Итальянский национальный гимн, Меркантини Луиджи, Год: 1857 Рубрика: Избранные стихотворения Время на прочтение: < 1 минуты Скачать в PDF Скачать в FB2 Итальянская поэзия XIII—XIX вв. в русских переводах: Сборник М.: Радуга, 1992. Перевод Л. Мея ЛУИДЖИ МЕРКАНТИНИ ИТАЛЬЯНСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ГИМН К оружью, к оружью! Разверзлись могилы, Проснулись былые, загробные силы, Воскресли все тени страдальцев отчизны — И нет укоризны их праздным мечам. Венки на их челах, а в сердце их пламя Любви к согражданам… Поднимем же знамя Италии прежней, во имя народа И здравствуй, свобода, на гибель врагам! Царица цветов, вдохновенья и звуков, Победный щит предков возьми ты для внуков, Века сотней уз на тебе тяготели, Но вдруг загремели Леньяно мечи… Напрасно забыл ты, коварствуя, немец, Что в нашей Италии ты — чужеземец, Что станут позорны ей поздно иль рано Оковы тирана и все палачи! Зачем же в чужом поселился ты крае? Дома эти наши, твои — на Дунае, На нем твои нивы и семьи, а наши — Быть может, и краше, да нужны самим… Два моря и Альпы Италии грани: Скорей же огнем и железом, граждане, Пробьем Апеннинов упорную груду И знамя повсюду свое водрузим! Будь немы уста и будь быстры десницы,— И враг нам очистит все наши границы, И кончится власти нам чуждой бесчинство: Где мысли единство, там нет пришлецов! О рабстве позорном не будет помина, Народ итальянский сомкнётся в едино, И вольно задышат одною душою И жизнью одною все сто городов! Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Гимн гарибальдийцев, Меркантини Луиджи, Год: 1858 Жница из Сапри, Меркантини Луиджи, Год: 1857 Первая встреча, Клаудиус Маттиас, Год: 1877 Первая встреча, Клаудиус Маттиас, Год: 1814 Говор волн, Таннер Карл-Рудольф, Год: 1860 Фapыс, Мицкевич Адам, Год: 1830 Я слышу звук его речей…, Коц Аркадий Яковлевич, Год: 1902 Отроковица, Мей Лев Александрович, Год: 1861