Из идиллии ‘Луиза’, Фосс Иоганн Генрих, Год: 1877

Время на прочтение: 6 минут(ы)

ФОССЪ.

Нмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
OCR Бычков М. Н.
Имя Фосса пользуется въ литератур почётною извстностью не столько за глубину самобытнаго таланта, сколько за т рдкіе умнье и тактъ, съ которыми онъ пользовался своими способностями, не уклоняясь въ какую-либо крайность, чмъ, какъ извстно, страдаетъ большинство поэтовъ. Живя въ эпоху, когда чуть не каждый годъ вносилъ въ литературу оттнокъ новаго направленія и когда адепты всякой новой школы готовы были на всевозможныя крайности, лишь бы доставить торжество своимъ идеяіъ, Фоссъ остался глухъ ко всякимъ ложнымъ увлеченіямъ, за что и заслужилъ имя поэта здраваго смысла.
Іоаннъ-Генрихъ Фоссъ родился 20-го февраля 1751 года въ Зоммердорф. Воспитанный съ самой ранней молодости на древнихъ классикахъ, онъ, къ сожалнію, не могь, по бдности средствъ, выслушать университетскій курсъ и былъ принуждёнъ поступить въ одинъ частный домъ въ званіи домашняго учителя. Первые его литературные труды появились въ различныхъ альманахахъ и скоро обратили на молодого поэта вниманіе понимавшихъ людей. Частная благотворительность уважавшихъ его людей доставила ему возможность оставить учительскую должность и переселиться на житье въ Гёттингенъ, гд онъ сталъ главою литературнаго общества. Въ теченіи дальнйшей жизни Фоссъ постоянно представлялъ изъ себя образецъ добросовстнйшаго труженика на поприщ науки и литературы. Будучи знакомъ почти со всми представителями литературы, онъ принималъ постоянное участіе въ ихъ създахъ и вообще не оставался глухимъ ни къ какому движенію, происходившему въ области литературы. Невависимо отъ поэтическихъ трудовъ, Фоссъ извстенъ какъ замчательный учоный въ области филологіи и познаніи древнихъ языковъ. Въ теченіе своей долгой жизни онъ занималъ не мало общественныхъ должностей, какъ напримръ ректора въ Оттерндорф и потомъ въ Эйтен, гд прожилъ двадцать лтъ. Болзненное состояніе принудило его оставить эту должность и переселиться въ Іену, гд онъ сошолся со всми лучшими представителями литературы и, между прочимъ, съ Гёте. Въ послдніе годы жизни Фоссъ получилшъ приглашеніе баденскаго герцога переселиться на покой въ Гейдельбергъ, занять номинальную должность съ значительнымъ содержаніемъ. Тамъ онъ и умеръ 29-го марта 1826 года, на семдесятъ шестомъ году жизни.
Изъ произведеній Фосса пользуются особенною извстностью его идилліи и переводы. Въ первыхъ его трудахъ замтно вліяніе Клопштока, какъ въ форм, такъ и въ содержаніи. Онъ въ особенности старался передавать на нмецкій языкъ греческіе обороты и выраженія, но въ характер сочиненій Фоссъ не позволялъ себ увлекаться господствовавшимъ тогда сентиментальнымъ направленіемъ. Практическій смыслъ, съ которымъ онъ угадывалъ ложныя понятія, развился въ нёмъ съ годами и обнаружился ещё сильне въ дальнйшихъ его трудахъ. Свободный, трезвый взглядъ на жизнь высказался особенно въ его религіозныхъ сочиненіяхъ, за что онъ справедливо считается поэтомъ протестантизма. Смлость взглядовъ на этотъ предметъ была даже причиной его ссоры съ прежними друзьями, какъ, напримръ, съ Штольбергомъ, но Фоссъ говорилъ самъ, что гд рчь зашла о подобныхъ вопросахъ, то вс личныя отношенія должны замолчать передъ правдой. Романтики, съ ихъ наклонностью къ мистицизму, подвергались также подъ его перомъ безпощадному осмянію. Твёрдый, непреклонный характеръ и здравый взглядъ обличаетъ себя во всхъ сочиненіяхъ Фосса, но за-то въ нихъ часто ощущается недостатокъ поэтической прелести и глубины, a потому и значеніе его, какъ поэта въ прямомъ смысл слова, не велико. Онъ самъ сознавалъ, что ему недоставало творческой фантазіи. Вншняя форма его произведеній также не всегда отличалась благозвучностью и правильностью.Такъ онъ напрасно пытался соединить греческій размръ стиховъ съ римой. Въ своихъ идилліяхъ Фоссъ часто пытался изображать природу и поэтическую простоту обыденной жизни, но недостатокъ фантазіи и поэтическаго взгляда на жизнь обнаруживается и здсь. Баллады Фосса, содержаніе которыхъ онъ по большей части заимствовалъ изъ чужеземныхъ литературъ, принадлежатъ къ слабйшимъ его произведеніямъ, что и понятно, если вспомнить, что этотъ родъ поэтическихъ произведеній боле всего требуетъ фантазіи и поэтической концепціи предмета, то-есть двухъ качествъ, которыхъ именно недоставало Фоссу. Лучшими его идилліми считаются ‘Семидесятый день рожденья’ и ‘Весеннее утро’. Въ нихъ боле чмъ въ прочихъ обнаруживается простота и безъискуственность разсказа. Нкоторыя изъ его идиллій довольно пространны и заслуживаютъ скоре названіе поэмъ, такъ-что представляютъ по вншней форм новый родъ поэзіи, изобртателемъ котораго должно считать Фосса. Онъ до того придавалъ самъ значеніе своимъ произведеніяіъ въ этоіъ род, что открыто уврялъ, по выход ‘Германа и Доротеи’ Гёте, будто Доротея никогда не сравнится съ его Луизой, героиней его поэіы того же имени. Поэма эта, впрочемъ, дйствительно на столько замчательна, что о ней нельзя не сказать нсколькихъ словъ. Авторъ вводитъ читателей въ семейный кругъ бднаго пасторскаго семейства. Простота жизни и взглядовъ лицъ поэмы, соединённыя въ то время съ замчательнымъ развитіемъ и образованіемъ, очень искусно охарактеризованъ авторомъ. Въ первой части поэмы, озаглавленной ‘Праздникъ въ лсу’, изображено празднованіе дня рожденья Луизы, дочери грюнаускаго пастора. Всё семейство проводитъ день на берегу озера, гуляя и обдая подъ открытымъ небомъ. Детали дня, проведённаго такимъ образонъ, описаны чрезвычайно живо и мило. Между-прочимъ читатель узнаётъ изъ этой части поэмы, что Луиза любитъ Вальтера и любима имъ взаимно. Во второй части, Вальтеръ, уже объявленный женихъ Луизы, является въ Грюнау, тутъ выводятся новыя лица, между прочимъ — подруга Луизы Ахалія. Какъ эта, такъ и третья часть поэмы наполнена множествомъ милыхъ и обыдённыхъ эпизодовъ, какъ напримръ примриваньемъ Луизой брачнаго наряда и т. п. Бракъ влюблённыхъ оканчиваетъ поэму, которая, какъ читатель можеть видть, совершенно чужда какого-либо хитросплетённаго сюжета и даже оригннально-задуманныхъ характеровъ, и состоитъ вся изъ ряда чередующихся, просто изображонныхъ картинъ. Тотъ, кто прочитаетъ эту поэму, получитъ полное понятіе о произведеніяхъ Фосса, въ которыхъ, какъ уже сказано выше, блещетъ не столько фантазія и поэтіческій взглядъ на жизнь, сколько трезвый, здравый взглядъ умнаго человка, умвшаго, не вдаваясь въ крайность, сдлать многое изъ ограниченнаго, даннаго ему природою, таланта.
Изъ произведеній Фосса на русскій языкъ была переведена: ‘Луиза, сельское стихотвореніе въ трёхъ идилліяхъ’ — Н. Теряевымъ. (Спб. 1817 года.)
ИЗЪ ИДИЛЛIИ ‘ЛУИЗА’.
Въ сладкой прохлад, подъ тнью двухъ липъ широковтвистыхъ,
Что осняютъ бесдку, покрытую мхожъ, привлекая
Цвтомъ душистыхъ своимъ пчёлъ шужящіе рои,
За покрытымъ столомъ обдалъ съ любезнымъ семействомъ
Добрый священникъ изъ Грюнау, въ новомъ халат сидлъ онъ,
Весело празднуя день рожденія милой Луизы.
Каменный столъ окружало шесть тростниковыхъ скамеекъ,
Барышн къ этому дню въ подарокъ сплетённыхъ слугою,
A для хозяина были особо поставлены кресла.
Старецъ сидлъ въ нихъ и, кончивъ обдъ, занималъ разговоромъ
И назидательной рчью своихъ домочадцевъ. Цыплята
Съ матерью смирной своей, цесаркой, поспшно клевали
Хлбъ изъ ручекъ Луизы, a дале ждалъ подаянья
Съ курами гордый птухъ, и голуби съ кровли высокой,
И надутый индюкъ. Въ сторон, подъ бузиннынъ кусточкомъ,
Грызъ остатки обда Палканъ и ворчалъ на сосдку,
Хитрую кошку, и щёлкалъ зубами на мухъ безпокойныхъ.
Но почтенная мать, улыбаясь разсказамъ супруга,
Дёрнула тайно за платье Луизу, сидящую подл,
И головою къ ней наклонившись, тихо сказала:
‘Что? пойдёмъ ли мы въ лсъ? или, быть-можетъ, ты хочешь
Праздновать день свой въ бесдк, что у ручья? — тамъ въ прохлад
Можно укрыться отъ солнца. Но что же ты такъ покраснла?’
Дочь взглянула на мать и сказала съ прелестной улыбкой:
‘Нтъ, не въ бесдк, мамаша! тамъ вечеромъ запахъ акацій
Слишкомъ тяжолъ для меня, особенно съ запахомъ лилій
И резеды, да притомъ у ручья комары безпокоютъ.
Солнце такъ ласково гретъ, въ лсу же гораздо прохладнй.’
Мать головою кивнула. Священникъ разсказъ свой окончилъ,
И она, обратившись къ супругу, сказала: ‘Послушай,
Папенька, наша Луиза желаетъ отпраздновать день свой
Лучше въ лсу, чмъ въ бесдк — она это мн объявила:
Солнце такъ ласково гретъ, въ лсу же намъ будетъ прохладнй.
Вотъ мой совтъ: добрый Вальтеръ, Луиза и храбрый
Карлъ — пусть пойдутъ наперёдъ и выберутъ мсто получше.
Жаль, что не во время гости въ замк господъ задержали,
Нашу графиню и дочь ея! Съ милой Амаліей было бъ
Вамъ веселе идти: тогда бъ ваши псни по рощ
Громко звучали. A мы, старики, черезъ озеро въ лодк
Къ вамъ приплывёмъ. Управителъ, я знаю, намъ не откажетъ —
И одолжитъ свою лодку. Но прежде мн бы хотлось,
Чтобъ нашъ папаша нежного соснулъ: въ это жаркое время
Посл-обденный сонъ для старыхъ людей — наслажденье.’
И на это сказалъ почтенный священникъ изъ Грюнау:
‘Слышишь ли, сынъ мой, чего отъ насъ требуетъ наша хозяйка?
Видно ужь мн уступить ей: вдь нынче рожденье Луизы.
Дти, помолимся вчному Богу! Молитесь съ усердьемъ.’
Тутъ добродтельный старецъ, главу обнаживши, на коей
Лишь немного осталось волосъ серебристыхъ, съ молитвой
Руки сложилъ, и взоры воздлъ къ небесамъ, и промолвилъ:
‘Отче Благій! ты питаешь, хранишь все живущее въ мір!
Днесь не отвергни молитвы сердецъ благодарныхъ! о Боже!
Предъ Тобою мы прахъ. Сохрани насъ отъ бдъ и напастей,
Духъ же тщеславія прочь отжени отъ насъ. Хлбъ нашъ насущный,
Господи, намъ ниспошли — да мы безъ заботъ суетливыхъ,
Съ твёрдою врою, съ тёплой молитвой къ Теб прибгали.’
Дти! желаю, чтобъ нашъ обдъ былъ вамъ на здоровье.’
Старецъ окончилъ, тогда вс къ нему подошли и, цалуя,
Благодарили его, a милая дочка, обнявши
Крпко отца, цаловала въ уста и ручкою нжной
Гладила щёки его. A отецъ её взялъ на колни,
И отвчалъ ея ласкамъ, тихо качая шалунью.
Руки обоихъ гостой пожимая, спросила хозяйка:
‘Сыты ль вы, милые? Скромный обдъ нашъ не можетъ сравниться
Съ графскимъ роскошнымъ столомъ, но друзья не осудятъ, надюсь,
Сельскій обдъ. A теперь намъ здсь не напиться ли кофе?
Знатные люди всегда пьютъ его посл обда.’
Ей на то отвчалъ благородный и вжливый Вальтеръ:
‘Благодаримъ отъ души за всё угощеніе ваше.
Не пристыдите лишь Карла. Лучше быть добрымъ, чмъ знатнымъ.
Если бъ за этимъ столонъ сидлъ и самъ Крезъ богатый,
Въ этой прохладной тни и въ этомъ обществ миломъ, радушномъ,
И если бъ онъ пожаллъ о своёмъ прихотливомъ обд —
О, тогда бы его надлежало оставить голоднымъ!
Лучше теперь мы отправимся въ лсъ, и когда ваша лодка
Къ намъ принесётъ васъ, тогда мы, по семейному, вмст
Кофе сваримъ и напьёмся подъ тнью берёзъ блоствольныхъ.
. Миллеръ.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека