(*) Г. Ч….ій за три года передъ симъ перевелъ вс лирическія творенія Гораціевы, изъ которыхъ доставилъ ко мн Гимны, находящіеся въ первой книг. Столь почтенный трудъ достоинъ уваженія, ибо вопервыхъ г. Ч….ій переводилъ съ Латинскаго подлинника,a не съ Французскихъ переложеній, какъ то не рдко y насъ бываетъ, а во вторыхъ, мы не имемъ ни однаго полнаго перевода Гораціевыхъ сочиненій. Рдр.
1,
Книги 1, ода 10, Гимнъ Меркурію.
Атланта дщери сынъ, Меркурій сладкогласный!
Волшебный чей языкъ, чьей лиры стройный звукъ
Образовалъ людей, смягчилъ ихъ нравъ ужасный,
Имъ цну показалъ искусства и наукь!
Посланника боговъ и лиры сладкоструйной
Отца, пою тебя, ты рзвъ, коваренъ, благъ:
Угодно ли теб — и татьбою искусной
Улыбку розольетъ на скромнйшихъ устахъ.
Вотще съ угрозами отогнанныхъ тобою
Коровъ отдать велитъ сердитый Аполлонъ,
Уносить у него тулъ дтскою рукою: —
Сей ловкости дивясь, уже смется онъ.
Благоволишь — Пріамъ отъ стнъ влачась Троянскихъ,
Преклонностію лтъ, дарами отягченъ,
Проходитъ Грековъ станъ, между огней ессальскихъ, —