‘Русская Мысль’, кн. VIII, 1885
Иностранная политика Англии. Спенсера Уальполя, Уолпол Спенсер, Год: 1885
Время на прочтение: < 1 минуты
Иностранная политика Англіи. Спенсера Уальполя, автора ‘Исторіи Англіи съ 1815 г.’ Перевелъ съ англійскаго И. Коростовцовъ. 1885 г. Спенсеръ Уальполь предпринялъ весьма обширный трудъ, обратившій на себя вниманіе надъ въ Англіи, такъ и на континент Европы. Теперь вышелъ третій томъ его Исторіи Англіи съ 1815 г. Когда будетъ окончено все сочиненіе и изъ сколькихъ томовъ оно будетъ состоять — но началу ршить трудно. Большое произведеніе Уальполя обладаетъ несомннными достоинствами, авторъ собралъ богатый матеріалъ и отнесся къ нему объективно, но писать онъ не уметъ: слогъ его манеренъ, планъ сочиненія запутанъ и отдльныя части книги составляютъ рядъ изслдованій, почти ничмъ не связанныхъ другъ съ другомъ. Книжка, переведенная г. Коростовцовымъ, своимъ заглавіемъ, отвчающимъ на живой запросъ публики, интересующейся англо-русскимъ столкновеніемъ, отличается еще въ большей степени недостатками, которые можно извинить автору большаго научнаго труда, но которые составляютъ непростительную погршность въ работ писателя, обращающагося къ обширной публик. Во-первыхъ, небольшая монографія объ иностранной политик Англіи состоитъ изъ двухъ частей, не равныхъ по объему и различныхъ по характеру, случайно склеенныхъ другъ съ другомъ. Первыя четыре главы излагаютъ исторію иностранной политики Англіи, а пятая и шестая трактуютъ о посланникахъ и консулахъ, т.-е. представляютъ отрывки изъ международнаго права. Во-вторыхъ, Уальполь многословенъ и любитъ отступленія политико-философскаго, свойства и, наконецъ, въ-третьихъ, многіе факты изложены въ такой форм, что, будучи понятны англичанамъ, знакомымъ со своей исторіей, для русскаго читателя, въ большинств случаевъ, останутся мертвой буквой.
По нашему убжденію, переводъ такихъ книжекъ не достигаетъ своей дли, лучше воспользоваться богатой литературой, существующей въ Западной Европ по всмъ отраслямъ исторіи, и составлять компиляціи, примненныя къ потребностямъ нашей публики. Переводъ сдланъ г. Коростовцовымъ удовлетворительно и книжка издана красиво.