К. Ю. Рогов
Хмельницкий Н. И.: биобиблиографическая справка, Хмельницкий Николай Иванович, Год: 1990
Время на прочтение: 3 минут(ы)
ХМЕЛЬНИЦКИЙ, Николай Иванович [11(22).VIII.1789 (по другим данным — 1791), Петербург — 8(20).IX.1845, там же] — драматург. Сын писателя Ивана Парфеновича X. Первоначальное образование получил под руководством дяди, писателя Н. Ф. Эмина. Окончил Горный кадетский корпус (1804), затем служил в Коллегии иностранных дел. Уже в 1806 г. X. перевел трагедию П.-Л. Беллуа ‘Зельмира’, поставленную в 1814 г. Во время Отечественной войны 1812 г. был некоторое время адъютантом М. И. Кутузова, участвовал в кампаниях 1813—1814 гг., дошел до Парижа. В чине статского советника стал правителем канцелярии петербургского военного генерал-губернатора гр. Милорадовича. В те же годы X. становится известным драматургом. В 1824 г. он разработал и провел проект об обращении невостребованных сумм в капитал для призрения гражданских чиновников. В 1829 г. получил назначение губернатором в Смоленск и прервал свою писательскую карьеру. Как администратор X. в своей деятельности стремился воплотить идеалы гуманизма и просветительства: либеральная позиция в конфликтах крестьян и помещиков, терпимость к раскольникам, поощрение благотворительности, учреждение Смоленской публичной библиотеки (X. разослал письма виднейшим литераторам с просьбой прислать экземпляры их сочинений — см. в переписке А. С. Пушкина письмо X. от 11.II.1831 г. и ответ ему Пушкина 6.III). Однако хозяйственные дела в губернии были запущены. В 1837 г. открылись большие растраты в строительстве Смоленско-Московской дороги. X. сначала был переведен в Архангельск, а затем арестован и заключен в Петропавловскую крепость (1838—1839). В 1843 г., видимо, по расследовании был признан невиновным, но, по свидетельству лично знавшего его К. Бороздина, ‘стал неузнаваем’ (Исторический вестник.— 1890.— Т. 39.— С. 238).
В 1844 г. X. отправляется за границу (‘Что оставалось делать мне в Петербурге? Писать стихи и комедии в нынешнем вкусе как-то совестно…’ — Соч.— Т. 1.— С. 443). Но он все же написал несколько исторических комедий: ‘Царское слово, или Сватовство Румянцева’, ‘Зиновий Богданович Хмельницкий, или Присоединение Малороссии’, ‘Русский Фауст, или Брюсов кабинет’, ‘Обер-кухмейстер Фельтен’. Все они стали известны лишь после смерти X., последние две появились на сцене, но не имели успеха. X. был драматургом-дилетантом, как многие блестящие молодые люди той эпохи. Его аристократизм и галантность (даже и в период губернаторства) отмечаются всеми современниками. До конца жизни особый интерес проявлял он к наследию европейского маньеризма и барокко (см. в ‘Письмах из-за границы’ о посещении им Венской картинной галереи), к формам светской жизни. Остро чувствуя ‘светское общество’, X. ориентировался на него и его вкусы. При этом он писал пьесы непосредственно для постановки, мало заботясь об их издании. Показательно, что X, ориентировался в своих переводах и переделках на второстепенных французских драматургов. В 1812 г. X. начал сотрудничать в журнале ‘Санкт-Петербургский вестник’, где появились его театральные рецензии. Успех к X. пришел с постановкой ‘Говоруна’ (Спб., 1817, перевод комедии Л. Буасси). Сократив пятиактную комедию до одного действия и наполнив ее ‘петербургскими’ реалиями, X. создал одну из самых изящных ‘салонных’ комедий. С эстетикой салонной культуры была связана и переделка комедии Реньяра ‘Шалости влюбленных’ (1817). X. оказывается в центре театральной жизни Петербурга, сближается с Шаховским, Грибоедовым, пишет вместе с ними комедию ‘Своя семья, или Замужняя невеста’ (Спб., 1818). Следующая ‘светская’ комедия — ‘Воздушные замки’ (Спб., 1818) — вольная переделка комедии Коллена Д’Арлевиля. Она вводит в русскую литературу мотив сломавшейся коляски (использованный позже Пушкиным в ‘Графе Нулине’ и еще раз самим X. в опере-водевиле ‘Суженого конем не объедешь’, 1822) и образ мечтателя. Переводная опера-водевиль ‘Бабушкины попугаи’ (1819) связана с поэтикой парафразы и духом Светской фривольности (попугаями называют мужчин). Перевод ‘Школы женщин’ Мольера был выполнен по тем временам точно и явился определенной вехой в переводческой практике XIX в., в 1826—1828 гг. X. перевел еще и ‘Тартюфа’, но этот перевод появился на сцене лишь в нач. 40 гг. ‘Нерешительный’ (1820, переделка комедии Коллена д’Арлевиля) и оригинальные оперы-водевили ‘Карантин’ (1820), ‘Актеры между собой, или Дебют актрисы Троепольской’ (1821), ‘Новая шалость, или Театральное сражение’ (1822) были, по мнению современников, самыми удачными попытками ‘русского водевиля’ и противостояли тому варианту жанра, который предлагал Шаховской. Жанр ‘светской’ комедии развивался X. в оригинальных комедиях ‘Светский случай’ (1826), где самоуверенный Столицын невольно устраивает счастье своей невесты и своего ‘скромного’ соперника, и ‘Взаимные испытания’ (1829, переделка комедии Н. Форжо). Во II половине 20 гг. X. начал писать комедию из жизни провинциального чиновничества ‘Арзамасские гуси’, связанную, видимо, с сюжетом о ревизоре. Интерес представляют прозаические наброски X. ‘Мой мячик’, раскрывающие его принципы подхода к слову: ‘…играю им как мячиком, бросаю его во все стороны, во все фразы, перифразы и даже антифразы’ (Соч.— Т. 2.). Своими комедиями, эстетизировавшими ‘светскость’, X. оказал заметное влияние на русскую драматургию и прозу 20—30 гг. Он играл значительную роль в культуре той эпохи, вызывая восхищение современников, в том числе Пушкина.
Соч.: Театр Николая Хмельницкого: В 2 т.— Спб., 1829—1830, Соч. // Полн. собр. соч. рус. авторов: В 3 т.— Спб., 1849, Стихотворная комедия конца XVIII — начала XIX в. / Вступ. ст. и примеч. М. О. Янковского.— М., Л., 1964.
Лит.: Добротворский Н. А. Н. И. Хмельницкий // Исторический вестник.— 1889.— Т. 38, Жихарев С. П. Записки современника.— М., Л., 1955, Коробкина Н. И. Н. И. Хмельницкий // Ежегодник Императорских театров. Сезон 1895—1896 гг.— Спб., 1896.— Кн. 1, История русского драматического театра: В 7 т.— М., 1977.— Т. 2—3.
Источник: ‘Русские писатели’. Биобиблиографический словарь.
Том 2. М—Я. Под редакцией П. А. Николаева.
М., ‘Просвещение’, 1990