Московские записки, Каченовский Михаил Трофимович, Год: 1810

Время на прочтение: 2 минут(ы)

Московскія записки.

На другой день святошныхъ праздниковъ на здшнем театр опять была представлена любимая Русская опера, Старинныя святки, и опять по прежнему, то есть съ балагурствомъ простачка, со всми затями дворецкаго и мамы Малафевны. Извстно, что 6 го Декабря многое изъ сей оперы было выпущено. Отъ чего публика смотритъ ее всегда съ большимъ удовольствіемъ, хотя дйствіе въ ней слишкомъ растянуто и само по себ не очень занимательно? Отъ того, что псни и хоры въ Старинныхъ святкахъ сдланы для Русскаго слуха, отъ того, что зрители видятъ здсь честность, хлбосольство, нравы, обычаи, невинныя забавы, даже милыя поговорки, словомъ вс, какъ велось въ прежніе годы на Руси и въ Москв блокаменной. Слава Богу, еще есть у насъ люди, которые не стыдятся говорить въ слух, что не взяли бъ сотни Помпиньяновыхъ Дидонъ за одн Старинныя святки. Сочинитель музыки удачно воспользовался голосами нкоторыхъ псень Малороссійскихъ. Сія руда еще недавно открыта, и общаетъ театральнымъ композитерамъ пребогатую добычу, ежели только они обратятъ на нее свое вниманіе. А не льзя не пожелать того, въ Малороссіи псни едва ли не лучше французскихъ водевилей.— Г-жа Сандунова представляла Настасью прекрасную съ обыкновеннымъ своимъ искусствомъ, Для нкоторыхъ актеровъ нужно вообще сдлать замчаніе, что должно выговаривать слова внятно для всхъ зрителей.
Декабря 30го дали оперу Сбитенщика и при ней комедію Подложной кладъ. Послдняя играна вмсто общаннаго Нечаяннаго возвращенія, за болзнію актера, Княжнинъ сочинилъ Сбитеньщъка своего по готовому расположенію, которое взялъ у Мольера, Школа женъ Французскаго комика — не скажу переложена на Русскіе нравы, но совсмъ на Русскую стать передлана и такимъ образомъ, что, не смотря на великое сходство Сбитеньщик намъ кажется оригинальнымъ сочиненіемъ. Княжнинъ былъ истинный комикъ. Многія слова и мысли изъ сей оперы, а при том такія, которыя и не изъ Мольера выписаны, вошли въ употребленіе и сдлались пословицами, на примр: что плыветъ, все уди, да вдь на словахъ такъ вс люди честны и проч., Болдыревъ, Паша, Фадей, Власьевна заняты у Мольера, Степанъ сбитеньщикъ и Болтай, лица весьма удачно изобртенныя и обработанныя, принадлежатъ Княжнину. Извстно, что опера сія представляется нсколько иначе, нежели какъ напечатана въ сочиненіяхъ нашего стихотворца. Не беремся ршить, хорошо ли было бы слушать все то на сцен, что, смшитъ насъ при чтеніи. Обоюдныя Пашины слова и вопросы, къ счастію, не относятся на счетъ Русскаго сочинителя, он переведены изъ Мольера. О музык въ Объявленіяхъ не упоминаютъ, она сочинена въ С.-Петербург Буланомъ, придворнымъ музыкантомъ. Степана представлялъ г. Зловъ, а Власьевну г-жа Сандунова — это потому, что спектакль данъ былъ въ пользу перваго. Къ удовольствію любителей Русскаго таланта, но сверхъ чаянія ихъ, весь театръ былъ заполненъ зрителями, изъ которыхъ многіе, по окончаніи оперы, вызвали г-на Злова, а потомъ г-жу Сандунову. Въ игр перваго кажется недоставало той плутоватой ловкости, которая принадлежитъ характеру Степана. Г. Соколовъ въ рол Изведа былъ развязне. Публика будетъ имъ совершенно довольна, когда онъ прилжно станетъ упражняться въ декламаціи. К.

——

[Каченовский М.Т.] Московския записки: [Обзор спектаклей ‘Старинныя святки’ А.Ф.Малиновского, ‘Сбитеньщик’ Я.Б.Княжнина и ‘Подложной клад’ Э.А.Мегюля — Ф.Б.Гофмана] / К. // Вестн. Европы. — 1810. — Ч.49, N 1. — С.71-73.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека