Газели и отрывки, Саади, Год: 1291 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 4 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Омар Хайям в созвездии поэтов. Антология восточной лирики СПб.: ООО ‘Издательский Дом ‘Кристалл», 2001. Саади Газели и отрывки Перевод Бану 1 Серебряный тополь… Средь луга — идешь ты. Неверная, злая, без друга — идешь ты. Такая ты въявь или снишься такой? Как весело, стройно, упруго идешь ты! Пугливые пери бегут от людей. Как пери мила, без испуга идешь ты. Ты зрелища хочешь? Гляди ж на себя. На лучшее разве, подруга, идешь ты? Пошел бы с тобою, да люди забьют Тревогу. От шумного круга — уйдешь ты? Скажи, пожалеешь меня иль уйдешь? Присядешь на миг иль от друга уйдешь ты? Я власти твоей покорился давно. Куда еще грабить жестоко идешь ты?— Пройти по Глазам ли захочешь моим — Глаза подставляю, лишь только идешь ты. Бранишь ты меня — рвусь я ближе к тебе. Молюсь на тебя, но далеко идешь ты. Нигде от тебя не спасутся сердца. Взяв город, захватывать округ идешь ты. Иди, хоть уходит из сердца покой. Пленительно, друг черноокий, идешь ты! С тобою и сердце? и взор Саади — Не думай же, что одиноко — идешь ты. * Хотя бы попалось и много Красавиц тебе на пути, Взгляни — и своею дорогой Спеши равнодушно пройти. Вращайся во всяком народе, Со всеми смеясь без забот. Но сердце держи на свободе — Иль горе с любовью придет. Атласам, шелкам, как новинке, Дивиться ты можешь подчас. Но помни притом, что на рынке Нередки ни шелк, ни атлас. Как конь или мул, тот подвижен, Кто к странствиям вольным привык. Не слеп он, не глух, не унижен, Как жернова двигатель, плуг! Свободному мало охоты В оковы дать тело свое. Беспечный — зачем на заботы Спокойное сменит житье? 2 Я не знал того сначала, что моя подруга — злая. Лучше не ковать союза, чем потом ломать, играя. На меня друзья в обиде, что тебе я сердце отдал. А с тебя не спросят — что же ты прелестная такая? Кто нам набожно бормочет: ‘Ай, подальше от красавиц!’ — Понапрасну он хлопочет — наша мысль о том — иная. Подыми покров: чужому все равно тебя не видеть. В малом зеркале не можешь отразиться ты, большая. За кольцо дверей заветных не дает соперник взяться. Разве нищим забреет и мне в твой квартал, гроши сбирая? Пытки страсти, жизнь дервиша, град насмешек, яд злоречья — Все стерплю, но дней разлуки я не вынесу, родная. Грезил я: придет подруга, муки сердца расскажу ей. Что рассказывать? Ты входишь и уходит боль былая. Надо вынести украдкой, погасить огонь докучный — Не увидели б соседи, что сб мною, дорогая. Но гасить огонь — что пользы, от соперников скрываясь. Выдает лицо любимой, свет лучистый разливая. Сзади на волю рваться из твоих оков — не стоит. Знает он: в цепях у милой слаще воли, слаще рая. * Слугою ты стал у подруги, Она же — не ценит тебя. К чему предлагать ей услуги, Души своей цену губя? Блажен, кто в ночную лишь пору Лелеет ее на груди. И, верность блюдя к уговору, На утро ей скажет: ‘Иди!’ А если у милой в неволе Ты стонешь, без пользы любя, Ты сам виноват в своей доле, Взвалив тяготу на себя. Когда по рукой моей груди Плодов, и все сладких, как мед, Сажать ли мне зелье, откуда Лишь горький рождается плод? Подруга ли радостна будет, А я — удручен и угрюм? Ее ли печаль не разбудит, А я — не засну из-за дум? * Попавшийся в сети любезник Находит двойник себе в том, Кого на аркане наездниц Влечет за собою пешком… Я взял бы любовь не на время, Чтоб ноше посбавили мне. Не барин мне нужен, чье бремя Таскал бы я век на спине. 3 Замедли, караван, шаги. Покой души моей — уходит. Уходит милая моя, и сердце тоже с ней — уходит. Лукавя, мнил я от людей укрыть мучительную боль. Укроешь разве, если кровь из раны, как ручей, уходит? Тоскуя, сплел я руки с ней, расстался в тяжкой муке с ней. В грудь острый нож разлуки с ней все глубже и больней — уходит. Молю: погонщик, не спеши, шатер заветный — удержи, Мой тополь, свет моей души, отрада вся моя — уходит. Не сказки я про то слыхал, как дух из тела улетал — Я сам воочию видал, как жизнь, душа моя — уходит. Вернись, краса и честь моя, кудесница прелестная! Призывным воплем песнь Моя под небо самое — уходит. Я знаю: ты — жестокий друг, неверный и далекий друг. Все же, ясноокий друг, к тебе мечта моя — уходит. Ты, дерзкий Саади, опять на милую посмел роптать! В моей ли власти приказать: пусть прочь тоска моя — уходит? * Как милая ступит из круга Велений взаимной любви — Она уж тебе не подруга, И с нею ты связь — разорви. Чье сердце меня не жалело В дни страха и скорби моей — Какое быть может мне дело До страхов его и скорбей? И если мне друг мой бесстыдно Обиды чинит, что ни шаг, Откуда мне может быть видно, Кто друг и кто лютый мой враг? А если любовница хочет Казаться твоею рабой, То знай, что тебя лишь морочит, В душе потешаясь тобой. Что значат ее все приветы? Ловец то готовит силок. Что значат мольбы и советы? Вор метит на твой кошелек. В любовь неизменную веря, Не траться, чтоб не было бед. Грозит тебе денег потеря, А милой простынет и след. Мгновенный восторг не покроет Страданья бесчисленных дней. Пирушка ночная не стоит Похмелья наутро за ней. 4 На заре распустившейся розе сказал соловей: ‘Здесь красавиц немало — гляди же скромней!’ Рассмеялася роза: ‘Сердиться за правду — грешно. Но жесткое слово кто ж молвит любимой своей?’ Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Два стихотворения, Фаллерслебен Август Генрих, Год: 1865 Четверостишия, Руми Джалаладдин, Год: 1892 Оды, Гораций, Год: 1936 Из ‘Бустана’, Саади, Год: 1291 Скорби Овидия (Tristia), Овидий, Год: 1893 Оды, Гораций, Год: 1909 Четыре стихотворения, Фаллерслебен Август Генрих, Год: 1865 Стихотворения, Арнольд Эдвин, Год: 1897