КЕТЧЕР Николай Христофорович [1806(?)*, Москва — 12(24).10.1886, там же, похоронен на Пятницком кладб.], переводчик, литератор. Из обер-офицерских детей. Отец К.— швед, нач. Моск. инструментального (хирургич.?) завода, мать — русская. Еще в детстве изучил англ. яз. Учился в пансионе Ф. Кистера (1821—23). По окончании (1828) Медико-хирургич. акад. (Моск. отд.) вступил в службу частным лекарем, в 1830 командирован во Владимир, Суздаль и Курскую губ. для борьбы с холерой. С 1832 моск. уездный врач, в 1843 старший уездный врач Моск. губ., тогда же причислен к Мед. деп. МВД. В 1843 переехал в Петербург и определился в Мед. управление. В 1845 навсегда вернулся в Москву, где занимал должность штадт-физика (с 1866) и инспектора мед. конторы (1860—77), а затем — нач. Моск. врачебного управления (по 1885). Дослужился до чина д. стат. сов. (с 1867), За год до смерти вышел в отставку. Почти не занимаясь мед. практикой, К. особо интересовался судебной медициной.
Переводч. деятельность К. началась еще в студенч. годы. Первыми его пер. (с нем.) были штюрмерские драмы Ф. Шиллера (‘Разбойники’, М., 1828, ‘Заговор Фиеско в Генуе’, М., 1830), оказавшего большое влияние на мировоззрение К. ‘Более деятельный сердцем, чем умом, Кетчер понял, овладел поэтич. рефлексией Шиллера, его рев. философией в диалогах, и на них остановился’ (Герцен, IX, 226). В 1831 К. вошел в кружок А. И. Герцена и Н. П. Огарёва, позднее — в кружок Н. В. Станкевича и В. Г. Белинского. К числу его друзей принадлежали Т. Н. Грановский, И. С. Тургенев, В. П. Боткин, М. С. Щепкин. Радикальные взгляды и настроения К. 1830—40-х гг. вызывали подозрения властей: в 1833 он был отдан под полиц. надзор. Человек экспансивный, необычайной прямоты, нелицеприятный до резкости и в то же время добродушный и отзывчивый (портрет К. с анализом перипетий их ‘обвинит. дружбы’ дан Герценом в 4-й ч. ‘Былого и дум’, гл. XXXIII), любитель дружеских застолий (‘друг шипучих вин’, по словам Тургенева), он привлекал симпатии окружающих и способствовал их сближению. Вместе с тем его поучающий тон, категоричность мнений и неумолимость приговоров, хотя и смягчались ‘глубокой деликатностью внутр. существа Кетчера’ (Станкевич, с. 9), были причиной его серьезных размолвок с друзьями. В сер. 1840-х гг. К. женился на одинокой бедствующей сироте, воспитанной в раскольничьем ските, ввел ее в круг семьи Герцена и его друзей. Однако отсутствие духовной общности имело роковые последствия, как считал Герцен (IX, 236) ‘она окончательно испортила жизнь Кетчера’.
В 30-е гг. К. сотрудничал как переводчик в моск. ж-лах, в частности перевел с франц. яз. 1-е ‘Философическое письмо’ П. Я. Чаадаева для ‘Телескопа’ (1836, No 15), послужившее причиной запрещения ж-ла.
Новая атрибуция перевода Ал. С. Норову (РЛ, 1982, No 1) не основательна: автор публикации справедливо доказывает, что Норов был 1-м переводчиком ‘Философич. письма’, однако напечатано оно было в др., более соверш. пер. К. Авторство К. как переводчика удостоверяется мемуарными свидетельствами Станкевича (с. 12), Е. Г. Левашевой, M. H. Лонгинова и др. (PC, 1870, No 6, с. 606, Лит. наследие декабристов, Л., 1975, с. 351).
В кон. 30-х гг. К. намеревался вместе с M. H. Катковым предпринять обширное переводное изд.— ‘Библиотека романов’, к-рое не удалось осуществить, нес к. пер., сделанных К. для этого изд., были при помощи Белинского напечатаны в ‘Отеч. зап.’: ‘Мейстер Фло’ (1840, No 12) и ‘Крошка Цахес’ (1844, No 6) Э. Т. А. Гофмана. Отдельно вышел пер. романа Гофмана ‘Кот Мурр’ (ч. 1—4, СПб., 1840). В 1840 К. перевел также драму И. В. Гёте ‘Эгмонт’, но не смог издать из-за ценз, препятствий.
В нач. 40-х гг., откликаясь на запросы рус. читателей, К., поощряемый Белинским, предпринял полный прозаич. пер. пьес У. Шекспира, ставший осн. лит. трудом его жизни. В 1841—50 в виде отд. вып. вышли 18 пьес, встреченные одобрением ж-лов разных направлений. Белинский отмечал ‘важность предприятия г. Кетчера и достоинство его перевода’ (V, 585) и доказывал, что ‘верный и близкий перевод в прозе’ лучше ‘обыкновенных, дюжинных переводов стихами’ (X, 157).
Пер. К., основанный на тщательном изучении шекспировского текста и его толкований, отличается большой точностью, но лишен поэтич. энергии, и Тургенев в эпиграмме на К. писал: ‘Перепёр он нам Шекспира / На язык родных осин’ (Панаев, с. 392, Тургенев, XV, 217). Тем не менее нек-рые комедии Шекспира в пер. К. ставились в 60-е гг. в моск. Малом театре: ‘Все хорошо, что хорошо кончилось’ (т. е. ‘Конец — делу венец’), ‘Зимняя сказка’ и др., особенною популярностью пользовалось ‘Укрощение строптивой’, сохранявшееся в пер. К. в репертуаре петерб. т-ров до нач. 20 в.
После отъезда Герцена за границу (1847) К. ‘громко порицал’ его отъезд, осуждал его деятельность, ‘находя все опасным и вредным’, ‘не переставая, однако, всюду отыскивать и читать все, что выходило из под его пера за границей’ (Щепкина, с. 133 — 34), а после смерти Белинского (1848) постепенно перешел на консерват. позиции. Утрата ощущения лит.-обществ. запросов времени проявилась, в частности, в том, что он не оставил своего труда, выпустив полностью ‘Драм, соч. Шекспира’ (ч. 1—9, М., 1862—79), когда потребность в прозаич. пер. уже иссякла. Как ред. К. подготовил ‘Стихотворения’ А. И. Полежаева (М., 1857) и первое собр. соч. Белинского (ч. 1—12, М., 1859—62 —при участии А. Д. Галахова), к-рое, хотя было далеко не полным, оставалось единственным до кон. 19 в. и неоднократно переиздавалось. В 1869 умерла жена К. Последние годы он вел замкнутый образ жизни, постепенно отойдя от лит-ры.
Др. переводы: (с нем.) Кернер Т., Црини. Трагедия, М., 1832, Нейман К. Г., Частная патология и частная терапия, ч. 1—4, М., 1846—51, Гумбольдт А., Воззрения на природу.— В кн.: Магазин землеведения и путешествий, т. 2, М., 1853, Брандес К., Действия экспедиций для отыскания Франклина…— Там же, т. 4, ч. 1, 1855.
Письма К.: Герцену — РМ, 1889, No 1, 1892, No 9, ЛН, т. 56, с. 170, т. 62, с. 104, 532, Н. А. Некрасову — ЛН, т. 51—52, с. 312, Огареву — РМ, 1890, No 3 (коллективное), H M. Сатину — В кн.: Шекспир. Библиография рус. переводов и критич. лит-ры на рус. яз., М., 1964, с. 553— 54. Письма к К.: Белинский, Герцен, Тургенев, Некрасов (все — ук.), Т.Н. Грановский и его переписка, т. 2, М., 1897, письма Огарева см.: РМ, 1892, No 9, с. 7—8, Звенья, т. 1, M.—Л., 1932 (ук.), ‘Вопросы экономики’, 1952, No 9, с. 83 и ЛН, т. 63, с. 90—92, Белинский В. Г., Письма, т. 3, СПб., 1914, с. 360—64 и ЛН, т. 56, с. 185—86 (письма И. И. Панаева), ЛН, т. 56, с. 115, 157—58 (письма H M. Сатина), там же, с. 168 — И. П. Галахова, с. 171 — M. С. Щепкина, ЛН, т. 41—42, с. 249—50 (письма Н. И. Сазонова), Переписка о доме Кетчера — РМ, 1902, No 12.
Лит.: Белинский, X (‘Шекспир. С англ. Н. Кетчера. Вып. 14’) (см. также ук.), Герцен (ук.), Тургенев (ук.), Панаев (ук.), Майков В. Н., В. Шекспир в пер. К.— В его кн.: Критич. опыты, СПб., 1889, с. 146, Юбилей К.— МВед, 1880, 1 окт., Панаева (ук.), Анненков (ук.), Пассек (ук.), Станкевич А. В., Н. X . Кетчер. Восп., M., 1887, Галахов А. Д., Сороковые годы.— ИВ, 1892, No 2, с. 406—09, Стороженко Н. И., Драм. соч. Шекспира.— В его кн.: Опыты изучения Шекспира, M., 1902, Щепкина А. В., Воспоминания, M., 1915, с. 125—41, Левин Ю. Д., Предприятие К. — В кн.: Шекспир и рус. культура, М.—Л., 1965, с. 369—79, его же, ‘Язык родных осин’.— ‘Рус. речь’, 1968, No 1, его же, Шекспир и рус. лит-ра XIX в., Л., 1988, с. 272—76, Эльзон M. Д., Кем переведено ‘Философич. письмо’? — РЛ, 1982, No 1, Давыдов Д., Стих., Л., 1984, (БПбс), с. 223, ЛН, т. 56 (Из восп. К. о Белинском. Страницы из дневника И. К. Бабста), ЛН, т. 56—58, 61—63 (ук.). + Некрологи, 1886: МВед, 16 окт., РМ, No 11, с. 220, РА, кн. 3, с. 531—33, ИВ, No 12, с. 664, МНекр. РБС, Брокгауз, НЭС, Венгеров. Источ., Языков, Гранат, ДРДР, КЛЭ, ИРДТ, Шекспир. Библиография рус. переводов и критич. лит-ры на рус. яз. 1748—1962, M., 1964, Э. Т. А. Гофман. Библиография рус. переводов и критич. лит-ры, M., 1964 (ук.), Боград. ОЗ (1), Муратова (1, ук.).
Архивы: ЦГАЛИ, ф. 1089, ГБЛ, ф. 178, ЦГИАМ, ф. 433, оп. 45, д. 120 (биогр. сведения), ЦГИА, ф. 1297, оп. 93, д. 123 — ф. с. 1885 г.* [справка С. И. Вареховой].
Ю. Д. Левин.
Русские писатели. 1800—1917. Биографический словарь. Том 2. М., ‘Большая Российская энциклопедия’, 1992