Время на прочтение: 2 минут(ы)
Из писем С. П. Шевырева — М. П. Погодину
Из неизданной переписки русских литераторов. Публикация Ю. Д. Левина
Шекспир. Библиография русских переводов и критической литературы на русском языке. 1748—1962
М., ‘Книга’, 1964
Степан Петрович Шевырев (1806—1864) — поэт и критик, примыкавший в 1820-е годы к кружку любомудров, знал тогда Шекспира по немецким переводам и в немецкой интерпретации, что отразилось на его статьях и публикациях в ‘Московском наблюдателе’ 1827—1828 гг. В 1831 г., находясь в Италии, Шевырев овладел английским языком и начал изучение Шекспира в подлиннике.
Ну уж английский язык! — Как он несносен после италиянского! Что за уродство! Как могли на нем писать Шекспиры и Байроны! Но я думаю, что и мнение мое об Шекспире весьма изменится, не как драматике, но как поэте. Италиянская поэзия мне открыла глаза. По первым страницам Шекспира вижу, что мы об нем судили слишком по-немецки. Как я рад, что угодил в Италию. Я в ней совлек с себя многие предрассудки.
5 (17) сентября 1831. Рим
А занимаюсь я еще спокойнее прежнего. Принялся за английский язык — и читаю 5-ю трагедию Шекспира в подлиннике. <...>
Надеюсь возвратиться, прочитавши Гомера, Данта, Шекспира, всю великую троицу, в оригинале от доски до доски, сверх прочего, — и это меня очень утешает. Здесь научусь судить не с голоса по немцам, а собою. О Шекспире мой образ мыслей совсем меняется, я нахожу, что немцы его не понимают, или лучше понимают слишком по-немецки. Я вообще насчет всех мнений нахожусь в состоянии брожения: у меня все как-то перерождается — и выходит новое от своего, русского корня.
Да изучай Шекспира1. Это Микель-Анжело в драме. Он изобразил человечество, кажется во всех общих драматических положениях, как Микель-Анжело изогнул его во все физические. Он есть первая школа для анатомии драматической человека, как Микель-Анжело для его анатомии живописной. — Шекспир, может быть, недолго носил, но ведь у него был чудный инстинкт, он верен был хронике, он много жил и изучал прежде.
Я теперь читаю 6-ю трагедию Шекспира в оригинале — Макбета. Об Гамлете у меня развились новые мысли, особенно в отношении к немцам. — Всех пиес Шекс<пира> 37. Терзание!
ИРЛИ, ф. 26, N 14, лл. 160, 163—163 об, 165.
1 Этот совет Шевырев дает Погодину в связи с критикой его трагедии ‘Марфа Посадница’.
Прочитали? Поделиться с друзьями: