Карабанов П. М.: биографическая справка, Карабанов Петр Матвеевич, Год: 2000
Время на прочтение: 11 минут(ы)
Оригинал здесь — http://www.rulex.ru/01110577.htm
Карабанов, Петр Матвеевич — стихотворец (1764 — 1829). В 1803 г. российская академия избрала Карабанова своим членом, как писателя ‘в словесных науках с похвалой упражняющегося и довольные опыты искусства своего в российском стихотворении показавшего’. Карабанов принимал участие в составлении академического словаря и в переводе ‘Ликея’ Лагарпа (1810 — 14). ‘Стихотворения П. Карабанова, нравственные, лирические, любовные, штучные и смешанные’ вышли в Москве (1801) и в Санкт-Петербурге (1812).
Оригинал здесь — http://admin.smolensk.ru/history/B1/E/be210.html
Карабанов Петр Матвеевич (19(30).07.1765-19.04(1.05).1829) , поэт, переводчик. Из старинного дворянского рода, известного с 16 века. Из штабных офицерских детей. Обучался в доме архиепископа Платона (Левшина). В 1777 году поступил в Тверскую семинарию, в том же году перешел в Троицкую Лаврскую семинарию. После учебы в Московском институте (с 1782) служил в Конторе дворцовых строений (с 1785 ). В 1789 году определен в Нарвский карабинерный полк аудитором с оставлением в канцелярии князя Г. А. Потемкина, сопровождал его под Измаил во время русско-турецкой войны (в 1789 — 1791 годах), занимался ‘секретными письменными делами’, ‘допрашивал пленных турок’, отставлен от службы в 1791г в чине капитана. С 1792 служил в придворном ведомстве (с небольшим перерывом в 1798-99), исполняя различные должности и поручения, в том числе нач. архива (с 1819), в 1820 пожалован в депутаты стат. совета, уволен по прошению в 1827. В печати выступал со второй половины 1780-х годов. Публиковал оригинальные и первоклассные стихи разных жанров (оды, сказки, басни, идиллии, песни и другие). Карабанову принадлежит одно из первых русских подражаний У. Шекспиру: ‘Вольное подражание монологу трагедии Гамлета'(1786). Почти все публиковавшиеся стихи Карабанова вошли в его сборник ‘Стихотворения Петра Карабанова, нравственные, любовные, лирические, шуточные и смешанные, оригинальные и в переводе'(1801). Карабанов участвовал в переводческих трудах Российской академии. (избран академиком в 1803).
Оригинал здесь — http://www.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=992
КАРАБАНОВ Петр Матвеевич [19 (30) VII 1765, Смоленск — 19 IV (1 V) 1829]. Происходил из старинного дворянского рода, известного с XVI в., сын премьер-майора. Шести лет отдан на воспитание епископу смоленскому Парфению, затем обучался в доме Платона Левшина рус. и лат. языкам. В 1771 записан ‘в службу’. С 1777 учился в Тверской дух. семинарии, в сент. 1777 перешел в риторический класс Троицкой дух. семинарии, где изучал поэзию, риторику, философию, богословие и фр. язык. В ведомостях за 1778 отмечалось, что К. ‘похвально успевает’. В 1782 поступил в Моск. ун-т, где слушал лекции А. А. Барсова, С. Е. Десницкого, И. М. Шадена и др. 17 дек. 1784 произведен в студенты (см.: Моск. вед. 1785. 4 янв. No 2. Приб.). С 1785 служил в Конторе дворцовых строений. В 1789 зачислен в Нарвский карабинерный полк и определен в канцелярию Г. А. Потемкина. С 9 апр. 1789 — аудитор, с 17 дек. 1790 — поручик, с 1 окт. 1791 — капитан. Во время рус.-тур. войны (1789-1791) сопровождал Потемкина: некоторые стихотворения К. были напечатаны в походной типографии Потемкина в Бендерах, а затем в Яссах.
С 12 мая 1792 К. служил в придворном ведомстве, при Кабинете е. и. в., находясь в подчинении В. С. Попова (письма К. к нему 1799-1800 — РНБ, ф. 609, No 195), с 1798 — в канцелярии А. А. Безбородко. После смерти последнего (1799) К. был поручен разбор бумаг кабинета. В ведении К. находились книги, карты, гравюры Геогр. деп., а также имущество (мебель, бронза и др.), поступившее после убийства Павла I в 1801 в кабинет из Михайловского замка. С 18 янв. 1802 К. — хранитель архива кабинета. В 1813 ему были поручены дела о печатании книг ‘по высочайшему повелению’, а также дела отделения кабинета по каменоломням. Успешно продвигался в чинах: с 1792 — кол. асессор, с 1797 — надв. советник, с 1799 — кол. советник, с 1803 — ст. советник, с 1820 — д. ст. советник, уволен с пенсией 2 авг. 1820 (формуляр 1805 г. — РНБ, собр. Погодина, No 2009/2, л. 466-470, формуляр 1827 г. — РГИА, ф. 1343, оп. 23, No 1223, л. 18-20).
В печати К. стал выступать с сер. 1780-х гг. По-видимому, в его стихотворном переводе трагедия Вольтера ‘Альзира, или Американцы’ (1786, с посв. А. А. Безбородко) ставилась в Моск. театре в 1784 (см.: Моск. вед. 1784. 30 марта. No 126). К. стремился точно воспроизвести текст Вольтера, но перевод его отличался крайней архаичностью стиля. Отзывы на перевод были как благоприятные (Зеркало света. 1786. Ч. 2. Июнь. No 26, Реестр книг книгопродавца М. К. Овчинникова // Дафф У. История о Редие. СПб., 1786. Ч. 1), так и критические (к 1786 относят эпиграмму ‘Как Карабанов взял ‘Альзиру’ перевесть’, приписываемую И. А. Крылову). К. сотрудничал в ‘Растущем винограде’ (1785-1787) и особенно активно в изданиях Ф. О. Туманского ‘Зеркало света’ (1786-1787) и ‘Лекарство от скуки и забот’ (1786-1787), помещая здесь переводные и оригинальные стихи. Принадлежность стихов К., опубликованных анонимно, устанавливается по позднейшим сборникам его стихотворений. Некоторые стихи подписаны ‘П… К…’, ‘…ъ’, полным именем К. подписаны ‘Стансы на смерть ее светлости герцогини Серры Каприолы’ (Зеркало света. 1787. Ч. 6. Дек. No 103 с отд. тит. л.). ‘Оду в похвалу воинской жизни’ (перепеч. под загл. ‘Воинская жизнь’ в сб. К.: Стихотворения… СПб., 1801) К. опубликовал анонимно в ‘Растущем винограде’ (1785. Май), а затем в ‘Зеркале света’ (1786. Ч. 1. Май. No 16). Произведения К. довольно разнообразны по темам и жанрам: нравоучительно-философские стихи ‘Твердость духа’, ‘Глас пустынника’, ‘Сладострастный’ и др., сказка ‘Нет’, басня ‘Пустынник и Орел’ (позднее, в 1801, перепеч. под загл. ‘Плешивый и Орел’), идиллии, песни, загадки и т. д. Стихотворение К. ‘Сердца приобретаются искренностью’ (Лекарство от скуки и забот. 1786. Ч. 1. 26 авг. No 9, позднее, в 1801, перепеч. под загл. ‘Искренность пастушки’) приобрело широкую известность: его текст был позднее использован в опере П. И. Чайковского ‘Пиковая дама’ (песня ‘Мой миленький дружок…’). В стихотворении ‘Бедность’ К. писал: ‘Я горд, я не хочу таким пиитом слыть, Которы просят их творения купить, Которы для перстней, часов иль табакерки Печатают стих’ в октавы и четверки’ (Зеркало света. 1787. Ч. 6. Окт. No 93). Идея внесословной ценности человека была выражена К. в стихотворение ‘Ироида. Анюта к Виктору’ (Там же. 1787. Ч. 4. Апр. No 66, ошибочно приписывалось М. И. Попову). Стихотворение написано от имени героини комической оперы Попова ‘Анюта’.
Любопытный пример стихов К ‘на случай’ представляют ‘Стихи сделанные на случай бытности сочинителя оных в подмосковной деревне Любимовской в знак благодарности ее помещику М. Г. О. за приятное угощение…’ (Лекарство от скуки и забот. 1786. Ч. 1 23 дек. No 26). Из переводных стихов К. наиболее интересно ‘Вольное подражание монологу трагедии Гамлета, сочиненной г. Шекспиром’ (Там же. Ч. 1. 21 окт. No 17) — одно из самых ранних рус. подражаний Шекспиру. В 1789-1791 К. посвятил ряд стихотворений Г. А. Потемкину в связи с событиями рус.-тур. войны, выдержанных в традиционном одическом стиле. К стихотворению ‘На покорение Аккермана’ (1789, опубл. в сб. К.: Стихотворения… 2-е изд. М., 1812. Ч. 1) К. сделал ряд примечаний, свидетельствовавших о хорошем знании конкретной обстановки военных действий. На смерть Г. А. Потемкина (5 окт. 1791) К. откликнулся стихотворением ‘Надгробная песнь…’ (Яссы, 1791). Эпизодическим явилось участие К. в ‘Моск. журн.’ Н. М. Карамзина (стихотворение ‘Ответ приятелю…’ — 1792. Ч. 8. Дек., без подписи, позднее, в 1801, перепеч. под загл. ‘Сатир и Орфей’, ошибочно приписывалось Г. Р. Державину). В нач. 1790-х гг. К. сотрудничал в изданиях И. А. Крылова ‘Зритель’ (1792) и ‘СПб. Меркурий’ (1793) (в ч. 3 упомянут также в списке подписчиков). В ‘Зрителе’ (ч. 1, подп .- ‘Неизвестный’) было напечатано переведенное К. с фр. стихотворение ‘Сафо’ (позднее, в 1801, перепеч. под загл. ‘Выражение любви стихотворицы Сафо к Фаону’, с греч. ориг. под назв. ‘Ода Сафы к девице’ в пер. И. И. Виноградова — Растущий виноград. 1786. Янв.). Стихи, обращенные к Анете, опубликованы в ‘СПб. Меркурии’ (1793. No 9, подп. — ‘…въ’).
К. весьма скептически отнесся к событиям фр. революции. Об этом свидетельствуют его стихотворение 1793 ‘Мнимая вольность, равенство и самодержавная власть’ (Стихотворения. СПб., 1801), а также переводы басен Г.-К. Пфеффеля, осмеивавших народовластие. ‘Три притчи г. Пфеффеля’ (‘Птицы. Народное правление’, ‘Французская вольность и равенство. Органы’ и ‘Употребление вольности’) К. напечатал в 1793 дважды: в февр. в ‘Новых ежемес. соч.’ (ч. 80), а в сент. с незначительными изменениями в ‘СПб. Меркурии’ (No 9). Позднее, в 1801, две первые басни печатались под назв. ‘На правление народное’ и ‘На равенство’. В переводе К. усилена антиреволюционная направленность басен, что проявилось даже в изменении их загл. В 1790-х гг. К. также публиковал отдельными изданиями свои стихи, связанные, как правило, с официальными торжественными событиями: ‘Песнь в прославление веры и ея великия поборницы <...> Екатерины Алексеевны…’ (1794), ‘Песнь в воспоминание 10 дня июля 1783 года, в которой вся область Крымская, без брани покоренная, принесла торжественную присягу в своем верно подданничестве е. и. в. Екатерине Великой’ (1795, на экз. РНБ (шифр: 215.5.401) автограф К.: ‘Милостивому государю моему Михаилу Егоровичу от сочинителя’), ‘На рождение е. и. в. великого князя Николая Павловича июня 25 дня 1796 года’ (1796). В книгу ‘Из стихотворений Петра Карабанова’ (1795) было включено три стихотворения: ‘Ода <...> на взятие Варшавы в 1794 году октября 29 дня’ (отд. изд.: 1794, ошибочно приписывалась В. Г. Рубану), ‘Героический подвиг Екатеринославского корпуса егеря’ (отд. изд.: 1795) и приобретшая широкую популярность ‘Песня гренадерская’ (‘Гренадеры-молодцы…’) с указанием: ‘Музыку на сию песню можно получить у Ивана Евстафьевича Хандошкина, его сочинения’ (вошла в ‘Карманный песенник’ И. И. Дмитриева) (1796). Ко времени царствования Екатерины II относятся и многочисленные ‘хоры’, текст которых написан К., а музыка И. А. Козловским. В 1790-е гг. были опубликованы и некоторые лирические песни К.: ‘Ох, как-то мне жить…’ (Новый Российский песенник. 1790. Ч. 1), ‘Прекрасной Лиле’ (отд. изд. без указания места и года) и ‘Стремлюсь к тебе всечасно…’ (Магазин общеполезных знаний… 1795. Ч. 2). К двум последним музыка была также написана И. А. Козловским. Ряд стихотворений и ‘хоров’, созданных К. в 1790-х гг., был посвящен Л. А. Нарышкину и членам его семьи, событиям их жизни (дни рождения, крестины, награждения, наконец, смерть Л. А. Нарышкина, последовавшая 10 дек. 1799). Некоторые из этих стихов были напечатаны отдельными изданиями в 1799, а стихотворение ‘На рождение М. Д. Нарышкиной в 10-й день ноября 1798 г.’ появилось в журнале ‘Новости’ (1799. Кн. 1. Май, подп. — ‘П. К.’). В том же выпуске журнала без подписи было помещено стихотворение К. ‘Мысль Метастазия’. При публикации ‘хоров’, посвященных Нарышкиным в сборнике своих стихотворений 1801, К. указал, кто и в каком музыкальном сопровождении их исполнял. В 1798 К. выпустил 2-е издание своего перевода ‘Альзиры’ Вольтера, значительно переработав его по сравнению с изданием 1786 (см. также: 3-е изд. М., 1811). Очевидно, новый текст был использован в постановках 1797-1800 в петербургских театрах. Пьеса ставилась ‘прежде на городском театре и потом в Гатчине и имела большой успех’ (Арапов. Летопись (1861). С. 136). Сочувственный отзыв о переводе К. был дан А. А. Палицыным в ‘Послании к Привете’ (1807). Но и в переработанном виде текст К. отличался архаичностью и тяжеловесностью. Перевод К. высмеяли В. Л. Пушкин в эпиграмме ‘На постановку трагедии ‘Альзира’, переведенной П. М. Карабановым’ и А. Ф. Воейков в послании ‘К Дашкову’ (1810 или 1811). Однако П. А. Вяземский, вспоминая о постановке ‘Альзиры’ в доме Апраксиных, называл перевод К. ‘довольно близким и не лишенным достоинства’ (Вяземский П. А. Полн. собр. соч. СПб., 1883. Т. 8. С. 472).
Свой сборник ‘Стихотворения нравственные, лирические, любовные, шуточные и смешанные, оригинальные и в переводе’ (СПб., 1801, 2-е изд. М., 1812. Ч. 1-2) К. посвятил Ф. В. Ростопчину. В письме 13 нояб. 1800 К. благодарил В. С. Попова за то, что он ‘удостоил подписаться’ на это издание (РНБ, ф. 609, No 195, л. 6). В сборник вошли почти все ранние публикации К. А. Н. Радищев, упоминая книгу К. в ‘Памятнике дактилохореическому витязю’, небезосновательно предположил, что в нее было ‘не дозволено’ включить ‘прекрасный’ перевод ‘Альзиры’. В оглавлении автор часто указывал, где стихотворение печаталось раньше или когда оно было написано. К. внес изменения в текст мн. стихотворений, в т. ч. и в заглавия. В одной из загадок слова ‘Екатеринин век’ (Лекарство от скуки и забот. 1787. Ч. 2. 6 янв. No 26) К. заменил на ‘бессмертный Павлов век’. В сборнике есть стихи, которые публиковались впервые, например открывающее книгу стихотворение ‘К лире моей’, где К. писал: ‘Будь кротка и скромна в незнатности твоей, Сверх сил не напрягай струн песней высотою, Старайся нравиться твоею простотою’. Эта декларация оказывалась в явном противоречии с содержанием и стилем стихов К. Сборник завершался переведенной К. поэмой Ж. Делиля ‘Сады, или Искусство украшать сельские виды’ (впосл. переведена также А. Ф. Воейковым).
В нач. XIX в. К. продолжал переводческую деятельность. Очевидно, со служебными делами К. был связан его перевод книги Б.-Ф. Белидора ‘Инженерная наука в производстве работ при укреплениях и архитектура гражданская’ (1802). В 1803 К. обратился к Н. П. Шереметеву с хвалебной ‘песнью’ ‘Торжество благости’, прославляя ‘благотворительного вельможу’ за учреждение дома призрения бедных и больных (Стихотворения… 2-е изд. М., 1812. Ч. 1). Очевидно, после этого Шереметев покровительствовал К. По предложению Шереметева К. перевел сочинение аббата Роассара ‘Утешение христианина’ (СПб., 1806. Т. 1-2, 2-е изд. М., 1819. Т. 1-2). В книге было напечатано письмо Н. П. Шереметева к К. от 28 мая 1804 и ответ К., в котором книга Роассара была названа ‘другом добродетельным, благочестивым, сладкоречивым, утешительным’. Среди лиц, которым были розданы экземпляры книги, названы Г. Р. Державин и И. А. Крылов. Переписка К. с Шереметевым и А. Н. Голицыным по поводу этой книги велась в 1804-1809 (РГИА, ф. 1088, оп. 1, No 323), в этой переписке упоминались также переводы К. ‘О приуготовлении себя к приближающейся смерти’ и ‘О надлежащем восприятии св. тайн’.
7 февр. 1803 К. был избран членом Рос. Академии. 8 авг. 1803 ею был одобрен перевод, сделанный К. из энциклопедии Ж.-Б. Робине — рассуждение о происхождении поэзии и качествах поэта. На торжественном собрании Рос. Академии 12 июля 1804, состоявшемся в новом здании, К. читал оду, написанную им к этому случаю (СПб., 1804). На собрании 7 дек. 1804 К. читал стихотворное послание ‘О истинной и ложной критике’, в котором выступал против своих литературных врагов — ‘мнимых острословов’ (Соч. и пер., изд. Рос. Академиею. СПб., 1805. Ч. 1, перепеч. под загл. ‘Письмо к Российской академии о критике’ в сб. К.: Стихотворения… 2-е изд. М., 1812). В письме к А. А. Нартову от 16 мая 1809 К. упоминал свои перевод ‘Исследования Лонгинова рассуждения о высоком’, т. е. сочинения Н. Буало ‘Размышления о Лонгине’ (ИРЛИ, ф. Соколова, 13871, LXXIV б. 20). К. был членом академических комитетов, один из которых рассматривал перевод С. Я. Румовского ‘Анналов’ Тацита, а другой — трагедию М. М. Хераскова ‘Зареида и Ростислав’. К. принял участие в переводе литературно-критического сочинения Ж.-Ф. Лагарпа ‘Ликей, или Круг словесности древней и новой’, изданном Рос. Академией (СПб., 1810-1814. Ч. 1-5). Им была сделана первая часть перевода, посвященная древним писателям, последующие части были переведены П. Соколовым, А. С. Никольским и Д. Соколовым. В янв. 1822 К. вместе с Никольским взял на себя сочинение словаря словесных наук.
В 1800-х гг. К. сблизился с кругом будущих участников Беседы любителей рус. слова: А. С. Шишковым, И. С. Захаровым, А. С. Хвостовым, С. А. Ширинским-Шихматовым, Д. П. Горчаковым, которого С. П. Жихарев называл ‘приятелем’ К. 2 февр. 1807 он присутствовал на вечере у А. С. Шишкова, предварившем заседания Беседы, и читал ‘лирическую песнь на манифест о милиции’. С. П. Жихарев свидетельствовал: ‘Карабанов читает внятно, но так протяжно, монотонно и вяло, что невольно одолевает дремота’. По мнению присутствовавших на вечере, лучшими стихами К. были ‘шуточные стихотворения, которых, к сожалению, напечатать нельзя’, в частности ‘Пахарь’ и ‘Казак’ 9 февр. 1807 К. присутствовал на литературном вечере у Г. Р. Державина, где обсуждалось стихотворение Ф. П. Львова ‘Пеночка’. К упомянут среди присутствовавши’ на вечере у А. С. Шишкова 16 марта 1807, где Н. И. Гнедич читал песнь 8 ‘Илиады’, и на вечере у А. С. Хвостова 4 мая 1807. К этому времени вполне определилась литературная позиция К. как ‘архаиста’, проявившаяся уже в эпиграмме ‘На журнал ‘Корифей» (1801). При официальном открытии Беседы 14 марта 1811 К. был включен в IV разряд, возглавлявшийся И. С. Захаровым. ‘Арзамасцы’ (А. Ф. Воейков, Д. Н. Блудов и др.) весьма иронически отзывались о К. и его творчестве. В ‘Парнасском адрес-календаре’ А. Ф. Воейкова К. назван ‘именинным стихотворцем, долженствующим всегда иметь в запасе несколько пьес на рождение, крещенье, бракосочетание и кончину знатных особ обоего пола’ (Рус. арх. 1866. No 5. С. 764). Д. Н. Блудов высмеивал К. под именем ‘тельца Барабанова’ (Остафьевский арх. СПб., 1899. Т. 1. С. 410). Неизменным предметом шуток была его полнота. К. Н. Батюшков писал о К.: ‘Певец упитанный у нас, О ты, болван болванов! Хвала тебе, хвала сто раз, Раздутый Карабанов!’. В сборнике стихотворений К. 1812 указано: ‘Сочинения и переводы Петра Карабанова, императорской Российской академии члена’. Здесь снято посвящение Ф. В. Ростопчину. Стихи ч. 1 в оглавлении разделены на рубрики: нравственные стихотворения, притчи, лирические, любовные, песни, смешанные, шуточные. Сюда вошли все стихи, напечатанные в сборнике 1801, и еще несколько новых стихотворений. Ч. 2 составили переводы К.: ‘Альзира’ Вольтера и ‘Сады’ Делиля. С отдельной пагинацией в конце книги помещена поэма ‘Великодушие русского вельможи’, ‘повесть, которой сущность взята из истинного происшествия’. Здесь говорилось о вельможе, который наказал своего управителя, незаконно присвоившего земли и разграбившего имение соседа — бедного, но честного капитана Смиренина. В поэме нашли отражение некоторые черты рус. быта кон. XVIII — нач. XIX в. Г. Р. Державин называл К. в числе авторов, чьи сочинения исполнены ‘сладкогласия’. Н. С. Мордвинов писал К.: ‘На лире вашей струны всегда новые, и новыми звуками услаждает она. Не отлагайте ее, ибо дар есть Аполлона, приявшего вас во храм свой’ (РГИА, ф. 994, оп. 2, No 910, л. 1). ‘Стихотворения’ К. (1812) находились в библиотеке К. Ф. Рылеева (см.: Цейтлин А. Г. О библиотеке Рылеева // Лит. насл. М., 1954. Т. 59. С. 320). Однако в целом произведения К., особенно его торжественные оды, в 1810-х гг. во многом воспринимались уже как анахронизм.
Лит.: Ювеналий [Воейков И. Г.]. Краткое ист. родословие благор. дворян Коробановых. М., 1795, Смирнов. Троицкая семинария (1867), Сухомлинов. Рос. Академия. Вып. 2, 7, 8 (1875-1888), Державин. Соч. (1864-1883). Т. 8 (1880), Колосов В. История Тверской дух. семинарии. Тверь, 1889, Петровский Н. М. Библиогр. заметки о рус. журналах XVIII в. // Изв. Отд-ния рус. яз. и словесности. 1907. No 2, Веселовская А. Сб. любовной лирики XVIII в. СПб., 1910, Лонгинов М. Н. Соч. М., 1915. Ч. 1, Жихарев. Зап. (1955), Поэты-сатирики (1959), Тихомиров Н. Г. ‘Послание Анюты к Виктору’ и ‘Анюта’ М. И. Попова // Вестн. МГУ. Филология, журналистика. 1962. No 1, Песни и романсы рус. поэтов. М., Л., 1965, Тронская М. Л. Басни Пфеффеля в России XVIII в. // Рус.-европ. лит. связи. М., Л., 1966, Стих. сказка (1969), Рус. эпиграмма (1975), История драм, театра. Т. 1 (1977), Рус. басня (1977), Заборов (1978).
Н. Д. Кочеткова