Которое изъ моихъ раннихъ произведеній можетъ быть названо моимъ ‘первенцомъ’? О моихъ дтскихъ, до сихъ поръ еще неизданныхъ, стихотвореніяхъ здсь, конечно, не можетъ быть и рчи, также какъ и объ ученическихъ сочиненіяхъ въ старшемъ класс, а между тмъ, это все-таки были мои первыя произведенія, и я всегда получалъ за нихъ высшія отмтки. Какъ твердо увренъ былъ я тогда въ томъ, что вс мои сочиненія будутъ, награждаться лестными отзывами ‘очень хорошо’, и какъ я былъ далекъ отъ мысли, что каждый мой послдующій шагъ въ этомъ направленіи будетъ отдалять меня отъ увренности въ одобреніи моихъ трудовъ со стороны многоголоваго учителя, называемаго ‘критикой’.
Къ сожалнію, я уже не въ состояніи больше составить себ хотя бы приблизительное представленіе объ этихъ, давно затерянныхъ, юношескихъ работахъ. Изъ моихъ первыхъ стихотвореній сохранилось всего два, изъ которыхъ второе, небольшой разсказъ въ стихахъ, было моимъ первымъ произведеніемъ, попавшимъ въ печать. Я сочинилъ его незадолго до выпускного экзамена и прочелъ на публичномъ акт, въ актовой зал гимназіи. Намъ была предоставлена свобода въ выбор темы для этого сочиненія, и я воспользовался для нея старикомъ Геродотомъ, откуда, много лтъ спустя, почерпнулъ матеріалъ и для моего настоящаго литературнаго первенца — для ‘Дочери египетскаго царя’. Впрочемъ, печатное искусство сжалилось надъ моимъ первымъ стихотвореніемъ только черезъ 33 года посл его появленія на свтъ, да и въ печатномъ вид оно доступно лишь очень немногимъ, потому что напечатано въ изящномъ, но никогда не проникавшемъ въ продажу, юбилейномъ изданіи кведлинбургской гимназіи, составленномъ къ 350-ти-лтнему юбилею этого прекраснаго учебнаго заведенія.
Другое, еще боле раннее мое стихотвореніе, также какъ и большинство моихъ лирическихъ произведеній, никогда не было напечатано, но оно интересно для меня потому, что показываетъ, какъ рано пробудилось во мн стремленіе къ эпическому творчеству. Многія происшествія, которыя заставляли биться мое сердце, и которыя отпечатлвались въ моей душ, побуждали меня изобразить ихъ въ поэтической форм, и мой личный опытъ заставлялъ меня влагать въ уста героя слдующія строфы:
Empfinden knnen alle Menschen gleich
Doch Shaun und Schaffen nur sind Knstlergaben,
Die wir, ja wir allein — das macht uns reich —
Als kstlichstes Geschenk empfangen haben*).
*) Вс люди могутъ чувствовать одинаково, но видть и творить даровано художникамъ, этимъ драгоцннымъ даромъ, длающимъ насъ богатыми, владемъ только мы одни.
Посл того, какъ я въ университет оставилъ юридическія науки и вернулся къ моимъ любимымъ древнимъ народамъ, среди которыхъ меня вскор особенно привлекли къ себ египтяне, душой моей завладли образы разныхъ историческихъ личностей, чмъ больше я знакомился съ ними, и чмъ опредленне вставали передо мной ихъ фигуры, тмъ сильне влекло меня въ художественной обработк этого матеріала. Но я старался сдерживать въ себ эти порывы, потому что мн казалось неправильнымъ тратить время, предназначенное для научной работы, для грамматическихъ, археологическихъ и философскихъ занятій, на удовлетвореніе моей старинной склонности къ писательству. Въ результат моихъ научныхъ изслдованій получилась, наконецъ, написанная на латинскомъ язык, диссертація о двадцать шестой династіи египетскихъ фараоновъ, и эту диссертацію я также могъ бы назвать своимъ первымъ литературнымъ произведеніемъ, потому что она образуетъ самоятельное цлое и была напечатана. Но, вроятно, издатель этой книги не удовлетворился бы такимъ признаніемъ, хотя моя научная диссертація все-таки, и съ его точки зрнія, заслуживаетъ упоминанія, потому что мысль о моемъ первомъ роман ‘Дочь египетскаго царя’ возникла у меня въ голов въ то время, какъ я работалъ надъ этой диссертаціей. При послднихъ правителяхъ 26-й династіи египетскихъ фараоновъ долина Нила была присоединена къ Персіи Камбизомъ, и подробное, продолжительное изученіе ея судебъ такъ тсно сблизило меня съ государственной и частной жизнью трехъ міровыхъ державъ, которыя къ то время ближе всего соприкасались другъ съ другомъ — съ Египтомъ, Персіей и Греціей, что мн захотлось представить подробное изображеніе этой, во многихъ отношеніяхъ, интересной эпохи. Я взялъ себ за образецъ сочиненіе Буркхарта ‘Время Константина Великаго’ и сталъ писать исторію присоединенія Египта къ Персидской монархіи. У меня до сихъ поръ еще сохранилась первая глава этой, никогда неоконченной, исторической работы. Новая идея отвлекла меня отъ нея, въ то время, какъ я занимался критическимъ изслдованіемъ того, насколько можно доврять разсказу Геродота объ египетской принцесс Нитетисъ, посланной ко двору Камбиза, дйствующія лица этого разсказа все боле и боле привлекали къ себ мое вниманіе, и въ одинъ прекрасный день я ршилъ сдлать дочь египетскаго царя героиней историческаго романа. То, что разсказываетъ Геродотъ объ этой несчастной двушк, безспорно, даетъ очень благодарный матеріалъ для романиста.
Хорошо изучивъ данную историческую эпоху, я смло приступилъ къ новому для меня длу. Мн приходилось раньше много читать по психологіи и имть много сношеній съ самыми разнообразными людьми въ Германіи, и заграницей, во время путешествій. Чтеніе и личный опытъ убдили меня въ томъ, что основныя черты человческой личности, основные, побудительные мотивы человческихъ поступковъ, везд и всюду, во вс времена, были одни и т же, съ второстепенными же различіями въ нравахъ, обычаяхъ, религіозныхъ и нравственныхъ воззрніяхъ, которыя у трехъ вышеназванныхъ народовъ имютъ другой характеръ, чмъ у насъ, я легко могъ справиться.
И вотъ, я взялся за работу и, вроятно, немного найдется произведеній, которыя писались бы съ такой бодростью и съ такимъ удовольствіемъ, какъ ‘Дочь египетскаго царя’.
Когда я, наконецъ, кончилъ свой романъ, который хранилъ въ тайн даже отъ своихъ ближайшихъ друзей, я, не безъ трепета, отнесъ его въ корифею нашей науки — Рихарду Лепсіусу. Онъ былъ постояннымъ руководителемъ моихъ научныхъ работъ и зналъ, что я хочу посвятить себя профессорской дятельности, поэтому онъ былъ не мало удивленъ, когда я преподнесъ ему объемистую рукопись трехтомнаго романа. Онъ далъ мн понять, что эта моя экскурсія въ область поэзіи не особенно пріятно поразила его. Но, когда я черезъ дв недли снова зашелъ къ нему, онъ отозвался съ большой похвалой о моемъ роман, назвавъ его ‘врной, привлекательной и своеобразной картиной изъ древняго міра’, и сдлалъ мн нсколько очень цнныхъ указаній относительно нкоторыхъ частностей, которыя, по его мннію, слдовало бы измнить. Я ушелъ отъ него, преисполненный благодарности и счастія.
Получивъ, такимъ образомъ, одобреніе отъ моего стараго учителя, я на время совершенно удовлетворился этимъ первымъ успхомъ. Мн и въ голову не приходило искать издателя для своей книги. Но, нсколько мсяцевъ спустя, я случайно познакомился въ Вильдбад со штутгардскимъ книгопродавцемъ Эдуардомъ Гальбергеромъ. Этотъ рдкій человкъ, который впослдствіи сдлался моимъ самымъ близкимъ другомъ, очень скоро сошелся со мной, я, конечно, разсказалъ ему про свою рукопись, и онъ пожелалъ прочесть ее. Однажды вечеромъ, за ужиномъ, я передалъ ему свой романъ, и на другой день утромъ этотъ неутомимый человкъ уже усплъ просмотрть его. Мы съ моей дорогой, теперь уже умершей, матерью сидли за завтракомъ, когда онъ пришелъ къ намъ съ своей женой, и радостно сказалъ матери: ‘Это Георгъ хорошо написалъ, и я напечатаю его рукопись. Я не могъ оторваться отъ второго тома, и уже начало свтать, когда я закрылъ его’.
Такимъ образомъ, мой литературный первенецъ появился въ свтъ, гд его ожидала довольно необыкновенная судьба: первое, небольшое, изданіе не распродавалось очень долго, затмъ, хотя ни въ содержаніи, ни въ форм его не было сдлано никакихъ существенныхъ измненій, спросъ на него все возросталъ, и теперь, черезъ 30 лтъ посл перваго изданія, оно выходитъ уже 14-мъ изданіемъ.
Критика отнеслась къ ‘Дочери египетскаго царя’ довольно благопріятно, но не удлила ей особеннаго вниманія, и лишь очень немногихъ побудила прочесть ее. Ей посвящались только рдкія, краткія, замтки, до тхъ поръ, пока Френцель, въ большомъ фельетон въ ‘Nationalzeitung’ не поставилъ моего романа въ одномъ ряду съ Флоберовской ‘Саламбо’. Его подробная и благопріятная для меня оцнка привлекла многихъ къ первому произведенію молодого, никому неизвстнаго, автора, но романъ сталъ раскупаться только нсколько лтъ спустя.
Мой учитель, Рикардъ Лепсіусъ, сдлался крестнымъ отцомъ ‘Дочери египетскаго царя’, согласившись принять мое посвященіе, и постоянно сообщалъ мн вс отзывы, которые ему приходилось слышать отъ разныхъ выдающихся людей о моемъ роман. Въ настоящее время романъ переведенъ на 16 культурныхъ языковъ, и это меня радуетъ, я гд-то читалъ, что мнніе заграницы какъ бы предвосхищаетъ мнніе потомства, и эта мысль кажется мн достойной вниманія.
Т, которые сами переживали стремленіе къ художественному творчеству, поймутъ, сколько труда мн стоило, несмотря на успхъ, выпавшій на долю моего литературнаго первенца черезъ нсколько лтъ посл его появленія на свтъ, въ теченіи 13 лтъ воздерживаться отъ сношеній съ моей музой, какъ бы часто она меня ни привлекала къ себ. Тмъ не мене, мн удалось въ теченіи всего этого времени посвятить себя исключительно серьезнымъ научнымъ изслдованіямъ и профессорской дятельности. Только когда я натолкнулся на матеріалъ для ‘Уарды’, я не могъ противостоять неудержимому стремленію воплотить его въ художественныхъ образахъ, и впослдствіи я пришелъ къ заключенію, что служитель музъ можетъ въ то же время оставаться врнымъ служителемъ Минервы. Если въ надлежащее время приносить жертвы обимъ богинямъ, то ни одна изъ нихъ, думается мн, не будетъ чувствовать себя оскорбленной.