наша экспедиція состояла изъ насъ самихъ, Фулаты, Инфадуса, Гагулы (которую несли въ закрытыхъ носилкахъ, гд она бранилась и ворчала всю дорогу), и нсколькихъ слугъ и тлохранителей. Эти три горы, или, лучше сказать, три горныя вершины — такъ какъ одинъ общій каменный пьедесталъ служилъ имъ подножіемъ — составляли правильный треугольникъ, обращенный своимъ основаніемъ въ нашу сторону, такъ что одна вершина приходилась направо отъ насъ, другая — налво, а третья — какъ разъ напротивъ. Я никогда не забуду, какое поразительное зрлище представляли эти три горы при первыхъ лучахъ наступившаго утра. Ихъ увнчанныя снгами вершины возносились въ недосягаемую вышину, купаясь въ голубомъ воздух, ниже, тамъ, гд кончалась снговая линія, он принимали пурпуровый оттнокъ отъ краснаго вереска, которымъ были покрыты скалы и луга, взбгающіе вверхъ по горнымъ склонамъ. Прямо передъ нами вилась, точно блая лента, великая Соломонова дорога вверхъ по зеленому скату, и миль за пять отъ насъ, у подножія центральной вершины, вдругъ пропадала. То былъ ея предлъ.
Трудно себ представить, до чего мы вс были взволнованы и возбуждены, когда тронулись въ путь въ это памятное утро — предоставляю читателямъ воображать это на досуг. Наконецъ-то мы приближались къ тмъ завтнымъ копямъ, ради которыхъ погибли безславною смертью и старый португалецъ, и его злополучный потомокъ, а, можетъ быть, и братъ сэра Генри, Джорджъ Куртисъ. Неужели и съ нами будетъ то же посл всего, что мы вынесли? По словамъ старой колдуньи, только бдствіе выпало имъ на долю: неужели и намъ суждено то же самое? И теперь, приближаясь къ цли, нашего пути, я невольно почувствовалъ какой-то суеврный страхъ, вроятно и Гудъ съ сэромъ Генри чувствовали то же самое.
Часа полтора мы шли по окаймленной верескомъ дорог и шли такъ скоро, что носильщики, тащившіе Гагулу, едва могли за нами поспть, такъ что она, наконецъ, выглянула изъ своихъ носилокъ и закричала, чтобы мы остановились.
— Идите тише, блые люди,— сказала она, просовывая между занавсками свою отвратительную, сморщенную образину и устремляя на насъ сверкающій взглядъ. Зачмъ вы такъ спшите на встрчу бдствію, жалкіе искатели сокровищъ?
И она засмялась тмъ ужаснымъ смхомъ, отъ котораго у меня всегда морозъ подиралъ по кож, и который на время совершенно охладилъ нашъ энтузіазмъ.
Тмъ не мене, мы все продолжали идти, пока не пришли къ огромной круглой ям съ пологими краями, футовъ въ триста глубиною, а въ окружности по крайней мр около полъ-мили.
— Знаете, что это такое? спросилъ я Гуда и сэра Генри, которые смотрли съ величайшимъ изумленіемъ на этотъ страшный колодезь.
Они отрицательно покачали головою.
— Вотъ и видно, что вы никогда не были въ Кимберлейскихъ алмазныхъ копяхъ. Можете быть совершенно уврены, что это алмазныя копи Соломона! Посмотрите-ка, продолжалъ я, указывая на отвердвшую голубоватую глину, которая виднлась между травой и кустарниками, покрывавшими стны колодца:— это та же самая формація. Я увренъ, что если мы спустимся внизъ, на дно, то найдемъ тамъ пласты ноздреватаго камня. Смотрите теперь сюда,— я указалъ на цлый рядъ полуистертыхъ каменныхъ плитъ, расположенныхъ по слегка наклонной плоскости ниже водосточной канавы, нкогда высченной въ скал:— я — не я, если это не т самыя плиты, на которыхъ промывалась руда въ древнія времена!
На краю этой огромной ямы, нанесенной на карту стараго Сильвестры подъ названіемъ ‘шахты’, Соломонова дорога развтвлялась направо и налво и огибала ее кругомъ. Во многихъ мстахъ полотно дороги было составлено изъ огромныхъ глыбъ тесанаго камня, очевидно въ видахъ укрпленія стнокъ шахты и предохраненія ея отъ обваловъ. Мы поспшили ее обогнуть, такъ какъ на той сторон высились какія-то странныя фигуры, возбудившія наше любопытство. Подойдя ближе, мы увидали, что то были три колоссальныя статуи, и сейчасъ же догадались, что это т самые ‘Безмолвные’, которыхъ такъ высоко чтитъ кукуанскій народъ. Но составить себ настоящее понятіе о всемъ величіи этихъ ‘Безмолвныхъ’ исполиновъ можно было только при ближайшемъ разсмотрніи. То были три сидячія фигуры колоссальной величины: одна женская и дв мужскихъ. Он сидли на массивныхъ пьедесталахъ изъ темнаго камня, покрытыхъ непонятными надписями, въ двадцати шагахъ одна отъ другой, и были обращены въ ту сторону, гд вилась Соломонова дорога, вдоль по обширной равнин, вплоть до самой столицы.
Женская фигура, совершенно обнаженная, отличалась замчательной, хотя нсколько суровой красотой, къ несчастію, черты ея сильно пострадали отъ времени. Изъ ея головы выростали по бокамъ рога полумсяца. Об мужскія фигуры были покрыты драпировками и поражали ужасающимъ безобразіемъ, особенно тотъ истуканъ, что стоялъ направо: у него была совершенно дьявольская харя. Черты другого имли совершенно спокойное выраженіе, но это-то спокойствіе и казалось ужаснымъ. То было спокойствіе нечеловческой жестокости, которую, какъ замтилъ сэръ Генри, древніе приписывали существамъ, имющимъ власть творить добро, но взирающимъ на человческія страданія совершенно равнодушно. Ужасную троицу составляли эти исполины, вчно сидящіе въ своемъ величавомъ уединеніи, вчно взирающіе на далекую равнину своими каменными глазами… Пока мы ихъ разсматривали, нами снова овладло жгучее любопытство, и ужасно намъ захотлось узнать, кто соорудилъ этихъ идоловъ, выкопалъ шахту и проложилъ дорогу. И вдругъ мн вспомнилось (я отлично знаю Ветхій Завтъ), что подъ конецъ своей жизни Соломонъ впалъ въ идолопоклонство и почиталъ разныхъ боговъ, изъ которыхъ я помнилъ имена только трехъ: ‘Ашторетъ, богини сидонской, Кеноса, бога моавитянскаго, и Милькома, бога аммошпанскаго’. Я замтилъ моимъ спутникамъ, что эти фигуры, можетъ быть, и представляютъ этихъ самыхъ боговъ.
— Гм! промычалъ сэръ Генри, который былъ человкъ очень образованный, такъ какъ кончилъ курсъ въ университет и получилъ ученую степень по классическимъ наукамъ: — очень можетъ быть. Евреи называли именемъ Ашторетъ финикійскую Астарту, а финикіяне вели обширную торговлю во времена Соломона. А Астарту, впослдствіи греческую Афродиту, всегда изображали съ полумсяцемъ на голов, какъ и у этой женской фигуры. Можетъ быть эти статуи соорудилъ какой нибудь финикіянинъ, управлявшій копями. Кто знаетъ?
Не успли мы достаточно насмотрться на эти необыкновенные останки отдаленной древности, какъ пришелъ Инфадусъ. Онъ привтствовалъ ‘Безмолвныхъ’ своимъ копьемъ и спросилъ насъ, хотимъ ли мы немедленно идти въ ‘Обитель Смерти’ или подождемъ до окончанія полуденной трапезы. Если мы готовы идти сейчасъ, Гагула согласна указывать намъ дорогу. Такъ какъ было всего только одиннадцать часовъ, а любопытство наше было сильно возбуждено, мы объявили, что предпочитаемъ идти сейчасъ, и я предложилъ взять съ собою провизіи на тотъ случай, что мы замшкаемся въ копяхъ. А потому носилки Гагулы были сейчасъ же принесены куда слдуетъ, и она вылзла оттуда, а Фулата взяла корзинку и уложила въ нее немного вяленаго мяса и пару тыквенныхъ бутылокъ, наполненныхъ водою. Прямо противъ насъ, позади каменныхъ исполиновъ, подымилась высокая скала, которая образовала сначала отвсную стну, а потомъ все отклонялась и отклонялась, пока не превращалась въ подножіе снговой вершины, вздымавшейся на три тысячи футовъ надъ нами. Какъ только Гагула вылзла изъ своихъ носилокъ, она взглянула на насъ съ зловщей усмшкой и сейчасъ же заковыляла въ сторону горы, опираясь на свою клюку. Мы послдовали за нею и скоро подошли къ узкому входу, увнчанному массивной аркой и напоминающему входъ въ галерею какого нибудь рудника. Здсь ждала насъ Гагула все съ тою же зловщей усмшкой на своемъ ужасномъ лиц.
— Ну, блые жители свтлыхъ звздъ, пропищала она,— ну, великіе воины, Инкобо, Богванъ и премудрый Макуназанъ, готовы ли вы? Вотъ я пришла, чтобы исполнить повелніе моего короля и господина и указать вамъ хранилище сіяющихъ камней.
— Мы готовы, отвчалъ я.
— Хорошо, хорошо! Укрпите сердца ваши, дабы перенесть то, что вы увидите. А ты, Инфадусъ, предавшій своего господина, тоже идешь съ нами?
Инфадусъ мрачно нахмурился и отвчалъ:
— Нтъ, я останусь здсь, мн не подобаетъ туда входить. А ты, Гагула, прикуси свой языкъ, да смотри, береги блыхъ вождей. Ты мн за нихъ отвчаешь: если спадетъ хоть одинъ волосъ съ головы одного изъ нихъ, ты сейчасъ же умрешь, какая ты ни на есть колдунья. Слышишь?
— Слышу, Инфадусъ, ты всегда любилъ страшныя слова, я помню, какъ ты еще ребенкомъ грозилъ своей собственной матери. Это было недавно. Не бойся, не бойся, вдь я только для того и живу, чтобы исполнять королевскую волю. Я видала не мало королей на своемъ вку, Инфадусъ, и долго исполняла ихъ желанья, такъ долго, что наконецъ и они все стали длать по-моему. Ха, ха, ха! Вотъ я пойду и взгляну на нихъ еще разъ, да ужъ кстати и на Твалу! Пойдемте, пойдемте, вотъ и лампа готова! И она вытащила изъ-подъ своей мховой одежды большую тыкву, наполненную масломъ и снабженную свтильней.
— Идешь ты съ нами, Фулата? спросилъ Гудъ на своемъ невозможномъ кукуанскомъ язык, которому онъ учился все послднее время у этой молодой особы.
— Я боюсь, господинъ мой, отвчала она робко.
— Ну, такъ давай мн корзинку.
— Нтъ, господинъ мой, куда ты ни пойдешь, я всюду пойду за тобою!
Безъ дальнихъ разговоровъ Гагула углубилась въ открывшійся передъ нами туннель, настолько широкій, что два человка могли свободно идти въ немъ рядомъ, но совершенно темный. Старуха кричала намъ, чтобы мы не отставали, и мы шли на ея голосъ не безъ нкотораго страха и трепета, которые ничуть не уменьшились, когда мы внезапно услыхали шелестъ невидимыхъ крыльевъ.
— Это что такое? вдругъ вскрикнулъ Гудъ.— Что-то задло меня по лицу!
— Летучія мыши, сказалъ я.— Ничего! Идите дальше.
Пройдя такимъ образомъ шаговъ пятьдесятъ, мы замтили, что въ туннел стало какъ будто свтле. Черезъ минуту мы очутились въ самомъ чудесномъ мст, которое когда либо представлялось глазамъ человка на земл.
Представьте себ самый обширный храмъ, который вы видли въ жизни, положимъ, безъ оконъ, но все-таки слабо освщенный сверху, вроятно посредствомъ шахтъ, имющихъ сообщеніе извн и прорытыхъ въ его свод, который подымался футовъ на сто надъ нашими головами. Тогда вы получите нкоторое понятіе о размрахъ того огромнаго грота, въ которомъ мы теперь стояли, съ тою разницей, что этотъ храмъ, воздвигнутый природой, былъ и выше, и просторне всякаго человческаго сооруженія. Но его поразительные размры были настоящими пустяками въ сравненіи съ его другими чудесами. Во всю его длину высились ряды гигантскихъ колоннъ, сдланныхъ точно изо льда, на самомъ дл то были огромные сталактиты. Просто и описать невозможно, какъ поразительно прекрасны и величественны были эти полупрозрачныя колонны! Нкоторыя изъ нихъ были не меньше двадцати футовъ въ поперечник у своего основанія, и, не смотря на такую толщину, он казались стройными и легкими, такъ высоко он вздымались, упираясь въ отдаленные своды грота. Другія находились еще въ період образованія: эти еще незаконченные сталактиты стояли на каменномъ полу, точно полуразрушенныя колонны какого нибудь древне-греческаго храма, а надъ ними въ страшной вышин смутно виднлись гигантскія ледяныя сосульки. Процессъ образованія сталактитовъ {Сталактиты суть известковыя выдленія, конической формы, образующіяся на сводахъ подземныхъ пещеръ, вслдствіе просачиванія воды, насыщенной известковыми солями.
Сталагмиты того же происхожденія, но они образуются въ вид бугорковъ на земл, вслдствіе испаренія воды, каплями падающей со сводовъ.} совершался передъ нами во-очію: мы слышали, какъ звенли водяныя капли, падая сверху на неоконченныя колонны. На нкоторыя изъ этихъ колоннъ падало по одной капл въ теченіе двухъ-трехъ минутъ. Вотъ гд интересно бы было вычислить, сколько времени требуется на образованіе одной колонны, ну скажемъ — футовъ около восьмидесяти вышиною и десяти — въ діаметр? Что этотъ процессъ совершался съ неимоврной медленностью, доказываетъ слдующее обстоятельство. На одной изъ колоннъ мы замтили грубый рисунокъ, представляющій мумію, у изголовья которой сидло нчто въ род египетскаго божества, безъ всякаго сомннія, его сдлалъ какой нибудь житель древняго міра, работавшій въ копяхъ. Это произведеніе искусства находилось на той высот, на которой обыкновенно изощряются всякіе шелопаи — будь они финикіяне или британцы, все равно — желающіе увковчить свое имя въ ущербъ великимъ произведеніямъ природы, т. е. футовъ на пять отъ земли, а между тмъ въ то время, какъ мы видли эту колонну (что было, вроятно, черезъ три тысячи лтъ посл того, какъ былъ сдланъ рисунокъ), она была только восьми футовъ вышиною, и образованіе ея все еще продолжалось. По этому разсчету выходитъ, что нужно цлую тысячу лтъ на образованіе одного фута и сто лтъ на образованіе вершка съ небольшимъ такой колонны.
Иногда эти сталактиты принимали очень причудливыя формы, вроятно въ тхъ случаяхъ, когда вода капала не въ одно и то же мсто. Такъ, напримръ, одна огромная сталактитовая масса напоминала своей формой красивую каедру, покрытую тонкимъ, точно кружево, выпуклымъ рисункомъ. Другія были похожи на какихъ-то странныхъ животныхъ, а стны грота были раснисаны блыми узорами въ род тхъ, какіе оставляетъ морозъ на оконныхъ стеклахъ.
Къ главному гроту примыкали со всхъ сторонъ другіе гроты поменьше, точь въ точь маленькія часовни и придлы, пристроенные къ огромному собору, какъ замтилъ сэръ Генри. Нкоторые были довольно велики, другіе — совсмъ маленькіе, на этихъ послднихъ можно было наглядно убдиться, какъ неизмнны и непреложны законы природы, управляющіе всми ея произведеніями, какого бы они не были размра. Тутъ былъ, напримръ, крохотный гротикъ, величиною съ игрушечный домъ, который могъ бы прекрасно служить моделью всхъ остальныхъ: и тамъ капала вода, и тамъ крохотныя сосульки свшивались съ потолка и стояли блыя колонны, точно въ большомъ грот.
Впрочемъ, мы не имли возможности осмотрть это чудное мсто во всхъ подробностяхъ, какъ намъ хотлось, такъ какъ Гагула была совершенно равнодушна къ сталактитамъ, и только о томъ и думала, какъ бы скоре свалить дло съ плечъ. Это было тмъ боле непріятно, что мн особенно хотлось разсмотрть, какимъ образомъ освщался этотъ удивительный гротъ: съ помощью ли рукъ человческихъ, или просто природными средствами. Кром того, я желалъ по возможности удостовриться въ томъ, не употреблялся ли онъ для какихъ нибудь цлей въ древнія времена, что казалось довольно вроятнымъ. Впрочемъ, мы утшали себя мыслью, что хорошенько его осмотримъ на возвратномъ пути, и пошли дальше вслдъ за нашею путеводительницей.
Она вела насъ все дальше и дальше, на тотъ конецъ обширнаго и безмолвнаго грота, гд оказался новый входъ, уже не съ аркой, какъ былъ первый, а совершенно прямой, четыреугольной формы, напоминающей портики египетскихъ храмовъ.
— Готовы ли вы вступить въ ‘Обитель смерти’? спросила Гагула, съ очевиднымъ намреніемъ произвести на насъ непріятное впечатлніе.
— Веди впередъ, Макдуффъ! продекламировалъ Гудъ, стараясь казаться совершенно спокойнымъ, какъ старались мы вс, кром Фулаты, которая безъ церемоніи держалась за Гуда, не скрывая своего страха.
— Ужасно здсь мрачно и темно, сказалъ сэръ Генри, заглянувъ въ это зіяющее отверстіе. Идите впередъ, Кватермейнъ,— старшимъ всегда слдуетъ уступать дорогу! Не заставляйте старуху ждать!
И онъ вжливо посторонился, пропуская меня впередъ, за что я въ душ вовсе не былъ ему благодаренъ. Старуха проворно заковыляла дальше, стуча своей клюкой и отвратительно посмиваясь себ подъ носъ, а я все еще не двигался, обуреваемый какимъ-то неизъяснимымъ предчувствіемъ.
— Идите же, старина, сказалъ Гудъ.— А не то мы отстанемъ отъ нашей прекрасной путеводительницы.
Посл такого поощренія я зашагалъ впередъ и вскор очутился въ мрачной пещер сорока футовъ длиною, тридцати шириною, и столько же вышиною, высченной въ гор человческими руками въ давно прошедшія времена. Эта комната, или пещера была далеко не такъ хорошо освщена, какъ сталактитовый гротъ, и съ перваго взгляда я только и могъ разсмотрть массивный каменный столъ, занимавшій ее во всю длину, колоссальную блую фигуру, сидвшую на противоположномъ конц, да еще другія, тоже блыя, фигуры въ натуральную величину, сидящія кругомъ. Затмъ я разглядлъ какой-то темный предметъ посреди стола. Черезъ минуту мои глаза свыклись съ окружающимъ полумракомъ, я разсмотрлъ, что это все значило, и бросился назадъ со всхъ ногъ. Вообще говоря, я человкъ совсмъ не нервный и мало подверженъ суевріямъ, ибо такъ долго жилъ на свт, что усплъ убдиться въ ихъ безполезности, но долженъ признаться, что то, что я тутъ увидлъ, перевернуло меня совсмъ. Еслибы не сэръ Генри, поймавшій меня за шиворотъ и помшавшій мн убжать, черезъ пять минутъ меня бы ужъ не было въ сталактитовомъ грот, и я бы не согласился туда вернуться ни за вс кимберлейскіе алмазы. Но онъ держалъ меня такъ крпко, что я не могъ вырваться, и потому остался. Однако, когда его собственные глаза привыкли къ темнот, то и онъ отеръ со лба холодный потъ и выпустилъ меня сразу. Что до Гуда, тотъ только тихонько выругался, а Фулата обвила его шею руками и громко вскрикнула.
Только Гагула заливалась громкимъ, отвратительнымъ хохотомъ.
То былъ поистин ужасный видъ. На самомъ конц, во глав длиннаго каменнаго стола, сидла сама Смерть, въ вид колоссальнаго человческаго скелета, футовъ около пятнадцати вышиной, и держала огромное блое копье въ своей костлявой рук, высоко поднимая его надъ головою, точно собираясь кого нибудь поразить. Другой рукой она опиралась на столъ, въ положеніи человка, который вотъ-вотъ сейчасъ встанетъ съ мста, причемъ вся ея фигура и оскаленный страшный черепъ были наклонены впередъ въ нашу сторону. Казалось, что ея зіяющія глазныя впадины смотрятъ прямо на насъ, а челюсти слегка раскрыты,-точно она собирается заговорить.
— Боже великій! прошепталъ я чуть слышно — Что это такое?
— А… тамъ? спросилъ Гудъ, указывая на другія блыя фигуры у стола.
— А это? прибавилъ сэръ Генри, про темный предметъ на стол.
— Хи, хи, хи! визжала Гагула.— Горе тому, кто вступаетъ въ Обитель смерти! Горе, горе! Ха, ха, ха!.. Подойди, о Инкобо, отважный въ битв, подойди, взгляни на того, кто убитъ тобою!
Съ этими словами старая вдьма, уцпилась за его пальто своими костлявыми руками и потащила его къ столу. Здсь она остановилась и указала на темный предметъ посредин. Сэръ Генри взглянулъ на него, невольно ахнулъ и отпрянулъ назадъ. Да и не удивительно: на стол сидлъ совершенно обнаженный, изсохшій трупъ Твалы, бывшаго короля кукуанскаго.
Онъ сидлъ здсь во всемъ своемъ ужасающемъ безобразіи, держа на колняхъ свою голову, шейные позвонки торчали на цлый вершокъ изъ тла.
Весь трупъ былъ покрытъ какою-то тонкой, стеклянистой пленкой, отъ которой онъ казался еще отвратительне. Сначала мы никакъ не могли понять, откуда она взялась, пока не замтили, что вода все время капаетъ со свода прямо на шею трупа, откуда распространяется по всей его поверхности, и наконецъ стекаетъ въ маленькое отверстіе, просверленное въ стол. Тогда я понялъ, въ чемъ дло: тло Твалы превращалось въ сталактитъ. Это предположеніе вполн подтверждалось присутствіемъ блыхъ фигуръ, сидвшихъ на каменной скамь вокругъ этого ужаснаго стола. То были настоящія человческія фигуры, т. е. он когда-то были людьми, а теперь стали сталактитами. Этимъ способомъ кукуанцы предохраняли отъ разложенія трупы своихъ королей: они превращали ихъ въ камень и длали это съ незапамятныхъ временъ. Въ чемъ именно состояла эта операція, и что для этого длалось — если что нибудь длалось кром того, что трупъ подвергали на долгое время дйствію падающихъ капель — этого я никакъ не могъ узнать. Какъ бы то ни было, они тутъ сидли, совершенно замороженные и навки предохраненные отъ разложенія посредствомъ кремнистой жидкости.
Трудно было представить себ что-нибудь ужасне этого сборища царственныхъ мертвецовъ, одтыхъ въ прозрачные каменные саваны (сквозь которые еще можно было до нкоторой степени различить ихъ черты), возсдающихъ вкругъ негостепріимнаго стола, гд хозяйкою была сама Смерть.
Всхъ ихъ было двадцать семь, и послднимъ былъ отецъ Игноси. Самое ихъ число доказывало, что обычай сохранять такимъ образомъ королевскіе трупы былъ очень древній. Если предположить, что каждый изъ нихъ царствовалъ среднимъ числомъ 15 лтъ, и что вс короли, когда либо царствовавшіе въ стран, находятся здсь (что совершено невроятно, такъ какъ нкоторые изъ нихъ наврное погибали на войн далеко отъ своей родины), и то ужъ выходитъ, что этотъ обычай утвердился четыре съ половиною столтія тому назадъ.
Но изображеніе Смерти должно быть гораздо древне, и по всей вроятности обязано своимъ происхожденіемъ тому самому художнику, который изваялъ и трехъ колоссовъ. Оно было высчено изъ цльнаго сталактита, и представляло настоящее чудо искусства какъ по замыслу, такъ и по выполненію. Гудъ, который кое-что смыслилъ въ анатоміи, объявилъ намъ, что насколько онъ можетъ судить, скелетъ былъ воспроизведенъ съ величайшей точностью весь, какъ есть, до малйшей косточки.
Я думаю, что это ужасное изображеніе было плодомъ дикой фантазіи какого нибудь древняго скульптора, и что кукуанцамъ уже впослдствіи пришла мысль помщать своихъ царственныхъ мертвецовъ за тмъ страшнымъ столомъ, гд оно возсдало. А можетъ быть его поставили тутъ нарочно, чтобы пугать воровъ, могущихъ имть какіе либо виды на сокровищницу. Ршать это очень трудно. Мн остается только описать все, какъ было, и предоставить читателю выводить заключенія.
Какъ бы то ни была, вотъ какова была эта самая Блая Смерть, и вотъ каковы ея гости, Блые Мертвецы!

XVII.
Сокровищница Соломонова.

Пока мы старались преодолть свое непріятное чувство и разглядывали вс мстныя диковинки, Гагула занялась по-своему. Она была просто удивительно проворна, когда хотла, и теперь живо вскарабкалась на огромный столъ и отправилась прямо туда, гд сидлъ нашъ покойный пріятель Твала подъ дйствіемъ водяныхъ капель. Потомъ она заковыляла назадъ, останавливаясь по дорог, чтобы закинуть словечко то тому, то другому королю въ каменномъ саван, точь въ точь, какъ мы съ вами останавливаемся поболтать со встрчными знакомыми. Продлавъ эту таинственную и ужасную церемонію, она услась на корточкахъ какъ разъ передъ самымъ изображеніемъ Смерти, и обратилась къ нему въ род какъ съ молитвой. Видъ этой злобной старой вдьмы, возсылавшей какія-то моленія (и наврное самыя зловщія), исконному врагу рода человческаго, былъ до того непріятенъ, что мы заторопились поскоре продолжать свое обозрваніе.
— Ну, Гагула, сказалъ я тихимъ голосомъ (мы какъ-то не ршились говорить здсь иначе какъ шепотомъ) — веди же насъ дальше.
— А вамъ не страшно, господинъ мой? спросила она, заглядывая мн въ лицо.
— Показывай дорогу!
— Хорошо! Она обошла кругомъ изображеніе Смерти и остановилась сзади.— Вотъ потаенная комната, зажигайте лампу и входите!
Съ этими словами она поставила на землю тыквенный сосудъ съ масломъ и прислонилась къ каменной стн. Я вынулъ спичку (у насъ еще оставалось ихъ нсколько штукъ въ коробк), зажегъ фитиль, и поднялъ глаза, отыскивая взглядомъ входную дверь. Но передъ нами была одна сплошная каменная стна. Гагула посмивалась.
— Входъ здсь, господинъ мой.
— Не шути съ нами, сказалъ я строго.
— Я не шучу… Смотри! и она указала на скалу.
Пока она говорила, мы вдругъ увидли при свт нашей лампы, что огромный кусокъ скалы отдлился отъ земли и медленно поднимается вверхъ, уходя въ углубленіе, по всей вроятности нарочно выдолбленное въ стн для его помщенія. Этотъ кусокъ былъ величиною съ порядочную дверь, вышиною около десяти футовъ и не меньше пяти въ толщину. Онъ былъ наврное очень тяжелъ и двигался должно быть посредствомъ какого нибудь простйшаго механизма, основаннаго на закон равновсія. Никто изъ насъ не замтилъ, какимъ образомъ этотъ механизмъ приводился въ движеніе. Гагула, конечно, постаралась, чтобы мы этого не видли, но я не сомнваюсь, что тутъ былъ гд нибудь простой рычагъ, и что стоило только слегка надавить на него въ извстномъ мст, чтобы перемстить скрытый противовсъ и тмъ заставить всю каменную массу подняться съ земли. Медленно и плавно поднимался огромный камень, пока не ушелъ совсмъ, и на мст его открылось передъ нами темное, зіяющее отверстіе.
Когда мы увидли, что входъ съ Соломонову сокровищницу настежъ открытъ передъ нами, мы пришли въ неописанное волненіе, а я такъ просто началъ дрожать. Неужели все это окажется въ конц концовъ простою уткой, или, напротивъ того, старый Сильвестра правъ, и въ этомъ темномъ углу нагромождены цлыя груды сокровищъ, которыя сдлаютъ насъ самыми богатыми людьми въ цломъ свт? Минуты черезъ дв мы это узнаемъ…
— Войдите, блые обитатели свтлыхъ звздъ, сказала Гагула, останавливаясь на порог.— Но прежде выслушайте вашу покорную рабу, старуху Гагулу. Вс т сіяющіе камни, которые вы здсь увидите, были вырыты изъ того колодца, надъ которымъ сидятъ ‘Безмолвные’, и спрятаны въ этомъ мст неизвстно кмъ. Съ тхъ поръ, какъ т, что ихъ спрятали, поспшно бжали отсюда, оставивъ ихъ за собою, только однажды входили сюда люди. Молва о сокровищахъ распространилась между обитателями страны, и преданіе о нихъ передавалось изъ поколнія въ поколніе. Только никто не зналъ, гд находилась сокровищница, и никто не зналъ тайны ея входа. Но однажды въ эту страну пришелъ изъ-за горъ блый чужеземецъ — быть можетъ такъ же со звздъ, какъ и вы,— и былъ хорошо принятъ тогдашнимъ королемъ. Вотъ онъ сидитъ тамъ, и она указала на пятаго съ края короля за столомъ смерти.— И случилось такъ, что этотъ чужеземецъ пришелъ въ это мсто вмст съ одной изъ здшнихъ женщинъ, и эта женщина случайно открыла тайну входа — вы проищете его тысячу лтъ и все-таки никогда не найдете! Тогда блый человкъ вошелъ туда вмст съ женщиной, нашелъ камни и наполнилъ ими маленькій козій мхъ, въ которомъ, женщина принесла провизію. Уходя изъ комнаты, онъ взялъ еще одинъ, очень большой камень, и зажалъ его въ рук…
Тутъ она остановилась.
— Ну, спросилъ я задыхаясь отъ волненія, такъ же какъ и мои спутники,— ну! Что же дале? Что случилось съ Сильвестрой?
При этомъ имени старая вдьма вздрогнула.
— Какъ ты узналъ имя умершаго человка? спросила она рзко и, не дожидаясь отвта, сейчасъ же продолжала:— что съ нимъ случилось, никому неизвстно, но должно быть блый человкъ чего-то испугался, такъ какъ онъ бросилъ козій мхъ вмст съ камнями и убжалъ. У него въ рук остался только одинъ камень, который взялъ себ король. Это тотъ самый, который ты снялъ съ головы Твалы, Макумазанъ.
— И съ тхъ поръ никто сюда не входилъ? спросилъ я, заглядывая въ темный ходъ.
— Никто, господинъ мой. Но тайна входа тщательно сохранилась, и вс короли отворяли его поочередно, только никогда не входили. Существуетъ преданіе, что всякій, кто туда войдетъ, непремнно умретъ въ теченіе мсяца, какъ умеръ въ пещер, на вершин горы тотъ блый человкъ, котораго вы тамъ нашли, Макумазанъ. Ха, ха, ха! Я всегда говорю правду!
Тутъ наши глаза встртились, и я почувствовалъ, что весь холодю, и что мн становится дурно. Откуда она могла все это знать?
— Войдите, чужеземцы. Если я сказала правду, вы найдете козій мхъ съ камнями на полу, а правда ли, что всякій, кто сюда ни войдетъ, скоро умретъ — это вы узнаете впослдствіи. Ха, ха, ха!..
И она переступила порогъ, унося съ собою свтъ, признаюсь откровенно, что я снова медлилъ, не ршаясь за нею слдовать.
— Нечего стоять, сказалъ Гудъ.— Неужто я испугаюсь старой вдьмы! и съ этими словами онъ ршительно пошелъ вслдъ за Гагулой, въ сопровожденіи Фулаты, которая очевидно находила, что шутить тутъ нечмъ, и вся дрожала отъ страха. Мы поспшно послдовали его примру. Пройдя нсколько шаговъ по узкому проходу, выдолбленному въ цльномъ утес, Гагула остановилась, поджидая насъ.
— Смотрите! сказала она, поднимая лампу:— т, что спрятали здсь сокровища, бжали съ великой поспшностью. Они хотли оградиться отъ всякаго, кто откроетъ потаенный ходъ, да только не успли этого сдлать,
И она указала на большіе четырехъугольные куски камня, которые были сложены въ два яруса поперегъ прохода, очевидно съ тмъ, чтобы его перегородить. Вдоль всего прохода лежали точно такіе же камни, совершенно готовые для употребленія, и что всего удивительне — куча известки и пара лопатокъ для каменьщиковъ, которыя и по форм, и по всему наружному виду совершенно напоминали т, какія употребляются каменьщиками и понын.
Тутъ Фулата, все время находящаяся въ страх и волненіи, сказала, что ей совсмъ дурно, и что она не можетъ идти дальше, а лучше подождетъ насъ здсь. А потому мы усадили ее на неоконченную стну, поставили около нея корзинку съ провизіей и оставили ее одну, чтобы дать ей время оправиться.
Пройдя еще шаговъ пятнадцать, мы вдругъ очутились передъ деревянной, тщательно раскрашенной дверью. Она была открыта настежъ. Тотъ, кто былъ здсь въ послдній разъ, или не усплъ, или забылъ ее затворить.
На порог лежалъ мшокъ изъ козлиной шкуры, наполненный какими-то камешками.
— Что, блые люди, правду ли я сказала? затараторила Гагула, когда свтъ нашей лампы упалъ на этотъ мшокъ.— Вдь я же вамъ говорила, что приходившій сюда блый человкъ торопился поскоре убжать и уронилъ мшокъ съ камнями. Вотъ онъ!
Гудъ наклонился и поднялъ его. Онъ былъ очень тяжелъ, и въ немъ что-то гремло.
— Да онъ, кажется, полонъ брилліантами, проговорилъ онъ испуганнымъ шепотомъ. Да и не удивительно: хоть кому станетъ страшно, при вид цлаго козьяго мха, наполненнаго алмазами.
— Да идите же дальше, нетерпливо сказалъ сэръ Генри.— Ну-ка, сударыня, позвольте мн лампу, и съ этими словами онъ взялъ ее у Гагулы, перешагнулъ черезъ порогъ и поднялъ ее высоко надъ головою.
Мы поспшили вслдъ за нимъ, совершенно забывая о мшк съ алмазами, и, наконецъ, очутились въ сокровищниц Соломоновой…
Въ первую минуту мы только и могли разсмотрть при слабомъ свт нашей лампы, что то была небольшая комната, высченная въ цльномъ утес, она занимала не больше десяти квадратныхъ футовъ. Вслдъ за тмъ намъ бросилась въ глаза великолпная коллекція слоновыхъ клыковъ, сложенныхъ въ цлую огромную кучу, которая поднималась до самаго потолка. Сколько ихъ тутъ было — этого невозможно было сосчитать, потому что мы не знали, гд кончалась эта куча, на лицо уже были острія четырехсотъ или пятисотъ самыхъ лучшихъ клыковъ. Тутъ лежало столько слоновой кости, что было чмъ обогатить человка на всю жизнь. Я подумалъ, что можетъ быть именно отсюда былъ взятъ матеріалъ для великаго трона Соломонова, который былъ сдланъ изъ слоновой кости, и которому не было равнаго ни въ одномъ царств.
На томъ конц комнаты стоялъ цлый рядъ деревянныхъ ящиковъ, напоминающихъ зарядные ящики для пушекъ, только они были немножко побольше и выкрашены красной краской.
— Алмазы наврно здсь! закричалъ я.— Давайте сюда лампу!
Сэръ Генри взялъ лампу и поднесъ ее къ верхнему ящику, у котораго крышка успла сгнить, несмотря на сухость воздуха. Въ одномъ мст эта крышка была вдавлена и проломлена, быть можетъ самимъ Сильвестрой… Я просунулъ руку въ образовавшуюся такимъ образомъ дыру и вытащилъ цлую горсть — не брилліантовъ, но золотыхъ монетъ, такой странной формы, какой никто изъ насъ никогда и не видывалъ, на нихъ были надписи, похожія на еврейскія.
— Ну! сказалъ я, положивши ихъ на прежнее мсто,— по всему видно, что мы никакъ не уйдемъ отсюда съ пустыми руками. Въ каждомъ ящик должно быть тысячи по дв такихъ монетъ, а ящиковъ тутъ восемнадцать. Этими деньгами вроятно платили рабочимъ и купцамъ.
— Что же, замтилъ Гудъ,— это врно и есть настоящій кладъ, я не вижу никакихъ брилліантовъ. Вотъ разв старый португалецъ ссыпалъ ихъ вс въ мшокъ?
— Если вы хотите найти камни, ищите тамъ, гд всего темне, сказала Гагула, догадавшаяся по выраженію нашихъ лицъ о смысл нашего разговора.— Тамъ вы увидите углубленіе, а въ немъ стоятъ три каменныхъ ящика, одинъ открытый и два запечатанныхъ.
Прежде чмъ перевести ея слова сэру Генри, все еще державшему лампу, я не могъ удержаться, чтобы не спросить ее, какимъ образомъ могла она знать вс эти подробности, если никто сюда не входилъ съ тхъ поръ, какъ здсь былъ блый человкъ нсколько вковъ тому назадъ.
— О мудрый Макумазанъ! насмшливо отвчала она: хоть ты и живешь въ царств звздъ, а самъ того не знаешь, что у нкоторыхъ людей глаза видятъ насквозь даже каменныя горы!
— Ищите вонъ въ томъ углу, Куртисъ,— сказалъ я, указывая мсто, назначенное Гагулой.
— Каково! да здсь настоящая ниша, сказалъ онъ.— Боже великій! смотрите сюда! Мы поспшили къ тому мсту, гд онъ стоялъ въ маленькомъ закоулк въ род ниши, или оконной амбразуры. Здсь, у стны стояли три каменныхъ ящика, величиною около двухъ футовъ каждый. Два изъ нихъ были закрыты каменными крышками, а третья крышка была прислонена къ ящику, который оставался открытымъ.
— Смотрите! повторилъ онъ глухимъ голосомъ, поднося лампу къ открытому ящику. Мы заглянула внутрь, но съ минуту ничего не могли хорошенько разсмотрть — такъ ослпило насъ какое-то серебристое сіяніе. Когда наши глаза немного привыкла къ этому сверкающему блеску, мы увидли, что ящикъ былъ на цлую треть полонъ негранеными брилліантами, но большей части, довольно крупными. Я нагнулся и взялъ нсколько штукъ въ горсть. Да, сомннія не оставалось: я ощутилъ особенное, скользкое прикосновеніе, присущее однимъ брилліантамъ…
Я насилу перевелъ духъ, когда положилъ ихъ обратно въ ящикъ.
— Мы теперь самые богатые люди во всемъ свт! сказалъ я.
— Да! мы просто наводнимъ рынокъ алмазами! подхватилъ Гудъ.
— Только надо ихъ прежде туда доставить, замтилъ сэръ Генри.
Мы стояли съ блдными лицами и смотрли другъ на друга, стснившись вокругъ лампы, освщавшей сверкающіе драгоцнные камни, точно заговорщики, сбирающіеся совершить преступленіе, а не самые счастливые люди въ свт, какими мы себя почитали.
— Ха, ха, ха! заливалась старая Гагула, которая носилась взадъ и впередъ по темной комнат, точно злой вампиръ.— Вотъ вамъ и блестящіе камни, которые вы такъ любите, блые люди! Много, много-сколько хотите! Берите ихъ, загребайте обими руками, шьте ихъ, ха, ха, ха! пейте ихъ, ха, ха, ха!
Эта фантазія показалась мн почему-то до того уморительной, что я ни съ того, ни съ сего вдругъ пустился хохотать самымъ безсмысленнымъ образомъ, а за мной захохотали и остальные, сами не зная, чему они смются. Мы стояли и покатываясь со смху надъ всми этими драгоцнностями, которыя намъ теперь принадлежали, тысячи лтъ тому назадъ добыли ихъ для насъ терпливые рудокопы изъ ндръ огромной шахты, для насъ же спрятали ихъ давно, давно покончившіе свое существованіе слуги Соломоновы, чьи имена, быть можетъ, еще виднются на истертыхъ восковыхъ печатяхъ, приложенныхъ къ крышкамъ ящиковъ. Он не достались ни Соломону, ни Давиду, ни Сильвестр — никому, кром насъ. Он — наши! Въ нашихъ рукахъ безчисленные алмазы, стоющіе милліоны милліоновъ, и цлыя груды золота и слоновой кости! Намъ стоитъ только ихъ взять и унести. Наконецъ, припадокъ кончился, и мы перестали смяться.
— Откройте другіе ящики, блые люди, прокаркала Гагула. Тамъ наврное еще больше камней. Набирайте, сколько можете!
Мы сейчасъ же принялись за дло и стали снимать крышки съ двухъ, остальныхъ ящиковъ, предварительно сломавши скрплявшія ихъ печати, что совершили не безъ нкотораго страха, точно какое, святотатство.
Ура! они были также наполнены и до самыхъ краевъ, по крайней мр, второй: никакой злополучный Сильвестра до него не дотрогивался. Что до третьяго ящика, онъ былъ полонъ только на четверть, но за то все самыми отборными алмазами, тутъ не было ни одного камня меньше, чмъ въ двадцать каратовъ, а нкоторые были величиною съ голубиное яйцо. Впрочемъ, когда мы стали ихъ разсматривать на свтъ, то увидли, что самые большіе были слегка желтоваты, или, какъ говорятъ въ Кимберле, ‘цвтны’.
Но чего мы не видли — такъ это взглядовъ отчаянной ненависти, которыми наградила насъ старая Гагула, выскользнувшая точно змя изъ комнаты сокровищъ, и устремившаяся вдоль по темному ходу къ массивной каменной двери…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Чу! Громкіе отчаянные крики раздаются подъ сводами темнаго корридора… То голосъ Фулаты!
— Богванъ! Сюда! Сюда! Помогите! Камень опускается!
— Не робй, голубушка! Сейчасъ…
— Помогите! Помогите! Она меня убиваетъ!
Не помня себя, мы бжимъ по корридору, и вотъ что мы видимъ при свт нашей жалкой лампы: огромный камень медленно опускается и закрываетъ входъ, онъ уже недалеко отъ земли. У входа борется Фулата съ Гагулой. Отважная двушка обливается кровью, но все еще не выпускаетъ старую колдунью, которая бьется у нея въ рукахъ, точно разъяренная дикая кошка. Господи! таки вырвалась! Фулата падаетъ, а Гагула бросается на землю и ползетъ, какъ змя, стараясь пролзть подъ опускающейся скалой. Вотъ она подлзла подъ скалу — поздно! Камень давитъ ее, и она разражается отчаянными воплями. Все ниже и ниже опускается страшная каменная глыба и медленно расплющиваетъ дряхлое тло, напирая на него всей своей страшной тяжестью. Изъ подъ камня несутся дикіе, нечеловческіе крики… въ жизни мы такихъ не слыхали! потомъ раздается глухой протяжный трескъ, и входъ закрывается наглухо, какъ разъ въ ту минуту, когда мы у двери. Передъ нами сплошная каменная стна, о которую мы ударяемся съ разбга…
Все это произошло въ нсколько секундъ.
Тутъ мы подошли къ Фулат. Бдная двушка была поражена смертельно, ей ужь не долго оставалось жить…
— О, Богванъ! я умираю… произнесла несчастная красавица прерывающимся голосомъ.— Она подкралась такъ тихо… она… Гагула, я ее не замтила, мн было дурно… Вдругъ скала начала опускаться, а она вернулась и заглядывала сюда… я ее увидла, схватила и стала держать… А она меня ударила ножомъ… я умираю!..
— Бдная! Бдная!— повторялъ Гудъ въ отчаяніи.
— Богванъ, промолвила она, помолчавъ. Скажи мн, здсь-ли Макумазанъ? Становится такъ темно, что я ничего не могу разсмотрть!
— Я здсь, Фулата.
— Будь мн языкомъ, Макумазанъ, прошу тебя: вдь Богванъ не пойметъ моей рчи, а я хочу сказать ему нсколько словъ, прежде чмъ отойду въ вчный мракъ.
— Говори, Фулата, я передамъ.
— Скажи господину моему, Богвану, что я люблю его и умираю съ радостью, потому что знаю, что онъ не можетъ соединиться со мною, какъ солнце не можетъ соединиться съ ночью. Скажи ему, что часто мерещилось мн, будто въ груди у меня живетъ пвчая птичка, которая непремнно улетитъ куда-то далеко и запоетъ въ иномъ мст. Даже теперь, хотя я не могу пошевелить рукою а вся холодю, я все-таки не чувствую, что сердце мое умираетъ. Оно такъ переполнено любовью, что могло бы прожить еще тысячу лтъ и не состариться. Скажи ему, что если я снова буду когда нибудь жить, быть можетъ я увижу его на далекихъ звздахъ, я буду его искать повсюду, хотя и тогда вроятно останусь такой же черной, какъ была, а онъ такимъ же блымъ. Скажи еще… Нтъ, нтъ, не говори ничего — только то, что я люблю… О держите, держите меня!.. Умираю!..
— Умерла! Умерла! воскликнулъ Гудъ въ страшномъ гор, и слезы заструились по его честному лицу.
— Только вамъ не придется долго объ этомъ горевать, старый другъ, замтилъ сэръ Генри.
— Какъ? воскликнулъ Гудъ.— Что вы хотите этимъ сказать?
— А то, что скоро и съ нами будетъ то же самое. Или вы не видите, что мы погребены заживо?
Мы были до такой степени заняты умирающей Фулатой, что далеко не сознавали весь ужасъ совершившагося, пока сэръ Генри не произнесъ этихъ словъ. Но тутъ мы поняли все. Тяжелая каменная масса опустилась, и вроятно — навсегда, такъ какъ единственное существо, которому была извстна тайна ея движенія, лежало теперь подъ нею, превращенное въ прахъ. Нечего было и думать открыть сюда доступъ иначе, какъ посредствомъ большого количества динамита. А мы были заперты изнутри!
Нсколько минутъ мы простояли въ глубокомъ ужас надъ тломъ Фулаты. Казалось, что всякое мужество насъ оставило. Въ первое мгновеніе мысль о той медленной и плачевной смерти, которая насъ ожидала, произвела на насъ удручающее впечатлніе. Теперь намъ все стало ясно: злая колдунья готовила намъ эту западню съ самаго начала. То была одна изъ тхъ мрачныхъ, зловщихъ продлокъ, какія могли возникнуть въ ея злорадномъ воображеніи. Только она и могла выдумать такую штуку погубить трехъ блыхъ людей, которыхъ она почему-то возненавидла съ самаго начала, заставивши ихъ умереть медленной смертью отъ голода и жажды среди тхъ самыхъ сокровищъ, которыхъ они такъ жадно добивались.
Теперь я вполн понялъ смыслъ ужасной шутки, которая заключалась въ ея приглашеніи сть и пить брилліанты. Можетъ быть тоже попробовали сдлать и съ несчастнымъ Сильвестрой, когда онъ бросилъ мшокъ съ драгоцнностями…
— Нтъ, такъ нельзя! глухо сказалъ сэръ Генри.— Наша лампа скоро догоритъ. Пока еще есть свтъ, давайте, поищемъ блокъ, на которомъ поднимается камень.
Мы бросились къ каменной стн съ отчаянной надеждой и принялись ощупывать стну по всмъ направленіямъ. Но мы не нашли ни признака веревка или каната, ни слда какой нибудь пуговицы для нажиманія.
— Будьте уврены, сказалъ я,— что отсюда эту дверь открыть невозможно. А не то Гагула ужъ ни за что-бы не рискнула пролзть подъ опускающейся скалой. Она конечно знала, что изнутри ее невозможно сдвинуть, оттого-то она и хотла выбраться во что бы-то ни стало!
— Въ такомъ случа, сказалъ сэръ Генри съ рзкимъ холоднымъ смхомъ,— она награждена по заслугамъ, вдь она умерла столь же ужасной смертью, какъ и та, что насъ ожидаетъ… Мы тутъ ничего не подлаемъ, пойдемте назадъ, въ сокровищницу.
Мы повернулись и пошли, причемъ я вдругъ замтилъ корзинку съ провизіей, принесенную Фулатой: она стояла около неоконченной стны, заграждавшей проходъ. Я взялъ корзинку и отнесъ ее въ эту проклятую сокровищницу, которая теперь должна была сдлаться нашей могилой. Потомъ мы вернулись назадъ и перенесли туда тло Фулаты, которое благоговйно положили около ящиковъ съ золотомъ.
Посл этого мы услись на полу, прислонившись къ каменнымъ ящикамъ, наполненнымъ несмтными сокровищами.
— Давайте длить нашу провизію, сказалъ сэръ Генри,— такъ, чтобы нашъ ее хватило какъ можно дольше.
Что мы и исполнили. По нашему разсчету, изо всей принесенной провизіи у насъ выходило по четыре безконечно малыхъ порціи на каждаго изъ насъ, ровно то, что было нужно для поддержанія нашей жизни въ теченіе двухъ дней. Кром бильтонга, т. е. вяленой дичины, у насъ было еще два тыквенныхъ сосуда съ водою.
— Ну, сказалъ сэръ Генри,— давайте пить и сть. Вдь мы умремъ не сегодня, а завтра.
.Мы съли по маленькой порціи бильтонга и выпили по глотку воды. Нечего и говорить, что мы не чувствовали никакого аппетита, хотя очень нуждались въ пищ и почувствовали себя нсколько лучше, когда поли. Затмъ мы встали и произвели самый тщательный осмотръ всхъ четырехъ стнъ нашей темницы, въ смутной надежд, что гд нибудь отыщется выходъ. Мы ощупали и обшарили и полъ, и стны — выхода не оказалось. Да и трудно было ожидать, что онъ найдется въ такомъ мст, гд запрятаны несмтныя богатства.
Лампа горла очень тускло, масло почти что все выгорло.
— Кватермейнъ, спросилъ сэръ Генри,— который часъ? Вдь ваши часы идутъ?
Я вынулъ часы и посмотрлъ. Было шесть часовъ, когда мы вошли въ пещеру было одиннадцать.
— Инфадусъ наврное насъ хватится, сказалъ я.— Если мы не вернемся сегодня вечеромъ, онъ непремнно пойдетъ насъ искать утромъ, Куртисъ.
— И проищетъ напрасно. Онъ не знаетъ секрета этой двери, и даже не знаетъ, гд она. Вчера этого не знало ни одно живое существо, кром Гагулы, а сегодня ужъ никто не знаетъ. Если даже онъ найдетъ дверь, онъ не сможетъ ее сломать. Вся кукуанская армія не прошибетъ каменную стну въ пять футовъ толщиною. Друзья, намъ остается только преклониться передъ волей Всевышняго. Многихъ людей доводила до печальнаго конца погоня за кладами… Мы только увеличимъ собою ихъ число.
Лампа горла все тускле и тускле…
Вдругъ она вспыхнула яркимъ свтомъ и освтила все окружающее особенно рельефно, освтила груду слоновой кости, ящики, наполненные золотомъ, тло бдной Фулаты, распростертое на земл около нихъ, кожанный мшокъ съ драгоцнностями, сверкающіе брилліанты и безумныя, измученныя лица насъ троихъ, блыхъ людей, ожидающихъ голодной смерти. Лампа затрещала и погасла…

XVIII.
Мы теряемъ всякую надежду.

Я не въ состояніи въ точности описать всхъ ужасовъ послдующей ночи. Къ счастію они до нкоторой степени умрялись сномъ, ибо даже въ татомъ положеніи, какъ наше, измученный организмъ все-таки вступаетъ въ свои права. Впрочемъ, я совершенно не могъ много спать. Не говоря ужъ о страшномъ сознаніи ожидавшей насъ неминуемой участи (даже самый храбрый человкъ въ свт не могъ бы встртить ее спокойно, а я никогда и не претендовалъ на храбрость), спать мн мшала слишкомъ глубокая тишина. Можетъ быть и вамъ, читатель, случалось не спать ночей и находить, что вокругъ васъ ужъ слишкомъ тихо, но могу васъ уврить, что вы просто представить себ не можете, какая страшная, вполн осязаемая вещь — абсолютная тишина. На поверхности земли никогда не прекращаются хоть какіе нибудь звуки или движенія, иногда они почти незамтны сами по себ, но все же они смягчаютъ рзкій переходъ къ совершенной тишин. А здсь ихъ не было вовсе. Мы были погребены въ ндрахъ огромной горы, увнчанной снгами. За цлыя тысячи футовъ надъ нами свжій втеръ носится надъ блоснжной вершиной, но ни единаго звука не достигало къ намъ съ этой вышины. Даже отъ страшной обители мертвыхъ насъ отдлялъ длинный туннель и каменная стна въ пять футовъ толщиною, а мертвые и безъ того не шумятъ. Вся земная и небесная артиллерія, со всмъ своимъ громомъ и трескомъ, не могла бы достигнуть до нашего слуха въ этой могил. Мы были ограждены отъ всякихъ земныхъ звуковъ, точно мы уже умерли.
И тутъ меня вдругъ поразило, какая страшная иронія заключалась въ нашемъ положеніи! Вокругъ насъ лежали такія несмтныя сокровища, что ихъ бы съ избыткомъ хватило на уплату какого нибудь крупнаго государственнаго долга, или на постройку цлаго флота броненосцевъ, а между тмъ, мы бы ихъ съ радостью промняли на малйшую возможность избавленія, а вскор будемъ готовы промнять на кусочекъ хлба, на глотокъ воды, и, наконецъ, на скорйшее прекращеніе своихъ мученій… Право, эти богатства, за которыми люди гоняются всю свою жизнь, на дл ровно ничего не стоятъ.
Такъ прошла эта ночь.
— Гудъ, раздался, наконецъ, голосъ сэра Генри, странно прозвучавшій въ ужасной тишин,— сколько у васъ осталось спичекъ?
— Восемь, Куртисъ.
— Зажгите-ка одну изъ нихъ, да посмотрите, который часъ.
Гудъ повиновался, и ничтожный огонекъ спички просто ослпилъ насъ посл непрогляднаго мрака, который насъ окружалъ. На моихъ часахъ было пять часовъ. Въ эту минуту прекрасная заря румянила снговыя вершины, вздымавшіяся надъ нашими головами, и утренній втерокъ прогонялъ ночные туманы…
— Намъ необходимо пость и подкрпить свои силы, сказалъ я.
— Зачмъ сть? отозвался Гудъ.— Чмъ скоре мы умремъ, тмъ лучше.
— Гд жизнь, тамъ и надежда, сказалъ сэръ Генри.— Будемъ надяться!
Мы поли, хлебнули немножко воды, и такимъ образомъ прошло еще нсколько времени, посл чего кто-то изъ насъ замтилъ, что недурно бы подойти какъ можно ближе къ выходу и покричать, на тотъ случай, что кто нибудь насъ услышитъ съ той стороны. Гудъ, который усплъ порядочно напрактиковаться во время своей морской службы и выработалъ себ очень громкій, пронзительный голосъ, сейчасъ же началъ ощупью пробираться вдоль по темному корридору и тамъ принялся кричать. Долженъ признаться, что онъ поднялъ сущій адскій гвалтъ, я просто не слыхивалъ такого оглушительнаго крика. Но это нисколько не помогло, и произвело ровно такое же дйствіе, какъ пискъ какого нибудь комара. Скоро онъ пересталъ кричать и вернулся къ намъ со страшной жаждой, такъ что долженъ былъ напиться. Посл этого мы ршили, что кричать больше не стоитъ, такъ какъ отъ крика только развивается жажда, а воды у насъ и безъ того очень мало.
Потомъ мы снова услись около никуда не нужныхъ ящиковъ съ брилліантами, въ полнйшемъ бездйствіи, которое еще ухудшало нашу тяжелую участь, и тутъ я пришелъ въ совершенное отчаяніе, въ чемъ и признаюсь откровенно. Я положилъ голову на могучее плечо сэра Генри и зарыдалъ, и мн показалось, что и Гудъ тихонько всхлипываетъ съ другой стороны и самъ же себя бранитъ за эту слабость.
О, сколько доброты, сколько силы и бодрости было у нашего богатыря! Если бы мы были испуганными дтьми, а онъ нашей нянькой — и то онъ не могъ бы обойтись съ нами нжне. Онъ совершенно забылъ про свои собственныя страданія и длалъ все, что могъ, чтобы успокоить наши разстроенные нервы, разсказывая намъ всевозможные случаи, гд люди, находившіеся въ подобныхъ же обстоятельствахъ, спасались точно чудомъ. Когда же ему не удалось ободрить насъ этимъ способомъ, онъ принялся доказывать, что, въ сущности говоря, все дло сводится къ тому, что для насъ раньше настанетъ конецъ, неизбжный для всякаго человка, и что смерть отъ истощенія — очень спокойная смерть (что совершенно неврно). Затмъ онъ робко намекнулъ (какъ уже длалъ однажды),— что лучше всего предаться на волю Всемогущаго, что я и исполнилъ отъ всего моего сердца. Чудный у него характеръ: мягкій, кроткій, но въ то же время очень сильный!
Наконецъ, какъ-то прошелъ этотъ день, какъ прошла передъ тмъ и ночь (если только можно употребить эти выраженія въ такомъ мст, гд все время стояла одна непроглядная ночь), и когда я-опять зажегъ спичку и взглянулъ на часы, они показывало семь.
Мы снова поли и напились воды, посл чего мн пришла въ голову совершенно новая мысль.
— Отчего это, проговорилъ я въ раздумь,— воздухъ здсь такой свжій? Тутъ очень душно, но воздухъ нисколько не испорченъ.
— Боже великій! воскликнулъ Гудъ, вскакивая съ мста,— какъ это мы раньше объ этомъ не подумали! Ужъ, конечно, воздухъ не можетъ сюда проникнуть сквозь каменную дверь, она совершенно герметически закупориваетъ стну. Но откуда нибудь долженъ же онъ проходить. Если бы здсь не было притока воздуха, мы бы сразу задохлись. Давайте искать!
Даже удивительно, какую перемну произвела въ насъ эта ничтожная искорка надежды. Черезъ минуту мы вс трое уже ползали на четверенькахъ по всему полу, ощупывая, нтъ ли гд хоть малйшаго дуновенія.
Съ часъ или больше мы продолжали свои поиски, посл чего мы съ сэромъ Генри въ отчаяніи бросили это занятіе, добившись только однихъ ушибовъ, такъ какъ постоянно стукались головами то объ ящики, то объ клыки, то просто объ стну. Но Гудъ все еще упорствовалъ, увряя, что это все-таки лучше, чмъ ничего не длать…
— Послушайте-ка, сказалъ онъ вдругъ неврнымъ голосомъ,— идите сюда!
Нечего и говорить, что мы сію же минуту очутились около него.
— Квартермейнъ, положите-ка руку вотъ сюда, гд моя рука. Ну, чувствуете что нибудь?
— Мн кажется, что я чувствую струю воздуха!
— Теперь прислушайтесь!
Онъ всталъ и сильно топнулъ ногою по этому мсту. Въ нашихъ сердцахъ зажглась надежда: оно издавало пустой звукъ.
Я зажегъ спичку дрожащими руками. У меня ихъ было только три. Мы увидли, что находимся въ самомъ отдаленномъ углу комнаты, чмъ и объяснилось, что мы не замтили, что полъ издавалъ пустой звукъ въ этомъ мст, когда въ первый разъ осматривали комнату. Пока спичка горла, мы тщательно разглядывали полъ. Въ цльномъ каменномъ полу была вдлана настоящая плита, а въ этой плит, наравн съ нею виднлось каменное кольцо. Слава теб Господи! Мы не проронили ни одного слова: наше волненіе было такъ сильно, и наши сердца такъ страшно бились, переполненныя безумной надеждой, что мы просто не могли говорить. У Гуда былъ складной ножикъ, а къ ножу былъ придланъ одинъ изъ тхъ здоровенныхъ крючковъ, съ помощью которыхъ извлекаются камни изъ лошадиныхъ подковъ. Онъ досталъ его и началъ скрести имъ вокругъ кольца. Наконецъ, ему удалось зацпить его снизу, и онъ сталъ осторожно его поднимать, дйствуя крючкомъ, точно рычагомъ. Кольцо немного подалось. Такъ какъ оно было каменное, то и не засло такъ плотно въ скал, лежа здсь въ теченіе многихъ столтій, какъ это бы непремнно случилось, если бы оно было желзное. Наконецъ, кольцо поднялось. Гудъ схватился за него обими руками и дернулъ изо всей силы. Плита не тронулась.
— Дайте, я попробую! сказалъ я въ нетерпніи.
Плита находилась въ самомъ углу, и потому двоимъ заразъ подойти къ ней было невозможно. Я взялся за кольцо и началъ тащить его въ свою очередь — ничто не двигалось.
Тогда попробовалъ и сэръ Генри, и тоже безуспшно.
Гудъ снова взялъ крючокъ и началъ скоблить камень около той трещины, сквозь которую проходила струя воздуха.
— Вотъ что, Куртисъ, сказалъ онъ,— возьмитесь за кольцо, и тащите его, что есть силы, вдь вы сильны за двоихъ. Постойте!
Онъ снялъ плотный черный шелковый шарфъ (который носилъ на ше по своей неизмнной привычк къ тщательному туалету) и продлъ его въ кольцо.
— Кватермейнъ, беритесь за Куртиса, и тяните его къ себ изо всхъ силъ, когда я скажу, Ну!
Сэръ Генри напрягъ вс свои могучія силы, тоже сдлали и мы съ Гудомъ, по мр силъ и возможности.
— Тащите! Тащите! Подается! проговорилъ сэръ Генри задыхающимся голосомъ, и я услышалъ, какъ работали его мускулы. Вдругъ раздался трескъ, на насъ пахнуло свжимъ воздухомъ, и мы вс, какъ одинъ человкъ, упали навзничъ и очутились на полу, прикрытые каменной плитой. Сила сэра Генри сдлала свое дло, и конечно, на этотъ разъ сослужила ему такую службу, какая рдко выпадаетъ на долю мускульной силы.
— Зажгите спичку, Кватермейнъ, сказалъ онъ, какъ только мы успли подняться и перевести духъ.— Смотрите, теперь поосторожне!
Я повиновался. Передъ нами — благодареніе Господу! открылась верхняя ступенька каменной лстницы.
— Ну, что же намъ теперь длать? спросилъ Гудъ.
— Да, конечно, идти по лстниц, уповая на благость Провиднія.
— Стойте! сказалъ сэръ Генри,— Кватермейнъ, возьмите оставшуюся воду и бильтонгъ: они могутъ намъ понадобиться.
Я ощупью отправился за ними туда, гд стояли ящики, и тутъ меня оснила внезапная мысль. За послднія сутки мы очень мало помышляли о брилліантахъ, намъ и вспомнить-то о нихъ было тошно, принимая во вниманіе, что мы изъ-за нихъ вытерпли, но мн пришло въ голову, что теперь, пожалуй, не лишнее захватить малую толику на тои случай, что мы когда нибудь выберемся изъ этой проклятой трущобы. А потому я запустилъ руку въ первый попавшійся ящикъ и набилъ вс уцлвшіе карманы моей старой охотничьей куртки, а напослдокъ — то была по истин счастливая мысль!— захватилъ дв пригоршни самыхъ крупныхъ камней изъ третьяго ящика.
— Послушайте-ка! закричалъ я товарищамъ:— разв вы не возьмете себ брилліантовъ? Я уже набилъ вс свои карманы.
— Пускай они пропадутъ, эти брилліанты! отвчалъ сэръ Генри.— Надюсь, что я никогда больше ихъ не увижу!..
Что до Гуда, онъ совсмъ не отвчалъ. Я думаю, что онъ въ эту минуту прощался съ тмъ, что оставалось отъ несчастной двушки, которая спасла ему жизнь. Вамъ, читатель, пока вы спокойно сидите дома и соображаете, какое огромное, просто неслыханное богатство мы теперь покидали, это покажется невроятнымъ, но смю васъ уврить, что еслибы вы просидли на нашемъ мст двадцать восемь часовъ почти безъ всякой пищи и питья, то и вамъ бы не захотлось нагружаться алмазами передъ тмъ, какъ лзть въ ндра земли съ безумной надеждой на избавленіе отъ мучительной смерти. Да и мн врно въ голову бы не пришло набивать свои карманы, не будь у меня долголтней привычки никогда не упускать изъ виду своей выгоды и ничмъ хорошилъ не брезгать. Эта привычка обратилась у меня во вторую натуру, такъ что я уже не могу отъ нея отдлаться.
— Идите же, Кватермейнъ, сказалъ сэръ Генри, уже стоявшій на верхней ступени.— Осторожно, я пойду впередъ.
— Смотрите, спускайтесь потихоньку. Кто знаетъ? Тутъ можетъ быть какая нибудь страшная дыра, сказалъ я.
— Всего врне, что опять такая же комната, отвчалъ сэръ Генри, медленно сходя съ лстницы и считая ступеньки.
Отсчитавши пятнадцать ступень, онъ остановился.
— Лстниц конецъ! закричалъ онъ.— Слава Богу! какой-то ходъ, Сходите внизъ.
Прежде спустился Гудъ, за нимъ я, и очутившись внизу, зажегъ одну изъ двухъ оставшихся у меня спичекъ. При свт ея мы могли разсмотрть только узкій туннель, который примыкалъ справа и слва къ лстниц подъ прямымъ угломъ. Прежде, чмъ мы успли хорошенько осмотрться, спичка обожгла мн пальцы и погасла. Намъ предстояло ршить очень щекотливый вопросъ: въ какую сторону повернуть? Что это былъ за туннель, и куда онъ велъ, этого мы, конечно, не могли знать, а между тмъ, онъ могъ привести насъ къ спасенію, или къ гибели, смотря потому, куда мы пойдемъ. Мы были въ полнйшемъ недоумніи на этотъ счетъ, какъ вдругъ Гудъ припомнилъ, что когда я зажегъ спичку, пламя колебалось въ лвую сторону.
— Пойдемте противъ воздушнаго теченія, сказалъ онъ. Вдь воздухъ входитъ сюда, а не отсюда.
Мы схватились за это указаніе и начали свое ужасное странствіе, ощупывая на каждомъ шагу и стны, и землю у себя подъ ногами, и такимъ образомъ ушли, наконецъ, прочь отъ этой проклятой сокровищницы. Если туда когда-либо заглянетъ живой человкъ (чего, вроятно, никогда не случится), онъ найдетъ тамъ, какъ явныя доказательства нашего присутствія, и открытые ящики съ брилліантами, и пустую тыкву, служившую намъ лампой, и кости бдной Фулаты…
Когда мы прошли такимъ образомъ около четверти часа вдоль по туннелю, онъ вдругъ круто повернулъ въ сторону, а можетъ быть, его перерзалъ другой ходъ, по которому мы и направились, и который, въ свою очередь, привелъ насъ въ третій. И такъ это продолжалось въ теченіе нсколькихъ часовъ. Казалось, что мы попали въ настоящій каменный лабиринтъ, у котораго нтъ ни начала, ни конца. Что это были за ходы и переходы, этого я, конечно, не могу наврное сказать, но мы думали, что то были галереи, проложенныя еще въ древности работавшими здсь рудокопами, которые вели ихъ наудачу, во вс стороны, гд попадалась руда. Только этимъ и можно объяснить страшное количество этихъ подземныхъ ходовъ.
Наконецъ, мы остановились, совершенно измученные и усталостью, и напрасною надеждою, которая такъ тяжело ложится на сердце. Мы проглотили жалкія порціи послдняго, остававшагося у насъ, бильтонга и выпили воду до послдней капли, такъ какъ во рту у каждаго изъ насъ была настоящая печь огненная. Теперь намъ казалось, что мы избавились отъ смерти во мрак сокровищницы только для того, чтобы найти ее во мрак туннелей…
Пока мы тутъ стояли, снова предаваясь самому ужасному унынію, мн вдругъ показалось, что я слышу какой-то шумъ, на который я поспшилъ обратить вниманіе другихъ. Шумъ этотъ былъ очень смутный и отдаленный, но все же онъ существовалъ, такъ какъ и они сейчасъ же его услыхали, невозможно описать никакими словами, какой благодатью былъ для насъ этотъ слабый, журчащій шумъ посл долгихъ часовъ ужасной, глубокой тишины.
— Клянусь честью, это шумъ текущей воды! сказалъ Гудъ. Идемте!
Мы снова потащились по тому направленію, откуда слышалось слабое журчаніе, пробираясь ощупью вдоль скалистыхъ стнъ. По мр того, какъ мы шли, шумъ становился все слышне и слышне, и наконецъ онъ показался намъ даже очень громкимъ среди окружающей тишины. Мы шли все дальше и дальше, и наконецъ совершенно явственно разслышали шумъ быстро текущей воды. А между тмъ, какъ она могла очутиться въ ндрахъ земли? Теперь мы были уже совсмъ близко, и Гудъ, который шелъ впереди, сталъ уврять насъ, что онъ чувствуетъ запахъ воды.
— Осторожне, Гудъ, сказалъ сэръ Генри.— Мы должно быть у самой воды.
Бултыхъ! И затмъ — громкій крикъ Гуда. Онъ упалъ въ воду.
— Гудъ! Гудъ! Гд вы? закричали мы въ страх и ужас.
Къ нашему величайшему облегченію, онъ отвчалъ полу-задушеннымъ голосомъ:
— Ничего, я уцпился за какую-то скалу. Зажгите спичку, чтобы я могъ видть, гд вы стоите.
Я поспшно зажегъ свою послднюю спичку. При ея тускломъ свт мы увидли темную массу воды, протекавшей у нашихъ ногъ. Насколько она была широка, этого мы не могли замтить, но за то въ нкоторомъ разстояніи отъ насъ разглядли темную фигуру нашего товарища, уцпившагося за скалу, нависшую надъ водой.
— Приготовьтесь меня вытащить, крикнулъ намъ Гудъ.— Я плыву къ вамъ. Вслдъ за тмъ, мы услыхали громкій всплескъ воды и отчаянную борьбу. Черезъ минуту онъ добрался до насъ, уцпился за протянутую руку сэра Генри, и мы благополучно вытащили его на сухое мсто, цлаго и невредимаго.
— Вотъ такъ штука! проговорилъ онъ, съ трудомъ переводя духъ.— Такъ было и пошелъ клюнемъ ко дну. Если бы я не наткнулся на скалу, да не умлъ плавать — тутъ бы мн и конецъ. Вода бжитъ, какъ съ мельничнаго колеса, и я не могъ достать до дна.
Ясно было, что сюда намъ не дорога, а потому, когда Гудъ немножко отдохнулъ, мы напились вволю вкусной свжей воды подземнаго потока, хорошенько умылись, и пошли прочь отъ этого африканскаго Стикса, по тому же самому туннелю, по которому пришли, причемъ Гудъ шелъ впереди, и вода все текла съ него ручьями. Наконецъ, мы пришли къ новому туннелю, который велъ направо.
— Что же, пойдемте въ эту сторону, устало сказалъ сэръ Генри.— Здсь вс дороги одинаковы, куда ни пойдешь, везд одно и то же. Будемъ идти, пока не упадемъ.
Мы долго и медленно тащились вдоль по этому туннелю, слабые и измученные. Сэръ Генри шелъ впереди. Вдругъ онъ остановился такъ внезапно, что мы наткнулись на него въ темнот.
— Смотрите! прошепталъ онъ.— Или я схожу съ ума? Неужели это свтъ?
Мы старались смотрть во вс глаза, и дйствительно: далеко, далеко впереди насъ виднлось чуть замтное свтлое пятнышко, величиною съ маленькое окошечко. Оно было такъ мало замтно, что его только и могли разглядть глаза людей, ничего невидавшихъ, кром черной темноты въ теченіе нсколькихъ дней.
Задыхаясь отъ радости, мы поспшили впередъ. Черезъ пять минутъ уже не оставалось никакого сомннія, что то было пятно блднаго свта. Еще минута — и на насъ повяло настоящимъ свжимъ воздухомъ. Мы бжали впередъ что было силы. Вдругъ туннель страшно съузился. Сэръ Генри поползъ на четверенькахъ. Все уже и уже, все тсне и тсне становился подземный ходъ и, наконецъ, съузился до размровъ большой земляной норы,— но только земляной, замтьте это: скала кончилась!
Еще одно отчаянное усиліе, минутная борьба — и сэръ Генри очутился наружи, а за нимъ и Гудъ, а потомъ и я! Въ вышин, надъ нашими головами сіяли благодатныя звзды, мы наконецъ вдыхали сладкій воздухъ, но тутъ вдругъ что-то обвалилось у насъ подъ ногами, и мы вс трое покатилась черезъ траву и кусты, по мягкой, влажной почв.
Я зацпился за что-то и остановился. Потомъ слъ и началъ кричать во все горло. Сэръ Генри подалъ мн голосъ снизу, гд кончилось его дикое путешествіе, благодаря плоскому мстечку. Я кое-какъ спустился къ нему, и нашелъ, что онъ цлъ и невредимъ, но только ужасно запыхался. Тогда мы отправились искать Гуда, и нашли его неподалеку: онъ запутался въ какихъ-то корняхъ и тамъ застрялъ. Его таки порядочно встряхнуло, но онъ скоро оправился.
Мы услись вс вмст тутъ же на трав и почувствовали такой приливъ радости, что чуть не заплакали. Мы вырвались на волю изъ страшной каменной крпости, которая чуть было не сдлалась нашей могилой, и вотъ уже на неб занимается свтлая заря, которую мы не чаяли больше увидть, и румянитъ алымъ свтомъ горныя вершины…
Блдные лучи разсвта скользнули по скатамъ горъ, и мы увидли, что находимся почти на самомъ дн огромной шахты, лежащей противъ входа въ гротъ. Мы уже различали смутныя очертанія трехъ каменныхъ исполиновъ, сидвшихъ на краю. Безъ всякаго сомннія, вс эти ужасные переходы, по которымъ мы проблуждали цлую безконечную, томительную ночь, нкогда сообщались съ главной алмазной шахтой. Что касается до подземной рки, встрченной нами въ горныхъ ндрахъ,— Богу одному извстно, что это за рка, куда и откуда она течетъ. Ужъ я-то ни въ какомъ случа не собираюсь прослживать ея теченія.
Становилось все свтле и свтле. Теперь мы могли разглядть другъ друга, и на что только мы были похожи — этого и представить себ невозможно! Исхудалые, съ глубоко ввалившимися глазами, залпленные пылью и грязью, исцарапанные, окровавленные, съ тмъ ужаснымъ выраженіемъ долгаго ожиданія неминуемой смерти, котораго еще не успли утратить наши лица,— мы были такъ страшны, что, право, могли испугать самый свтъ дневной. А между тмъ, увряю васъ честью, что стеклышко Гуда торчало въ гудовомъ глазу, какъ ни въ чемъ не бывало. Да полно, снималъ ли онъ его когда нибудь? Ни мракъ, ни насильственное купанье въ подземной рк, ни скачка съ препятствіями по горному скату — ни что не могло разлучить Гуда съ его стеклышкомъ.
Мы встали, опасаясь, что наши члены слишкомъ задеревенютъ, если мы дольше просидимъ на мст, и начали кое-какъ взбираться вверхъ по крутымъ стнамъ шахты. Цлый часъ, если не больше, продолжалось наше трудное восхожденіе. Мы карабкались по глыбамъ голубоватой глины, цплялись за травы и корни, которыми обросда шахта, и наконецъ, дло было сдлано: мы очутились на Соломоновой дорог, на противоположной отъ исполиновъ сторон.
Недалеко отъ дороги пылалъ костеръ передъ хижилами, а вокругъ костра сидло нсколько человкъ. Мы направились къ нимъ, цпляясь другъ за друга и совершенно изнемогая.
Вдругъ, одинъ изъ сидвшихъ около костра всталъ, увидлъ насъ и бросился на землю, крича отъ страха.
— Инфадусъ, Инфадусъ! это мы — твои друзья!
Онъ вскочилъ, подбжалъ къ намъ и страшно вытаращилъ на насъ глаза, все еще дрожа отъ страха.
— О мои дорогіе друзья, такъ это вы! Вы возстали изъ мертвыхъ! Вернулись къ намъ!
И старый воинъ упалъ передъ нами на колни, обнялъ сэра Генри обими руками и громко зарыдалъ отъ радости.

XIX.
Мы прощаемся съ Игноси.

Черезъ десять дней посл этого достопамятнаго утра, мы снова очутились на своей старой квартир, въ Лоо, и какъ это ни странно сказать, даже нисколько не хуже себя чувствовали посл своихъ ужасныхъ испытаній. Только мои волосы вышли изъ грота втрое бле, чмъ были, да Гудъ очень измнился посл смерти Фулаты, которая на него сильно подйствовала.
Едва-ли мн нужно упоминать, что намъ не пришлось больше проникнуть въ Соломонову сокровищницу. Отдохнувши посл всхъ нашихъ невзгодъ — на что потребовалось цлыхъ сорокъ восемь часовъ — мы спустились на дно главной шахты, въ надежд отыскать ту дыру, изъ которой мы выбрались на свтъ Божій,— но безуспшно.
Начать съ того, что шелъ дождь, который смылъ наши слды, и что того хуже, вс стны шахты были изрыты всевозможными норами. Невозможно было разобрать, которая изъ нихъ послужила для нашего спасенія. Кром того, наканун того дня, когда мы должны были отправиться назадъ, въ столицу, мы еще разъ осмотрли чудеса сталактитоваго грота, и даже входили въ комнату смерти, повинуясь чувству какого-то безпокойнаго любопытства. Тутъ мы прошли подъ занесеннымъ копьемъ ‘Блой смерти’ и долго смотрли на скалу, которая уже однажды преградила намъ путь къ спасенію. Съ какими чувствами мы на нее смотрли — этого я не берусь описывать, но при этомъ мы, конечно, не могли не думать о несмтныхъ сокровищахъ, которыя за нею скрывались, о таинственной старой колдунь, раздавленной ея страшной тяжестью, и о прелестной двушк, которой она отнын служила мавзолеемъ. Я говорю, что мы смотрли на ‘скалу’, потому что какъ мы ни искали, мы такъ и не нашли въ ней ни малйшей трещины, ни малйшаго указанія на то, что тутъ былъ отдльный, выдвижной камень, а также не могли отыскать и секретнаго механизма, хотя и трудились надъ этимъ больше часа, такъ что секретъ этотъ утраченъ навсегда. Врно тутъ былъ какой нибудь удивительный механизмъ, отличающійся той же массивной, но однако неуловимой простотой, которая характеризуетъ современные ему вка. Сомнваюсь, чтобы на свт существовалъ другой, ему подобный.
Наконецъ, мы съ досадой отложили объ этомъ попеченіе. Впрочемъ, еслибы этотъ камень вдругъ поднялся у насъ на глазахъ, врядъ ли у насъ бы хватило храбрости перешагнуть черезъ изуродованные останки Гагулы и еще разъ войти въ сокровищницу, хотя мы теперь знали наврное, что тамъ хранятся неоцненныя драгоцнности. А между тмъ, я готовъ былъ плакать, при мысли, что мы такъ и бросимъ этотъ кладъ — по всей вроятности величайшій кладъ, который когда либо былъ накопленъ въ одномъ мст за все время человческой исторіи. Но длать было нечего. Только динамитомъ и можно было проложить себ дорогу сквозь эту скалу. Такъ мы его и оставили. Можетъ быть, въ какой нибудь отдаленный, еще ненародившійся вкъ, другой, боле счастливый изслдователь, откроетъ тайну этого Сезама, и наводнитъ весь міръ драгоцнностями. Но я въ этомъ сомнваюсь. Мн почему-то кажется, что невиданные и неоцненные алмазы, наполняющіе три знакомыхъ мн каменныхъ ящика, никогда не будутъ сверкать на ше земной красавицы. Они пролежатъ вмст съ костями Фулаты до скончанія вка.
Сильно разочарованные, мы вздохнули и вернулись назадъ, а на слдующій день уже отправились въ столицу. А между тмъ, это была страшная неблагодарность съ нашей стороны, и вздыхать намъ было ршительно не о чмъ, вы помните, читатель, что меня тогда оснила нкая счастливая мысль, и что я имлъ предусмотрительность наполнить брилліантами вс карманы моей старой охотничьей куртки передъ тмъ, какъ оставить мсто нашего заключенія. Я не мало ихъ растерялъ по дорог, когда катился въ глубину шахты, и между прочимъ потерялъ и большую часть самыхъ крупныхъ камней, которые положилъ сверху. Но сравнительно говоря, у меня еще оставалось ужасное количество, и въ томъ числ восемнадцать огромныхъ алмазовъ, всившихъ отъ тридцати до ста каратовъ каждый. Въ моей старой куртк было еще столько драгоцнностей, что съ помощью ихъ вс мы могли сдлаться если не милліонерами, то во всякомъ случа очень богатыми людьми, и кром того, удержать у себя по самой блестящей коллекціи брилліантовъ, какія только есть въ Европ.
Вернувшись въ столицу, мы были очень дружески приняты королемъ Игноси, котораго застали въ добромъ здоровь. Онъ дятельно занимался упроченіемъ своей власти и преобразованіями тхъ полковъ, которые наиболе пострадали во время великой борьбы съ Твалой.
Онъ выслушалъ наше необычайное повствованіе съ напряженнымъ интересомъ, но когда мы описали ужасный конецъ старой Гагулы, онъ сильно задумался.
— Подойди! позвалъ онъ одного престарлаго индуна (совтника), который сидлъ вмст съ другими вокругъ короля, но на значительномъ разстояніи. Старикъ всталъ, приблизился, поклонился и слъ.
— Ты вдь очень старъ? промолвилъ Игноси.
— Да, мой король и повелитель.
— Скажи мн, знавалъ ли ты колдунью Гагулу, когда былъ малымъ ребенкомъ?
— Да, государь. Я ее зналъ.
— Какая она тогда была: юная годами, какъ и ты?
— О нтъ, государь! Она и тогда была точно такая же, какъ теперь: дряхлая, изсохшая, очень безобразная и злая.
— Ее нтъ больше, она умерла.
— Да, государь? Если такъ, великое проклятіе снято со страны.
— Можешь идти!
— Привтствую тебя, царственный левъ! Ты раздавилъ ядовитую змю!
Съ этими словами, старикъ ушелъ.
— Вы видите, братья, сказалъ Игноси,— какая это была страшная женщина. Я радъ, что она умерла. Она бы оставила васъ погибнуть въ этомъ мрачномъ мст, а потомъ, быть можетъ, нашла бы средство умертвить и меня, какъ она умертвила моего отца, чтобы поставить на его мсто дорогаго ея сердцу Твалу. А теперь продолжайте вашъ разсказъ, другого, ему подобнаго, врно не слыхано на земл!
Разсказавши исторію нашего избавленія, я воспользовался этимъ случаемъ и заговорилъ съ нимъ о нашемъ обратномъ путешествіи изъ Кукуаніи, какъ было у насъ заране условлено.
— А теперь, Игноси, настало намъ время проститься съ тобою и вернуться къ себ на родину. Вспомни, что ты пришелъ сюда нашимъ слугою, а оставляемъ мы тебя могущественнымъ королемъ. Если ты дйствительно чувствуешь къ намъ благодарность, помни все, что ты намъ общалъ: царствуй справедливо, уважай законъ и не предавай людей безпричинной смерти. Тогда ты будешь благоденствовать. Вдь ты согласенъ дать намъ проводниковъ завтра на разсвт, Игноси, чтобы они проводили насъ по ту сторону горъ? Не такъ ли, король?
Прежде чмъ отвчать, Игноси стоялъ нсколько времени, закрывши лицо руками.
— Мое сердце страждетъ, проговорилъ онъ наконецъ.— Твои слова раздираютъ его на части. Что я вамъ сдлалъ, о Инкобо, Макумазанъ и Богванъ, что вы хотите меня покинуть и повергнуть въ великую скорбь? Вы были со мной во дни смуты и битвъ, зачмъ же вы бжите меня въ свтлые дни побды и мира? Чего вы хотите? Прекрасныхъ женъ? Выбирайте себ красавицъ во всемъ краю. Захотите селиться — земля ваша, куда вы ни взглянете. Если вамъ нужны такія жилища, какъ у блыхъ людей — вы научите моихъ подданныхъ ихъ строить. Когда вамъ понадобятся стада, всякій отецъ семейства приведетъ вамъ по быку или по коров. Если вы любите охоту — то и тутъ вамъ раздолье. Или мало слоновъ у меня въ лсахъ, мало бегемотовъ въ глубокихъ ркахъ? Захотите воевать — вс мои полки двинутся по одному вашему слову. Все, что только въ моей власти, готовъ я дать вамъ, все, что вы хотите!
— Нтъ, Игноси, ничего намъ не нужно, отвчалъ я.— Мы хотимъ только вернуться на свою родину.
— Теперь я вижу, съ горечью сказалъ Игноси, сверкая на насъ глазами,— что вы любите сіяющіе камни больше, чмъ меня, своего друга. Теперь, когда у васъ есть камни, вы хотите вернуться въ Наталь, переплыть движущіяся черныя воды, продать добычу и разбогатть, къ чему стремится. сердце каждаго благо человка. Да будутъ прокляты т, кто ихъ ищетъ! Смерть тому, кто проникнетъ въ Обитель смерти ради нихъ! Я сказалъ, блые люди. Идите, куда хотите!
Я положилъ руку на его плечо.
— Игноси, сказалъ я,— когда ты блуждалъ по стран зулусовъ, когда ты жилъ среди блыхъ въ Натал, разв не влекло тебя сердце въ тотъ родимый край, о которомъ разсказывала теб мать, тотъ край, гд ты впервые увидлъ свтъ, гд ты игралъ еще маленькимъ ребенкомъ, гд стоялъ твой родимый домъ?
— О да, да, Макумазанъ!
— Такъ точно и насъ влечетъ сердце въ нашъ родимый край, къ родному дому.
Наступило молчаніе. Когда, наконецъ, Игноси заговорилъ, то уже совсмъ другимъ голосомъ:
— Вижу, что слова твои мудры и справедливы, какъ всегда, Макумазанъ. Что летаетъ въ воздух, то не любитъ ползать по земл, блый человкъ не любитъ жить, какъ черный. Нечего длать, уходите, оставьте меня въ великой скорби. Вдь вы все равно, что умрете для меня, ибо оттуда, гд вы будете, никогда не дойдутъ до меня всти… А теперь выслушайте меня и повдайте мои слова всмъ блымъ людямъ. Отнын ни одинъ блый человкъ не прейдетъ моихъ горъ, даже если кому и удастся зайти такъ далеко. Я не пущу къ себ ни одного купца съ ружьями и ромомъ. Мои подданные будутъ сражаться копьями и пить одну воду, какъ ихъ отцы и дды. Если у моей двери постучится блый, я отправлю его назадъ, если придетъ ихъ сто, я ихъ прогоню, если придетъ цлая армія, я буду воевать съ нею до тхъ поръ, пока не одержу побды. Я никого не допущу искать сіяющихъ камней, если за ними придетъ цлое войско, я пошлю отрядъ своихъ воиновъ и повелю имъ засыпать великій колодезь, разбить въ дребезги блыя колонны въ пещерахъ, и наполнить ихъ сверху до низу скалами, такъ чтобы никто не могъ даже приблизиться къ той двери, про которую вы мн разсказывали. Только вамъ тремъ всегда открытъ сюда путь, ибо вы мн дороже всего, что живетъ и дышетъ на земл. Вы отправитесь въ путь. Инфадусъ, мой царственный дядя и мудрый совтникъ, самъ васъ проводитъ съ цлымъ отрядомъ воиновъ. Я узналъ, что существуетъ еще и другой путь черезъ горы, который онъ вамъ покажетъ. Прощайте, братья, доблестные блые люди! Я не увижу васъ больше, потому что того не перенесетъ мое сердце. Я издамъ указъ по всему моему королевству, чтобы ваши имена почитались, какъ имена усопшихъ королей: кто произнесетъ имя хоть одного изъ васъ, тотъ умретъ. И такъ навки сохранится о васъ память по всей стран {Этотъ необыкновенный, отрицательный способъ воздаванія самаго высшаго почета очень распространенъ среди африканскихъ народовъ. Такъ какъ собственныя имена обыкновенно имютъ еще какое нибудь общее значеніе, то кончается тмъ, что предметъ или понятіе, обозначаемое этимъ словомъ, называютъ какъ нибудь по новому, только бы не произносить запрещеннаго имени. Такимъ образомъ память о немъ сохраняется въ теченіе нсколькихъ поколній, или до тхъ поръ, пока новое слово совершенно не вытснитъ стараго.}. Идите теперь, а не то мои очи начнутъ проливать слезы, какъ очи женщины. Когда случится вамъ оглянуться на пройденный путь жизни, когда вы настолько состаритесь, что солнце перестанетъ васъ согрвать, и вы станете искать тепла у пламени костра, вспомните, какъ мы стояли плечомъ къ плечу въ той великой битв, которую ты предначерталъ своими мудрыми словами, Макумазанъ. Тогда вспомни, Богванъ, какъ ты шелъ во глав того крыла, что обошло войско Твалы, вспомни, Инкобо, какъ ты стоялъ посреди Блыхъ, и воины падали подъ ударами твоего топора, какъ сплые колосья подъ серпомъ. Вспомни, какъ ты сокрушилъ мощь дикаго буйвола (Твалы), и повергъ во прахъ его гордыню! Прощайте навсегда, мои друзья, мои братья!
Онъ всталъ, пристально посмотрлъ на насъ нсколько секундъ и поспшно закрылъ лицо краемъ своей леопардовой мантіи.
Мы молча его оставили.
На другой день, на зар мы покинули столицу, въ сопровожденіи своего стараго друга Инфадуса, глубоко огорченнаго разлукой съ нами, и отряда Буйволовъ.
Несмотря на ранній часъ, вдоль всей главной улицы стояли несмтныя толпы народа, встрчавшаго насъ съ королевскими почестями, пока мы проходили мимо во глав отряда. Женщины громко благословляли насъ за то, что мы освободили страну отъ Твалы, и усыпали намъ путь цвтами. Все это было очень трогательно и совершенно необычайно для туземцевъ, отъ нихъ ничего такого не ожидаешь.
По дорог Инфадусъ сказалъ намъ, что существуетъ другой горный перевалъ, сверне того, черезъ который идетъ Соломонова дорога, или, говоря иначе, что возможно спуститься въ другомъ мст со скалистаго хребта, отдляющаго Кукуанію отъ пустыни, и прерываемаго громадами горъ Царицы Савской. Оказалось, что года два тому назадъ нсколько кукуанскихъ охотниковъ спустились по этой тропинк въ пустыню на охоту за страусами, и во время этой охоты зашли такъ далеко, что стали страдать отъ жажды. Тутъ они замтили на горизонт какія-то деревья, поспшили въ ихъ сторону и открыли обширный и плодородный оазисъ въ нсколько миль длиною, обильно снабженный водой. Черезъ этотъ-то оазисъ онъ намъ и предлагалъ идти, мы нашли, что это отлично, такъ какъ такимъ образомъ мы минуемъ трудный горный перевалъ. Къ тому же нкоторые изъ тхъ охотниковъ шли теперь съ нами, чтобы проводить насъ въ этотъ оазисъ, откуда, по ихъ словамъ, виднлись и другія плодородная мста на протяженіи пустыни {Мы не разъ удивлялись, какимъ образомъ мать Игноси могла благополучно совершить переходъ черезъ горы, да еще съ ребенкомъ на рукахъ, когда мы сами чуть не погибли во время, этого путешествія. Съ тхъ поръ мн не разъ приходило въ голову, что она, должно быть, перешла горы по этой новой дорог и потомъ блуждала въ пустын, какъ библейская Агарь. Если такъ, во всей этой исторіи не остается ничего невроятнаго, такъ какъ здсь она уже легко могла встртить какихъ нибудь охотниковъ за страусами,— какъ и разсказывалъ Игноси, а они провели ее въ оазисъ и дале — въ плодородную мстность. Такъ, мало-по-малу она и добралась до страны зулусовъ. А. К.}.
Мы шли не торопясь, а въ ночь на четвертый день снова очутились на вершин горнаго хребта, отдляющаго Кукуанію отъ пустыни, которая лежала у нашихъ ногъ, уходя въ даль своими песчаными волнами.
На разсвт слдующаго дня насъ привели къ тому мсту, гд начинался очень крутой спускъ, по которому намъ предстояло спуститься въ бездну, къ пустын, лежавшей на дв тысячи футовъ слишкомъ ниже насъ.
Здсь мы простились съ своимъ врнымъ старымъ другомъ, Инфадусомъ, который торжественно призвалъ всевозможныя благословенія на наши головы и чуть не плакалъ отъ горя.
— Никогда, никогда не увидятъ больше мои старыя очи никого, кто бы могъ сравниться съ вами! говорилъ онъ.— О, какъ сражался Инкобо въ великой битв! Какъ онъ отрубилъ единымъ взмахомъ голову Твалы! Дивное, чудное это было зрлище! Никогда ужъ мн больше такого не видть, разв приснится въ счастливыхъ снахъ…
Намъ было очень тяжело съ нимъ разстаться. Гудъ — такъ тотъ до такой степени расчувствовался, что подарилъ ему на память… Что бы вы думали?.. Стеклышко! (Оказалось, что у него было одно запасное). Инфадусъ былъ въ восторг, вроятно предчувствуя, что обладаніе подобнымъ предметомъ весьма усилитъ его престижъ. Посл долгихъ и тщательныхъ усилій, ему таки удалось кое-какъ вставить его въ глазъ.
Въ жизни я не видывалъ боле нелпаго зрлища чмъ то, какое представлялъ этотъ старый воинъ въ своемъ монокл. Монокли какъ-то ужасно не идутъ къ мантіямъ изъ леопардовой шкуры и чернымъ страусовымъ перьямъ.
Позаботившись о томъ, чтобы наши проводники хорошенько запаслись провизіей и водою, мы обняли стараго воина и начали спускаться внизъ, напутствуемые громовымъ прощальнымъ привтствіемъ отряда Буйволовъ въ полномъ его состав. Спускъ оказался очень труднымъ, но какъ бы то ни было, мы совершили его благополучно и очутились внизу въ тотъ же вечеръ.
— А знаете что? сказалъ сэръ Генри, когда мы услись вечеромъ вокругъ костра и смотрли на страшныя скалы, нагроможденныя въ вышин.— По моему, много на свт мстъ хуже Кукуаніи, и за послдніе два мсяца мн очень хорошо жилось, хотя ничего не можетъ быть странне и необыкновенне того, что мы тутъ пережили. А какъ по вашему, друзья?
— Я почти жалю, что оттуда ушелъ, сказалъ Гудъ со вздохомъ.
Что до меня, я думалъ въ душ, что все хорошо, что хорошо кончается, но думалъ также и то, что въ теченіе всей своей долгой и трудной жизни никогда мн не было хуже, чмъ за это послднее время. Отъ одного воспоминанія объ этой ужасной битв, у меня ужъ морозъ подираетъ по кож, а ужъ что касается до приключенія въ сокровищниц… Покорно благодарю!
На слдующее утро мы начали свой трудный переходъ черезъ пустыню, предварительно запасшись порядочнымъ количествомъ воды, которую несли пятеро нашихъ проводниковъ. Въ эту ночь мы остановились на ночлег подъ открытымъ небомъ, а на разсвт слдующаго дня, пошли дальше. Около полудня на третій день пути мы уже завидли деревья того оазиса, о которомъ говорили проводники, и за часъ до солнечнаго заката снова очутились на зеленой трав и услыхали журчанье текущей воды.

XX.
Нашли!

А теперь я дошелъ чуть не до самаго невроятнаго приключенія, которое только съ нами случилось въ теченіе всей этой невроятной экспедиціи, и которое показываетъ, какія удивительныя стеченія обстоятельствъ бываютъ на свт.
Я спокойно шелъ впередъ, немножко поодаль отъ остальныхъ, вдоль по берегу ручья, который вытекалъ изъ оазиса и терялся въ пустын, поглощенный ея жадными песками. Вдругъ я остановился и началъ протирать глаза. Да и было отчего: шагахъ въ двадцати отъ меня, въ прелестномъ мстечк, подъ снью фиговыхъ деревьевъ и какъ разъ напротивъ ручья, стояла прехорошенькая хижина, выстроенная на подобіе кафрской, изъ прутьевъ и травы, но снабженная настоящей дверью вмсто лазейки.
— Какъ это сюда могла затесаться хижина! подумалъ я про себя. И какъ только я это подумалъ, дверь хижины отворилась, и оттуда вышелъ прихрамывая блый человкъ, съ огромной черной бородой, одтый въ звриную шкуру. Я подумалъ, что меня, должно быть, хватилъ солнечный ударъ. Это было совершенно невроятно. Конечно, въ подобное мсто никогда не заходилъ ни одинъ охотникъ. Да ни одинъ охотникъ и не вздумалъ бы здсь поселиться. Я стоялъ и въ изумленіи таращилъ на него глаза, а онъ на меня. Тутъ подошли и сэръ Генри съ Гудомъ.
— Посмотрите-ка, любезные друзья! сказалъ я.— Вдь я не рехнулся, и это дйствительно блый человкъ?
Взглянулъ сэръ Генри, взглянулъ и Гудъ, и тутъ вдругъ хромой человкъ съ черной бородой громко вскрикнулъ и торопливо заковылялъ въ нашу сторону. Приблизившись къ намъ, онъ упалъ и лишился чувствъ.
Сэръ Генри въ ту же минуту очутился около него.
— Боже Великій! воскликнулъ онъ.— Мой братъ Джоржъ!
На этотъ шумъ вышелъ изъ хижины второй человкъ въ звриной шкур, съ ружьемъ въ рукахъ, и подбжалъ къ намъ. При вид меня, онъ сейчасъ же закричалъ:
— Макумазанъ! Макумазанъ! Разв вы меня не узнаете, Баасъ? Я охотникъ Джимъ. Вдь я потерялъ ту бумажку, которую вы мн велли передать Баасу, и мы съ нимъ живемъ здсь вотъ уже два года!
И бдный малый бросился къ моимъ ногамъ и началъ кататься по земл, плача отъ радости.
Между тмъ, чернобородый человкъ пришелъ въ себя, и они съ сэромъ Генри начали молча цловаться и обниматься, будучи не въ состояніи произнести ни одного слова. Изъ-за чего бы они ни поссорились въ прошломъ, очевидно, теперь все было забыто.
— Вдь я уже думалъ, что ты умеръ, другъ ты мой дорогой! сказалъ, наконецъ, сэръ Генри.— Я ходилъ тебя искать по ту сторону Соломоновыхъ горъ, и вдругъ нахожу тебя посреди пустыни, точно какого-нибудь стараго хищника!
— Около двухъ лтъ тому назадъ и я собирался перейти Соломоновы горы, отвчалъ тотъ неувреннымъ голосомъ человка, разучившагося говорить съ себ подобными.— Но когда я пришелъ сюда, мн раздробило ногу камнемъ, такъ что я охромлъ и не могъ уже двинуться ни туда, ни назадъ.
Тутъ подошелъ и я.
— Какъ вы поживаете, мистеръ Невилль? сказалъ я.— Помните вы меня?
— Господи! воскликнулъ онъ,— да вдь это Кватермейнъ! Какъ, и Гудъ? Поддержите меня, мн опять дурно… Все это такъ странно!.. И когда человкъ ужъ совсмъ пересталъ надяться… такъ необыкновенно хорошо!
Въ тотъ же вечеръ у походнаго костра Джоржъ Куртисъ разсказалъ намъ свою исторію, которая была почти также богата событіями, какъ и наша, и вкратц сводилась къ слдующему. Около двухъ лтъ тому назадъ онъ выхалъ изъ деревни Ситанды-Крааль, намреваясь добраться до горъ. Что до записки, которую я послалъ ему съ Джимомъ, онъ ничего про нее не слыхалъ до сегодняшняго дня, такъ какъ этотъ дуракъ ее потерялъ.
Руководствуясь указаніями туземцевъ, онъ направился не къ горамъ Царицы Савской, а къ тому крутому спуску, по которому мы только что пришли, по новой дорог, которая, очевидно, была лучше старой, нанесенной на карту Дона-Сильвестры. Въ пустын они съ Джимомъ претерпли большія лишенія, но въ конц концовъ достигли этого оазиса, гд съ Джоржомъ Куртисомъ случилось большое несчастіе. Въ самый день своего прихода онъ сидлъ около ручья, дожидаясь, пока Джимъ доставалъ медъ изъ гнзда лишенныхъ жала пчелъ, которыя водятся въ пустын. Пчелиное гнздо было какъ разъ надъ нимъ, на высокомъ берегу. Ломая соты, Джимъ какъ-то потревожилъ большой кусокъ скалы, который обрушился на правую ногу Джоржа Куртиса и страшно ее раздробилъ. Съ тхъ поръ онъ такъ сильно хромалъ, что не ршался двинуться ни впередъ, ни назадъ и предпочелъ лучше рисковать смертью въ оазис, чмъ идти на врную погибель въ пустын.
Впрочемъ, добывать пищу имъ было довольно легко, такъ какъ зарядовъ у нихъ оставалось довольно, а въ оазис частенько навдывались, особенно ночью, множество всякихъ зврей, приходившихъ сюда на водопой. Они ихъ преблагополучпо стрляли и ловили въ западни, питались ихъ мясомъ, а когда ихъ платья износились, одвались ихъ шкурами.
— Такъ прожилъ я около двухъ лтъ, точно второй Робинзонъ Крузо со своимъ Пятницей, заключилъ Джоржъ Куртисъ.— Мы надялись, вопреки всякой вроятности, что какіе нибудь туземцы заглянутъ въ нашъ оазисъ и помогутъ намъ отсюда выбраться. Но такъ никто и не пришелъ. Не дальше какъ прошедшей ночью мы съ Джимомъ ршили, что онъ оставитъ меня здсь и попробуетъ добраться до Ситанды за помощью. Онъ долженъ былъ отправиться завтра, и я не особенно надялся снова его увидть. И вдь надо же такъ случиться, чтобы ты, именно ты, про котораго я всегда думалъ, что ты живешь себ преспокойно въ старой Англіи и совсмъ забылъ про меня думать, вдругъ очутился какимъ-то чудодйственнымъ манеромъ въ этой пустын и нашелъ меня тамъ, гд никакъ не думалъ! Это самый чудесный случай, о которомъ только я слышалъ, и самый благодтельный!
Тутъ и сэръ Генри пустился разсказывать ему въ общихъ чертахъ вс наши приключенія и, такимъ образомъ, мы досидли до поздней ночи.
— Клянусь честью! воскликнулъ онъ, когда я ему показалъ нкоторые изъ моихъ брилліантовъ.— По крайней мр вы не даромъ ходили и получили что нибудь подороже моей особы въ награду за свои труды!
Сэръ Генри засмялся.
— Все это принадлежитъ Кватермейну и Гуду. Такой ужъ у насъ былъ уговоръ, что они раздлятъ между собою все, что мы добудемъ.
Эти слова заставили меня призадуматься. Я переговорилъ съ Гудомъ и сообщилъ сэру Генри, что по нашему обоюдному желанію онъ непремнно долженъ взять третью часть брилліантовъ, а если онъ не захочетъ, то мы отдадимъ слдуемую ему часть его брату, который пострадалъ изъ-за нихъ еще больше нашего. Въ конц концовъ мы уговорили его согласиться на это предложеніе, но Джоржъ Куртисъ нкоторое время ничего объ этомъ не зналъ.
А теперь я, кажется, могу закончить свое повствованіе. Наше обратное путешествіе черезъ пустыню, назадъ въ Ситанду, было очень трудно, тмъ боле, что намъ приходилось тащить Джоржа Куртиса, его правая нога была дйствительно въ самомъ ненадежномъ состояніи и изъ нея постоянно выдлялись осколки раздробленной кости. Но такъ или иначе мы совершили свое путешествіе до конца и описывать его подробно совершенно не стоитъ, такъ какъ при этомъ пришлось бы повторять многое, что уже случалось съ нами прежде.
Ровно черезъ шесть мсяцевъ посл нашего возвращенія въ Ситанду (гд мы нашли свои ружья и все прочее въ совершенной цлости, хотя старый негодяй, у котораго они были на сохраненіи, обнаружилъ великую досаду, когда увидлъ, что мы остались живы и вернулись за ними), вс мы, цлые и невредимые, снова собрались на моей маленькой Верейской дачк, около Дурбана. Здсь я теперь сижу и пишу и здсь же намреваюсь проститься со всми, кто сопровождалъ меня въ самой невроятной экспедиціи, которую мн когда либо приходилось совершать въ теченіе моей долгой жизни, вообще довольно богатой приключеніями.
Только что я усплъ написать послднее слово, какъ увидлъ кафра, подходившаго къ дому по апельсинной алле, съ обычной длинной тростью, въ которой торчало защемленное письмо, принесенное съ почты. Оно оказалось отъ сэра Генри, и я привожу его здсь цликомъ, такъ какъ оно говоритъ само за себя:

‘Брэли-Голлъ, Іоркширъ.

‘Дорогой Кватермейнъ!

‘Нсколько дней тому назадъ я уже писалъ вамъ, что вс мы трое, т. е. Джоржъ, Гудъ и я, благополучно пріхали въ Англію. Мы вышли на берегъ въ Соутгэмптон и сейчасъ же отправились въ Лондонъ. Вотъ бы вы поглядли, въ какого франта превратился нашъ Гудъ на другой же день! Выбритъ — на славу, фракъ — съ иголочки, монокль — на удивленье и т. д. Мы ходили съ нимъ гулять въ паркъ, гд я встртилъ нсколько знакомыхъ и тутъ-же разсказалъ имъ анекдотъ про его ‘прекрасныя блыя ноги’. Онъ страшно взбшенъ, тмъ боле, что какой-то шутникъ пропечаталъ эту исторію въ журнал.
‘Теперь о дл. Мы съ Гудомъ носили оцнивать наши брилліанты къ знаменитымъ ювелирамъ, какъ у насъ было заране условлено, и я просто боюсь вамъ сказать, во что они ихъ оцнили — такая это страшно громадная сумма! Они говорятъ, что оцнили ихъ только приблизительно, такъ какъ ршительно не запомнятъ, чтобы въ продаж когда нибудь было такое необычайное количество подобныхъ камней. Оказывается, что вс эти камни (за исключеніемъ двухъ-трехъ самыхъ большихъ), самой чистйшей воды, и во всхъ отношеніяхъ нисколько не хуже бразильскихъ алмазовъ. Я справлялся, не купятъ ли они ихъ у насъ, но они заявили, что не въ состояніи этого сдлать и совтовали намъ продавать ихъ по частямъ, чтобы не слишкомъ наводнять рынокъ. Впрочемъ, они предлагаютъ сто восемьдесятъ тысячъ фунтовъ {Милліонъ восемьсотъ тысячъ рублей.} только за нкоторую небольшую часть.
‘Вы непремнно должны сюда пріхать, Кватернейнъ, и распорядиться всмъ этимъ, тмъ боле, что вы настаиваете на вашемъ желаніи сдлать брату этотъ великолпный подарокъ, т. е. отдать ему третью часть непринадлежащихъ мн брилліантовъ, на которые я не имю никакого права.
‘Что касается до Гуда, онъ ни на что не похожъ. Онъ слишкомъ много занимается бритьемъ и всякими другими суетными заботами о своей наружности. Но мн кажется, что онъ до сихъ поръ не утшился посл смерти Фулаты. Еще на дняхъ онъ говорилъ мн, что съ тхъ поръ, какъ вернулся въ Англію, ни разу не встртилъ ни одной женщины, которая могла бы съ ней сравниться по красот или прелести выраженія.
‘Я непремнно хочу, чтобы вы сюда пріхали, дорогой старый товарищъ, и купили бы имніе около меня. Вы уже достаточно потрудились на своемъ вку и теперь у васъ куча денегъ, а у меня по сосдству какъ разъ продается совершенно подходящее для васъ имніе. Прізжайте же, и чмъ скоре, тмъ лучше. Вы можете дописать исторію нашихъ приключеній на пароход. Мы никому не соглашаемся разсказывать нашего путешествія, прежде чмъ вы его напишете, опасаясь, что намъ никто не повритъ. Если вы ршитесь выхать тотчасъ по полученіи этого письма, вы прідете какъ разъ къ Рождеству, и я заране прошу васъ провести его у меня. На Рождеств у меня будутъ гостить и Гудъ, и Джоржъ, и вашъ сынъ Гарри (надюсь, это послужитъ вамъ достаточной приманкой). Я уже приглашалъ его на недлю поохотиться и онъ мн очень понравился. Прехладнокровный малый: всадилъ мн цлый зарядъ въ ногу, самъ вырзалъ изъ нея дробь, тутъ же замтилъ, что вотъ какъ это удобно имть медицинскаго студента въ числ охотниковъ…
‘До свиданія, дружище. Больше ничего не могу вамъ сказать, но увренъ, что вы прідете, хотя бы только для того, чтобы сдлать величайшее одолженіе

Вашему искреннему другу
Генри Куртису.

‘P. S. Клыки того огромнаго слона, что убилъ бднаго Хиву, прибиты у меня въ сняхъ, надъ парой буйволовыхъ роговъ, которые вы мн подарили, производятъ удивительный эфектъ. А топоръ, которымъ я снесъ съ плечъ голову Твалы, виситъ надъ моимъ письменнымъ столомъ. Какъ жаль, что намъ не далось захватить съ собой кольчуги.

Г. К.’

Сегодня вторникъ. Въ пятницу отходитъ почтовый пароходъ, и, право, мн хочется поймать Куртиса на слов, и съ этимъ же пароходомъ отправься въ Англію, хотя бы для того, чтобы повидаться съ Гарри и позаботиться о напечатаніи этого разсказа, чего мн никому не хочется поручать.

———————————————————————

Первое издание перевода: Копи царя Соломона (King Solomon’s mines, by H. Rider Haggard). Повесть Райдера Гаггарда / Пер. с англ. Ек. Бекетовой. — Санкт-Петербург: А. С. Суворин, ценз. 1891. — 325 с. , 15 см. — (Дешевая библиотека, No 215).
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека