‘Міръ Божій’, No 12, 1897
Г. Э. Лессинг. Натан-Мудрец. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева, Лессинг Готхольд Эфраим, Год: 1897
Время на прочтение: 2 минут(ы)
Г. Э. Лессингъ. Натанъ-Мудрецъ. Драматическая поэма. Перев. В. С. Лихачева. Съ 34 иллюстраціями. Изд. Гоппе. Спб. 1897. Ц. 2 р. Одновременное появленіе двухъ изданій русскаго перевода ‘Натана-Мудраго’ лучше всего говоритъ о томъ вниманіи, какое это безсмертное произведеніе обращаетъ теперь на себя. Мы думаемъ, что наболвшій въ Россіи вопросъ о необходимости вротерпимости съигралъ въ данномъ случа вполн опредленную роль. Посл средневкового мрака, навяннаго миссіонерскимъ създомъ въ Казани, общество инстинктивно ищетъ свжей мысли, дуновенія свжаго духа, и гд же боле, чмъ въ ‘Натан’, можетъ оно найти его? Сто лтъ прошло съ тхъ поръ, какъ это величественное завщаніе свободной души и безграничной любви къ бдному, заблудшему человчеству вылилось изъ-подъ пера Лессинга,— и, кажется, будто теперь только написано оно, будто безсмертный творецъ его хочетъ отвтить призывомъ къ добру и правд на слова ненависти и изуврства:
‘…Подражайте
Отцу въ его любви неподкупной
И чуждой предразсудковъ!— Силу перстня,
Какой кому врученъ, другъ передъ другомъ
Наперерывъ старайтесь обнаружить!
Чтобъ сила эта крпла, будьте сами
Скромны, миролюбивы, милосердны
И преданы чистосердечно Богу!’
О глубокомъ значеніи этого произведенія не будемъ распространяться, такъ какъ еще недавно о немъ говорилось у насъ. Новый переводъ г Лихачева не уступаетъ старому переводу г. Крылова. Въ нкоторыхъ отношеніяхъ онъ даже лучше, ближе къ подлиннику и изящне, легче читается и языкъ его образне. Видимо, переводчикъ, вполн владя формой, вложилъ въ свою работу много любви. Такъ, особенно тщательной отдлкой выдляются нкоторыя мста, какъ, напр., разсказъ Натана о трехъ перстняхъ, заключительныя слова котораго приведены выше. Самое изданіе по вншности если и уступаетъ изданію г. Маркса, не будучи столь роскошнымъ и богатымъ, тмъ не мене, прекрасно и по цн неизмримо доступне большой публик. Рисунки и гравюры по большей части т же, что и въ указанномъ изданіи, кром нкоторыхъ, заказанныхъ г. Марксомъ спеціально для своего изданія. Но большей части (если не вс) они взяты изъ роскошныхъ нмецкихъ изданій ‘Натана Мудраго’, который до сихъ поръ у себя на родин является излюбленной книгой, и на изданіе ея нмцы не жалютъ ни труда, ни денегъ. Лучшіе художники приложили свой талантъ для иллюстраціи ‘Натана’, издатели соперничаютъ въ изяществ и дешевизн, чтобы сдлать любимаго писателя возможно доступнымъ и пріятнымъ для большой публики. Отъ души желаемъ, чтобы и у насъ Лессингъ дождался такихъ же дешевыхъ и прекрасныхъ изданій.