Максимъ Грекъ, монахъ Аонскія горы, Вашопедскія обители, по извстіямъ. нкоторыхъ, родомъ изъ Пелопониса, мужъ знаменитый въ Россійской Церковной Исторіи многими трудами надъ исправленіемъ Славянскихъ церковныхъ книг и великими за то претерпнными гоненіями въ XVI вк. Обыкновенно историки наши полагаютъ, яко бы онъ и призванъ въ Россію именно для поправленія книг. Но сіе опровергается тмъ, что по свидтельству самыхъ учениковъ его, Зиновія, Нила и другихъ, Максим Грек до призда въ Москву не зналъ Славянскаго языка, и уже по долгомъ пребываніи въ Россіи научился оному. Гораздо вроятнйшая причина его вызова означена въ одномъ жизнеописаніи его, находящемся между рукописями въ 8 долю листа библіотеки Новогородскаго Софійскаго Собора. Тамъ сказано, что великій Князь Василій Ивановичъ, вступивши на Велико-Княжескій престол и разбирая наслдственныя сокровища своихъ предковъ, нашелъ въ нкоторыхъ палатахъ безчисленное множество Греческихъ книгъ, которыхъ въ Россіи тогда никто не могъ разобрать, и поэтому послалъ въ Константинополь просить себ такого человка, которой бы могъ описать сіи книги. Константинопольскій Патріархъ по долгомъ исканіи нашелъ въ Аонской гор двухъ таковыхъ Монаховъ, Даніила и Максима, и послдняго изъ нихъ прислалъ, въ Россію. Изъ сей же повсти видно, что Максимъ родомъ былъ изъ Албанскаго города Арта. Отецъ его именовался Мануилъ, а мать Ирина, словеснымъ наукамъ учился онъ въ Париж, во Флоренціи и въ другихъ Европейскихъ знатныхъ городовъ училищахъ, а потомъ пришедши на Аонскую гору, постригся въ Вашопедской обители. Въ 7014 или 1506 году посланъ въ Москву, и по прибытіи принятъ былъ съ честію отъ Великаго Князя Василія Ивановича и отъ Митрополита. Ему опредлено было мстопребываніе въ Чудов монастыр, а содержаніе все отъ Двора. Когда Великій Князь показалъ ему собраніе своихъ Греческихъ книгъ, то Максимъ удивившись безчисленному множеству оныхъ, съ клятвою признался, что и въ Греціи нигд нтъ такого собранія, ибо по плненіи Царяграда благочестивые Греки и Латины вс оныя вывезли изъ Греціи. Тогда Князь препоручилъ ему разобрать сію библіотеку, и если которыя книги найдутся еще непереведенныя на Славенскій языкъ, то подъ его надзираніемъ повеллъ перевести оныя. По разобраніи библіотеки Максимъ подалъ Великому Князю списокъ непереведенныхъ книгъ, которыя и приказано было хранишь особо, а ему сперва препоручено было переводить Псалтирь толковую седьми толкователей. Но поелику онъ не зналъ, еще тогда довольно Славянскаго языка: то даны ему два Латинскіе толмача Димитрій, и Власій, которымъ онъ переводилъ сію книгу на Латинской, а они уже на Славянской языкъ. Для переписки перевода дано ему нсколько хорошихъ писцовъ, и всмъ имъ назначено содержаніе также отъ Двора. Чрезъ годъ Псалтирь сію была переведена и представлена Великому Князю, который отослалъ оную къ Митрополиту на соборное разсмотрніе, и всми оная была одобрена. Потомъ Максимъ началъ переводить Златоустовы Бесды на Евангелиста Іоанна: а когда заучился и самъ чрезъ учениковъ своихъ Славенскому языку, то препоручено было ему свести съ подлинниками Греческими и поправить прежняго переводу Славянскія книги. Во всхъ сихъ трудахъ провелъ онъ 9 лтъ, и нашедши множество ошибокъ въ Славенорусскихъ книгахъ не только отъ переписчиковъ, но и отъ первыхъ переводчиковъ по неискусству ихъ въ Греческомъ язык, онъ огласилъ въ народ Славенорусскія книги неисправными, и нсколько нескромно при всхъ случаяхъ опорочивалъ оныя. Но за сіе жарко вступились приверженные въ древлеписьменнымъ книгамъ, почитавшимся у нихъ переведенными отъ богодухновенныхъ переводчиковъ. Они вопіяли, что по древлеписьменнымъ книгамъ спаслись Святые Отцы Россійскіе, и что Максимъ портитъ токмо поправками древнія Славянскія книги. А когда онъ жестоко началъ укорять таковыхъ невждъ, противорчившихъ ему, и доказывалъ, что въ Россію вошли переводы даже нкоторыхъ и еретическихъ книгъ, какъ то одной неправославной книги О вочеловченіи Христов, писанной нкіимъ Персіанином Афродитіаномъ, которую многіе неискусные въ вр читали и уважали, то негодованіе разлилось по всему народу. Притомъ подпалъ он гнву и Московскаго тогдашняго Митрополита Даніила за то, что непослушался повелнія его перевести на Славенской языкъ книги еодорита Епископа Кирскаго, извиняясь тмъ, что многимъ переводъ сей будетъ въ соблазнъ и претыканіе, потому, будто бы, что въ еодоритовыхъ посланіяхъ обртаются нкоторыя умствованія, сообразныя ересямъ Аріевой, Македоніевой и иныхъ. Но извиненіе сіе было не уважено. Наконецъ довершилъ его несчастіе гнвъ и великаго Князя Василія Ивановича за то, что (какъ пишетъ Князь Щербатовъ въ своей Исторіи) Максимъ съ монахомъ Княземъ Вассіаномъ и Княземъ Симеономъ Курбскимъ противились разводу его съ первою супругою Соломоніею Юрьевною за ея неплодіе, и второму браку его съ Княжною Еленою Васильевною Глинскою, и когда Великій Князь требовалъ отъ Максима, чтобы онъ выписалъ каноническое мнніе о расторженіи его брака, то Максимъ прямо объявилъ,что правила С. Отецъ ради неплодія разводиться не позволяютъ. Нкоторые не врятъ сему послднему сказанію, но есть въ Патріаршей библіотек особая о семъ повсть между рукописями. Вс сіи причины споспшествовали къ возбужденію всеобщей ненависти на Максима, и онъ преданъ былъ суду, по коему яко еретикъ и развратникъ вмст съ Новоспаскимъ Архимандритомъ Саввою, родомъ изъ Грековъ же, въ Январ 1525 года осужденъ Coборомъ, отлученъ отъ церкви и сосланъ на заточеніе въ Тверской Отрочъ монастырь, а единомышленные ему Савва на Вотнищи, и монах Князь Вассіанъ въ Волоколамскій Іосифовъ монастырь. Чрезъ нсколько лтъ Тверской Епископъ Акакій отчасти облегчилъ Максимово заточеніе,и съ позволенія Митрополитовъ Іоасафа и Макарія допущенъ онъ ходить въ церковь и причащаться С. тайн, а въ царствованіе Царя Ивана Васильевича онъ переведенъ въ Троицкой Сергіевъ монастырь, въ которомъ 1556 то чрезъ 33 года заточеніе своего скончался, и погребенъ близь церкви Сошествія С. Духа, гд нын надъ гробомъ его устроена и часовня. Въ продолженіе еще всего заключенія его перемнилось въ Москв три Митрополита, но ни одинъ не осмлился вопреки народной всеобщей и неудовольствія Царской фамиліи, происшедшей отъ втораго брака Ведшаго Князя Василія Іоанновича, освободить или оправдать Максима. Даже никто не упомянулъ о немъ и на Стоглавномъ Собор, бывшемъ за 5 лтъ до его кончины на коемъ въ главахъ 5 и 27 боле всего занимались предписаніями о исправленіи книг церковныхъ, которыя вообще и явно уже тогда признавались неисправными. Въ заточеніи своемъ Максим много писалъ разныхъ сочинены догматическимъ о вр и обрядахъ церкви, обличительнымъ на Іудеевъ, Еллиновъ, Латиновъ и Агарянъ, филологическимъ, о разныхъ матеріяхъ, относительно переводовъ и толкованія, толковательнымъ, о разныхъ неудобопонятныхъ вещахъ, нравоучительнымъ въ наставленіе многимъ, отвтнымъ на разные вопросы, и собесдованіи съ самимъ собою, или молитвъ и проч. Между прочимъ писалъ онъ мн. Оправданіе свое много посланіи къ Митрополитамъ. Въ одномъ изъ нихъ говоритъ онъ ‘понеже нціи, невмъ что ея имъ случившее, еретека мене неповинна человка не страшатся называніи, и врага и измнника Богохранимыя Державы Россійскія, явимися нуждно и праведно малыми о себ отвщати мы, и яже о себ научити мы оклеветающихъ мене неправеднымъ оклеветаніемъ сицевымъ: яко благодатію истиннаго Бога нашего Іисуса Хріста и правовренъ Хрістіанинъ по всему, и Богохранимыя Державы Русскія доброхотенъ и прилженъ богомолецъ, и исправленіемъ же не стыжуся, ниже отркаю е, но и вельми желаю его и любезн воспринимаю е, аки твердъ наставляющее мене ко уповаемому благоврнымъ небесному царствію,’ и проч. А въ 1542 году чрезъ 18 лт своего заключенія писалъ онъ къ Митрополиту Іоасафу. ‘Богъ, поле всхъ содтель и Господь, свидтель вамъ благоврнйшимъ отъ мене недостойнаго Максима инока, яко ничто же по лицемрію или чрезъ устав богодухновенныхъ Отец ниже пишу, ниже вщаю, къ вашему благоврію, ниже ласкахъ вамъ, аки желая получити славу нкую привременную и отраду отъ лютыхъ, въ нихъ же одержимъ есмь лютъ уже осмьнадесять лт, но убо Божественною ревностію жегомъ, о немъ же возбраненъ есмь нкіими служити Богу же и вамъ, въ нихъ же силенъ есмь благодатію Хрістовою, глаголю же въ преводъ и исправленіи книжномъ, овоже и охапаемъ не мало, онемъ же нціи, не вмъ что ся случивше имъ враждебнъ ко мн имущимся, и еретикъ мене называютъ и Богодухновенныя книги растлвающа а не правяща, иже и слово воздаятъ Господеви, яко неточію возбраняютъ таковому Богодухновенному длу, но зане къ сему и мене бднаго неповинна суща клевещутъ и ненавидятъ яко еретика, и чрезъ всякаго закона Христіанскаго, отлучаютъ пречистыхъ Хрістовыхъ тайнъ. Но о сущемъ убо во мн соблюденномъ исповзданіи православныя вры, довольно вамъ во увреніе во книз моего отвта. А яко непорчу священныя книги, яко же клевещутъ мя враждующіи неправедно, но прилжно и великимъ вниманіемъ и страхомъ Божіимъ и правымъ разумомъ исправляю ихъ, въ нихъ же растлшася оно убо отъ переписующихъ ихъ, не наученыхъ сущихъ и не искусныхъ въ разум и хитрости грамматикійстей, овоже и отъ самихъ исперва сотворшихъ книжный переводъ приснопамятныхъ мужей (речетъ бо ея истинна) есть нгд не полно разумвшихъ силу Еллинскихъ реченій и сего ради далече истинны отпадоша’ и проч. Посл сего Максим въ доказательство неисправности и ошибокъ древнихъ переводовъ, даже противъ догматовъ вры, выписываетъ для примра многія мста. Наконецъ онъ писалъ къ Великому Князю, къ Митрополиту и ко многимъ другимъ, дабы по крайней мр отослали его къ Цареградскому Патріарху и предали бы его суду, ротому что онъ въ Россію вызванъ на время, и не есть ея подданный, а слдовательно и суду здшнему не подлежитъ. Однакожъ вс его представленія были безуспшны.
Сочиненія его подъ именемъ Словъ и Главизнъ находятся рукописными въ Патріаршей Московской и другихъ Библіотекахъ, и порознь, и въ совокупности. Совокупно ихъ въ иныхъ. спискахъ считается до 40, въ иныхъ до 70, въ иныхъ до 86, а въ иныхъ до 110, и въ послдней 110 глав помщена Патріаршая прощальная грамата ему Максиму. По сему-то при указаніяхъ на Максимовы сочиненія иные ссылаются на такъ называемую малую книгу Максимову, а иные на полную. Изъ сихъ словъ его одно на Латиновъ напечатано было въ Почаевской типографіи 1618 года при книг Кирилла Транквилліона, называемой Зерцало о Богословiи, а потомъ въ Москв при Патріарх Іосиф съ прибавленіемъ его же Слова О Святмъ Дус. Въ Никоновой книг Скрижали, изданной 1656 года, напечатано его Слово о еже како подобаетъ извстно и твердо блюсти Смволъ православныя вры. Также при второй части Краткой Церковной Россійской Исторіи Преос. Митрополита Платона 1805 года изданной, напечатаны его три Слова: 1) исповданіе православной вры, 2) о исправленіи книгъ Рускихъ, 3) о томъ же. Переведенныя имъ въ 7032 или 1524 году вмст съ ученикомъ своимъ Святотроицы-Сергіевскимъ монахомъ Селиваномъ 80 Бесдъ Златоустовыхъ на Евангеліе Іоанново, съ приложеніемъ четырехъ Бесдъ 44, 45, 46 и 47, переведенныхъ Андреемъ Курбскимъ, напечатанымъ въ Москв 1665 года въ листъ, по исправленніи оныхъ Архимандритомъ Діогисіемъ Грекомъ изъ Святогорскихъ монаховъ,съ нкоторыми другими, въ семъ ему помогавшими, но Бесды, переведенныя Курбскимъ, оставлены непоправленными. Въ Патріаршей библіотек между рукописями есть особое Максимово посланіе къ Царю Ивану Васильевичу о еже не брити брады. Тамъ же находится прекрасной списокъ его перевода толковой Псалтири, писанный въ 1692 году. Патріархъ Іоакимъ въ книг своей, именуемой Остенъ, свидтельствуетъ, что Максимъ Грек въ лто 7029, то есть 1521, (а по другимъ спискамъ 7050 т. е. 1542 года) преведе съ Греческаго на Славянскій языкъ правила С. Апостолъ и Вселенскихъ и мстнымъ Снодовъ цло и всесовершенно, яже книга его преводу, говоритъ онъ, и до днесь въ нашей Патріаршей ризниц обртается. И сей то переводъ, но съ весьма неисправнаго списка, напечатанъ при Патріарх Іосиф, въ 1652 году. Ученикъ Максимовъ, монахъ Нилъ Курлятевъ, въ сказаніи о семъ учител своемъ пишетъ, что онъ Нилъ упросилъ его перевести себ Псалтирь буквально съ Греческаго на Русской языкъ, и что Максимъ дйствительно въ 7060 (1552) году перевелъ для него Псалтирь безъ всякаго толкованія, иногда диктуя ему Русской сей переводъ, а иногда и самъ писавши на тетради противу написаннаго Греческаго текста въ рядъ. Нилъ говоритъ при томъ, что въ сіе время Максимъ уже совершенно зналъ Русской языкъ и хорошо діалекты Сербскій, Болгарскій и Славенскій. Онъ присовокупляетъ, что другіе переводчики съ Греческаго языка многое переводили Сербскими боле словами, а не чистыми Славенскими и Рускими, и что Кипріанъ Митрополитъ поправляя переводъ Славенской Псалтири, сдлалъ его непонятне, вмшавши въ него большею частію Сербское нарчіе, ибо, де, погречески и порусски зналъ онъ несовершенно. Есть еще въ Патріаршей библіотек, между рукописями Максимова сочиненія: Канонъ-молебенъ къ Божественному и покланяемому Параклиту (Св. Духу) воспваемый. Многіе приписываютъ Максиму же Греку Граматику Славенскую, напечатанную при Патріарх Іосиф въ Москв 1648 года въ 4 д. листа, но сіе несправедливо. Грамматика сія не Максимова, а Мелетія Смотрицкаго: въ конц только оной приложено издателями разсужденіе Максимово о польз грамматики, Реторики и Философіи, съ азбучною росписью и толкованіемъ имянъ Святыхъ Мужей, къ мсяцослов церковномъ находящихся, и съ грамматическимъ разборомъ двухъ молитвъ: Царю Небесный, и Отче нашъ, и проч. Сіи прибавленія въ вышеупомянутой Грамматик особо напечатаны купцомъ Сыромятниковымъ въ Москв въ 8 долю листа 17З2 года, подъ названіемъ: Бесдованіе Максима Грека о польз Грамматики и проч. Въ Новогородской Софійской библіотек есть прекрасной собственноручной Максимовъ Греческій списокъ Псалтири съ киноварью, въ малую четверть л. переплетенный въ бархатъ. Въ конц сей Псалтири подписано самимъ Максимомъ же слдующее: ‘ M ~ ‘ . , . . , т. е.Написася сія псалтирь во град Твери рукою и трудомъ монаха нко его Святогорца Ватопедскаго Максима именемъ въ 48 лто осмыя тысящи (1540 года) иждивеніемъ Веніамина благоговйнаго Іеродіакона и ризничаго Боголюбивйшаго Епископа Тверскаго Господина Ананія. Читатели не осудите писавшаго, если гд, что нибудь противу здраваго писанія погршилъ онъ. Человческое бо дло погршать и общее несчастіе. Здравствуйте о Господ и молитеся о мн гршнемъ.
Достойно замчанія, что въ нкоторыхъ словахъ Максимовыхъ есть о двуперстномъ крестномъ знаменіи и о сугубой Аллилуіи мннія, сообразныя мудрованію нашихъ раскольниковъ. Такую странность въ его сочиненіяхъ замтилъ еще Патріархъ Іоасафъ въ книг своей Жезлъ правленія, и посл его Патріархи Іоакимъ и Адріанъ въ предисловіи къ Слдованной Псалтири. Они предполагаютъ, что мннія сіи либо отъ раскольниковъ съ умыслу вставлены въ слова Максимовы, либо самъ Максимъ, утсняемъ будучи долго временнымъ заключеніемъ и страшась еще большихъ утсненій, имлъ слабость уступить мнніямъ симъ, которыя въ то время по невжеству сдлались въ Россійской церкви уже всеобщими, какъ то видно изъ 31 главы Стоглавнаго Собора. Но о крестномъ знаменіи не во всхъ спискахъ Максимовыхъ словъ написано одинаково, и въ иныхъ утверждается триперстное. Подробнйшее описаніе жизни трудовъ и страданій Максима Грека есть въ Патріаршей и Новогородской Софійской библіотек. Е.
——
[Евгений (Болховитинов Е.А.).] Историческое известие о Максиме Греке / Е. // Вестн. Европы. — 1813. — Ч.72, N 21/22. — С.21-35.