Исторический взгляд на грамматику славянских наречий, Каченовский Михаил Трофимович, Год: 1817

Время на прочтение: 13 минут(ы)

Историческій взглядъ на Грамматику Славянскихъ нарчій (*).

(*) Изъ Разсужденія, читаннаго въ торжественномъ засданіи Общества Любителей Россійской Словесности при Императорскомъ Московскомъ университет.
Наука, о которой говорить предприемлю, многими людьми, поверхностно о вещахъ разсуждающими, почитается не столь важнымъ предметомъ, какимъ она есть въ самомъ дл, благовидною же для нихъ причиною сему кажется то, что въ ней упражняются дти почти при самомъ начал своего ученія. Напротивъ того люди, основательно мыслящіе, вникающіе въ самую сущность дла, имютъ о Грамматик со всмъ иное мнніе: они почитаютъ ее краеугольнымъ камнемъ наукъ и знаній человческихъ, потому что истолкователь ихъ, языкъ отечественный каждаго народа, не можетъ быть точнымъ, постояннымъ, совершенно вразумительнымъ въ самыхъ малйшихъ оттнкахъ понятій, если Грамматика не предпишетъ ему твердыхъ правилъ. Такъ, милостивые государи! тамъ, и только тамъ, науки благоуспшно процвтать могутъ, гд при обученіи юношества за главное основаніе приемлется языкъ отечественный, который опять скажу, не можетъ служить основаніемъ для наукъ до тхъ поръ, пока самъ не разсмотрнъ, въ цломъ своемъ состав, и пока не утвержденъ на прочномъ, незыблемомъ основаніи. Каждой языкъ, докол еще неиметъ своихъ собственныхъ правилъ, извстныхъ, извлеченныхъ изъ его внутренней природы, дотол подверженъ бываетъ частымъ измненіямъ отъ вліянія на него другихъ сосдственныхъ, или даже и отдаленныхъ языковъ. Когда же появляются сіи благодтельные законодатели, отечественному языку своему назначающіе кругъ его дйствія и предлы его движеніямъ? Безъ сомннія въ то время, когда языкъ сдлался уже богатымъ по мр приобртенныхъ народомъ познаній, когда въ народ явились уже превосходные писатели, однимъ словомъ когда просвщеніе пустило уже глубоко свои корни.
Древняя и новая Исторія учености представляетъ неоспоримыя доказательства сему положенію. Въ Греціи Аристотель, сколько вамъ извстно, былъ первымъ Грамматикомъ (разумю слово сіе въ ныншнемъ его значеніи) Великій умъ сего Царя Филосифовъ, равно обнимавшій науки и изящныя искусства, разсылалъ грамматическія понятія въ Риторик своей, въ Піитик и въ Трактат объ истолкованіи. у Римлянъ знаменитые современники Маркъ Теренцій Варронъ и Отецъ Латинскаго краснорчія были конечно первыми творцами правилъ Грамматики. Во времена къ намъ ближайшія, на зар просвщенія Европы, ученые Греки, Мосхопулъ, Хризопорасъ, Ласкарисъ, еодоръ Гази, сіи знаменитые странники, убжавшіе отъ варварства Турковъ, принесли въ гостепріимную Италію сокровище наукъ, и были первыми распространителями грамматическихъ правилъ. Ихъ сочиненія приняты за основаніе послдовавшими творцами Грамматикъ другихъ языковъ. Между тмъ, въ конц пятьнадцатаго и даже въ начал шестьнадцатаго вка, при возстановленіи наукъ въ Европ, въ тхъ самыхъ странахъ, гд он процвтать начинали, въ Италіи, Франціи, Германіи, не было еще ни постояннаго правописанія, ниже извстныхъ правилъ языка. Только съ шестьнадцатаго вка начали появляться законодатели въ языкахъ Европы. Оба Буксторфы, Турнебія, Стефаны (les Etienne), Еразмы, Будеи, Санкцій, Линацеры, Скалигеры, Исааки Казаубоны, Герарды Воссіи, Вожеласы. Сіи глубокомысленные Грамматики и превосходные Критики писали правила для языковъ Еврейскаго, Греческаго, Латинскаго, Франацузскаго, и проч. Уже въ половин семнадцатаго вка отшельниками Портъ Рояля издана 6ыла Всеобщая Грамматика,— новая отрасль человческихъ познаній, о которой первую мысль подалъ знаменитый Баконъ Веруламскій передъ тмъ за немногіе годы.
Поспшу теперь обратить слово мое къ Грамматик Славянскихъ нарчій, къ главному предмету моей бесды,— говорю нaрчій, ибо древній коренной Славянскаго народа языкъ, въ его состав, окончаніяхъ и перемнахъ частей рчи теперь никому неизвстенъ, а только знаютъ ученые люди объ его діалектахъ или нарчіяхъ, изъ коихъ многія однакожъ нын справедливо называются уже языками, а особливо употребляемыя многочисленнымъ какимъ-либо народомъ, или же имющія значительную свою Литтературу. И такъ главные Славянскіе Діалекты суть {Spr. u. Sitter. d. J. Dibrowshc. Prag. 1792. 8.} слдующіе: 1. Церковный, или богослужебный, у насъ обыкновенно называемый Славянскимъ , собственно старинный Сербскій, сохранившійся въ церковныхъ книгахъ у Славянскихъ народовъ Греческаго исповданія, 2. Россійскій, 3. Польскій, 4 Сербскій съ Болгарскимъ, Боснійскимъ, Славонскимъ, Далматскимъ и Рагузкимъ, 5. Кроатскій съ Виндическимъ, состоящимъ въ нарчіяхъ Стирійскомъ, Крайнскомъ и Карнатскомъ, 6. Богемскій съ нарчіями Моравскимъ и Словакскимъ, употребляемымъ въ Верхней Венгріи. Сюда же можно причислить и языкъ Вендскій, коего два нарчія, именно Верхне-Сорабскій и Нижне-Сорабскій, употребляются жителями Лузаціи. Неупоминаю о другихъ мене значительныхъ нарчіяхъ, равно какъ и объ измненіяхъ языковъ главныхъ, смотря по различію областей. Посл сего изложенія, смю надяться, не прилично уже было бы спрашивать: когда Славянскій языкъ получилъ свою первую Грамматику? Напротивъ того, слдуя правиламъ строгой логики, надобно предложитъ вопросъ такого содержанія: какъ Славянскій языкъ существуетъ единственно въ своихъ нарчьяхъ, извстныхъ подъ различными названіями, то желательно знать, какія Славянскія нар&#1123,чія имютъ свою Грамматику, и когда именно каждый изъ нихъ получилъ свою?
Прежде всего надлежало бы мн говорить о церковномъ діалект, ибо изъ всхъ Славянскихъ онъ первый началъ быть представляемъ видимыми знаками алфавита, первый началъ быть обработываемъ прелагателями Священныхъ книгъ, однородцами того племени, въ которомъ былъ онъ живымъ тогда языкомъ, но образованію его почти при самомъ начал воспрепятствовали важныя причины, и онъ остался въ книгахъ, не бывъ ни разсмотрнъ 350 всхъ частяхъ своихъ, ни подведенъ подъ неизмняемыя правила. Спустя уже многіе вки была, для него написана Грамматика, и написана въ такой стран, гд народъ говорилъ другимъ нарчіемъ,но гд оный церковный діалектъ, какъ употребляемый при богослуженіи и въ ежедневныхъ молитвахъ, пользовался правомъ достодолжнаго уваженія, и слдственно имлъ сильное вліяніе на рчь общенародную.
Языки, достигшіе образованности, обработанные для ученыхъ матерій, имющіе каждой свою значительную литтературу, подведенные подъ правила Грамматики съ большимъ или меньшимъ успхомъ, суть слдующіе: нашъ Россійскій, Польскій и Богемскій. Историческій порядокъ однакожъ требуетъ, чтобы я началъ съ послдняго.
Kapлъ IV, Римскій Императоръ и вмст Король Богеміи, далъ благоуспшное направленіе Богемскому языку и ускорялъ ходъ его образованія. При немъ, и ето еще въ четырнадцатомъ вк, Прага сдлалась многолюднымъ городомъ и сборнымъ мстомъ наукъ и художествъ, Учрежденіе Университета (въ 1348 г.) имло въ послдствіи своемъ благотворныя дйствія касательно обогащенія природнаго языка и его установленія. Въ семъ высшемъ училищ образовались мужи, на отечественномъ язык своемъ распространявшіе въ народ новыя понятія. Самъ Карлъ не столько говорилъ и писалъ побогемски, но въ Золотой Булл своей (1356) убждалъ Курфирстовъ Имперіи учить дтей ихъ между прочимъ и Славянскому {T. e., Богемскому. За нужное почитаю замтить, что и теперь вс Европейцы, говоря объ Славянскомъ какомъ-либо нарчіи, весьма часто употребляютъ родъ вмсто вида. Равнымъ образомъ Поляки, Богемцы и проч. говорятъ: мы Славяне, нашъ Славянской языкъ, нашъ Славянской край, но ето говорится для противуположности неславянскому языку, неславянскому народу, неславянскому краю. Было бы очень странно, еслибъ мы вздумали передъ Поляками, Богемцами, Кроатами, Сербами и проч. тщеславиться Славянскимъ Своимъ происхожденіемъ. Рдръ.} языку. Сей же Монархъ запретилъ давать судейскія должности людямъ, достаточно неумющимъ говорить на Богемскомъ язык, которой, сказано дале, есть рчь Славянская. Въ семъ четырнадцатомъ столтіи Богемцы имли уже на природномъ язык своемъ лтописи и многія большею частію духовныя книги, въ стихахъ и въ проз, въ послдовавшемъ пятьнадцатомъ вк они имли уже полную Библію, Латино-Богемскіе словари, вновь написанныя лтописи, многіе переводы историческаго содержанія, юридическаго и богословскаго, но Грамматики долго еще у нихъ не было. Первая Грамматика вышла не прежде 1533 года, сочинители ея Бонессъ Оптатъ и Петръ Гзель были первыми установителями правописанія, которое удержали они и въ перевод своемъ Новаго Завта. Въ семъ столтія Богемскій языкъ достигъ до высочайшей степени своей образованности. Ученые люди общими силами старались привести въ ясность и опредлилъ отечественное слово. Все благоприятствовало достохвальнымъ ихъ усиліямъ. Императоръ Максимиліанъ, которому Мелантрихъ посвятилъ три изданія Библіи (въ 1549, 1553 и 1670), даровалъ Богемцамъ свободу вроисповданія. Императоръ Рудольфъ, избравшій Прагу своимъ мстопребываніемъ во все время царствованія (1577—1612), былъ истиннымъ покровителемъ словесности. Жившіе при немъ писатели и нын еще почитаются классическими: они тснились у престола Монарха съ Богемскими своими твореніями, упомянутый Мелантрихъ посвятилъ ему четвертое изданіе Библіи (1677), Матвй Бенетавъ при самомъ вступленіи Рудольфа на престолъ поднесъ ему свою Богемскую Грамматику {Grаmmatica Boliemоca studiofis ejus linguae utilissima. Prag, 1577. 8.}. Кром разныхъ другихъ, о которыхъ для краткости умалчиваю, въ сіе время цвтущаго состоянія Богемскаго языка вышла въ свтъ отлично одобряемая Грамматика, написанная Лаврентіемъ Рудожеринымъ, Профессоромъ Пражскаго Университета {Напечатана въ Праг 1605, въ 8.}.
Обративши вниманіе на исторію Польскаго языка, равнымъ образомъ видимъ, что Грамматика его является въ позднее время бытія народнаго, въ то время, когда языкъ сдлался уже и богатымъ и близкимъ къ образованности. Заря просвщенія Польши продолжалась почти два столтія (1333—1506). Казимиръ, справедливо названный Великимъ, основалъ въ Краков Университет (1347), Владиславъ Ягеллонъ даровалъ сему святилищу наукъ важныя привилегіи и исходатайствовалъ для него утвердительную Папскую грамату (1400). Съ того времени Краковская Академія, матерь наукъ Польскихъ, подобно благотворному солнцу, долго лучами своими освщала западныхъ нашихъ сосдовъ и соплеменниковъ. Святая Библія во всхъ почти странахъ хрістіанскихъ была первою книгою, надъ которою перелагатели испытывали свои силы, была первымъ и главнымъ переводомъ, имвшимъ благотворное вліяніе какъ на обогащеніе языка, такъ и на его образованіе. Ядвига и Софія, супруги упомянутаго Короля, Владислава Ягеллона, приказывали переводить Священное Писаніе на языкъ отечественный {Historya literatury Polskiey przez F. Bentkowskiego, и T. w Warszawie i Wilnie 1814, 3. Смотр. T. I.}. Въ 1490 году была уже учреждена типографія въ Краков. Польша исполинскими шагами приближалась къ могуществу и слав, и съ шестьнадцатымъ столтіемъ насталъ золотой вкъ Польской словесности. Когда Сигизмундъ I даровалъ возможность Западнымъ своимъ провинціямъ наслаждаться ненарушимою тишиною, въ то время Великая Польша сдлалась колыбелью народнаго просвщенія. Преемникъ его, Сигизмундъ Августъ, благоразумною терпимостію вроисповданій далъ такое направленіе тогдашнимъ разногласіямъ въ религіи, что оно послужило даже къ раскрытію способностей души и къ разширенію круга человческихъ познаній. Стефанъ Баторій, ученый Король и насадитель учености, основалъ езуитскія коллегіи въ Риг, Дерпт и Полоцк, а Виленскій Университетъ снабдилъ (1579) привилегіями и доходами. При семъ Государ во многихъ городахъ, даже въ немноголюдныхъ, процвтали училища. Вообще благоприятнйшимъ для наукъ временемъ почитается періодъ отъ Сигизмунда I до той епохи, когда езуиты завели свое училище въ Краков 1506—1622), а особливо когда они взяли верхъ надъ Краковскимъ университетомъ. Въ семъ-то достопамятномъ період многократно печатаны были полныя Библіи разныхъ переводовъ, а именно: въ Краков такъ называемая Библія Яна Леополиты, тамъ же, другой переводъ Юсгауса Рабе, тамъ же, опять другой переводъ Якуба Вуйка, не говорю уже о переводахъ Секлуціана, Буднаго и другихъ, принадлежащихъ исповданіямъ Авгсбургскому, Социніанскому и Швейцарскому. Въ семъ період появился вкусъ, образованный по древнимъ Греческимъ и Латинскимъ классикамъ, и изящество Польскаго языка достигло высочайшей степени своего совершенства. Читатели сего времени донын почитаются образцовыми вразсужденіи чистоты языка и благородной простоты его {Все ето основано на неоспоримыхъ доказательствахъ, содержащихся въ упомянутой книг ученаго Профессора г-на Бентковскаго.}. Въ семъ же наконецъ славномъ період нашлись ученые мужи, которые длали наблюденія и надъ отечественнымъ языкомъ, искали постоянныхъ для него правилъ и такимъ образомъ полагали преграду, неумышленному своевольству. Заборовскій {Первое изданіе Грамматики его вышло въ Краков 1519 года, и потомъ она была напечатана еще пять разъ,}, Секлуціанъ, Янушовскій и другіе творцы грамматическихъ правилъ снискали признательность соотечественниковъ за полезный трудъ свой, или лучше сказать за доброе намреніе, ибо ни одинъ изъ нихъ не снялъ волшебнаго покрывала съ натуры языка: ни одинъ изъ нихъ не обнаружилъ таинственной наготы ея. Уже въ половин минувшаго столтія, незадолго до возрожденія хорошаго вкуса въ Польш, Авраамъ Троцъ при начал своего Словаря (въ 1740) изложилъ теорію Польскихъ спряженій, отличную отъ той, которая прежде была извстна. Наконецъ въ правленіе Станислава Августа явился новый творецъ истинной Польской Грамматики, законодатель и преобразитель языка. Я говорю о знаменитомъ Піярист Онуфрі Копчинскомъ. Правила его, на три части раздленныя, введены классическими бо вс училища, и въ перваго появленія своего, съ 1778 года, остаются неизмняемыми, неприкосновенными {Заслуги Копчинскаго подробно исчислены въ привтственныхъ словахъ къ нему, произнесенныхъ истекшаго года, въ торжественномъ собраніи Министромъ просвщенія Графомъ Стан. Потоцкимъ и Профессоромъ Краснорчія Каноникомъ Швейковскимъ, по случаю поднесенія ему золотой медали отъ благодарныхъ соотчичей. Рдръ.}. Логическая, образцевая Грамматика сія утвердила языкъ на непоколебимомъ основанія. Въ ней нетолько изложенъ внутренній составъ Польскаго языка, но и показаніи неисчерпаемые его источники. Изложенные въ ней главныя правила поражаютъ своею простотою, ясностію, легкимъ и натуральнымъ ходомъ — таковы признаки и всхъ истинъ, систематически предлагаемыхъ: он вдругъ, безъ всякаго труда узнаются, какъ скоро бываютъ показаны людямъ, но трудно, очень трудно находить ихъ.
Возвращаюсь опять къ шестьнадцатому столтію, къ оному блистательному вку наукъ и словесности въ Польш, и возвращаюсь для того, дабы показать, что первая Грамматика нашего Церковнаго языка была плодомъ той благородной дятельности умовъ, которою ознаменовано славное царствованіе послднихъ Ягеллоновъ и которая ослабла уже при Сигизмунд III, когда могущественные езуиты начали сожигать противныя имъ книги, когда овладли они воспитаніемъ юношества и когда распространили въ народ пагубный духъ нетерпимости. Псалтырь, Новый Завтъ, Апостолъ, Катихизисъ и другія духовныя книги на нашемъ Церковомъ язык были уже напечатаны, наконецъ въ Острог Волынскомъ вышла въ свтъ полная Библія (1581), а скоро потомъ явилась и Грамматика.
Не упоминаю объ Еллино-Славенской Грамматик, изданной студентами Львовской школы {На Греческомъ и Славянскомъ языкахъ во Львов, 1591. — Библіогр. Сопак. I, стр. 7З.}, она потому только заслуживала бы наше вниманіе, что творцы ея, буквально переводившіе Греческія слова, были вроятно изобртателями большей части грамматической терминологіи, которая донын безобразитъ и нашу Русскую Грамматику {Память Львовскихъ студентовъ неоскорбилась бы, еслибъ мы, по примру Поляковъ и Нмцовъ, изгнали изъ своей Грамматики многія слова, которыя не длаютъ особливой чести нашему равнодушію. Есть ли внутреаній смыслъ въ такихъ словахъ, каковы на примръ падежъ, нарчіе, или принятое посл междуметіе? Рдръ.}. Невидавши сей книги, я не могу и судить о нея, къ томужъ она писана для пользы обучавшихся Греческому языку, а не Славянскому (церковному). Несравненно важне для насъ Грамматика Славенская, сочиненная Лаврентіемъ Зизаніемъ, и напечатанная въ Вильн 1696 года, слдственно въ царствованіе Короля Сигизмунда III. Неполный екземпляръ сея, нын весьма рдкій, книги принадлежитъ здшнему Обществу исторіи и Древностей Россійскихъ. Съ пятаго листка начинается Просодія, заключающая въ себ науку о надстрочныхъ знакахъ, о долгихъ и короткихъ слогахъ, о строчныхъ знакахъ, какъ по всему видно переведенная изъ какой нибудь Греческой Грамматики. Малая точка называется здсь срока, двоеточіе — двоесрочіе, точка съ запятою — подстолія. Потоомъ слдуетъ Етмологія, въ которой частей рчи полагается восемь: Различіе, имя, мстоимя, глаголъ, причастье, предлогъ, нарчіе и союзъ — все по Греческому. Различіемъ названъ здсь мнимой членъ іже, яже, еже, нашего междометія совсмъ нтъ, отъ чего выходитъ пять частей рчи скланяемыхъ, и три несклоняемыя. Падежи для члена: именовный, родный, дательный, творительный и виновный. Степени сравненія: положенный, разсудиый и превышшій. Падежи для именъ т же, кром того только что виновный названъ уже винительнымъ и къ нимъ еще прибавленъ звательный, предложный же сочинителю не былъ извстенъ. Склоненій, по автору скланеній, десять. Залоговъ пять: длательный, страдательный — на примръ учуся, скуся, блюся средній, посредственный — на примръ пекуся, тщуся, боюся, — и общій — на примръ учуся Грамматики, учуся отъ дидаскала, понуждаюся на дло, понуждаюся отъ нкоего. Образовъ (наклоненій) четыре: изъявительный или указательный, желательный имти или молитвенный, неопредленный или необавный. Ныншнія наши спряженія названы еще замысловате, а именно супружествами, которыхъ авторъ принимаетъ только два, къ первому супружеству относитъ онъ глаголы на аю, ю, и яю, ко второму на у, ю и ую. Вотъ его супружество: время настоящее являю, мимошедшее: явихъ, протяженное: являхъ, пресовершенное: являехъ: будущее: явлю и проч. Посл этого кратко предлагается ученіе o прочихъ частяхъ слова и каноны орографіи, въ которыхъ содержатся правила объ употребленіи гласныхъ буквъ. Въ глав о метр авторъ на двухъ съ половиною страницахъ преподаетъ науку стопосложенія и совтуетъ въ сочиненіи стиховъ послдовать Греческимъ поетамъ. Приложено къ Грамматик Толкованіе молитвы Господней {Вотъ образчикъ Руськаго нарчія, коьорымъ писалъ Зизаній, текстъ его предлагаю однакожъ безъ надстрочныхъ бквъ и знаковъ: ‘О духовномъ зась хлб мыслячи, то естъ о слов божемъ. просимо абы намъ далъ хлбъ нашъ, то есшъ нашеи науки христіанской слухати, а не еретическихъ вымысловъ, ан поганскихъ наукъ. Кгдыжъ и они кормятся, але не своимъ хлбомъ. ан словомъ Божіимъ, але прелестю шатаньскою.’ и проч. Ето смсь церковнаго языка съ Польскимъ. Даже въ самомъ текст Грамматики, гд Сочинитель хотлъ писать чистымъ церковнымъ языкомъ, весьма часто выказывается. природное его нарчіе. Рдръ.}, Краткій словарь церковнаго языка съ переводомъ на простый Руській діалектъ и нсколько статей догматическаго содержанія. Лаврентій Зизаній, авторъ Грамматики, былъ Протопопъ въ Корец, что на Волыни.
Перехожу къ Грамматик Мелетія Смотрицкаго, бывшаго сперва еромонахомъ въ Виленскомъ Святодуховскомъ монастыр, а, посл того Уніятскимъ Епископомъ въ Полоцк. Одни уже названія сочиненій {Апокразисъ Апологія Сиптагма Слав. Грамматики Паранезисъ ринонъ. Замчательно, что въ етомъ ринон еромонахъ Мелетій отлакиваетъ отступленіе нкоторыхъ отъ греческаго исповданія и отъ повиновенія Константинопольскому Патріарху: а въ Апологіи тотъ же Мелетій, но уже Епископъ, или можетъ быть Кандидатъ Епископства, изъясняетъ причины своего отступленія отъ православной церкви и присоединенія къ Уній. Кого винить въ такомъ непостоянств: набожнаго Сигизмунда III и езуитовъ, или самаго Смотрицкаго. Рдръ.} Мелетія достаточно свидтельствуютъ о привязанвости его къ Греческому языку. Первое изданіе Славянской его Грамматики напечатано въ Евю, близь Вильны (1619) Я пользуюсь Московскимъ изданіемъ (1648), къ которому прибавлено съ начала предисловіе о польз Грамматики, а въ конц книги Отвты Максима Грека, Монаха Святогорскаго. Смотрицкій Грамматику свою раздляетъ на четыре извстныя части: Орографію, Этимологію {Какимъ образомъ появляется здсь обратное Э, которое въ азбук Мелетіемъ обсинено? Разв нужно, при мягкомъ , при твердомъ Е, еще одно твердое Э? Мы еще дале простерли свою изобртательность, поставивши надъ е дв точки — . Рдръ.}. Синтаксисъ и Просодію. Въ первой части, наполняющей шестьдесять страницъ, авторъ весьма пространно говоритъ о Славянскомъ правописаніи, заимствуя почти все ученіе свое изъ Греческой Грамматики. Въ Етимологіи онъ еще обильне. Частей рчи принимаетъ восемь, какъ и Зизаніи, съ тою только разницей, что у него видимъ уже имя, мстоимніе, соуозъ, и что различіе (мнимый членъ) занимаетъ уже не первое, а пятое мсто. Раздленія и подраздленія именъ утомительны {Нужно ли въ частной Грамматик раздленіе прилагательныхъ именъ на совершенныя отъименныя, числительныя, чинительныя, вопросительныя, отвщательныя, притяжательныя, отечественныя и язычсекія? Р.}. Степени уравненія, положительный, разсудительный, превосходительный. Родовъ именъ семь, ибо кром извстныхъ, авторъ находитъ нужными еще и слдующіе: всякій, недоумнный, преобщій. Падежи расположены по ныншнему порядку, и сверхъ того прибавленъ къ нимъ сказательный, о которомъ у Зизанія совсмъ не было упомянуто очевидное доказательство, что Мелетій, руководствуясь Греческою Грамматикою, не забывалъ и о свойствахъ языка Славянскаго (церковнаго). Раздленія глаголовъ многообразны: во первыхъ глаголъ бываетъ личный, безличный, стропотный (неправяльный) и лишаемый (недостаточный), потомъ опять личный раздляется на существтельныхъ (на пр. есмь), звательный (на прим. именуюсь) и прилагательный. Къ сему послднему разряду принадлежатъ вс глаголы, за исключеніемъ существительныхъ и звательныхъ, которыхъ вмст едва ли найдется и десятокъ. Ето самое неудачное раздленіе! Дале опять личные глаголы бываютъ или преходительные напр., люблю, творю, или самостоятельные на пр. стою, сжу. Залоговъ пять: дйствительный, страдательный, средній, отложительный — на прим. боюся, труждаюся, и общій на прим. касаюся. Дале, начертаніе глагола бываетъ: простое, сложенное и пресложенное — на прим. вос-прі-е-млю. Видовъ глагола два: первообразный иже и совершенный и производный, которой опять бываетъ или начинательный или учащательный. Наклоненій шесть: изъявительное, повелилтельное, молительное, сослагательное, подчинительное — на прим. да бію — и неопредленное. Временъ шесть: настоящее, превосходящее, прешедшее, мимошедшее, непредьльное и будущее. Спряженій два, раздляющихся межу собою по тмъ же признакамъ, которыя знаменитый нашъ Ломоносовъ принялъ въ свою Грамматику. Онъ занялъ у Смотрицкаго все, что только могъ принаровить къ Русскому языку. Но великій нашъ образователь отечественнаго слова непростеръ своихъ наблюденій на всю натуру Славянскихъ глаголовъ, и отступилъ отъ преподаннаго Смотрицкимъ правила спрягать вмст по два глагола {Чту и читаю. Сей способъ спрягать будетъ разсмотрнъ въ особомъ разсужденіи. Рдръ.}. Славянскій нашъ Грамматикъ въ Синтаксис весьма часто ссылается на Греческій языкъ, и не только употребляетъ, какъ и везд, слова Греческія, но даже кладетъ ихъ въ падежахъ не по Славянскому окончанію {На прим. парадігмати, схимата, снтаксеоос, и проч.}. Напослдокъ авторъ сочиненіе свое заключаетъ безполезнымъ ученіемъ о просодіи стихотворной которую онъ считаетъ нужною для того, что Овидій, по свидтельству Стрыйковскаго, писалъ прекрасные стихи на Славянскомъ язык. Правила истинной стихотворной просодіи должны извлечены быть изъ существующихъ примровъ, слдственно сообразны свойствамъ языка, Смотрицкій напротивъ того предложилъ правила Греческаго стопосложенія, и только еще изъявилъ желаніе, чтобы начали писать по нимъ на язык Славявскомъ.
Я долженъ былъ остановиться надъ грамматикой Смотрицкаго, она составляетъ епоху въ исторіи образованія нашего языка, она одна была путеводительницею Ломоносова при наблюденіяхъ его надъ свойствами Россійскаго слова, ибо вышедшая посл {Въ С. Петербург 1723.} другая Грамматика, составленная при Новгородской школ подіакономъ едоромъ Максимовымъ, есть не что иное какъ сокращеніе Грамматики Смотрицкаго, касательно главныхъ правилъ, хотя, правда, сокращеніе очищенное, сдланное съ умомъ и разборчивостію. Для краткости довольно себ замтивъ только, что у Максимова нтъ уже члена, что нарчіе названо надглаголіемъ (?), и что является дотол въ Славянской Грамматик неизвстное междометіе {Расположеніе частей: рчи Максимомъ заимствовать могъ изъ Латино-Славянской Грамматики Ильи Копьевича (Амстердамъ, 1700), гд положено и междометіе, interjectio. Рдръ.}.
Изъ множества Русскихъ Грамматикъ я упомяну только о нкоторыхъ. Старшая изъ всхъ сочинена иностранцемъ, Генрихомъ Вильгельмомъ Лудольфомъ {Въ Оксфорд 1696 въ 8. О ней было писано въ Встн. Евр. 1807 No 16 стран. 291.}, которой намъ очень мало зналъ языкъ нашъ, выписывалъ изъ Смотрицкаго, и напечаталъ маленькую книжку свою, кажется, единственно для пробы новыхъ Славянскихъ буквъ, сдланныхъ въ Оксфорд.
Россійской Грамматик, принаровленной къ свойству языка, извлеченной изъ его сущности, предшествовали Кантемиры, Тредіаковскіе, еофаны и Гедеона. Подвигъ Ломоносова {Въ первой разъ Грамматика его напечатана въ С. Петербург 1766.} составляетъ важнйшую епоху въ нашей словесности. Философическое вступленіе его въ Грамматику приобрло своему Творцу справедливыя похвалы отъ ученыхъ иностранцовъ. Предложенныя имъ правила руководствовали въ познаніи языка отечественнаго два поколнія Россіянъ, и даже нын еще служатъ во многихъ случаяхъ надежнйшимъ пособіемъ и наукою.
Словесность наша, обогащенная твореніями Ломоносова, Сумарокова, Платона, Фонъ-Визина, Державина, Хемницера, Богдановича, Княжнина, Хераскова, и многихъ другихъ писателей, ощутила потребность въ новой Грамматик, боле простой, легкой и ясной, ближайшей къ свойству языка, — и потребность сія по возможности удовлетворена императорскою Россійскою Академіей {Первое изданіе Академической Грамматики вышло въ С. Петербург 1802 года.}. Правила языка, ею предначертанныя, находятся въ рукахъ у всхъ любителей отечественнаго слова.
Прочія Славянскія нарчія остаются еще во младенчеств своего образованія, и хотя нкоторыя изъ нихъ имютъ уже грамматическія правила, но он предложены на другихъ языкахъ, на примръ: Латинскомъ, Италіянскомъ, или Нмецкомъ {Крайнская Грамматика написана на Нмецкомъ, Кроатская также, Словацкая на Латинсокомъ, Сорабскія обоихъ діалектовъ на Латинскомъ и Нмецкомъ, Виндавическія на Нмецкомъ, и проч. LINDE, Slovnik. T. I.}, правила сіи неизвлечены изъ природныхъ писателей, не принаровлены къ отечественному языку, слдственно не могутъ содйствовать его образованію.
Предложенный мною историческій взглядъ на Грамматику главнйшихъ Славянскихъ нарчій иметъ цль двоякую: во первыхъ я намренъ былъ показать, что законодатели языка появляются въ народ, уже обогатившемся многими идеями, уже знакомомъ съ выгодами просвщенія, во вторыхъ сіе обозрніе ведетъ меня къ разсмотрнію правилъ отечественнаго слова и къ показанію недостатковъ нашей Грамматики, а можетъ быть и нкоторыхъ способовъ отвратить ихъ, зло исправить. Сіе предоставленіе себ, при помощи Божіей, исполнить въ другое время. К.

——

[Каченовский М.Т.] Исторический взгляд на грамматику славянских наречий: [Из Рассуждения, чит. в торжеств. заседании ОЛРС] / К. // Вестн. Европы. — 1817. — Ч.93, N 11. — С.186-208.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека