Фостэн, Гонкур Жюль, Эдмон, Год: 1882

Время на прочтение: 146 минут(ы)

Фостэнъ.

Романъ Эдмонда Гонкура.

I.

Надъ фосфорическимъ моремъ, подъ усяннымъ звздами небомъ, стояла темная ночь.
На выступ берега, о который била съ жалобнымъ стономъ волна океана, тянулись по земл человческіе силуэты — тла безъ формъ, лица безъ очертаній. Смутно виднлись дв женщины: одна изъ нихъ лежала, вытянувшись на спин, закинувъ на голову руки внкомъ и устремивъ глаза на звзды, другая помстилась, мягко свернувшись, въ упиравшихся въ нее ногахъ первой.
Въ нсколькихъ шагахъ отъ этихъ двухъ женщинъ, сидли на земл, спинами вмст, трое мужчинъ, темныя лица которыхъ освщались иногда огонькомъ вспыхивавшей сигары.
Морской втеръ приподнималъ по временамъ мягкую одежду неподвижныхъ и какъ бы уснувшихъ женщинъ, и тогда по ихъ формамъ, которыя обрисовывались подъ его мощнымъ дыханіемъ, пробгала, мелкой зыбью, легкая ткань ихъ платьевъ. Грандіозный видъ моря и неба, монотонный говоръ лнивой волны, прелесть ночи и какая то истома на душ прервали разговоръ.
И вдругъ, по поводу одного имени, произнесеннаго кмъ-то четверть часа назадъ, въ темнот и безмолвіи, поднялся голосъ женщины, которая лежала на спин, и она начала, какъ будто во сн и постепенно припоминая:
— Нтъ… между нами еще не было ничего, кром поцлуя… поцлуя, который, помню, я дала ему, поднявшись на пальцы черезъ ширмы, за которыми одвалась… Онъ халъ на вечеръ въ свое посольство… Эти англичане если дурны, то ужь ни на что не похожи… но если хороши… къ тому же онъ былъ похожъ на свою мать, француженку… Только три мсяца спустя посл этого, я похала играть въ Брюссель… Онъ веллъ приготовить мн комнату въ Отель де Фландръ… да, именно въ этомъ… Эта ночь, о! незабвенная ночь… Любовь вдь не только въ самомъ возлюбленномъ… Разв намъ не случается любить человка за ту обстановку, при которой мы его полюбили?… Очень странный былъ этотъ отель… изъ стнъ его лилась нжная, невыразимо нжная музыка… И его поцлуи почти щекотали меня, пробгая по тлу вмст съ звучной волной… звучной волной, которая лилась изъ подъ подушки… а вдали неслась буря гармоніи, которая какъ будто поднимала меня на небо… Я чувствовала, что къ его ласкамъ примшивалось что-то божественное… Вы, можетъ быть, скажете, что это глупо, только эта первая ночь вставила во мн воспоминаніе такой любви, какую можно себ представить у ангеловъ… Да, на другой день, я узнала, что этотъ Отель-де-Фландръ былъ смеженъ съ церковью св. Жака и что органъ помщался у той стны, гд стояла наша кровать. Словомъ, я не знаю, какъ и почему это случилось, но только врно то, что единственный человкъ, котораго я любила настоящей любовью, былъ — онъ!
— Фостэнъ, дорогая моя, не можете ли вы нсколько пощадить ревность патрона, сказалъ мужской голосъ, въ которомъ, подъ шутливымъ тономъ, слышалось уязвленное сердце.
— Морской воздухъ совсмъ сбилъ васъ съ толку, другъ мой, отвчала съ спокойной ироніей женщина. Вы — практическій биржевикъ… Оставайтесь по прежнему настоящимъ парижаниномъ и съ вашимъ умомъ… Мы съ вами вдь супруги, — не правда-ли?— а не влюбленные!
И отвернувшись, Фостэнъ взглянула на горизонтъ, гд, надъ слабо свтящейся полосой моря, обрывки темныхъ облаковъ расплылись по окраин неба, словно вырзанными изъ чернаго дерева, драконами. Возбужденная прелестью ночи, она продолжала прерванныя признанія.
— За этимъ эпизодомъ слдовало продолженіе… Вильямъ увезъ меня, черезъ нсколько времени, въ какой то замокъ въ Шотландіи… Не знаю, да я никогда и не старалась припомнить, въ какомъ это было графств. Я люблю эти воспоминанія, люблю то одиночество и смутное, близкое къ сомнамбулизму состояніе, въ которомъ я жила въ то время… Полуразрушенный замокъ посреди парка, который облегалъ его съ каждымъ годомъ все ближе и ближе… и длалъ положимъ на какое то лсное жилище… зелень, блдная, блдная, какая должна быть въ чистилищ, когда ее волнуетъ грустный осенній втеръ… О! что за прелестная вещь была въ этомъ замк… Стадо блыхъ павлиновъ, которые разсаживались въ сумерки на крыльц, по лстницамъ, на окнахъ… Нтъ, вы не можете себ представить, какой эффектъ Производили въ сумерки эти неподвижныя блыя птицы на старыхъ камняхъ и на мху по стнамъ… Когда вставала луна, амбразуры оконъ, казалось, наполнялись душами умершихъ невстъ въ подвнечныхъ блыхъ платьяхъ… Удивительно, что я ни въ одной волшебной пьес никогда не встрчала этой декораціи… Странное, однако, было это существованіе… Минутами, я была не вполн уврена, что дйствительно живу… Все-таки это былъ лучшій мсяцъ изъ всей моей жизни… Время безъ теченія, дни безъ часовъ…
— И знатныя ночи! подхватила лежавшая у Фостэнъ въ ногахъ женщина.
Фостэнъ отвтила на это, толкнувъ ее слегка ногой, которую та поцловала смясь въ щиколку, проговоривъ: — Полно, дай намъ немножко побалагурить, сестра!
— И то правда, ты уже такъ давно угощаешь насъ этой музыкой, Жюльетъ! вскричалъ веселый молодой голосъ.
— Я кончила, милый мой! отвчала Фостэнъ, нервно вскочивъ на ноги,— и думаю, что пора идти пить чай!
— Скажите пожалуйста! началъ молчавшій до сихъ поръ мужчина, когда окончательно назначенъ вашъ дебютъ въ Федр на французскомъ театр? Нашей газет хотлось бы объявить его теперь же.
— Я думаю, мсяца черезъ два, самое большее черезъ десять недль.
— Нтъ ли какихъ нибудь порученій къ Карсонаку? продолжалъ онъ, раскланиваясь.
— Благодарю васъ, никакихъ, отвчала Фостэнъ,— мой возлюбленный получитъ мою особу обратно посл завтра.
— Прощайте, Бланшронъ, до свиданья, милйшій Люзи… да, я возвращаюсь сейчасъ съ ночнымъ поздомъ въ Гавръ.
Фостэнъ взяла подъ руку сестру и начала подниматься въ сопровожденіи двухъ друзей въ С.-Адрессъ, по крутому и узкому переулку, къ новенькой, только что отстроенной, каменной дач.

II.

На кругломъ стол, между двухъ мшковъ конфектъ съ именами Буасье и Сиродена, стояло блюдо куропатокъ съ капустой и салатникъ съ салатомъ, отъ котораго пахло уксусомъ.
Въ будуар, гд былъ поданъ завтракъ, по дивану, который шелъ вокругъ комнаты, валялись принадлежности женскаго туалета, а по угламъ, на этажеркахъ Буля, стояло въ безпорядк множество фарфоровыхъ рдкихъ и дорогихъ бездлушекъ, въ перемежку съ грошовыми вещицами въ род паяца въ черной головной повязк, изъ дутаго стекла, который безпрестанно терялъ равновсіе и падалъ, когда его задвала хвостомъ, постоянно, кружившаяся, золотая рыбка.
Позади столовыхъ часовъ — прелестнаго художественнаго произведенія прошлаго столтія, съ изображеніемъ статуэтки, оживающей отъ страстнаго обожанія Пигмаліона, который стоялъ на колняхъ у ея ногъ на блой мраморной дощечк — была заткнута за зеркало визитная карточка одного актера изъ Пале-Рояля: глянцевитый картонъ, представлявшій машинку для чистки гребня, на которой съ точностью и большимъ искусствомъ были переданы выломанные, зубья гребешка, вмст съ паразитами.
Черезъ полуотворенную дверь, виднлась, въ подозрительномъ полумрак, неубранная еще уборная со скомканными полотенцами и старыми засохшими половинками лимона, мускусный запахъ уборной смшивался въ столовой съ запахомъ капусты и папиросныхъ окурковъ.
Три женщины, одна помщавшаяся на стул, другая — на табуретк и третья — на скамеечк, тснились и жались около сестры Фостэнъ, ли куропатку и доставали осторожно, кончиками пальцевъ, то листикъ салата изъ салатника, то конфекты изъ мшка. Самая грудистая изъ нихъ, растрепанная, въ разстегнутомъ плать,— чтобы до отвалу насться,— даже сняла корсетъ, который лежалъ тутъ же на стул.
Это была толстая Мумуттъ, бывшая лоретка съ буржуазными стремленіями, которая кончила тмъ, что вышла замужъ за капельмейстера какого-то оркестра на бульвар дю-Кримъ,— сорокалтняя женщина, сохранившая на своемъ заплывшемъ отъ жира лиц кроткіе дтскіе глаза.
Самая младшая была семнадцати или восемнадцатилтняя двочка съ умнымъ и порочнымъ выраженіемъ на хитромъ личик, въ промокшихъ башмакахъ, одтая, какъ потаскушка Латинскаго квартала, съ крикливымъ голосомъ и употреблявшая часто въ разговор медицинскіе термины. Она жила пока тмъ, что заработывала переводами Дарвина въ газеты и журналы, и называлась ребяческимъ именемъ: Лиллетъ.
Третья — молчаливая, лтъ двадцати шести женщина, съ нервно вздрагивающимъ тломъ, матово-блднымъ лицомъ, которое безпрестанно оживлялось слабымъ румянцемъ загоравшейся крови, съ темными голубыми глазами и пышной прической, изъ подъ которой виднлось тонкое очертаніе висковъ и изящныя, точно точеныя, прозрачныя уши. Одта она была, какъ одвалась постоянно и дома, и въ гостяхъ, въ блый пикэ-капотъ и небольшой, завязанный по дтски, на спин, платокъ ярко краснаго китайскаго крепа, туалетъ, при которомъ ярче выдлялась ея правильная красота и поверхъ котораго она накинула шубу, выхавъ утромъ въ открытой коляск. Занимаясь въ продолженіе нсколькихъ лтъ дрессировной двушекъ высшаго свта, Жозефина была теперь на содержаніи у одного богатаго лошадинаго торговца въ Елисейскихъ поляхъ.
Кругомъ стола ходила взадъ и впередъ, опираясь до временамъ фамильярно колномъ на табуретъ, беременная горничная съ изможденнымъ лицомъ, напоминавшимъ фигуры средневковаго періода посл смертельныхъ голодовъ. Щеки были нарумянены украденными у барыни блилами, поперегъ лица шла широкая царапина. Въ едва державшемся на затылк чепчик и волоча ноги въ алжирскихъ туфляхъ, она бранилась и хлопала дверьми каждый разъ, когда получала какое нибудь приказаніе или слышала, ежеминутно призывавшій ее въ переднюю, звонокъ.
— А что пьеса все еще держится? спросила, не переставая сть, толстуха.
— Да, да, отвчала хозяйка дома.
— Мы продолжаемъ собирать около пяти тысячъ… мн сказалъ вчера… новый режиссеръ… я поймалъ его за кулисами, проплъ тонкій голосокъ семилтняго мальчика, полузакрытаго кружевною мантильей изъ Шантильи.
Лежа на диван внизъ головой и скрестивъ поднятыя ноги, онъ обтачивалъ микроскопической пилочкой ногти. Прямой воротничекъ, платокъ, поддтый между рубашкой и жилетомъ, все, начиная съ чистыхъ подошвъ ботинокъ и кончая прямымъ проборомъ посреди головы, отзывалось въ этомъ ребенк затхлостью и черствостью стараго фата. Маленькій старичекъ былъ уже вполн посвященъ въ жизнь этого мира, принимая участіе въ разговорахъ, выслушивая признанія и присутствуя при обсужденіи всевозможныхъ длъ. Несчастнаго ребенка возили съ собой, какъ красивое животное, ужинать въ рестораны, забывали тамъ, и трактирный лакей отвозилъ его подъ утро полусоннымъ къ матери.
— Я теб скажу, Мумуттъ, продолжала мать,— что съ электрическимъ свтомъ въ моментъ отравленія въ четвертомъ акт… мы обезпечены на сто представленій.
— А когда пойдетъ та, что возобновляютъ въ Шатлэ?
— На будущей недл… такимъ образомъ, онъ будетъ мн долженъ 700 франковъ.. Да, онъ любезно даетъ мн по 500 за новыя пьесы и по 2.00 за возобновленныя… Только что ни говори, а жизнь съ этимъ Макавеемъ вовсе не забавна… Въ сущности, милочки, мое назначеніе было выйти замужъ за какого нибудь Ларюетта и держать въ провинціи табль-дотъ для комедіантовъ… Знаете, меня беретъ желаніе ухать въ Туринъ, сказала она и, вскочивъ съ мста, отбжала на средину будуара, сдлала быстрый полуоборотъ къ пріятельницамъ и, потрясая надъ головой вилкой съ кускомъ куропатки, вскричала:— тамъ я, можетъ быть, зацпила бы короля!
— Краснй или убирайся вонъ, Лиллетъ, заключила она.
— Я предпочитаю покраснть, отвчала Лиллетъ, съ многообщающимъ откровеннымъ нахальствомъ.
Сестра Фостэнъ сла опять на прежнее мсто и меланхолически провела себ, четыре или пять разъ, рукой по ше: ‘Какая скверная и зловщая штука у Мумуттъ на томъ мст, гд я держу руку… да, это шишка сорокалтняго возраста и иногда мн кажется, что она ростетъ у меня десятью годами раньше, чмъ слдуетъ… Неряха, разв ты не слышишь, что звонятъ?
— Сударыня… Докторъ Гомбургскихъ минеральныхъ водъ, доложила горничная, пріотворивъ дверь уборной.
— Скажи ему: шишъ Германіи, отвчала хозяйка дома, сдлавъ соотвтствующій жестъ руками.
— А! Рагашъ? обратилась сестра Фостэнъ къ господину, который шелъ за горничной, сгибая ноги и какъ бы требуя, жестами, молчанія всхъ четырехъ странъ свта.
— Рагашъ, Рагашъ, Рагашъ! раздались, какъ эхо, на три разные тона, восклицанія трехъ женщинъ.
Рагашъ былъ сорокалтній мужчина съ хроническимъ желудочнымъ катарромъ, который отпускалъ шуточки, искажая при этомъ лицо гримасами, разршался съ неимоврными усиліями парадоксами, не всегда удачными каламбурами, безсмысленными остротами, и передразнивалъ актеровъ. Въ дом сестры Фостэнъ его прозвали la gastrite de Bob&egrave,che.
— Шшъ… шшъ… шшъ… прошиплъ онъ, входя въ будуаръ, какъ на сцену театра. Въ нашей столиц разнесся слухъ, что нкто, именуемый Понсаромъ, преслдуетъ въ настоящее время Титанію… Что за художественное произведеніе выйдетъ изъ этого союза, дти мои… Будемъ покровительствовать тайн и станемъ говорить piano pianissimo… Шшъ…
Вдругъ Рагашъ поднялъ брови, скруглилъ ротъ нулемъ, приложилъ палецъ къ губамъ и обратился съ умоляющимъ видомъ къ толстух съ голой грудью: ‘О! миленькія., маленькія, а также ивы, большія и толстыя женщины… Мумуттъ… Мумуттъ… хоть одинъ фельетонъ въ двсти пятьдесятъ строчекъ… ни одной больше… и только одинъ… написать на твоемъ бломъ, трепещущемъ пюпитр… Говори, приказывай!.. Что для этого нужно сдлать?.. Хочешь, чтобы я попралъ ногами принципы 89 года… Здсь же на вашихъ глазахъ… говори… Нтъ, ты не хочешь… Мумуттъ, Мумуттъ… ты отвергаешь мою страсть… Ну, такъ наплевать! продолжалъ онъ, длая видъ, что высморкался и облилъ полъ слезами.— Плоть наша была и есть немощна, но вмст съ тмъ, мы набиты всякими добродтельными стремленіями… У меня былъ наставникомъ аббатъ Пуальу… и я не посылалъ его говорить теб: ‘Мой девизъ Марковскій и католицизмъ’, передразнилъ онъ.
— Послушай, бсноватый изъ Виши! оставь насъ въ поко, ты перевернулъ намъ мозги! Когда ты кончишь свои, годныя для провинціальныхъ буржуа, плоскости? крикнула Рагашу ненавидвшая его Лиллетъ.
— Молчи ты, молчи, воспитанница пансіона ‘Самопроизвольнаго Зарожденія’.
— Сударыня… Сударыня… Поставщикъ аранжуесской спаржи на парижскій рынокъ.
— Гд же я могла съ нимъ познакомиться? прошептала сестра Фостэнъ, роясь въ воспоминаніяхъ своихъ давнишнихъ путешествій. Ну, теперь шишъ Испаніи.
— О! Испанія! подхватилъ Рагашъ, закативъ подъ лобъ глаза,— царство солнца, поэзіи, Сида и рыгающихъ красавицъ!
Изъ внутреннихъ комнатъ вышелъ Карсонакъ, хозяинъ дома и извстный авторъ: ‘Преступленія Пюидарьё’, застегивая надтое сверхъ фрака пальто.
Толстый мужчина съ большимъ животомъ, сдыми, выстриженными подъ гребенку волосами, крашеными закручеными усами и сонными глазами, которые сверкали какъ сталь изъ подъ сморщенныхъ нависшихъ вкъ, когда ему удавалось сказать что нибудь злое — таковъ былъ Карсонакъ, типъ человка, съ жиру бсившагося
— А! Вы завтракаете здсь, почему же не въ столовой, Бонь-Амъ?
— Здсь какъ-то удобне! Неправда-ли, милочки, что мы здсь какъ будто больше у себя? отвчала хозяйка дома.
— Конечно, я понимаю… Кром того, здсь у васъ подъ рукой уборная, въ случа разстройства желудка или нервнаго припадка… вслдствіе дружескихъ объясненій… О! моя милая! спрячь себя, спрячь скоре, сгримасничалъ Карсонакъ, обращаясь къ снявшей корсетъ гость:— какъ бы ты была натуральна на сцен въ роли Гаргамель!
И обратившись къ другой пріятельниц своей любовницы, продолжалъ:
— Знаешь ли ты, подобіе безпечной Сарры, что человкъ, который любитъ тебя по высокой цн, кажется, скоро попадется въ лапы Провансалки, и я очень радъ, что могу, первый, сообщить новость.
Жозефина, къ которой онъ подошелъ, не отвчая ни слова, тихо изгибая шею, подняла голову до уровня его руки и укусила его, сквозь пальто, своими блыми зубами.
— Что за идіотство, вдь мн больно!
Молодая женщина улыбнулась своими глубокими глазами, закурила большую сигару, соскользнула со стула на полъ и, распустивъ широко кругомъ свой блый капотъ, оставалась неподвижна, и только изрдка сладострастно вздрагивала, какъ насытившаяся пантера.
— Кстати, Бонь-Амъ, кажется, во французскомъ театр дла очень плохи, увряютъ, что тамъ приготовляются крупные фіаско…
— Надолъ… ты знаешь, я не люблю, когда ты этого касаешься, отвчала, подчеркивая свои слова, Бонь-Амъ.
— А ты зачмъ пожаловалъ? спросилъ Карсонакъ Рагаша, котораго какъ бы не замчалъ до сихъ поръ.
— За бенуаромъ на возобновленіе твоей пьесы.
— Не могу теб ничего предложить, кром стула на сквозномъ втру…
Рагашъ отошелъ спокойно къ Бонь-Амъ и началъ ей шептать что-то въ спину, пріятельницы ея слышали, какъ она ему отвчала: ‘Не обращай вниманія, онъ сегодня не въ дух, но если ты будешь вести себя хорошо, совсмъ хорошо относительно пьесы, то я устрою, чтобы онъ взялъ тебя сотрудникомъ для слдующей, а ты знаешь, милый мой, что если онъ разъ напишетъ съ кмъ нибудь, такъ потомъ уже ни съ кмъ, кром него, не хочетъ работать… Не хочешь ли выпить чего нибудь?’
Рагашъ воткнулъ штопоръ въ настоенный водкой абрикосъ и, кусая его, воскликнулъ: ‘Stupendum, какъ выражались въ древности, мн представляется, что я кусаю тунику мадмуазель Дюшенуа.’
— Непонятно, замтилъ грубо Карсонакъ.
Рагашъ все также безстрастно и спокойно, какъ оселъ, уткнувшій морду въ ведро, отступалъ спиной къ двери, подражая въ то же время, жестами, игр китайцевъ на треугольник и, обратясь жъ Карсонаку, проговорилъ вмсто прощанья:
— Скажи, высокоименитый Карсонакъ, приходило ли теб когда нибудь въ голову, каковы должны быть угрызенія совсти у дворника?— Имй въ виду для одной изъ твоихъ пьесъ, что ночью каждый звонокъ будитъ его совсть.
На смну Рагаша явился длинный, блокурый, болзненный малый съ длиннымъ черепомъ мистика, онъ вошелъ, прижимая къ груди засаленную шляпу, и, подавая всмъ свою, точно мертвую, руку, очень напоминалъ рабскую фигуру сына Діафорюса.
— Право, теб слдовало бы заняться просушкой твоихъ рукъ, Планшмоль… сказалъ грубо Карсонакъ, отбросивъ рзкимъ движеніемъ пальцы, которые было взялъ:— у тебя тамъ ужасная мокрота, и ты всхъ ею надляешь.
Планшмоль отошелъ испуганно отъ Карсонака и, ища убжища около дамъ, слъ подл Бонь-Амъ. Пріятельницы ея слышали, какъ она говорила: ‘Теперь вдь вы съ нимъ закадычные друзья? Ну вотъ, если ты сдлаешь, что онъ напишетъ такой фельетонъ, какъ мы желаемъ, я устрою тебя писать съ нимъ пьесу, а ты знаешь, милый мой, что если онъ разъ напишетъ съ кмъ нибудь’…
— Сударь, тотъ молодой человкъ, что приходилъ уже три раза…
— Просите.
— Господинъ Грежлю, доложила горничная.
Близорукій дебютантъ, надленный двойной робостью дебютантовъ и людей близорукихъ, вошелъ въ комнату и совсмъ растерялся, увидвъ ‘великаго человка’ и слишкомъ непринужденныя позы четырехъ женщинъ.
— Послушайте, молодой человкъ, началъ Карсонакъ, не предлагая ему ссть:— вс идеи, которыя мн предлагаютъ для пьесы, я нахожу всегда сначала отвратительными. Проходитъ мсяца три или четыре, мн вспоминается предложенная идея, и странное дло? тогда я нахожу ее превосходной… Но я забылъ, кто мн подалъ эту мысль, и положительно увренъ, что она принадлежитъ мн самому. Теперь вы предупреждены.
Пораженный молодой человкъ началъ искать дверь.
— Сюда, молодой человкъ, сюда, вы идете въ дамскую уборную.
— Послушай, Лиллетъ, продолжалъ, помолчавъ немного, Карсонакъ,— когда я длаю теб честь и поручаю отвести къ твоему отцу серьезныхъ шестидесятилтнихъ старичковъ, то буду теб весьма благодаренъ, если ты будешь садиться въ карет на подушки, а не на колни къ этимъ старцамъ.
— О! будьте покойны, когда мн вздумается садиться на колни къ мужчинамъ, то, конечно, ужь не къ такимъ, какъ вы, подписчикамъ на ‘Совты истощеннымъ мужчинамъ’.
— Недурно, двочка, отвчалъ Карсонакъ, почти развеселившись отъ злой шутки, которая напоминала ему его собственную манеру.
— Послушай, Планшмоль, прервалъ онъ разговоръ, который тотъ велъ шепотомъ съ его любовницей,— не заставлялъ ли ты опять говорить тнь Мюрже въ твоемъ ночномъ стол, и не сказалъ ли онъ теб какой-нибудь новой замогильной шуточки?
— Да, да, есть одна, только я не могу ее сказать при дамахъ.
— Очень благодаренъ, кстати, она должна быть дйствительно съ того свта, если эти дамы не могутъ ее слушать.
Планшмоль подошелъ къ Карсонаку и шепнулъ ему нсколько словъ на ухо.
— Фофанъ… да вдь отецъ-то этой сальности — я.
— Сударь, прежній лакей проситъ аттестатъ, который вы ему общали, сказала горничная.
— Возьми на камин и отдай ему.
— Разв вы ему отказали? за что? проговорилъ, глупо вмшиваясь въ разговоръ, Планшмоль.
— Отличный малый, отвчалъ злымъ тономъ Карсонакъ: — только онъ служилъ сначала у Рикора… и, отворяя дверь, позволялъ себ раскланиваться съ пріятельницами Бонь-Амъ.
Голубые глаза Бонь-Амъ на секунду позеленли, губы беззвучно зашевелились, она машинально выпила нсколько капель оставшагося въ стакан вина и размазывала его по клеенк пальцемъ, на которомъ блестло античное кольцо съ сальнымъ сюжетомъ.
Вызыватель тни Мюрже ушелъ, и Карсонакъ, стоя у камина, укутывалъ шею блымъ фуляромъ.
— Что съ тобой, Бонь-Амъ? не выдержалъ онъ наконецъ, замтивъ сосредоточенность своей любовницы.
— Ничего… о! ршительно ничего… только такъ странно… я вспомнила сейчасъ одну глупость… про которую совсмъ было забыла… Сказать теб, другъ мой?
Любовница Карсонака начала растроганнымъ голосомъ свой разсказъ, переходя изъ тона въ тонъ.
— Странный сонъ мн приснился сегодня. Я видла, будто была въ саду, въ такомъ саду, которые видятся только во сн. Вдругъ вижу: ко мн подходитъ блая тнь, въ которой я сейчасъ же узнала Розъ-Шери. Въ одну секунду она очутилась около меня и говоритъ: мы были съ тобой друзьями на земл, зачмъ же ты бжишь отъ меня теперь? Здсь люди очень счастливы, и скоро, скоро ты также придешь сюда… Позади ея, я увидла еще дв или три дорогія мн тни, и он также говорили со мной… Потомъ я проснулась, и мн было скоре весело, чмъ скучно… Этотъ сонъ былъ такъ отчетливъ, что я подумала: врно Господь допустилъ Розъ-Шери предупредить меня, чтобы я успла приготовиться… Смотри, закутайся хорошенько, сегодня сверо-восточный втеръ… а у тебя было воспаленье въ груди, два года тому назадъ…
Лицо Карсонака сдлалось серьезно, онъ долго натягивалъ перчатки, потомъ снялъ ихъ, спряталъ въ карманъ, хотлъ было выйти, вернулся опять къ камину, наконецъ ршился и подошелъ къ двери, отворилъ ее, заперъ, потомъ опять отворилъ и, выйдя, перегнулся на одной ног и просунулъ голову въ комнату.
— Ты не видла меня позади Розъ-Шери? спросилъ онъ.
Та отвчала, головой, далеко не положительнымъ нтъ, и какъ только затихли шаги ея сожителя, разразилась рзкимъ хохотомъ, прерывая его отрывистыми фразами.
— Смйтесь же со мной, милочки… Теперь онъ будетъ шалть цлую недлю… скверная гадина… а еще боится смерти… О! что это за человкъ… Представить себ нельзя, какую отвратительную стряпню онъ меня заставляетъ длать изъ моего тла, ради успха своихъ предпріятій… Нечего сказать… Эти господа говорятъ, что платятъ намъ деньги… Да, эти деньги наши, по праву, они постоянно торгуютъ нашей красотой и молодостью. Понадобится ли субсидія или разршеніе цензуры, какая-нибудь льгота, крестъ, что бы то ни было!.. Сейчасъ шлютъ насъ ко всмъ властямъ, министрамъ, къ секретарямъ, къ лакеямъ. Врите ли, что безъ Flamme de Punch одинъ не возобновилъ бы на десять лтъ своей привилегіи, а другой безъ Cachalot не заручился бы сотрудничествомъ его превосходительства… О! сколько я вынесла, благодаря ему, старыхъ развратныхъ министровъ, золотушныхъ писателей, безсмысленныхъ фельетонистовъ… Теперь вдругъ ему понадобился орденъ Почетнаго Легіона. Со сколькими еще придется знаться!..
Она встала и стремительно ходила изъ угла въ уголъ. Въ вырывавшихся у нея признаніяхъ слышалась та глубокая ненависть, которая часто встрчается между парами, соединенными общимъ преступленіемъ, или, какъ выражается простой народъ, повнчанными съ трупомъ, то есть, между людьми, которые, живя подъ одной кровлей, готовы каждую минуту, какъ скованные попарно каторжники, разорвать другъ друга.
Мало по малу, гнвная буря, исказившая черты любовницы Карсонака, стихла. По лицу ея разлилась томность. Мягко опустившись на диванъ, она уткнула голову въ подушки и, подмигнувъ подернувшимися поволокой глазами, продолжала:
— Зато, милочки, каждый разъ, какъ онъ навяжетъ мн любовника, ради своихъ коммерческихъ предпріятій… я, чтобы отомстить ему, беру другаго сама… совсмъ, совсмъ по моему вкусу.
— О! да! какого нибудь офицера, прошептала, икнувъ, Мумуттъ, забывая въ эту минуту и мужа, и свое званіе замужней женщины: — вотъ прелестные люди… У нихъ всегда водится шоколадъ, бисквиты, вышитыя туфли и халатъ съ клапаномъ на спин.
— Кто теб говоритъ про офицеровъ, перебила съ презрніемъ сестра Фостэнъ:— это хорошо въ то время, когда мы засушиваемъ на память въ книгахъ листки, собранные въ Альпійскихъ долинахъ… Нтъ, офицеры слишкомъ невинны… имъ недостаетъ разврата.
И страшный Тірофессоръ скептицизма, молодая еще женщина съ голубыми глазами и свтлыми, какэ сплый колосъ, волосами начала развивать циничныя, ужасныя, отвратительныя подробности, плевала изъ своихъ розовыхъ губъ грязью на все то, чего влюбленные не видятъ въ любви, когда дйствительно любятъ.
— Сударыня, какой-то полякъ… крупье, изъ Монако.
— Теперь въ послдній разъ шишъ Польш и Италіи.
— Да еще переписчикъ, что переписываетъ вамъ молитвы, веллъ вамъ передать маленькій пакетикъ.
— Да, это молитвы, которыя я Особенно люблю… изъ моихъ толстыхъ книгъ и которыя я могу теперь брать съ собой на воды, проговорила нсколько сконфуженная любовница Карсонака и проворно спрятала пакетъ.
— Какъ! ты вришь въ то, что тамъ? спросила насмшливо Лиллетъ своимъ тонкимъ голоскомъ, шаловливо указывая на потолокъ.
— Ахъ ты гадина, подскочила, какъ бы сбираясь ее ударить, Бонь-Амъ:— какая бы я ни была… но я запрещаю теб шутить этими вещами, несчастная… Не получишь стараго бархатнаго платья, что я теб общала.
Въ передней раздался очень сильный звонокъ.
— Чортъ бы ихъ побралъ! конца не будетъ сегодня этимъ гостямъ, выбранилась, выходя изъ себя, ‘неряха’, ршившаяся наконецъ отворить дверь.
— Это я знаю, звонокъ сестры, когда она предается всяческимъ треволненіямъ, прошептала Бонь-Амъ, и въ голос ея слышался чуть замтный оттнокъ страха. Вслдъ за этимъ, вошла очень изящно одтая, вся въ черномъ, Фостэнъ. Взглянувъ на трехъ женщинъ, съ которыми поздоровалась, такъ сказать, только движеніемъ рсницъ, она сказала просто, обращаясь къ сестр:— Я за тобой!
Съ появленіемъ Фостэнъ наступило неловкое молчаніе, вообще не робкая, но какъ бы укрощенная ея отрывистымъ и повелительнымъ тономъ, Бонь-Амъ доставала съ притворно испуганными жестами свою шляпу.
Фостэнъ облокотилась на каминъ и подставила разсянно подошву къ ршетк безъ огня.
— А! это твой корсажъ отъ мадамъ Гродесъ, тетушка, сказалъ, проснувшись, мальчикъ: — скажи мн, тетя, скажи, что ты для меня надла… твой стеклярусный жилетъ! и онъ опустилъ съ дивана свою головку съ заблествшими глазами. Тетка не удостоила племянника отвтомъ.
— Я пить хочу, сказала вдругъ Фостэнъ.
— Хочешь шампанскаго? крикнула ей изъ уборной сестра.
— Нтъ!
— Чего же ты хочешь?
Взглядъ Фостэнъ скользнулъ по раскупореннымъ бутылкамъ, потомъ перешелъ безсознательно на окно, выходившее на набережную Megisserie, и вдругъ остановился на чемъ то. Подойдя къ столу, она выбрала изъ множества стакановъ всхъ эпохъ одинъ, венеціанскаго стекла съ молочной спиралью, и подала его горничной:— Видишь, тамъ разнощикъ, поди купи мн стаканъ коко и принеси внизъ… въ карету.
— Вотъ и я готова, вскричала сестра Фостенъ.
Фостенъ вышла вмст съ ней.
— Ты сходишь завтра со мной? спросила Жозефина, останавливая за рукавъ Бонь-Амъ, когда та проходила мимо.
— Невозможно, душа моя, завтра хоронятъ старика режиссера, и мн неловко не пойти помолиться за эту старую клячу.

III.

На лстниц, которая вела также и въ театръ, Фостэнъ съ сестрой должны были посторониться передъ толпой фигурантовъ, которые спускались съ шумомъ посл репетиціи, въ подбитыхъ гвоздями башмакахъ, перескакивая по нскольку ступеней и поправляя свои куртки.
— Погоди минутку, я сейчасъ! сказала Бонь-Амъ и, войдя въ дворницкую, вступила въ разговоръ съ грумомъ, который лниво чистилъ сапогъ подл большой собаки, участвовавшей въ послдней пьес.
— Куда ты меня везешь? спросила Бонь-Амъ сестру, когда та отдавала горничной стаканъ.
— Сама не знаю, прикажи Рано хать на бульваръ.
Карета покатилась.
— И это весь разговоръ, которымъ ты меня угощаешь? спросила черезъ нсколько минутъ любовница Карсонака.
— Какъ все скучно… все… и какъ все… вчно одна и та же псня, вздохнула Фостэнъ, нервно вытягиваясь:— Сегодня я встала… съ намреніемъ длать… не то, что всякій день… почемъ я знаю что?.. Похать куда нибудь… Но скажи, гд это ‘куда нибудь’… Ты не находишь, что сегодня… посмотри… вс выставки магазиновъ какія то срыя… ужасно глупы вс эти фантазіи, выходящія изъ ежедневной программы… Неужели у тебя не бываетъ никогда этого необузданнаго желанія, жажды чего нибудь неожиданнаго, чего ты не знаешь и чего ждешь… И откинувшись на спинку кареты, Фостэнъ продекламировала стихи Мюссэ:
Que ne l’touffais tu cette flamme brlante
Que ton sein palpitant ne pouvait contenir.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
— Что же это карета остановилась? спросила она, выглянувъ въ окно, и сестра увидла, какъ она отворила дверцу, выскочила на мостовую и проскользнула, не смотря на крикъ кучеровъ, на средину загроможденной улицы, подняла что-то въ грязи подъ ногами лошадей и вернулась, обтирая свою находку круженнымъ платкомъ.
— Да,— сказала она, садясь подл сестры,— это подкова, он приносятъ счастье… это уже третья.
И скучавшая до этой минуты Фостэнъ, вдругъ, мгновенно вся преобразилась. Каждый жестъ ея былъ объятіемъ, каждое слово звучало лаской, полились безконечно дружескія изліянія, тихимъ ласкамъ не было конца.
— Скажи, Марія, дорогая моя, ты не сердишься, что я увезла тебя отъ твоихъ пріятельницъ?.. Но ты мн такъ необходима… у меня въ жизни бываютъ такія минуты… Еслибы не было тебя…
— Скажи прямо, что я твой честный развратъ!
— Это все далекое прошлое… помнишь ты кондитера въ улиц Монтескье… того, что выдумалъ для пьесы, въ которой Арнель лъ горстями землянику, длать ее изъ сахара, и такъ хорошо подражалъ… Ты и тогда уже была храбре меня… ты всегда ходила мнять деньги, которыя мы заработывали пніемъ… А когда дома бывало голодно, опять-таки ты пла… и ободряла насъ такъ, что и мы начинали пть!.. А помнишь, какъ мы жили, когда остались сиротами… Нтъ Марія, такое прошлое, пережитое вмст, нельзя сбросить съ себя, какъ грязное блье.
— Да, я была дйствительно смла и не особенно покладлива… а между тмъ шла вчно за тобой, какъ баранъ… Почему? Можетъ быть, потому, что у тебя талантъ, а у меня его нтъ! Отсутствіе таланта, но умнье вести дла, вотъ мой удлъ, весело вскричала сестра Фостэнъ:— и я выказала это умнье! Помнишь, какъ я отказалась отъ театра наканун дебюта? Какъ бы я провалилась, Боже мой!.. А тутъ я взялась за дло иначе… и теперь, благодаря Провиднію, имю въ обществ положеніе,— что-то въ род сбившейся съ пути честной женщины, заключила она, упершись руками въ бока, въ поз г. Бертэнъ на портрет Ингра.
Кучеръ остановился у Мадлэнъ, ожидая приказаній.
— А помнишь еще, Марія, вдь ты же, всегда ты, придумывала игры и изобртала забавы, которыя намъ такъ нравились, продолжала Фостэнъ.
— Потому, что въ т первобытныя времена насъ легко было забавлять. Съ тхъ поръ…
— Послушай, Марія, будь милая, напряги немножко воображеніе сегодня… придумай, что бы намъ сдлать… необыкновенное.
— По части невинныхъ дневныхъ удовольствій въ Париж, я ничего больше не знаю, какъ прокатиться вокругъ озера, спуститься въ котелъ Инвалидовъ, подняться на Вандомскую колонну и сдлать визитъ обезьянамъ въ ботаническомъ саду… Если же ты желаешь по другой части… говори, приказывай… въ этомъ род твоя сестра, можетъ быть, предложитъ теб нчто необыкновенное.
— Какъ ты думаешь, неужели у древнихъ не случалось ничего боле непредвидннаго въ ихъ обыденной жизни? вырвалось съ глубокимъ уныніемъ у Фостэнъ, и она вся какъ-то опустилась. У сестры глаза запрыгали на секунду, точно въ пляск св. Витта, какъ бы говоря: ‘очень мн нужно историческое обозрніе’, и она вдругъ рзко прервала задумчивость сестры вопросомъ: Скажи пожалуйста, Жюльета, у васъ, кажется, не ладится на французскомъ театр?
— Нтъ, репетицій, можно сказать, совсмъ не было^ разъ собрались у меня, да тмъ и кончилось, отвчала Жюльета, точно проснувшись — правда, я далеко еще не овладла ролью… особенно, какъ мн хотлось бы ее сыграть… О! отлично, великолпно, превосходно!… я нашла, какъ провести день… Рано, Рано… въ Батиньоль, 37 No въ улиц Леви.
— Въ Батиньоль… къ кому это?
— Угадай!
— Къ гадальщику, по двадцати франковъ за сеансъ?
— Нтъ… откажись лучше… Ни за что не отгадаешь.
Веселое личико Фостэнъ вдругъ затуманилось, подъ усиліемъ мозговой работы, на полузакрытые глаза спустилась тнь, на лбу, напоминавшемъ мягкій дтскій лобъ ребенка во время урока, выпуклости надъ бровями какъ-будто вспухли отъ напряженнаго вниманія, по вискамъ и по щекамъ выступили, точно отъ холоднаго дыханія, едва замтно поблднвшія пятна, полуоткрытыя неопредленной улыбкой губы беззвучно повторяли слова, которыя она произносила про себя.
Два или три раза, Фостэнъ ничего не отвтила на вопросы сестры.
— Ну, Жюльетъ, вотъ 37 No.
Он вышли изъ кареты.
— Теб, можетъ быть, придется долго ждать, мой бдный Рано, сказала Фостэнъ кучеру.
— Что это! въ этихъ странахъ дворниковъ не полагается, замтила сестра.
— О! мн подробно объяснили, какъ найти того, кого мн нужно.
Поднявшись на лстницу, молодыя женщины очутились на большой площадк, и Фостэнъ, отсчитавъ шесть дверей по лвой рук, остановилась и постучала.
Тяжелые шаги приблизились къ двери, которая отворилась на три или четыре сантиметра, и въ узкомъ отверзтіи показался тонкій горбатый носъ, напоминавшій тупую сторону винограднаго ножа, и длинные сдые волосы, прикрытые бархатной, шитой золотомъ, феской.
— Вы, вроятно, ошиблись, проговорилъ старикъ, пугливо оглядываясь назадъ и посылая къ комнату энергическіе шшш…
— Нтъ. Вы, врно, г. Атаназіадисъ, и вотъ записочка, которую мн далъ къ вамъ, вмст съ вашимъ адресомъ, одинъ изъ нашихъ общихъ друзей, сказала Фостэнъ, передавая ему карточку одного изъ извстныхъ академиковъ.
— О! въ такомъ случа, милости просимъ, отвчалъ старикъ, взглянувъ на карточку:— только проскользните поскоре въ дверь… ради моихъ маленькихъ друзей.
Дв гостьи вошли въ высокую комнату, которая, вроятно, служила когда-то мастерской какому-нибудь бдному фотографу, и гд летало на свобод множество прелестныхъ и рдкихъ птичекъ.
— Смотри, сколько пичужекъ… и какія миленькія, замтила сестра и, проведя сёйчасъ-же рукой по платью, прибавила:— жаль только, что эти грязнухи сейчасъ насъ перепачкаютъ.
Спальня-мастерская, которая, не смотря на птицъ, была такъ-же чиста, какъ комната какой-нибудь старой двы, не имла никакихъ украшеній, кром трехъ алебастровыхъ барельефовъ Паренона, замнявшихъ зеркало надъ каминомъ, въ который была проведена труба маленькой печки, бросавшей красный отблескъ на натертый кирпичный полъ.
Вдоль стны, въ нкоторомъ разстояніи отъ пола, шла полка, наполненная книгами въ итальянскихъ блыхъ пергаментныхъ переплетахъ. Въ углу, въ полуотворенномъ шкафу, стояли банки съ плававшими въ масл консервами и салатникъ, переполненный лицами.
Въ комнат было только одно соломенное кресло, но въ углубленіи, замнявшемъ альковъ, на доск, лежавшей на подставкахъ, былъ разостланъ тонкій тюфякъ, покрытый турецкимъ ковромъ, гд, вроятно, старикъ спалъ ночью не раздваясь. Въ комнат пахло птицами и восточнымъ куреньемъ.
— Чмъ могу вамъ служить, сударыня? спросилъ хозяинъ, усадивъ молодыхъ женщинъ на кровать.
— Вотъ въ чемъ дло, начала Фостэнъ. Г. Сентъ-Бёвъ сказалъ мн, что, кром Федры Расина, существуетъ еще другая… и что вы можете дать мн о ней понятіе… какъ грекъ… и человкъ хорошо знакомый съ древне-греческимъ языкомъ… Чего мн хочется… я право сама хорошенько не знаю… между тмъ, мн очень хотлось бы слышать эту Федру въ оригинал… можетъ быть, это дастъ мн идею… Словомъ, мн хотлось бы вернуться отъ васъ… какъ будто проведя два часа въ Греціи Перикла… и со звуками этого языка въ ушахъ.
Старикъ притащилъ свое кресло къ полк съ книгами, подобралъ кругомъ своего сухаго и длиннаго туловища полы бумажнаго халата, подъ которымъ обрисовалось нсколько, надтыхъ одинъ на другой, фланелевыхъ жилетовъ и длинные шерстяные чулки, всталъ на кресло и, указывая на стоявшую по средин полки книгу, произнесъ съ благоговніемъ, какъ монастырскій ризничій, показывающій святыню: ‘вотъ это великій Гомеръ, милостивыя государыни’. Потомъ взялъ стоявшій рядомъ томъ, опустился на полъ, обтеръ книгу осторожно локтемъ и, положивъ ее на маленькій столикъ, который придвинулъ къ себ, медленно открылъ книгу и разгладилъ листы своими старыми ладонями.
Укрпивъ очки на носу и нагнувшись на минуту надъ книгой Атаназіадисъ поднялъ голову и, устремивъ кверху восторженный взглядъ, началъ:
‘Ипполитъ’.
‘Дйствіе происходитъ въ Трезен, передъ дворцомъ, у входа въ который стоятъ дв статуи, одна Діаны, другая Венеры’.
И онъ прочелъ два первые стиха греческой трагедіи:
‘.
— Извините, мосье Атаназіадисъ, прервала Фостэнъ,— что еслибы вы взяли вашу книгу… моя карета у крыльца… я увезла бы васъ… вы отобдаете со мной и съ сестрой… я не велю никого принимать… и такимъ образомъ у насъ будетъ свободенъ цлый вечеръ.
— О! еслибы я могъ… Зная, что это доставитъ вамъ удовольствіе, я былъ бы очень радъ, отвчалъ старикъ,— но, съ ноября до конца мая, я плнникъ въ этой комнат… поэтому, вы понимаете, какъ мн пріятно видть около себя этихъ птичекъ… Въ продолженіе всего этого долгаго времени, мн положительно запрещено выходить… ваша зима убьетъ меня.
Фостэнъ замтила тогда, что вс щели между стеклами были заклеены бумагой.
Старикъ началъ опять читать, прерывая древне-греческій языкъ французскими фразами: ‘вотъ это вашъ Расинъ оставилъ безъ вниманья… этого вамъ Расинъ вовсе не перевелъ… это мсто переведено вашимъ Расиномъ очень плохо’.
— Теб скучно, милая Марія? спросила тихо Фостэнъ сестру.
— Нтъ, я люблю изрдка эти китайскія головоломки… Кром того, онъ очень потшный, твой Атаназіадисъ.
Стемнло. Старикъ зажегъ лампочку и продолжалъ читать, но при каждой перемн говорившаго лица въ діалог, глаза его постоянно обращались на маленькіе стнные часы, висвшіе надъ головою гостей.
— Не мшаемъ ли мы вамъ, мосье Атаназіадисъ? спросила Фостэнъ, замтивъ этотъ маневръ.
— Нтъ, нтъ… только у меня сохранились привычки моей родины… я обдаю раньше парижскаго большаго свта.
— А! такъ вамъ приносятъ въ этотъ часъ обдъ… прекрасно, проговорила Фостэнъ съ самовластіемъ женщины, намренной удовлетворить свою прихоть до конца. Обдайте, мосье Атаназіадисъ, обдайте, какъ будто бы насъ не было… мы будемъ продолжать посл.
— Да… только мн, видите ли… не приносятъ обда… я его самъ готовлю… О! у меня очень несложная стряпня… я принадлежу къ школ Корнаро… яйца, сушеная рыба, черныя оливки… посмотрите, вотъ моя провизія, на всю зимовку.
Фостэнъ встала, подошла къ шкафу и начала съ дтскимъ любопытствомъ вынимать поочередно банки и, повертвъ ихъ съ минуту передъ свтомъ, ставила обратно на прежнее мсто.
— О! какія крошечныя рыбки и сухія какъ спички!
— Да, они называются тциро… ихъ дятъ, запивая раки.
— И никогда, никогда мяса?.. Это очень странно, мосье Атаназіадисъ… А! анчоусы… примемъ къ свднію… И вы кушаете каждый день по два выпускныхъ яйца… Это должно ужасно надость наконецъ.
Говоря это и осматриваясь кругомъ, Фостэнъ подобрала шлейфъ, подняла впереди юбку, заколола ее булавками, ‘какъ судомойка’, и окончивъ свои приготовленія, весело проговорила въ сторону: ‘Итакъ ршено, что сегодня мы займемся вашей стряпней… Вы, вроятно, не имете понятія объ яичниц съ анчоусами?.. Я длаю ее, какъ никто, и сегодня вы попробуете ее, сдланную моими блыми ручками… Марія, передай сковороду, которую я тамъ вижу… А вы подложите скоре угля, мосье Атаназіадисъ!
— О! сударыня… вы меня совсмъ конфузите, бормоталъ ошеломленный Атаназіадисъ.
— Перестань, сдлай одолженіе, мой старый Паликаръ, у насъ съ сестрой, когда мы явились на свтъ, не было повара въ нашей царской колыбели, отвчала любовница Карсонака, по свойственной ей привычк становиться сейчасъ со всми на короткую ногу.
— Ну, я разбиваю… положимъ, три яйца… Замтьте, мосье Атаназіадисъ, какъ я крошу анчоусы… не слишкомъ мелко и не слишкомъ крупно… я передаю вамъ мой секретъ… нужно ихъ чуть-чуть поджарить на огн… положить вамъ немножко тмину?.. ну, пожалуй, положимъ крошечку.
— Ахъ, сударыни, сударыни, продолжалъ стонать Атаназіадисъ.
— Проваливай, мой старый Паликаръ, ты только намъ мшаешь, замтила сестра.
— Теперь смотрите, мосье Атаназіадисъ… вы увидите, какъ я ее перевертываю… разъ, два, три… готово!.. и посмотрите, какъ она подрумянилась снизу и какая мягкая сверху?.. Теперь давай накрывать на столъ, Марія.
И посреди веселаго щебетанья птичекъ, которыя не спали еще въ этотъ вечеръ отъ необычнаго движенія и шума, сестры принялись съ ловкостью театральныхъ субретокъ прислуживать старику, который отнкивался теперь уже очень слабо, увлекшись молодымъ и симпатичнымъ весельемъ этихъ двухъ женщинъ, которыхъ случай свелъ, на нсколько часовъ, съ его преклонной старостью.
— Ну, что, хорошо ли, мосье Атаназіадисъ?.. довольны ли вы вашей кухаркой? болтала Фостэнъ съ оживленнымъ дтской радостью лицомъ. Теперь вторая перемна… оливки… О! какія вкусныя, попробуй Марія, и она сжевала сама дв или три.
— Нтъ, благодарю, я вдь плотоядная.
— Баринъ откушалъ… теперь убрать со стола, и граціозно порхая кругомъ, Фостэнъ собрала въ одну минуту все, что тамъ стояло.
— Теперь, сказалъ Атаназіадисъ, принимаясь опять за Эврипида, въ томъ улыбающемся изнеможеніи, которое вызываетъ у стариковъ удовольствіе:— теперь я постараюсь передать вамъ вс мои познанія въ древне-греческомъ язык.
— А кучеръ-то твой, Жюльетъ?
— Я совсмъ забыла… сдлай одолженіе, спустись… вели ему хать обдать въ первый попавшійся трактиръ и вернуться опять сюда.
Когда сестра пришла назадъ, Фостэнъ сидла, уткнувшись локтями въ раздвинутыя колни, сжавъ ладонями свое прекрасное подвижное лицо и, такъ сказать, впивая звуки, лившіеся съ устъ старика. По временамъ она вставала и, сдлавъ знакъ Атаназіадису, чтобы онъ продолжалъ, начинала ходить по комнат, жестикулировала какой нибудь стихъ, понятый по какому нибудь слову изъ французскаго перевода, и садилась опять на мсто.
Дойдя до посмертнаго обвиненія Федрой ея пасынка, Атаназіадисъ началъ умно и толково выяснять молодымъ женщинамъ эту роковую личность, совсмъ иначе великую, иначе человчную и иначе естественную въ своемъ женскомъ гнв, чмъ театрально-симпатичная женщина, выведенная поэтомъ Лудовика XIV. И комментаторъ далъ, своими объясненіями, современной актрис идею новыхъ оттнковъ для помолодвшей, обновленной и исторически понятой ею роли. Чтеніе пьесы кончилось. Было уже восемь часовъ.
Фостенъ встала, завернула тихонько въ бумажку нсколько золотыхъ и, преобразившись вдругъ въ важную даму, обратилась къ старику: ‘Мы отняли у васъ много часовъ, господинъ профессоръ… Позвольте васъ просить принять это слабое вознагражденіе за потерянное время’.
— Нтъ, отвчалъ старикъ,— во-первыхъ, вы накормили меня обдомъ… потомъ, я знаю васъ… я часто видлъ вашу игру… лтомъ… въ т мсяцы, когда мн позволено выходить… и вс греки, какъ современные, такъ и древніе, должны быть вамъ признательны за то, что вы способствуете вашимъ талантомъ воскрешенію ихъ великихъ историческихъ личностей. Нтъ, нтъ.
Старикъ проговорилъ это своимъ пвучимъ, немного дрожащимъ отъ волненія голосомъ, которому его манера выговаривать букву е вмсто ш, придавала что-то кроткое и дтское.
— Хорошо, я согласна съ вами, мосье Атаназіадисъ… я сама нахожу, что удовольствіе сегодняшняго вечера не должно оплачиваться деньгами… но я была бы рада сдлать вамъ что нибудь пріятное… я бы хотла, чтобы вы пожелали чего нибудь такого, чего другіе не могли бы вамъ сдлать.
— Если ужь вы такъ добры къ старику… я вамъ признаюсь, что есть одно произведеніе моей родины, котораго я никакъ не могу достать… и я былъ бы счастливъ, еслибы могъ попробовать его еще разъ, до смерти… это гиметскаго меду… можетъ быть, вы черезъ посольство…
— Конечно, я очень хороша съ греческимъ посланникомъ и въ первой же посылк, которая придетъ въ посольство, будетъ кувшинъ меда, самаго лучшаго, какой производятъ пчелы вашего отечества… Еще разъ прощайте и благодарю васъ, мосье Атаназіадисъ.
— Право, онъ очень симпатиченъ, этотъ бдный старикъ, сказала Фостэнъ, садясь въ карету, подл сестры. Въ сущности, вечера, не пропалъ даромъ, прибавила она, мн кажется, какъ будто надъ моей ролью разорвался какой то покровъ!
Помолчавъ нсколько минутъ, Фостэнъ, лица которой было не видно въ темнот, проговорила, роняя фразу за фразой:
— Только эта роль… роль, за которую самыя страстныя женщины прошлаго… брались съ трепетомъ… чтобы сыграть ее… нужно чтобы на сердц не было такъ холодно, какъ у меня… нужно было бы любить страстно, безумно… сердцемъ, головой, всмъ существомъ. Жюльетъ, хочешь я теб найду субъекта… ну да, по просту говоря, любовника.
Фостэнъ продолжала, не слушая:
— Понимаешь ты? Разстаться, любя такъ, какъ онъ меня любилъ… потому что онъ любилъ меня до безумія… разстаться съ общаніемъ, что черезъ два мсяца онъ броситъ карьеру, семью, отечество, все, чтобы жить подл меня… И ничего, ничего… никакого извстія… съ того дня, какъ мы сказали другъ другу: до свиданья… въ нсколько лтъ, ни слова отвта ни на одно изъ моихъ писемъ…
— Разв ты продолжаешь ему писать?
— Да, въ т дни, когда мн бываетъ невыносимо грустно.
— О! Жюльетъ, тогда ты наврно проломила своей меланхоліей дно почтоваго ящика.
Не отвчая сестр, въ глубокомъ молчаніи, Фостэнъ катилась по темнымъ улицамъ, только по ея печальному лицу волновался черный вуаль шляпы.
— Ты ужинаешь у меня? спросила любовница Карсонака, когда карета остановилась у подъзда ея дома.
— Нтъ.
— Въ такомъ случа, я поду къ теб!
— Нтъ… оставь Марія… оставь меня сегодня одну… съ ней…

IV.

Создать роль, то есть, вдохнуть душу, дать жизнь физіономіи, движеніямъ, голосу лица книжнаго, такъ сказать, бумажному трупу — все это тяжелый трудъ!
Начинается онъ съ перваго серьезнаго чтенія — чтенія, имвшаго замчательный характеръ у Фостэнъ: оно казалось совершенно механическимъ процессомъ, такъ какъ смыслъ того, что она читала, какъ будто не проникалъ до ея мозга.
Потомъ начиналось настоящее ученье, вслдъ за которымъ, сейчасъ же, являлось уныніе и свойственная всмъ великимъ талантамъ неувренность, заставляющая ихъ говорить себ: ‘Нтъ! никогда, никогда мн не сыграть этой роли’!
Послушайте, что говорила моему пріятелю, въ минуту такого унынія, одна изъ нашихъ лучшихъ артистокъ:
‘Создать каждую новую роль мн кажется такъ же трудно, какъ перевернуть землю. На меня нападаетъ такой безпредльный ужасъ, что я жду и надюсь, не случится ли землетрясеніе или потопъ, которые избавили бы меня отъ этого мученья. Я проклинаю автора, себя, весь свтъ, и длаюсь совсмъ безсмысленнымъ созданіемъ, пока лучъ свта не разгонитъ наконецъ этого хаоса’.
А Фостэнъ приходилось еще бороться съ упрямой и неблагодарной памятью и даже бояться, что она измнитъ ей, между тмъ какъ роль Федры состоитъ изъ 700 стиховъ.
Но не смотря ни на что, роль начинала захватывать ее, овладвала ея мыслью, и она приступала почти безсознательно къ творчеству, работая всего охотне въ постели, такъ какъ тамъ ей легче было сосредоточивать все свое вниманіе.
Тогда весь процесъ, совершающійся въ воображеніи автора: появленіе, посреди хаоса, зародыша неопредлившагося еще лица, его постепенное развитіе, конечное очертаніе живаго человка, наконецъ, его жизнь,— весь этотъ процессъ артистка переживала, больше чмъ умомъ, она ощущала его всмъ своимъ существомъ. И въ этомъ дорогомъ и тайномъ наслажденіи, которое чувствуетъ артистъ быть не самимъ собою, а другимъ лицомъ, она дйствительно утрачивала свою индивидуальность. Новая, созданная ея умственнымъ трудомъ, женщина вселялась въ ея тло, захватывала ея жизнь, изгоняла ее саму.
Здсь я опять не могу удержаться, чтобы не привести отрывка изъ вышеприведеннаго письма, относительно этой двойственной жизни.
‘Съ того дня, какъ роль доврена мн, мы начинаемъ жить вмст. Я могла бы даже прибавить, что она овладваетъ мной и живетъ во мн. Она беретъ у меня, конечно, больше, чмъ я ей даю. Поэтому, мн часто случается принимать совсмъ безсознательно, дома, или гд бы то ни было, тонъ, выраженіе лица и манеры, которыя я хочу придать ей. Подчиняясь ей вполн, мое веселое расположеніе духа не можетъ противостоять моему другому, страшному или грустному я, точно такъ же, какъ мои мрачныя мысли не могутъ спорить съ тмъ я, которое подсмивается и хохочетъ въ моихъ ушахъ. Я высказалась, только не знаю, понятно ли? Въ этихъ случаяхъ меня дв. Вотъ весь секретъ моей работы. Я придумываю и переживаю роль. Длаясь достояніемъ публики, она отжита’.
Замчательно еще, что трагики и трагическія актрисы, артисты, играющіе въ комедіяхъ и современныхъ драмахъ, не имютъ возможности прибгать къ помощи современныхъ образцовъ. Гнвъ Ахиллеса такъ-же, какъ любовь Федры, не встрчаются ни на улиц, ни въ нашихъ гостиныхъ. Слдовательно, воображеніе этихъ артистовъ должно витать въ высшей, можно сказать, сверхъестественной сфер, и только по какому-то необъяснимому наитію они находятъ чувства, далеко превосходящія общечеловческія чувства, и придаютъ имъ требуемую реальность. И кто же ихъ находитъ? Женщины, такія же необразованныя, какъ Фостэнъ, глубокія невжды въ исторіи тхъ эпохъ, которыя он представляютъ, женщины не имющія понятія о тхъ героиняхъ и великихъ царицахъ, которыхъ он воплощаютъ, женщины, говорящія своимъ друзьямъ, которые помогаютъ имъ повторять роль: ‘разскажи пожалуйста, кто такой былъ этотъ мосье Тезей’, и даже не слушаютъ объясненій, всецло отдавшись изученію роли. И между тмъ, подобныя женщины, воспроизводятъ эти образы такъ реально, съ такими звуками голоса, манерами и жестами, какихъ никогда не представить себ ни ученымъ, ни скульпторами, и живописцамъ, воспитаннымъ на древности. Если вамъ случается иногда говорить съ людьми компетентными въ этомъ дл, и вы спросите ихъ, какимъ образомъ совершается это чудо,— вс отвтятъ одно и тоже: ‘инстинктъ, инстинктъ’!— И дйствительно, это единственное объясненіе странной сомнамбулической способности видть великое прошлое.
И у артистки, которая уже успла немного познакомиться съ своею ролью, когда она начинала говорить ее себ, неожиданно и совершенно естественно являлись красивые, широкіе жесты античной статуи, которые она такъ же, какъ и игру физіономіи, не изучала передъ зеркаломъ, будучи убждена, что настоящій артистъ не нуждается въ проврк и самъ чувствуетъ врность своей игры, зеркало, по выраженію одной великой артистки, оставившей театръ,— это рессурсъ низко-стоящихъ актеровъ и актрисъ, которые прибгаютъ ко всмъ извстнымъ искусственнымъ средствамъ выражать чувства — и никогда не достигаютъ цли. Во всякомъ случа, и передать удачно душевныя движенія пантомимой — дло нетрудное. Вкусъ и искусство необходимы главнымъ образомъ въ выбор, съуживань и урзывань жестикуляціи, которую нужно постоянно стушевывать, умрять, сдерживать какъ разъ въ мру, какъ это проповдуютъ старинныя руководства театральнаго искусства, совтуя играть ‘спрятавъ руки въ карманы’. Сдержанность — вотъ безусловно-необходимое условіе сценическаго совершенства, задавшагося цлью вывести на подмостки такое лицо, драматичность котораго выдлялась бы изъ полутни, какъ на картинахъ великихъ художниковъ, только въ извстныхъ, ярко освщенныхъ мстахъ.
Но, можетъ быть, еще большую трудность, чмъ жесты, представляетъ гармонія голоса актера съ чувствомъ, выраженнымъ авторомъ, достиженіе должной звучности и врной вокализаціи даннаго драматическаго момента.
Все это требуетъ большаго труда и усилій, безконечнаго повторенія стиха или полустишія, которые Фостэнъ декламировала по сотн разъ на всевозможные лады, то ускоряя звукъ, то задерживая его и модулируя, изъ тона въ топъ, мягкимъ разбитымъ голосомъ.
Одинъ разъ не бгахъ, куда Фостэнъ, чтобы не быть одной, взяла къ себ въ карету Люзи, она повторяла постоянно одну фразу: ‘Онъ, моя радость, моя честь, моя слава’ изъ Лазарпи и Скриба, которую должна была сказать на слдующій день въ Сенъ-Жерменскомъ предмсть, повторяла ее цлыхъ полтора часа, пока, наконецъ, не напала на тотъ тонъ, котораго требовало ея ухо.

V.

— Слушай… Оба, отецъ и сынъ — очень еще молодой человкъ, — сбирались хать на вечеръ, какъ длали постоянно, къ одной старинной пріятельниц ихъ семейства… Сыну въ этотъ день нездоровилось, и онъ отказался выходить изъ дома.
Разсказъ безпрестанно прерывался стукомъ двери, въ которую входилъ конторщикъ, чтобы сказать на ухо нсколько словъ разсказчику или подать письмо, которое тотъ подписывалъ, стоя у камина.
— Итакъ, я уже сказалъ теб, что сынъ остался дома… На лстниц отецъ видитъ, что забылъ взять носовой платокъ… онъ поднимается опять наверхъ и посылаетъ за нимъ сына въ спальню, а самъ садится у камина, въ кресло молодаго человка… Нечаянно, а отчасти, можетъ быть, изъ любопытства посмотрть, чмъ сынъ занимается, оставшись одинъ, онъ взглянулъ на столикъ, у котораго тотъ писалъ… и видитъ тарифъ ‘общества гробовщиковъ’ и тарифъ еще другаго такого же общества, съ картинками похоронной процессіи для каждаго класса и потомъ, между двумя брошюрками, извлеченный изъ обоихъ тарифовъ, проэктъ похоронъ перваго класса, гд должный высокому финансовому положенію покойника декорумъ былъ соединенъ съ благоразумной экономіей… У отца не оставалось ни малйшаго сомннія, что дло шло о его собственныхъ похоронахъ и что ими-то занималось, въ минуты досуга, его предусмотрительное чадо… Сынъ возвращается съ платкомъ… О! будь это обыкновенный отецъ… но нтъ, этотъ не говоритъ ни слова… уходитъ, улыбаясь… отправляется на вечеръ и тамъ разсказываетъ этотъ случай нкоторымъ изъ друзей… очень остроумно и съ смшными подробностями.
— Чортъ возьми! вотъ это настоящій героизмъ домашней жизни, безъ всякой рисовки, и примровъ котораго мы немного видимъ въ древности, замтилъ, выпустивъ клубъ табачнаго дыма, слушатель этого разсказа.
— Зато, это былъ настоящій биржевикъ, возразилъ Бланшронъ, у него былъ тотъ основательный и спокойный скептицизмъ, въ которомъ заключается вся наша сила.
И помолчавъ немного, биржевикъ, медленно выговаривая слово за словомъ, прибавилъ:
И какъ подумаешь, что человка съ такимъ изумительнымъ душевнымъ равновсіемъ, убило, какъ зайца, дробиной за ухомъ, извстіе о замужств двчонки, которая была у него на содержанк?!..
Проговоривъ это, Бланшронъ глубоко задумался.
Бланшронъ, занимавшійся спекуляціями вн биржи, былъ одной изъ тхъ энергическихъ натуръ, съ массивными чертами, настойчивымъ видомъ и крпкимъ здоровьемъ человка, вышедшаго изъ народа, который носитъ на себ отпечатокъ какой-то жесткой повелительности, отличающей всхъ большихъ и малыхъ денежныхъ воротилъ не-еврейскаго происхожденія. Въ его желтокрасный цвтъ лица начинала, уже закрадываться тотъ подложный оттнокъ золота, который представляетъ такой интересный предметъ для наблюденія, при синеватомъ свт газа, на лицахъ людей, собирающихся на бульвар, на такъ называемой малой бирж. По темпераменту, Бланшронъ принадлежалъ къ категоріи игроковъ на повышеніе, то есть уповалъ самымъ наглымъ образомъ на провидніе котировки и имлъ счастливую способность врить и надяться на успхъ и благопріятное устройство всхъ длъ на земл — и это въ то время, когда во Франціи все удавалось. Одваясь въ широкое платье англійскаго фермера, биржевикъ хвасталъ своимъ презрніемъ къ искусству и литератур, распространяя его также и на людей этихъ профессій. Во всей его, лишенной вншняго блеска, жизни было только одно развлеченіе, пожиравшее двсти тысячъ франковъ, что онъ заработывалъ — это любовница.
Биржевой заяцъ Люзи представлялъ самую рзкую противоположность съ Бланшрономъ. Красивый, изящный человкъ, бгавшій за лоретками и натершійся около художниковъ, писателей и музыкантовъ, малый съ инстинктами ладзарони, но къ которому дла шли въ руки сами, какъ будто ихъ влекла къ нему вявшая отъ него прелесть, владлецъ яхты на Средиземномъ мор, на которой онъ исчезалъ съ биржи на три мсяца, въ теченіе которыхъ онъ два раза избгъ, по какой-то особенно счастливой случайности, страшныхъ легендарныхъ катастрофъ. Умный, хитрый, искусный Люзи не имлъ ни тонкаго чутья Бланшрона, ни его удивительной стойкости въ длахъ, и довольствовался тмъ, что скромно держался въ сфер операцій своего пріятеля.
Бланшронъ, ходившій задумчиво по кабинету, съ короткой пнковой трубкой въ зубахъ, тяжело ступая и широко разставляя ноги, какъ матросъ на корабельной палуб, прервалъ вдругъ молчаніе:— Увряю тебя, что у меня, чортъ возьми, не меньше характера, чмъ у этого канальи отца… относительно всякихъ сантиментальныхъ штукъ, физическихъ страданій и бдственныхъ ликвидацій… Мн знаешь, наплевать на все… скажи же мн, почему я, который — ты самъ видлъ,— давалъ въ прошломъ іюн мсяц рзать и кромсать свое мясо, какъ будто бы это меня не касалось… почему, скажи, одно какое нибудь слово, одинъ жестъ этой чертовской женщины мн больне ножа хирурга!?… Да, милый мой, я при моей грубой натур,— такъ какъ меня, конечно, нельзя назвать нервнымъ субъектомъ, прибавилъ онъ съ высокомрнымъ смхомъ — я глубоко страдаю, слыша только, какъ Жульета тихонько отворяетъ дверь, возвращаясь домой… Ея манера браться за ручку двери, походка, въ которой никто ни замчаетъ перемны… все это полно для меня самыхъ болзненныхъ ощущеній… О! эта Федра! она пробудила въ ней всякія молодыя, нжныя, поэтическія чувства, посреди которыхъ моя прозаическая особа…
И продолжая ходить по комнат, Бланшронъ мшалъ свои горькія стованія съ отрывистыми приказаніями, которыя бросалъ за дверь.
— Что тамъ длается?.. Два су преміи на завтра?.. Готовы ли шестьдесятъ тысячь для Тамиліе?.. Что? Вы говорите, длаютъ по 70—75… Купите мн на девяносто тысячъ, да живо!.. Вы, возьмите купленныя на конецъ мсяца и продайте съ потерей одного!
— Что-жъ мн до завтра, что ли, ждать отвта, сорвалъ онъ злость на конторщик и, обращаясь къ Люзи, продолжалъ:
— Нтъ, ты не можешь себ представить, милый мой, какую кутерьму поднимаетъ въ башк актрисы какая нибудь роль… Она никогда не питала ко мн страстныхъ чувствъ, это дло ршеное… да она и не пыталась скрывать этого… но въ сущности, все-тзъі она принадлежала мн, она была моя… отчасти по привычк, въ силу многихъ лтъ, прожитыхъ вмст, наконецъ залу власть, которую женщинамъ вообще пріятно имть надъ мужчиной… да еще надъ такой скотской натурой, какъ моя. Но женщина, у которой просыпается умершая любовь, это чортъ знаетъ что… Я чувствую, какъ она съ каждымъ днемъ отдаляется, отнимаетъ себя… какъ будто уходитъ изъ моихъ объятій… Еслибъ еще дло стояло за деньгами… Еслибъ, ей было нужно еще больше… ну, я постарался бы заработать и заработалъ бы… но что же мн длать противъ призрака, который вдругъ всталъ въ ея сердц… противъ этого Вильяма Рень, про котораго она не знаетъ даже, живъ ли онъ?
— Полно, милый мой, отвчалъ Люзи,— потерпи еще мсяцъ, и когда Федра пройдетъ, трагическая актриса опять войдетъ въ свою буржуазную колею, и ты увидишь опять свою прежнюю Жюльетъ. А пока, она вдь все-таки живетъ съ тобой?
— Да, живетъ, это правда, отвчалъ Бланшронъ серьезно, но ея любовь ко мн, это, видишь ли, любовь честной женщины, которая не любитъ своего мужа, а это безсмысленно, и не удовлетворяетъ меня.

VI.

Въ зал, укутанной суровымъ холстомъ, стоитъ глубокій мракъ, мракъ, освщаемый только маленькими огненными четырехъугольниками дневнаго свта, проникающаго сквозь красныя занавси окошечекъ въ ложахъ третьяго яруса, да синеватымъ блескомъ люстры, которая напоминаетъ прицпившійся въ холодномъ мрак, къ своду ледника, сталактитовый наростъ.
Только это, да еще бловатый свтъ на каріатидахъ аванъ-сцены, на полинявшихъ миологическихъ изображеніяхъ потолка, да на ручк контрбаса, выступающей изъ глубокаго мрака оркестра — вотъ все, что видно въ пустой зал, гд тихо ходитъ, по закраинамъ первой галлереи, большой блый котъ. На сцен, освщенной двумя лампами съ рефлекторами въ кулисахъ, темно почти такъ же, какъ въ зал, только во фризахъ, да на просвтахъ мелькаетъ, какъ на недостроенной колокольн въ лунную ночь, лучъ голубоватаго свта. Въ этомъ волшебномъ полумрак ходятъ и движутся мужчины въ пальто и круглыхъ шляпахъ, напоминающіе своимъ видомъ бдныхъ писцовъ, и растрепанныя, небрежно одтыя женщины, которыя прячутъ руки въ старенькія муфточки.
Отъ времени до времени, въ могильной тишин и пустот большой залы, въ кровлю которой бьетъ горячій лучъ солнца, дрожитъ, какъ въ катакомбахъ, глухой, раскатистый стукъ каретъ.
‘Французскій театръ’ — въ силу привилегіи, которой пользуются только пьесы стариннаго репертуара знаменитыхъ драматическихъ писателей — далъ свою залу знаменитой драматической артистк изъ Одеона, на двнадцать репетицій, которыя должны были происходить до начала повторенія разучиваемой новой пьесы,— и въ этотъ день шла первая репетиція Федры. Неизбжныя монументальныя грлки храма Мольера были принесены и поставлены подъ ноги актрисъ, сидвшихъ на креслахъ, стиля Лудовика XV, приготовленныхъ для пьесы, которая должна была идти вечеромъ. Суфлера, помстился на лвой сторон сцены, у маленькаго столика, на который поставили лампу, старикъ режиссеръ Давень стоитъ подл него, спиной къ большой палк съ красной бархатной ручкой, висящей между двухъ кулисъ. Направо, на диван сидитъ директоръ Въ глубин виситъ до половины поднятый огромный рзной деревянный каминъ изъ средневковой драмы, по сцен ходитъ, закутанный до кончика носа въ кашнэ и страдающій насморкомъ, Ипполитъ Расина.
— Начинать что-ли?.. Вс-ли въ сбор? слышится голосъ директора.
Въ эту минуту, на сцену входитъ, ковыляя и опираясь на палку, Тераменъ, опоздавшій на репетицію по случаю ревматизма, и читаетъ громко рецептъ, находящійся у него въ рукахъ.
— Ну что-же, готовы наконецъ? продолжаетъ директоръ.
— Нтъ, отвчаетъ кто-то, не достаетъ Эноны.
— Это просто невыносимо… Хотятъ репетировать связно… и вотъ вчно такъ… Начнемте все-таки, можетъ быть, это заставитъ ее скоре прійти, тмъ больше, что она уже опоздала на полчаса.
И они начинаютъ въ сромъ свт сцены, какъ будто подернутой утреннимъ туманомъ, въ которомъ блютъ только воротнички актеровъ и освщенныя руки актрисъ, въ то время, какъ лицъ ихъ почти не видно въ тни. Дошли до второй сцены.
— Господинъ Давень! зоветъ директоръ.
И въ то время, какъ суфлеръ читаетъ громко:
‘Hlas! Seigneur, quel trouble au mieu peut tre gal?
La reine touche presque sou terme fatal,
Eu vain l’observer jour et nuit je m’attache’, *)
*) ‘Увы, государь, что можетъ сравняться съ моимъ смущеніемъ? Царица уже близка къ роковой развязк, тщетно я наблюдаю за ней днемъ и ночью’.
старикъ Давень, съ сдой бородой, въ зеленомъ пиджак, въ желтыхъ панталонахъ и калошахъ поверхъ башмаковъ, стыдливо сопровождаетъ сжатыми, сдержанными жестами разсказъ наперсницы Ипполиту.
— Вотъ она, вотъ она! кричатъ за кулисами.
— Какая свинья извощикъ! Не берите никогда старыхъ извощиковъ, дти мои! восклицаетъ Энона — типъ театральной лгуньи,— развязывая шляпу и давая въ то же время реплику Фостэнъ, въ третьей сцен.
Очень интересный предметъ для наблюденія представляетъ зарожденіе роли, даже у самыхъ талантливыхъ и знаменитыхъ артистовъ. Нужно видть, какъ по дтски и неосмысленно они начинаютъ говорить ее! Какъ они запинаются, какъ глупо ищутъ интонацію и жесты, и какъ въ нихъ медленно, медленно всасывается мысль автора, какъ она наполняетъ ихъ и наконецъ вырывается наружу только подъ самый конецъ, брызгами генія. Мадмуазель Марсъ говорила: ‘Я еще недостаточно извергала эту роль’. Эти слова равнялись признанію, сколько времени и труда должна была употребить добросовстная артистка, чтобы достичь совершенства, идеала роли. Это постоянное умственное напряженіе и нравственная тревога, не оставляющая актрисъ до самаго перваго представленія, развиваетъ въ нихъ нервность, еще не изслдованную, которая выражается у нихъ страхомъ въ сношеніяхъ съ театральнымъ міромъ и чрезмрнымъ смиреніемъ, готовымъ, повидимому, каждую минуту перейти во вспышку гордаго гнва.
— Потому-то, Фостэнъ отвчала директору, на сдланное имъ замчаніе, съ удивительной уступчивостью:— О! если это ваше мнніе, то, конечно, я ошибаюсь! Но тонъ почтительной фразы былъ безконечно рзокъ и, произнося ее, актриса была готова царапаться. Нужно замтить еще одну странность у актрисъ, это то, что въ періодъ высиживанья роли, и особенно во время утомительныхъ и раздражительно дйствующихъ репетицій, он всегда преисполнены суровостью, холодностью, и, длаясь какъ бы безполыми существами, сбрасываютъ съ себя ту прелесть своей натуры, которую вносятъ обыкновенно въ жизнь, положительно перестаютъ даже улыбаться и становятся серьезны, какъ дловые мужчины.
— Не идетъ сегодня, вовсе не идетъ! сказалъ директоръ, потирая обими руками колни. Ради Бога, господа, ну-же побольше огонька!
Это былъ одинъ изъ тхъ выдающихся въ парижскомъ климат дней, когда безъ всякой видимой причины вся дятельность и подвижность какъ будто засыпаетъ, когда вс занимающіеся умственной работой чувствуютъ себя неспособными къ труду и когда, въ возбуждающемъ и опьяняющемъ воздух столицы, какъ будто тяжело катятся волны лни. Репетиція дйствительно не шла, Фостэнъ, продолжая повторять, безпрестанно и какъ-то рзко щелкала губами, Ипполитъ жаловался, что у него нтъ голоса, и уврялъ, что будетъ не въ состояніи играть вечеромъ, Тераменъ прерывалъ свои полустишія болзненными стонами, суфлеръ дремалъ. Въ перемежку со стихами Расина, слышалось сильное дыханіе ламповщика, чистившаго на спущенной люстр стекла, которыя, качаясь при всякомъ его движеніи, весело звенли, какъ ожерелье на ше вальсирующей женщины. Даже блый котъ, соскучившись ходить по закраин балкона, спустился внизъ и забрался въ складку блузы машиниста, который спалъ, свернувшись на деревянныхъ козлахъ и уткнувъ подбородокъ въ грудь.
— Все это, я вамъ скажу, никуда негодная работа… сказалъ, выйдя изъ терпнья и вставая, директоръ.— Нтъ, сегодня не стоитъ продолжать… вс такъ вялы… больше нечего длать, какъ отложить до другаго дня.
Репетиція была брошена, посреди шума громко звучавшихъ шаговъ, какъ бы сохранившихъ еще слабый оттнокъ драматичности, и Фостэнъ, очутившись на Пале-Рояльской площади, прямо со свта лампъ, остановилась на секунду въ той нершимости, которая заставляетъ васъ спрашивать себя, выйдя вдругъ изъ темноты на свтъ: на яву или во сн вы его видите?

VII.

— Встала сестра? спросила въ одно прекрасное утро любовница Карсонака у горничной и наперсницы Фостэнъ.
— Нтъ еще… барыня читаетъ газеты… Кажется, пресса никогда еще не относилась къ ней съ такими похвалами… знаете, на счетъ вчерашняго бенефиса!
— Ахъ, милая Кунигунда, какая счастливица сестра, имя такую женщину, какъ вы… я должна была выгнать свою! Представьте, что эта барышня, готовившаяся сдлаться матерью, пулучала по десяти франковъ отъ поставщиковъ за то, чтобы давать имъ знать, когда мы получали откуда нибудь деньги… и знаете что этотъ зменышъ сказалъ мн, когда я ей отказала: ‘Прощайте, сударыня, до свиданья на тумб, гд вамъ будутъ плевать въ руку!..’ А что вашъ ревматизмъ, милая Кунигунда, прошелъ?
— Я совершенно здорова, отвчала Кунигунда холодно и какъ бы сторонясь отъ любезностей барыниной сестры. Кунигунда, высокая женщина лтъ пятидесяти, съ мужской фигурой и вчнымъ pince-nez на носу, походила лицомъ на здороваго деревенскаго стряпчаго въ бломъ чепц, но, не смотря на свою черствую физіономію законника, очерченнаго Дамье, Кунигунда была глубоко предана интересамъ своей барыни и относилась къ ней съ какимъ-то благоговніемъ, которое часто чувствуютъ грубоватыя женскія натуры къ своимъ господамъ, живущимъ въ слав полу-боговъ.
— Значитъ можно войти?
Кунигунда поклонилась и отворила дверь.
Фостэнъ лежала въ кровати, заваленной развернутыми утренними газетами, отъ которыхъ еще пахло типографскою краскою, одн изъ нихъ были сбиты въ кучу, другія, разбросанныя по кровати, тихо скользили по тонкому голландскому полотну и падали черезъ дв секунды на полъ, шурша, какъ сухіе листья.
Голова актрисы лежала на двухъ подушкахъ, темные распустившіеся волосы вились вокругъ улыбающагося спокойнаго лица, оживленнаго счастливымъ румянцемъ, поднятыя колни замняли пюпитръ, отъ усилія, которое она сдлала, разрзая нетерпливой рукой наполненную похвалами газету, пройма рубашки лопнула и обнажила, спустившись, плечо и часть груди.
— Это ты, такъ рано… По какому случаю?
— Сейчасъ скажу… довольна ли ты своими журналистами?
— Одинъ любезне другаго… вс такъ ждутъ моего дебюта въ Федр… что, право, есть отчего загордиться… но разсказывай скоре твою исторію.
— Мы даемъ посл завтра большой обдъ… понимаешь, дловой, конечно… Во-первыхъ, дло идетъ о передлк для Внской сцены послдней пьесы Карсонака… О! ты сознаешь… такъ молодо, задушевно… мы наврное будемъ имть тамъ успхъ… Потомъ, разныя дипломатическія любезности… и цлая куча разныхъ штукъ… Такъ онъ хочетъ объ чемъ-то попросить тебя, кажется, о какой-то рекомендаціи… Ты знаешь, впрочемъ, что онъ придаетъ вообще большой всъ твоему посщенію… еще бы! Онъ тебя, конечно, не любитъ, но кого же онъ любитъ то?… ты, можетъ быть, думаешь, что меня… О! о! это что-то новенькое… славно… Надюсь, что провинція обошлась съ тобой любезно.
И она начала разглядывать лежавшую на маленькомъ столик золотую лавровую втвь, съ названіемъ роли на каждомъ листк и слдующей подписью:

Руанскій французскій театръ.
Жюльет Фостэнъ
ея поклонники.

— Да, я получила на дняхъ… сюрпризомъ… Это тогда я дала тамъ нсколько представленій, во время отпуска… Такъ ты непремнно хочешь, чтобъ я была на этомъ обд, Марія… знаешь… мн немножко противно… это твое общество.
— Мн также… потомъ мы пригласимъ, кого ты захочешь… Теб не нужно говорить, что приглашеніе относится также и къ Бланшрону.
— О! онъ не будетъ… онъ увряетъ, что у васъ выходятъ всегда изъ за стола съ болью въ желудк.
— Неужели у насъ дйствительно такъ плохо, Жюльетъ?
— У него вдь свои взгляды на ду… его не передлаешь… Только я забыла, что у меня именно въ этотъ день обдаетъ одинъ изъ его пріятелей… ты его знаешь, вы были вмст въ С.-Андресс, помнишь Люзи?.. Потомъ, предполагалось хать въ театръ… Впрочемъ я отправлю ихъ однихъ… и пріду, какъ только они уйдутъ… Что твой Карсонакъ, все также непомрно золъ?
— Какъ же ты хочешь?.. человкъ съ нервнымъ разстройствомъ и постояннымъ кровянымъ бифштексомъ на спин… да, это русская метода лченья… потомъ ни минуты сна… Бднякъ ходитъ всю ночь по комнат, какъ тигръ… куритъ сигару за сигарой и пьетъ коньякъ… Все это не располагаетъ къ христіанскому милосердію, душа моя… Но увряю тебя, что человкъ привыкаетъ къ грызн… и я думаю, мн ее не доставало бы, еслибъ онъ вздумалъ вдругъ превратиться въ глупаго добряка… А я, знаешь, боюсь, что это съ нимъ случится!.. Такъ ты общаешь, я жду тебя вечеромъ… Какая ты однако сегодня хорошенькая! Какая у тебя гладенькая кожа, точно налощенныя перила на лстниц въ ломбард, шептала Марья, дурачась и покрывая поцлуями плечо Фостэнъ, которая рзко прекратила нжности сестры, словами: ‘Перестань, ты знаешь, что я не люблю этихъ шутокъ’.

VIII.

Обдъ еще не кончился, когда Фостэнъ пріхала въ десять часовъ къ Карсонаку. Снимая въ передней sortie de bal, она слышала очень громкій шумъ голосовъ и вошла въ столовую въ ту минуту, какъ ея сестра съ разгорвшимся отъ гнва и вина лицомъ, вставъ изъ за стола и опершись на него обими руками, бросила своему любовнику, черезъ головы двадцати пяти человкъ гостей: ‘Старый рогоносецъ’!
Потомъ молодая женщина всплеснула руками, и все тло ея начало подергиваться нервной судорогой. Пріятельницы, подъ предводительствомъ Мумутъ, схватили ее подъ руки и потащили въ уборную, изъ которой долго потомъ слышался, въ перемежку съ легкими криками, эпитетъ ‘свинья’, и все завершилось наконецъ цлымъ потокомъ слезъ.
— Что случилось, Лиллетъ? спросила Фостэнъ молодую двушку, когда та проходила мимо нея къ пріятельницамъ.
— То же… что всегда. Посл перваго кушанья, Бонь-Амъ была какъ нельзя больше весела… посл втораго, начала заигрывать глазами съ мужчинами… за третьимъ, побранилась съ Карсонакомъ… а за десертомъ, слезы и рыданія… это нормальный ходъ.
Блдный какъ смерть, Карсонакъ выносилъ молча свой стыдъ и гнвъ, уткнувъ носъ въ тарелку, наконецъ всталъ и пошелъ въ кабинетъ, его сопровождали самые короткіе пріятели — цвтъ присутствовавшаго общества.
Въ большой, великолпно освщенной гостинной сидла, одна, молодая женщина съ двумя молоденькими двочками, почти дтьми, которыя попали сюда, благодаря страннымъ знакомствамъ, завязывающимся иногда въ Париж, и которыхъ она увела изъ столовой, чтобы не дать имъ слышать ругань. Эта, немножко помшанная, но безукоризненно честная женщина забавляла своихъ маленькихъ пріятельницъ тмъ, что становилась на большой диванъ и затмъ падала со всего размаха на спину, съ крикомъ агоніи пятаго акта.
Нсколько мужчинъ продолжали спокойно сидть за столомъ, и заливали виномъ свои разговоры. Крупье изъ Монако разсуждалъ съ капельмейстеромъ, мужемъ Мумутъ, о трудности воспитанія скворцовъ. Молчаливый, какъ дипломатъ, докторъ Гомбургскихъ минеральныхъ водъ наливалъ каждыя десять минутъ рюмку коньяку, за разъ себ и сосду, актеру, который любилъ до безумія духи и даже пилъ, уткнувшись носомъ въ сюртукъ, въ воротник котораго было зашито нсколько стручковъ ванили. Высокій, безцвтный молодой человкъ, котораго общественное положеніе состояло въ томъ, что онъ имлъ ‘хорошее сотрудничество’, перечислялъ домашнія добродтели супругъ своихъ сотрудниковъ нкоему музыканту съ высоко взбитыми волосами и сумашедшимъ видомъ. Внскій передлыватель пьесъ разсказывалъ что-то смшное ‘Гербовой Бумаг’, замшавшейся между мужчинами,— матери одной танцовшицы, прозванной такимъ образомъ за то, что когда кто нибудь изъ абонентовъ начиналъ слишкомъ сильно приставать къ ея дочери въ фойэ, у нея всегда была на язык одна и та же фраза: ‘Да перестанете ли вы, маркизъ… а то у меня какъ разъ въ карман подходящая гербовая бумага’. Одинъ скандинавскій уроженецъ, воображавшій, что онъ написалъ французскую пьесу, и у котораго бинокль, портъ-сигаръ, трость, словомъ, все развинчивалось, показывалъ, въ двойной крышк часовъ, скабрезную картинку директору одного театра, который,— такъ какъ его дла шли теперь очень плохо,— пытался вывдать, сколько авторъ намренъ заплатить за свою славу. По другую сторону иностранца сидлъ, внимательно слдя за разговоромъ, главный кредиторъ директора, получавшій, вмсто послдняго, каждый день черезъ судебнаго пристава весь вечерній сборъ и не дававшій бдняку возможности видться съ его авторами иначе, какъ по воскресеньямъ. Наконецъ, поставщикъ аранжуезской спаржи разсказывалъ сосдямъ съ юморомъ и живостью человка, объздившаго свтъ, какой-то анекдотъ про свое новое отечество.
Собравшіеся въ кабинет Карсонака драматическіе писатели, люди серьезные, сидли, опустившись и скорчившись, и курили съ угрюмымъ видомъ людей, опасающихся проговориться, чтобы сосди не. украли ихъ мыслей. Только самый веселый изъ кружка вставалъ отъ времени до времени, подходилъ по очереди къ каждому, потиралъ ему голову, какъ старый полишинель, и снова возвращался на свое мсто, очень довольный собой. Въ самой глубин темной комнаты тихо разговаривали двое мужчинъ, одинъ изъ которыхъ, совершенно исчезавшій въ дыму своей сигары, повторялъ другому съ мрачнымъ убжденіемъ: ‘Оно недурно, недурно, только нужно многое урзать’.
Въ ту минуту, какъ Карсонакъ, взявъ шляпу, хотлъ выйти незамтнымъ образомъ, его остановилъ между двухъ портьеръ директоръ театра.
— Ничего не сдлать со скандинавцемъ, не даетъ больше двадцати тысячъ?
— Болванъ! бери его рукопись и двадцать тысячъ… он пойдутъ на костюмы и декораціи… Я теб напишу пьесу изъ той же эпохи… и какъ только онъ провалится, ты поставишь мою.
Карсонакъ взялся за ручку двери, но его опять остановилъ поставщикъ аранжуезской спаржи.
— Карсонакъ! у меня есть часть въ слон, который прибылъ въ Картагену.
— Мн-то что за дло?
— Можетъ быть, мой хоботоносный пригодится… для твоей новой пьесы.
— Не знаю, ничего не знаю, отвчалъ Карсонакъ, и въ глазахъ его вспыхнулъ на секунду огонекъ.
— Хитри больше… Теб до смерти хочется моего слона… только знаешь, меня не проведешь… и не получишь его, если я не участвую въ пьес.
— Хорошо, хорошо, дло ршеное… присылай намъ его какъ можно скоре.
Посидвъ нсколько минутъ въ уборной у сестры, Фостэнъ вернулась въ большую гостиную, гд сидла помшанная женщина съ двочками. Одна изъ нихъ, съ бархатными глазами подъ длинными восточными рсницами, въ бломъ плать, на которомъ ярко выдлялось красное коралловое ожерелье, кроткая, простодушная и откровенная со всякимъ встрчнымъ,— какъ это обыкновенно бываетъ съ дтьми, которыхъ держатъ взаперти, когда имъ случается попасть въ общество,— разсказывала про свою первую страсть въ монастыр, про свою любовь… къ ящериц. У этой ящерицы были кроткіе, ласковые, точно человческіе глаза. Она носила ее постоянно съ собой и когда играла на фортепіано, то умное животное высовывало голову изъ-за лифа, чтобы лучше слышать музыку. Одна завистливая подруга раздавила ее, и ящерица приползла, волоча свои выпавшія внутренности, умереть къ ногамъ маленькой пріятельницы. Двочка вырыла ей маленькую могилку и поставила на ней крестъ. Посл этого, она не хотла больше ходить къ обдн. Ей не хотлось молиться, вра ея исчезла. Господь Богъ слишкомъ несправедливъ.
Оправившись отъ своего нервнаго припадка, Бонь-Амъ просунула сначала въ полуотворенную дверь уборной свое обсыпанное пудрой лицо, длая рекогносцировку оставшимся гостямъ. Потомъ, рискнувъ выйти, начала бродить по комнатамъ, съ странными глазами, которые какъ будто смялись въ то время, какъ ротъ оставался серьезнымъ. Она ходила, какъ помшанная, подставляя мужчинамъ свой тонкій профиль, маленькій изящный носъ, красиво очерченный ротъ и кокетливые завитки на лбу, придававшіе плутовскую, своеобразную прелесть ея блдному лицу.
Своенравное созданіе, у котораго безуміе словно засло въ крови, натура подвижная, безалаберная, загадочная и дошедшая до того болзненнаго и лихорадочнаго состоянія, которое является у кокетки, увидвшей утромъ у себя на лбу первую морщину,— Бонь-Амъ, подъ вліяніемъ еще не испарившагося опьяненія, въ которомъ она хотла утолить неотступную мысль, продолжала ходить отъ одного къ другому со своимъ очаровательнымъ личикомъ и мрачной, какъ ночь, улыбкой. Подъ насмшкой, которую она бросала одному, дрожало рыданіе, за лаской, выпадавшей на долю другаго, слдовала насмшка, и въ циническомъ слов брошенномъ третьему, слышался нервный, разбитый голосъ наказаннаго ребенка. Извиваясь, какъ змя, и зажигая страсти мужчинъ, безумная то припадала въ мгновенномъ объятіи къ кому нибудь изъ гостей, который слышалъ тогда на своей груди біеніе ея сердца, то, откинувшись въ глубокое кресло и теряясь въ тни его, давала цловать свою розовую ногу, сквозившую сквозь блый шелковый чулокъ. Окруженная всеобщимъ поклоненіемъ, Бонь-Амъ разразилась вдругъ рзкимъ, неестественнымъ хохотомъ, предвщавшимъ торжественную казнь любовника,— казнь, которую она любила совершать публично.
— Знаете, какъ я называю теперь Гаргульяра?
Гаргульяръ, окрещенный уже этимъ именемъ своей возлюбленной, считался за послднія три недли ея оффиціальнымъ любовникомъ по любви.
— Я называю его: ‘командоромъ врующихъ’. Не правда-ли, что это названіе очень идетъ къ его глупой невинности.
И она, откинувшись опять съ хохотомъ, отъ котораго вздрагивало все ея тло, продолжала:— Видлъ ли его кто нибудь изъ васъ, посл того, какъ онъ сломалъ себ передній зубъ?.. Теперь это не ротъ, а какая-то кошачья западня.
И она продолжала еще сильне хохотать.
— Какъ онъ хорошо пишетъ, мой возлюбленный… У него отличный стиль!
Бонь-Амъ вынула изъ кармана два или три письма Гаргульяра и начала ихъ цловать одно за другимъ со смшными гримасами.
— Будь, что будетъ, а я прочту вамъ его изліянія… Гаргульяръ, какъ вамъ извстно, человкъ пунктуальный… Онъ пишетъ вдругъ, ‘вы должны быть моею въ три четверти восьмаго’… Нтъ, его письма положительно глупы… можно подумать, что онъ ихъ пишетъ носомъ.
Бонь-Амъ ломалась, прибавляя къ каждой фраз, какъ ребенокъ: gnia, gnia.
— Боже мой, что у него за глупый видъ, когда онъ смотритъ на меня влюбленными глазами, нья, пья… Жаль, что теперь не лто, чтобъ сдлать его посмшищемъ, я бы заставила его носить жестянку съ жуками, нья, нья… Нтъ, я положительно люблю людей ‘выдохшихся’… И нтъ средствъ отъ него отдлаться… Я сказала ужь, что Карсонакъ ревнуетъ меня къ нему… Не вывезло… Я забыла предупредить Карсонака, а тотъ возьми да и пригласи его обдать… Что же длать… Придется отказать, какъ лакею.
Въ кабинет хозяйна дома, драматическіе писатели продолжали курить въ сосредоточенномъ молчаніи жителей востока.
— Куда, однако, двался Карсонакъ? спросилъ одинъ изъ нихъ.
— Карсонакъ… пошелъ справиться на счетъ сегодняшняго сбора… Еслибы ему не удалось совершить этой обычной прогулки для пищеваренія… Ну что — все 4,500? продолжалъ говорившій, обращаясь къ вошедшему въ эту минуту Карсонаку.
— Завтра срокъ платить за квартиру, а въ этотъ день сборъ всегда понижается, отвчалъ тотъ озабоченно. А свояченицы моей нтъ здсь?.. Гд же она?
— Въ большой гостинной… она просидла весь вечеръ съ двчонками.
Карсонакъ пошелъ къ Фостэнъ и, возвращаясь съ ней въ кабинетъ, сказалъ дорогой: ‘Бонь-Амъ не представила теб сегодня де-Бленвиля… Лнтяйка… Ничего не можетъ сдлать… Въ двухъ словахъ… дло въ томъ., что мы не хотимъ Марско, она нисколько не дйствуетъ на публику, но ее поддерживаетъ Морвиль и многіе другіе, словомъ, все министерство, которое она подожгла… и насъ хотятъ заставить отнять роль у Бланшъ Тонерьё.. Какъ бы не такъ! я имъ такъ и сказалъ… Но ты понимаешь, какая масса непріятностей обрушится намъ на голову… Поэтому я пригласилъ де-Аленвиля… онъ одинъ изъ твоихъ поклонниковъ… Я напустилъ бы на него Бонь-Амъ, но онъ не можетъ ее видть даже на портрет… онъ иметъ вліяніе на его превосходительство. Между нами, говорятъ даже, что онъ одинъ изъ его незаконнорожденныхъ дтей… Окажи мн услугу, вскружи ему голову… нужно, чтобы онъ служилъ намъ контръ-миной… Возьмись за него погоряче… не бойся хорошенько разжечь юношу… теб это ничего не стоитъ, ему доставитъ удовольствіе, а намъ принесетъ пользу.
И представивъ Фостэнъ молодаго человка, онъ усадилъ ихъ въ конц дивана въ кабинет, вслушиваясь незамтнымъ образомъ въ ихъ бесду. Спустя нсколько минутъ, въ кабинет Карсонака была докурена послднимъ курильщикомъ послдняя сигара. Мужчины начали подавать признаки жизни, едва замтно зашевелились, съ губъ нкоторыхъ изъ нихъ сорвалось нсколько односложныхъ восклицаній. Одинъ даже всталъ и прошелся, надвая, по комнат, чтобъ размять ноги.
— Да ты ковыляешь, милый мой… положительно ковыляешь, замтилъ одинъ изъ драматическихъ писателей.
Первый драмат. писатель:— Что это значитъ?
Второй драм. писатель:— А это походка людей, у которыхъ начинается страданіе спиннаго мозга… О! у тебя еще. только второй періодъ, это легкій параличъ двигательныхъ мускуловъ.
Третій драм. писатель:— А знаете, мой сапожникъ… который, въ скобкахъ, очень похожъ на факельщика… замтилъ мн, когда я платилъ ему послдній разъ по счету… съ лукавой улыбкой… что у меня сапоги начали изнашиваться нынче въ носкахъ… Ужь не признакъ ли это какой?
Четвертый драм. писатель:— Нужно будетъ обратить вниманіе на мои… сапоги.
Пятый драм. писатель:— А бывало у васъ когда нибудь это ощущеніе… когда вы идете по мостовой и вамъ кажется, что вы ступаете по мягкому, мягкому ковру?
Шестой драм. писатель: — Не случалось… Побываютъ дни… такъ смшно… не особенно впрочемъ смшно… когда нервы вытягиваются, какъ нитки отъ сырости у марьонетокъ… Вмст съ этимъ, въ затылк двигается что-то, чего я не могу опредлить… Потомъ, лежа въ кровати, я не всегда чувствую, гд лежатъ мои ноги… Какъ ты думаешь, ужь не начало ли это конца, Карсонакъ?
— Теб издыхать, а мн все равно… Мн самому умереть было бы очень жалко, отвтилъ со злостью Карсонакъ, который съ самаго начала разговора не переставалъ ощупывать свои ноги и, какъ ему казалось, чувствовалъ вс признаки, описанные его пріятелями.
И каждый, спрашивая, ощупывая и выстукивая себя съ напускной развязностью, подъ которой слышался страхъ,— какъ у людей, которые, поютъ ночью, чтобы придать себ храбрости,— каждый разсказывалъ замченные у себя признаки той болзни, которая становится страшилищемъ, неотступной мыслью и послобденнымъ разговоромъ этихъ людей, живущихъ нервами и осаждаемыхъ чувственными соблазнами. Мало по малу, отъ пустословія перешли къ непроизвольнымъ движеніямъ, склероз заднихъ пучковъ спиннаго мозга, размягченію мозга, апоплексическимъ припадкамъ, эпилептическимъ судорогамъ личныхъ мускуловъ, къ страшнымъ названіямъ и терминамъ, которые звучали въ ух, какъ похоронный колоколъ, и придавали празднику веселый характеръ клинической лекціи надъ лежащимъ на стол трупомъ.
— Благодарю васъ, я ухожу, сказала Фостэнъ, исполнивъ, довольно впрочемъ холодно, возложенное на нее порученье. Вы, господа, черезъ-чуръ ужь учены для меня…
Въ столовой Фостэнъ нашла сестру, которая, прикалывая на голов кокетливо надтую испанскую сточку, остановила ее: ‘Розалина хочетъ непремнно видть тебя… ей нужно спросить у тебя совта относительно перемны ея выхода въ пятомъ акт… ты врно не откажешь… На, возьми, накинь капоръ’.
И молодыя женщины вышли вмст.

IX.

Долъ былъ расположенъ на манеръ того отеля, въ которомъ помщалась, въ сказк Гофмана, ложа No 23, и молодыя женщины спустились одинъ этажъ, Бонь-Амъ отворила запертую на ключъ дверь, и он очутились во внутреннемъ корридор театра, гд мужчины напвали разныя нжности женскимъ головкамъ, выглядывавшимъ изъ ложъ, закутавшись по горло въ портьеры, за которыми ихъ, въ то же время, продолжали одвать.
Розалина была еще на сцен. Въ пустой лож не было никого, кром маленькаго сына любовницы Карсонака.
Воспользовавшись отсутствіемъ актрисы и костюмерши, мальчишка, усвшись передъ туалетнымъ столикомъ, длалъ себ очень старательно, съ помощью блилъ, румянъ, заячьей лапки и карандаша для бровей, ‘голову’ старика, прихлебывая изъ стакана, въ который онъ вылилъ половину, лежавшей поперекъ умывальника, бутылки смородиннаго сиропа.
— Какъ! опять ты здсь, да еще въ такую пору, каналья! вскричала мать и, стащивъ его со стула, принялась грубо вытирать ему лицо своимъ платкомъ. Викторинъ! закричала она проходившему театральному служителю… возьми этого мальчишку, отдай его Зели съ приказаніемъ уложить безъ всякихъ разсужденій въ постель… Что это — прибавила Бонь-Амъ, взглянувъ на часы,— сегодня картина тянется дольше обыкновеннаго. Кстати, мн нужно здсь сказать два, три слова… я оставлю тебя на минутку и приведу потомъ Розалину.
Фостэнъ не здоровилось весь этотъ день, она опустилась на плохенькій диванъ орховаго дерева и, подъ вліяніемъ тропической жары, одуряющей атмосферы восточной бани и одолвавшей ее дремоты, къ которой всегда располагаютъ эти, лишенные чистаго воздуха и нагртые газомъ, театральные закоулки, смутно слышала,— какъ будто говорили гд-то очень далеко,— отрывки разсказа высокой истомленной женщины, стоявшей у дверей ложи.
— Да, говорила эта женщина: съ восьми до пяти шьешь въ мастерской костюмовъ, потомъ съ шести до часу ночи исправляешь должность костюмерши… и все это за сорокъ франковъ въ мсяцъ… да вотъ уже три мсяца, что директоръ не платитъ ни гроша… сегодня у меня не было во рту ничего, кром чашки утренняго кофе… Да еще хотятъ посл этого, чтобы я съ удовольствіемъ наряжала въ бархатъ и кружево этихъ трюфельщицъ!
Въ то время, какъ до слуха Фостэнъ смутно долетали слова костюмерши, сонные глаза ея блуждали, какъ въ полусн, по лож съ ея бдной, незатйливой обстановкой, состоявшей изъ маленькой блой фаянсовой печки, съ исчезавшей въ темномъ углу трубой, и туалетнаго столика простаго дерева, выкрашеннаго черной краской и напоминавшаго письменный столъ писца судебнаго пристава, два ослпительные газовые рожка горли по бокамъ большаго зеркала, на которомъ выдлялся огромный кусокъ картона съ именемъ гадальщика Клодіуса посредин и толстощекими амурами по угламъ, на дуновеніи которыхъ,— нарисованномъ, какъ направленіе втровъ четырехъ странъ свта на старинныхъ географическихъ картахъ,— стояло: Счастье, здоровье, успхъ и богатство.
Сновавшія мимо полуотворенной двери фигуры, шедшія на какой-то невидимый призывъ,— который слышался гд-то вдали,— и отдаленный смутный говоръ представлялись молодой женщин не боле, какъ движеніемъ автоматовъ, суетой сумашедшаго дома, гд совершались, съ совершенно разумнымъ видомъ, самыя безсмысленныя вещи. Наконецъ Фостэнъ ршилась стряхнуть съ себя это летаргическое оцпенніе съ примсью видній и, пересиливъ съ большимъ трудомъ овладвшую ею физическую лнь, провела рукой по дивану и, взявъ попавшійся ей подъ руку обрывокъ газеты, начала машинально читать. Газета была написана на томъ язык, которому она училась въ Шотландіи, посреди поцлуевъ, закрывавшихъ ей ротъ, когда она дурно произносила какое нибудь слово. Вдругъ она вскочила, какъ будто со сна, пробжала глазами по лож, заглядывая во вс углы и съ лихорадочной силой, которой никакъ нельзя было ожидать отъ ея воздушной фигуры, начала двигать и переставлять мебель. Диванъ былъ прикрплена, къ стн. Она взяла спичку, растянулась во весь ростъ на полу и, держа въ одной рук зажженную спичку, вытаскивала другой изъ подъ дивана накопившійся тамъ соръ и паутину.
— Ты съ ума сошла? Что ты длаешь? спросила сестра, входя въ ложу и увидвъ ее въ этомъ положеніи.
Фостэнъ вскочила на ноги.
— Откуда у васъ эта бумага? обратилась она стремительно къ Розалин.
— Эта бумага? не знаю… Ахъ да!.. помню… это англійская газета, въ которой была завернута шелковая фуфайка… тонкая, какъ паутина… которую мн прислали на дняхъ изъ Лондона.
— Названіе этой газеты… скажите мн названіе… или, по крайней мр, число, если оно было видно… вчерашняя она, или ей было нсколько лтъ… О! узнавать такія вещи и не знать, когда он случились… а тутъ внизу не достаетъ куска… Видите здсь… смотрите… два золотыхъ, если вы найдете этотъ кусокъ… обратилась она къ костюмерш.
— Господи, два золотыхъ! вскричала несчастная женщина, какъ-то опустившись всмъ тломъ: а я затопила имъ печку!
— Да что такое было въ этой газет? спросила сестра Фостэнъ.
— Ничего… нтъ, ничего… въ другой разъ, я вся къ вашимъ услугамъ… Вы вдь позволите мн взять этотъ клочекъ, Розалина?.. да, не правда ли?..
И ничего не слыша и не отвчая, Фостэнъ вышла изъ ложи и бросилась на лстницу. Тамъ, оставшись одна, она остановилась подъ газовымъ рожкомъ перваго этажа, перевсившись черезъ перила и рискуя упасть, разсматривала клочекъ бумаги, на которомъ, на оборванномъ мст, посл имени Вильома, стояли еще три буквы фамиліи, похожей на фамилію ея прежняго любовника.
Спустившись съ лстницы, Фостэнъ сдлала кучеру знакъ хать за ней и пошла по. темной набережной, странной, неувренной походкой женщины, идущей темной ночью броситься въ Сену, и обращая на себя вниманіе рдкихъ прохожихъ, которые провожали ее глазами. Подъ каждымъ фонаремъ она останавливалась и подставляла подъ колеблющееся пламя свой загадочный клочекъ бумаги, надясь каждый разъ вырвать у него тайну.
— Я право съ ума сошла… Такъ просто узнать, что мн нужно! вскричала она, наконецъ, громко, и она сла въ карету, которая быстро понесла ее.
Вернувшись домой, Фостэнъ сла къ маленькому бюро, написала письмо, раздлась сама и вмсто того, чтобы лечь въ постель, начала ходить раздтая по комнат и ходила долго, долго, не замчая, какъ шло время.
Ночью Фостэнъ снилась прочитанная статья: охота на тигра, устроенная вице-королемъ Индіи, охота, во время которой кто-то былъ раненъ и у этого раненаго было то лицо Вильома Рень, то какое-то совсмъ незнакомое.
Затопивъ на слдующій день каминъ, Кунигунда, нагнувшись къ огню, процдила сквозь зубы: — ‘мосье… мосье… первый секретарь англійскаго посольства’ и громко продолжала: ‘А! прикажете послать это письмо, сударыня’? Фостэнъ сла на кровати и, сжавъ обими руками голые локти, просидла съ минуту, не отвчая.
— Брось въ огонь письмо и клочокъ бумаги, который лежитъ подл.
Опустившись снова на подушки и говоря какъ бы стн, она прошептала: ‘Нтъ, узнать наврно что бы то ни было… не хочу… боюсь… лучше продолжать жить въ невдніи… мочь надяться’.
Съ этого дня, не желая ничего знать, Фостэнъ не могла все-таки представить себ Вильома иначе, какъ въ романической обстановк героя Мэри, съ растерзанною кровожаднымъ звремъ блой кожей.

X.

Изученіе роли Федры, постоянно занятая трагической любовью мысль, усилія вызвать изъ своей груди страсть легендарной, истеричной женщины,— все это произвело феноменъ, который случается на театр чаще, чмъ думаютъ, и пламя, которое жгло жену Тезея, загорлось вдругъ въ тл Фостэнъ.
Она сама удивлялась полнот и сил тхъ ощущеній, которыя у нея вызывали теперь вещи, щекотавшія ея чувства, тому острому наслажденью, которое она чувствовала, глубоко вдыхая запахъ зажатаго въ рук цвтка, — и съ полуоткрытыми глазами, потемнвшими вками и съ шумомъ въ ушахъ, какъ бы на дн морскихъ раковинъ, Фостэнъ просиживала долгіе часы, отдаваясь вся пылкимъ грезамъ и тому горячечному броженію мозга, которое не можетъ назваться мыслью, между тмъ какъ по переполненному истомой тлу ея безпрестанно пробгалъ легкій чувственный трепетъ. Обратившись сначала на воспоминанія о Вильям Рэнь, ея пылкая, необузданная и, въ настоящее время, безпредметная потребность любви готова была броситься на кого бы то ни было. Посреди спокойной привычки въ ея буржуазной связи съ Бланшрономъ, актриса чувствовала, что ее жгла,— какъ это бываетъ съ нкоторыми замужними женщинами, остающимися долго честными,— неопреодолимая жажда прелюбодянія съ первымъ встрчнымъ, котораго ей пошлетъ случай.
Когда подошло наконецъ время играть, она была положительно въ состояніи женщины, которая, окончивъ какое нибудь сладострастное чтеніе, лежитъ на скамейк на краю парка, около большой дороги и, окруженная горячимъ дыханіемъ втра, воркующими голубями и млющими растеніями, призываетъ мысленно какого-нибудь дерзкаго прохожаго.

XI.

Это физическое возбужденіе поддерживалось отчасти грезами, воспоминаніями и настроеніемъ ея мыслей. Актриса была убждена, что если ей не представится случая возбудить въ себ страсть какимъ-нибудь пылкимъ капризомъ, бурной прихотью, внезапнымъ переворотомъ въ ея монотонной привязанности, то она никогда не найдетъ въ себ той нжности, жару и огня, которыхъ требуетъ роль Расина. Она даже спрашивала себя, не притупила ли ея способности тихая безмятежная жизнь замужней женщины, которой она жила, не уменьшила-ли она ея жаръ, страстность игры, смлыя попытки, и выказала ли она, въ созданныхъ за послднее время роляхъ, ту силу, своеобразность и т высокія достоинства, которыхъ отъ нея были вправ ожидать. Она переносилась мысленно къ своимъ первымъ дебютамъ, во время нищеты и перемнныхъ привязанностей, къ жизни тревожной, бурной, вчно потрясаемой сердечными драмами, съ постоянными волненіями страсти, и находила, что именно къ этимъ, лихорадочно и бдно прожитымъ, годамъ относились ея самые блестящіе успхи, самое неоспоримое торжество и творчество ролей, которыми она больше всего гордилась. Возбуждаемая всми этими мыслями, она начинала припоминать, совершенно помимо своего желанія, вс циничныя теоріи, излагаемыя ея сестрой, относительно гигіены женщины талантливой, о присутствіи въ артистк, такъ сказать, мужскаго элемента, выражающагося въ развитіи голосовыхъ органовъ и въ ‘шаловливости’ другаго пола, какъ бы пріобщеннаго природой къ существу такой женщины, и о необходимости нкоторой распущенности, составляющей неизбжную принадлежность ея геніальности.
Въ эти минуты, у нея вдругъ, безъ всякаго повода, являлось безумное, романическое желаніе — бросить сейчасъ-же эту тихую жизнь, бросить Бланшрона, продать отель, послать все къ чорту и, разорвавъ сразу вс буржуазныя связи и приличное счастье, бжать въ отдаленный кварталъ, въ маленькую квартиру, въ которой она жила въ молодости и на которой видла недавно, прозжая мимо, билетъ объ отдач въ наймы, начать жить прежней свободной, капризной любовью и внести на сцену отраженіе горя и радостей этой лихорадочной жизни.

XII.

Въ сумрачномъ свт сцены, въ глубин театра, виднется Трезенскій дворецъ, дорической архитектуры театральнаго декоратора, изъ за кулисъ выходятъ мужчины и женщины въ туникахъ, хламидахъ, омоеорахъ съ низко падающими тяжелыми складками. Можно было подумать, что фантастическая Греція завладла въ полумрак театральными подмостками и громко говорила своимъ, нсколько поражавшимъ уши XIX столтія, лирическимъ языкомъ. Тутъ была Федра, жена Тезея, дочь Миноса и Пазифаи, въ усыпанной звздами туник и съ золотымъ обручемъ-на лбу, Ипполитъ, сынъ Тезея и Антіопы, царица амазонокъ въ звриной шкур, принцесса аинской крови Ариція, старикъ Тераменъ, наставникъ Ипполита, въ своемъ темномъ плащ, наконецъ Исмена и Панона.
При экономномъ освщеніи и грустной пустот залы, въ сумрак которой виднлось не больше тридцати человкъ зрителей, плавно лились одинъ за другимъ звучные александрійскіе стихи, посреди патетической пантомимы, волнующихся одеждъ и торжественнаго хода катасфоры, все. это напоминало намъ какъ нельзя больше древность, воспроизведенную на картин художника, висящей въ подвал, стны котораго дрожатъ отъ зды каретъ.
На маленькой афиш, выставленной въ фойэ артистовъ, это называлось репетиціей въ костюмахъ, послдней репетиціей Федры.
По окончаніи пятаго акта, актеры и актрисы разсялись по театру, припрыгивая на ходу, съ лихорадочной веселостью, болтливой радостью и остаткомъ драматическихъ жестовъ въ рукахъ.
Фостэнъ пошла въ фойэ артистовъ и тамъ, при яркомъ дневномъ свт, греческая царица длала полушутя, полусерьезно сцену одному изъ своихъ друзей, талантливому живописцу, который былъ такъ любезенъ, что сказалъ, когда она начала учить роль Федры: — ‘Я самъ нарисую, скрою и сошью вамъ костюмъ’. Посл продолжительныхъ засданій въ отдленіи эстамповъ и выбора одной изъ трехъ гравюръ, которыя художникъ нарисовалъ акварелью, посл общаго наблюденія за шитьемъ костюма у костюмера, этотъ, нсколько разъ примрненый, передланный и исправленный костюмъ, который актриса находила прежде очаровательнымъ, теперь не нравился ей, и она жаловалась, что онъ вовсе ей не-идетъ.
— Ну, смотри, дурачекъ, не годится, совсмъ не годится… теб, можетъ быть, нравится эта большая, плоская штука… которая вдобавокъ морщитъ здсь.
— Да дитя мое, вдь на васъ надта туника… и вы, вроятно, помните, что я только воспроизвелъ разные барельефы виллы-Боргезе, которые мы видли съ вами?
— Вилла-Боргезе, вилла-Боргезе…. да разв въ т времена носили юбки… а все дло въ томъ, что мы ихъ носимъ теперь… Не могу же я, дурачокъ, надть эту штуку, ради твоего удовольствія, прямо на шкуру?
— Послушайте, чего вамъ хотлось? Имть костюмъ, въ которомъ былъ бы стиль и античный характеръ?
— Античный характеръ… конечно, только съ юбками… а цвта этихъ штукъ также теб нравятся? говорила она, какъ актриса, вчно думающая объ одежд другихъ, играющихъ съ ней, женщинъ.— Мн гораздо больше нравятся цвта ариціи… а это, видишь, цвта живописцевъ… годные только для картинъ.
Немножко раздосадованная, но съ дружеской улыбкой, Фостэнъ, будучи великой артисткой, отвчала ему, когда онъ заговорилъ про историческую точность, какъ самая обыкновенная женщина:
— Знаешь, дурачокъ, я не особенно стою за историческую врность: все дло въ томъ, чтобы быть красивой… Итакъ какъ первое представленіе назначено только на посл завтра, то ты долженъ устроиться съ костюмеромъ, чтобы совершенно передлать фасонъ… и пусть здсь будетъ такъ… и чтобы это падало покрасиве и потомъ, выбери цвта повеселе!
И она подобрала обими руками свою тунику, и чтобы разогнать тучу на лбу своего дурачка, зашевелила бедрами, какъ испанская танцовщица, и, завернувшись въ строгія складки своей античной одежды, протанцовала, дурачась, нсколько па качучи.

XIII.

Сонъ тревожный, прерываемый ежеминутно внезапнымъ пробужденіемъ, когда артистка просыпается, сидя на кровати, въ то время, какъ на губахъ ея еще звучитъ тирада, которую она говорила въ своемъ лихорадочномъ сонамбулизм — вотъ сонъ, какимъ спятъ актрисы наканун перваго представленія и какимъ Фостэнъ спала ночь посл генеральной репетиціи,— ночь, въ продолженіе которой уснувшая актриса была все время влюбленной женщиной трагедіи Расина.
Видя, что ей не справиться съ тревожной безсонницей, которая какъ будто жгла ея тло и заставляла вертться на постели и искать свжаго мста на простыняхъ, она вскочила очень рано съ кровати, накинула пеньюаръ, отворила окно и облокотилась на ршетку.
На улиц лежалъ снгъ, но не смотря на это, погода стояла весенняя, и при южномъ втр снгъ этотъ нисколько не походилъ на зиму, это была скоре та теплая, мягкая близна цвтовъ, которой цвтутъ блдныя рождественскія розы. Кром того, снгъ этотъ освщался молочнымъ свтомъ, напоминавшимъ свтъ алебастровой лампы, и въ этомъ нжномъ, бломъ полусвт было что-то особенное, мягкое и располагающее къ нг.
Фостэнъ вдругъ захотлось пройтись по этой близн и почувствовать на своемъ лиц прохладную свжесть снжнаго втра.
Кстати, наканун сестра поручила ей попросить Бланшрона сдлать для нея какую-то операцію на бирж, а она, по странной случайности, не видла весь день своего любовника. Она пойдетъ сама передать ему порученіе сестры и за разъ сдлаетъ ему утренній визитъ.
И Фостэнъ идетъ уже пшкомъ по улиц, встрчаясь съ веселыми пшеходами, которые идутъ, не торопясь и не корчась отъ холода, а шагаютъ бодро и весело, посматривая по сторонамъ, молодые люди нашептываютъ любезности, молодыя женщины, держа въ рукахъ завернутый въ газету корсетъ, весело бгутъ, ничего не видя передъ глазами и еще улыбаясь проведенной ночи.
Дойдя до конца Амстердамской улицы, она остановилась у дома, въ. которомъ Бланшронъ занималъ маленькую квартирку въ первомъ этаж, и уже взялась было за звонокъ, когда дворникъ остановилъ ее, сказавъ, что: ‘барина нтъ въ. комнатахъ, но что она найдетъ его въ фехтовальной зал’.
Фостэнъ вошла въ ворота и прошла черезъ маленькій садикъ, въ глубин котораго Бланшронъ выстроилъ изящный павильонъ, въ которомъ онъ упражнялся часъ въ день въ фехтовань съ полковымъ профосомъ.
Въ фехтовальной зал, Фостэнъ нашла только одного фехтовальнаго учителя, подбиравшаго разбросанные, по полу эспадроны.
— И здсь никого? спросила Фостенъ и, утомленная ходьбой, опустилась на диванчикъ.
— Нтъ, отвчалъ учитель, поднявшись съ полу и показавъ свое молодое, еще оживленное битвой лицо и смоченные мстами нанковые панталоны.— Нтъ, мосье Бланшронъ ушелъ со своимъ пріятелемъ, который долженъ драться на дуэли… онъ приходилъ сюда набить немножко руку… Бдовый человкъ, чертовская игра и задалъ же онъ мн работы!
— Это что-то новое, замтила Фостэнъ, указывая рукой на коллекціи старинныхъ и новйшихъ боевыхъ шпагъ, и начала ихъ. разсматривать съ утомленнымъ видомъ человка, которому трудно подняться съ мста, на которое онъ услся.— Такъ вы говорите, что онъ вышелъ? продолжала она, спустя нсколько минутъ, слабымъ голосомъ, между тмъ какъ ноздри ея едва замтно трепетали.
Въ зал, гд едва усплъ кончиться длинный рядъ поединковъ, гд потратилась въ какой-то ярости масса мускульной дятельности и полъ которой былъ смоченъ каплями боеваго нота, въ этой зал, пропитанной испареніями силы, изъ горячихъ еще нагрудниковъ и сандалій, отъ всей этой смоченной потомъ кожи поднимался, возбуждающій и раздражающій въ минуты похоти женскую чувственность, запахъ мужчины.
Фостэнъ встала, подошла къ двери, но вмсто того, чтобъ выйти, прошла нершительно два или три раза по комнат и наконецъ сла опять на прежнее мсто. Фехтовальный учитель продолжалъ сортировать вещи и носилъ ихъ въ темный чуланъ въ глубин комнаты. Этотъ учитель, рыжій малый съ короткими вьющимися волосами, маленькими щетинистыми усами, смлымъ лицомъ красиваго забіяки двора Валуа, съ очень блой бычачьей шеей, кошачьей гибкостью и упругостью проворныхъ движеній, распространялъ, такъ сказать, кругомъ, себя пикантный запахъ молодости и силы.
Фостэнъ начала смотрть на него, чувствуя въ то же время жаръ въ глазахъ и слыша, какъ въ вискахъ ея начинали усиленно биться жилы.
— Мосье Бланшронъ не сказалъ вамъ, когда вернется? спросила, помолчавъ довольно долго, Фостэнъ, чтобы что нибудь сказать.
— Нтъ, отвчалъ молодой человкъ, продолжая заниматься своимъ дломъ и не замчая ея пристальнаго взгляда.
Фостэнъ продолжала сидть, какъ будто прикованная къ мсту какой-то сверхъестественной силой.
Мало-по-малу, вс окружающіе предметы начали представляться ей въ туман, въ опуствшей голов проходили какіе-то неясные образы, мозгъ жгло огнемъ, кровь тяжело и бурно катилась по жиламъ, все пламенное умственное возбужденіе, зажженное ролью, проникло въ тло, у нея не было воли, во всемъ влажномъ и пылающемъ тл не оставалось ничего, кром чувственнаго желанія и необузданной похоти молодаго животнаго. Она замерла неподвижно, подобравъ и судорожно скрестивъ ноги, какъ бы защищаясь противъ самой себя.
Тогда глаза ея — эти, какъ будто отяжелвшіе отъ вина и сна, пьяные, подъ тяжелыми вками, глаза женщины, дошедшей до такого состоянія,— остановились упорно на фехтовальномъ учител.
— Вы… сказала она, прервавъ сейчасъ же начатую фразу.
— Что вамъ, сударыня?
— Ничего, отвчала она угрюмо.
Но взгляды ихъ встртились… поняли другъ друга… онъ показалъ ей глазами на темный чуланъ, она встала съ диванчика, двинула плечами и, съ покорнымъ видомъ побжденной женщины, пошла за нимъ.
Но запертая дверь въ ту же минуту порывисто отворилась, Фостэнъ выскочила въ залу, сзади нея гнался учитель съ сверкающими глазами и, догнавъ ее посредин комнаты, потащилъ силой въ чуланъ, но она боролась и отбивалась съ страшной энергіей, била его кулаками по лицу, и защищалась, какъ защищается обыкновенно женщина отъ насилія противнаго ей человка. Сдлавъ, наконецъ, послднее отчаянное усиліе, она вырвалась у него изъ рукъ и выбжала, съ изорваннымъ платьемъ, въ садикъ, проходя черезъ который слышала, какъ профосъ, стоя на порог, вскричалъ съ злобнымъ удивленіемъ:
— Вотъ такъ чудачка барыня, то хочетъ, то вдругъ не хочетъ!

XIV.

— Я подучила твою записку, и вся къ твоимъ услугамъ! сказала Бонь-Амъ, входя къ Фостэнъ, на другой день посл сцены въ фехтовальной зал и, подойдя къ ней, съ пытливымъ взглядомъ слдственнаго судьи, прибавила:— Кажется, моя цломудренная сестрица совершила что-то ужасное?
Актриса лежала на полу, застланномъ ковромъ, въ маленькой гостиной съ закрытыми ставнями, въ отчаянной поз, убитая, съ распущенными волосами, въ туфляхъ безъ задковъ на голыхъ ногахъ и въ капот, измятыя складки котораго какъ будто плакали на ея разбитомъ и лишенномъ упругости тл.
Увидвъ сестру, Фостэнъ уткнула голову въ подушки, и царапая лицо ихъ жесткимъ вышиваньемъ, вскричала, судорожно рыдая:
— Мн самой себя стыдно… я противна себ… Нтъ, я никогда не ршусь сказать!
— Хорошо, я понимаю, въ чемъ дло… отвчала сестра:— необдуманное снисхожденіе къ какому нибудь босоногому… И изъ за такихъ то пустяковъ ты изображаешь изъ себя кающуюся Магдалину?
— Нтъ, этого не было, я теб говорю, что нтъ, повторила, возмутившись, Фостэнъ.
— Въ такомъ случа… если ты устояла противъ себя… незачмъ было меня безпокоить, я ухожу.
— Останься… я не хочу, чтобы ты ушла… мн нужно теб сказать… я чувствую потребность высказаться предъ тобой, ты — помойная яма моего сердца, прибавила она.
И Фостэнъ начала разсказывать вчерашнюю сцену.
Сестра слушала ее съ тмъ же наслажденіемъ, съ которымъ кошка лакаетъ молоко, радуясь приключенію и чувствуя то глубокое и тайное удовольствіе, которое доставляетъ порочнымъ женскимъ натурамъ униженіе пріятельницы, завоевавшей себ ихъ уваженіе.
— А! скверная собака… тебя радуетъ эта исторія… теб смшно… вскипла Фостэнъ, вскочивъ вдругъ на ноги.— Все несчастье въ томъ, что я твоя сестра… и что у меня въ жилахъ течетъ та же кровь, что и у тебя… будь проклята та колыбель, въ которой мы спали вмст… Безъ тебя, слышишь ты, безъ тебя я была бы вполн честной женщиной… Чего только не было въ теб, когда ты была еще ребенкомъ… Ты втолкнула, ты вовлекла меня во все, потому что ты любишь порокъ!
Бонь-Амъ случалось уже два или три раза переносить такія сцены, и зная, что у сестры ея была потребность сваливать на нее немощи своего тла, она ждала очень спокойно, пока кончится припадокъ, повторяя только сквозь зубы:
— Ругай своихъ родственниковъ, ругай ихъ, душа моя, если это доставляетъ теб облегченіе.
Взбшенная этимъ ироническимъ спокойствіемъ, Фостэнъ придвинулась лицомъ къ лицу сестры и продолжала:
— Ты, ты одна развила во мн низкіе инстинкты, грязные вкусы, любовь къ негодяямъ, ты, вчно ты, длаешь меня, минутами, развратной, какъ развратна ты сама съ головы до ногъ… О! грязь, изъ которой ты сдлана… и частица которой осталась во мн!
Фостэнъ, не дотрогиваясь до сестры, царапала ногтями въ воздух, около ея головы. Сестра взяла и тихонько опустила судорожно сжатыя руки актрисы.
— Право, неблагоразумно съ твоей стороны доходить до такого состоянія въ день перваго представленья, замтила она.
— Я послала сказать, что не буду играть… что я больна… театральный докторъ долженъ опять захать… но мн все равно… будь, что будетъ… я не стану играть.
Фостэнъ упала на диванъ, сжала голову обими руками, и когда он опустились черезъ нсколько времени, на ея лиц, уже засіявшемъ на минуту счастьемъ, не оставалось и слдовъ недавняго озлобленія.
— Я все-таки счастлива, милая Марія… да, очень счастлива… потому что, еслибы это случилось… я никогда не посмла бы опять отдаться тому… знаешь, про кого я говорю… и вчера, въ послднюю минуту, меня удержала мысль о немъ, только о немъ.
Вслдъ за этимъ, на лицо ея опять надвинулась мрачная тнь, она совершенно забыла о присутствіи сестры и заговорила въ какомъ-то лихорадочномъ возбужденіи, ходя изъ угла въ уголъ по гостиной.
— А между тмъ, я создана для самой чистой женской любви. Въ мужчин меня привлекаетъ только умъ и изящество… моя любовь похожа немножко на ту, что встрчаешь иногда въ книгахъ… Въ такомъ случа, зачмъ же эти увлеченія, эти безумныя минуты, когда я чувствую себя не больше, какъ самкой… Надо мной наврно тяготетъ что-то роковое, то же самое, что тяготло надъ той женщиной, роль которой я играю… О! эта Венера древнихъ трагедій!.. И на актрису, вспомнившую про свою роль, внезапно, почти видимо спускался суеврный страхъ къ богин, мертвое имя которой было до тхъ поръ на ея губахъ пустымъ звукомъ и которая вставала теперь въ ея воображеніи со всей злотворностью своей таинственной власти, со способностью помрачать чувства людей. Перемнивъ вдругъ тонъ, сна прибавила:
— Прекрасно, а я еще заране сказала себ: ты убьешь этотъ день такимъ образомъ, чтобъ не тратить силъ… А какъ тратишься на эти шутки!
— Послушай, Жюльетъ, сказала Бонь-Амъ, раскрывъ маленькій томикъ Расина, валявшагося на стол, по которому она барабанила пальцами: какъ ты говоришь эти два стиха —
Ce n’est plus une ardeur dans mes veines cache,
C’est Vnus tout enti&egrave,re A sa proie attache.
— Вотъ такъ, отвчала Фостэнъ, повторивъ ихъ очень простодушно.
— Да, да, ты точно также сказала ихъ и на генеральной репетиціи, продолжала Бонь-Амъ безъ увлеченія.
— Скажи прямо, что ты находишь это неудовлетворительнымъ?
— Да, можетъ быть… впрочемъ это отрывокъ… Чтобы судить, нужно слышать цлое.
Безъ всякаго понужденія со стороны сестры, Фостэнъ продекламировала вдругъ всю тираду.
— Да, хорошо… хорошо… и ты думаешь, что положительно не можешь дать ничего больше?
— Я начинаю опять по стиху за стихомъ, возразила актриса, нетерпливо вздрогнувъ.
И Фостэнъ начала играть, какъ на театр, прерывая почти каждое полустишіе вопросомъ: — ‘Довольна ли ты, наконецъ’? Бонь-Амъ покачивала головой, выпячивала губы, и своими односложными замчаніями, холодными междометіями и ледяными одобреніями, подстрекала сестру къ лихорадочной работ, мрачнымъ усиліямъ и упорному исканію лучшаго, не удовлетворившись ни разу ни новой интонаціей, ни измненнымъ жестомъ, ни выраженіемъ, посл часа противорчій, раздраженій и скрытой, но упорной борьбы съ талантомъ сестры, она добилась, наконецъ, что женщина преобразилась въ актрису. Съ дрожащимъ голосомъ и страстными жестами, Фостэнъ продолжала расточать свои эффекты передъ Бонь-Амъ. Въ это время театральный докторъ пріотворилъ дверь гостиной и, не входя въ комнату, сказалъ актрис:
— Ну, что-жъ… вдь я говорилъ сегодня утромъ, что вы нисколько не больны… и будете играть вечеромъ… Бгу скоре въ театръ порадовать хорошимъ извстіемъ.
На смну доктору, явился старикъ-живописецъ, занимавшійся костюмомъ актрисы и общавшій прійти взглянуть на измненія, сдланныя въ одяніи Федры.
Пока Фостэнъ, съ костюмеромъ и живописцемъ, примряла въ маленькой гостиной, окна которой были теперь открыты, свой измненный и исправленный костюмъ, сестра ея исчезла незамтнымъ образомъ. ‘Она будетъ играть’ бросила она мимоходомъ, блуждавшей въ отчаяніи по лстниц, Кунигунд. Потомъ пришелъ дантистъ освжить эмаль зубовъ, за нимъ спеціалистъ для рукъ — оживить блескъ ногтей и т. д.. Начался цлый рядъ тхъ секретныхъ и мелочныхъ пріемовъ, посредствомъ которыхъ передъ первымъ представленіемъ молодютъ и обновляются лица и тла, которыя актрисы и актеры стараются отдлать, такъ сказать, заново къ этому дню.
Въ лихорадочной торопливости, вызванной тысячью мелкихъ и серьезныхъ занятій, мысль, преслдовавшая Фостэнъ утромъ, мало-по-малу совсмъ разсялась, и въ ней не оставалось ничего, кром актрисы, занятой единственно вечернимъ представленіемъ и до такой степени чуждой вчерашнему приключенію, что свободную до обда четверть часа она употребила на партію безика съ Люзи въ той самой гостиной, въ которой умирала отъ стыда и отчаянія утромъ.
Въ то время, какъ она играла въ карты, съ косымъ проборомъ на голов, чтобы поберечь волосы къ вечеру, доложили о старой герцогин де-Тальебуръ, одной изъ фанатическихъ поклонницъ Фостэнъ, которая привезла ей, на счастье къ вечеру, кусочекъ мощей, хранившихся въ семь, и банку румянъ вдовы Мартэнъ въ 96 ливровъ, найденную въ шкафу, не отворявшемся ни разу со времени первой революціи.
Посл этого, на актрису нашелъ припадокъ шумнаго, шутовскаго веселья, бросившись изъ-за карточнаго стола съ крикомъ ‘гопъ’, она почти перескочила черезъ своего партнера и, подойдя къ двери большой гостиной, обернулась къ нему съ достойнымъ видомъ, проговоривъ: ‘Теперь очередь царицы’.
Въ четыре часа Фостэнъ пообдала, какъ обдала всегда въ т дни, когда играла, то есть съла бульонъ съ яйцомъ, дюжину остэндскихъ устрицъ и немного фруктовъ.
— О! это совсмъ безполезно, замтила она про себя, подойдя посл обда погрть у камина руки, которыя были въ послдніе три или четыре дня холодны, какъ ледъ,— такъ будетъ до конца перваго акта… а потомъ начнутъ горть.
Въ пять часовъ она сла въ карету, для прогулки по Елисейскимъ Полямъ, прогулки въ сумеркахъ, наедин съ собой, во время которой она нашла нсколько самыхъ удачныхъ сценическихъ эффектовъ. Въ шесть часовъ она вошла во Французскій театръ, какъ длала это въ Одеон, чтобы успть поработать у себя въ лож часа два съ суфлеромъ. Но поработавъ съ часъ, она бросилась на диванъ, и въ страшной неподвижности, съ закрытыми глазами, искала отдыха, который помогъ бы ей потомъ внести на’сцену вс свои драматическія средства.

XV.

— Пропустите, пропустите… дайте пройти, дти мои! повторяла за кулисами трепещущая Фостэнъ, вытянувъ передъ собой руки, какъ бы отстраняя кого-то, задолго до того, какъ она кончила свою, обращенную къ Ипполиту, тираду.
Вотъ она на сцен подъ тяжелымъ покрываломъ, слишкомъ тяжелымъ для ея слабости. Упавъ бокомъ на античное сиднье, она прощается, какъ умирающая, съ солнцемъ, одна рука приподнята надъ глазами, защищая ихъ отъ ослпительнаго блеска, другая мягко опустилась вдоль тла, дивныя очертанія котораго виднются въ профиль, въ величественномъ изнеможеніи. Раздаются рукоплесканія. Тогда влюбленная царица начинаетъ тмъ затрогивающимъ нервы голосомъ, который назывался въ прошломъ столтіи интереснымъ, разсказъ о своей страсти къ сыну Тезею, и съ каждымъ сказаннымъ стихомъ чувствуетъ, какъ исчезаетъ мало-по-малу отчужденіе, существующее при поднятіи занавса на первомъ представленіи между актеромъ и публикой, этотъ, почти невыразимый недостатокъ общенія, похожій на нсколько рядовъ раздляющей ихъ прозрачной дымки, которые разсеваются успхомъ и пропадаютъ одинъ за другимъ по мр хода пьесы.
Изнеможеніе преклонившейся передъ гнвомъ Венеры чувственной женщины, тревожное смущеніе, безумное смятеніе, бшенство страсти и, наконецъ, трогательную нжность любовнаго признанія — вс эти душевныя движенія и внезапныя измненія сердца Федры, Фостэнъ заставила прочувствовать публику и передала самой трогательной модуляціей, едва замтными переходами, самыми искусными оттнками и всми рессурсами и тонкостями драматическаго искусства, возвышая голосъ на низкой нот, съ постепенными и трогательными переходами изъ тона въ тонъ тирадъ, которыя она кончаетъ, отдляя слова и возвышая голосъ. Прибавьте къ этой искусной дикціи то мягкіе, то величественные жесты, нмую игру, говорящую больше словъ, неожиданныя остановки и сосредоточенное, страдальческое и, минутами, какое-то летаргическое лицо.
Когда Фостэнъ дошла до конца куплета: ‘Mon mal vient de plus loin…’, въ завоеванной и побжденной зал раздалось уже не ‘браво’, а восторженный одобрительный шопотъ.
По окончаніи акта, Фостэнъ упала безсильно въ кресло, которое приказывала обыкновенно приносить за кулисы, чтобы перевести на минуту дыханье, и въ это время на ше, на плечахъ и на спин ея можно было разглядть легкое движенье мускуловъ, какъ посл какого-нибудь усиленнаго физическаго труда.
Спустя нсколько минутъ, актриса поднялась въ свою ложу, опираясь на руку Кунигунды.
Кунигунда была въ театр собакой и тнью Фостэнъ. Присутствуя постоянно на всхъ представленіяхъ, не теряя ни на минуту изъ виду свою барыню, не спуская съ нее глазъ, стоя за кулисами и наслаждаясь восторженнымъ удивленіемъ машинистовъ, которыхъ она часто готова была разцловать за это, она была постоянно на готов подать актрис флаконъ съ солями, накинуть на плечи шаль или покрыть ноги мхомъ. Едва Фостэнъ успвала войти въ свою ложу, Кунигунда вытаскивала изъ кармана старую бутылку изъ-подъ сиропа Флона съ холоднымъ бульономъ, давала ей выпить глотокъ прямо черезъ горлышко и сейчасъ же прятала ее опять въ карманъ. Эта бутылка никогда не разставалась съ ней. Она смутно слышала, что когда-то, давно, отравили одну актрису, по имени Лекувреръ, воображеніе ея, работая долго надъ этой исторіей, которую она знала очень поверхностно, поселило въ ея ограниченномъ мозгу упорную мысль, что соперницы, завидующія таланту ея барыни, хотятъ избавиться отъ нея посредствомъ яда.
Между первымъ и вторымъ актомъ было немного постителей, да и т, которые были, не могли дать Фостэнъ точной мры ея успха и не уменьшили ея тревоги, такъ какъ, занятая исполненіемъ своей роли, актриса видла очень смутно, что длалось въ зал. И боязливо разспрашивая разныхъ надодалъ, банальныхъ поздравителей, людей любезныхъ, но пустыхъ, она кусала тихонько кончикъ языка, чтобы смочить свой засохшій ротъ слюной.
Прошелъ второй актъ, актъ самый ршительный для признанія ея таланта, и на этотъ разъ, едва она успла войти въ ложу, какъ дверь шумно отворилась и въ нее влетлъ, какъ сумашедшій, представленный Люзи, маленькій человчекъ, въ широкомъ пальто, со взволнованнымъ лицомъ и сверкающими глазами. Это былъ знаменитый скульпторъ настоящей эпохи, который одушевилъ, первый, жизнью и нервами мраморъ и бронзу. Съ лихорадочнымъ энтузіазмомъ и переполненный восторженнымъ удивленіемъ, которое выражалось почти грубыми фразами, онъ пришелъ просить у актрисы позволенія сдлать съ нея статую Трагедіи. Не обращая ни малйшаго вниманія на присутствующихъ, онъ заставлялъ ее принимать позу, которую подмтилъ на сцен, фамильярно приподнявъ ее съ кресла и почти насильно драпируя по-своему складки туники: ‘Превосходно… безподобно…’ повторялъ онъ, отступая на нсколько шаговъ и наступая на ноги стоявшимъ сзади него. За скульпторомъ потянулись всякаго рода знаменитости, старые завсегдатаи театра, драматическіе диллетанты и тонкіе цнители и судьи, собравшіеся подтвердить актрис ея несомннный успхъ.
Въ одну минуту, въ лож набралось такое множество принесенныхъ поклонниками коробокъ съ конфектами, что женщины, которымъ удалось найти мсто приссть, употребляли ихъ вмсто скамеекъ подъ ноги.
Въ третьемъ акт, женой Тезея начала овладвать грандіозная грусть, мрачное и, вмст съ тмъ, сладостное желаніе смерти, руки ея придавали покрывалу, почти безжизненными жестами, складки савана, — и актриса предстала передъ трепещущей и потрясенной до глубины души залой, сіяя зловщей красотой надгробной Венеры.
Выходя посл этой сцены, Фостэнъ наткнулась на Рагаша, спшившаго передать ей корридорные толки, мнніе прессы и подслушанныя у дверей ложъ замчанія журналистовъ.
Тео, не признавая никакого таланта за Расиномъ, находитъ, что у нея много характерности… и, не смотря на отвратительный классицизмъ своего министра, ршилъ не упоминать въ своемъ фельетон про поэта Людовика XIV-го, а говорить только о ней. У С. Виктора, котораго она, вроятно, замтила… не было того деревяннаго лица, которое бываетъ обыкновенно на неудачныхъ первыхъ представленіяхъ… это хорошій знакъ… впрочемъ, онъ относился къ ней всегда хорошо.
У критика… какъ его… блый жилетъ былъ вопреки обыкновенію чистъ… а онъ, Рагашъ, замтилъ, что чистота располагаетъ его къ мягкости… другой выкрикиваетъ теперь свой восторгъ въ маленькомъ кабачк улицы Монпансье, гд пьютъ что-то горячее съ запахомъ ламповаго масла… Критикъ съ моноклемъ не былъ, а прислалъ свою любовницу, чтобы она разсказала ему, въ чемъ дло… и Жоржина дала слово, что будетъ за актрису… Критикъ ‘Francelibrale’ сознаётъ, что его статьи сдлались слабы… и что ихъ никто не читаетъ… онъ дошелъ до той точки, когда необходимо выдумать что-нибудь новое… и онъ выдумаетъ это новое въ вид возвеличенія Фостэнъ. Вильмессанъ говоритъ, что въ той одуряющей штук, которая называется трагедіей, она показалась ему сносне другихъ трагическихъ актрисъ… Вс мелкіе журналы за нее… наврно… Только владлецъ знаменитой подагры, старикъ Жаненъ, котораго онъ нашелъ на скамейк бъ покромочныхъ туфляхъ и красныхъ шерстяныхъ напульсникахъ… съ чертовскими страданіями… Жаловался, поминутно вскрикивая отъ боли… что у нея не доставало страстной нжности во второмъ акт… онъ будетъ сдержанъ… Но тмъ не мене, въ сущности, она обезпечена насчетъ превосходныхъ отзывовъ прессы.
Въ четвертомъ акт, зала дрожала отъ рукоплесканій, и когда занавсъ опустился по окончаніи пятаго акта, вся публика вызывала Фостэнъ восторженными рукоплесканіями.
Посл вызова, уцпившись за руку Кунигунды, которую она сжала такъ, что та готова была кричать отъ боли, Фостэнъ, войдя въ маленькую уборную своей ложи, упала, точно въ каталепсіи, на низенькое кресло, на которомъ она обыкновенно гримировалась, вытянувъ закостенвшія ноги. Она положительно онмла, и на ужасъ и слова старухи, хотвшей бжать за театральнымъ докторомъ, отвчала только отрицательнымъ движеніемъ головы и прикладывала руку ко рту и къ ше, стараясь объяснить знаками, что голосовыя связки сократились у нея въ эту минуту до такой степени, что она положительно не въ состояніи произнести ни слова. И только просидвъ три четверти часа въ такомъ состояніи, она испустила глубокій вздохъ, который какъ будто возвратилъ ее къ жизни, и только тогда она могла проговорить нсколько словъ. Она вышла въ маленькую гостиную своей ложи, набитую народомъ, въ отворенную дверь которой виднлся въ корридор такой-же длинный хвостъ, какъ передъ ризницей на богатой свадьб. Въ объятія Фостэнъ сейчасъ-же бросилась, толкая встрчающихся мужчинъ, толпа женщинъ, возбужденныхъ той нервной лихорадочностью, которую зажигаетъ въ нихъ театральная битва.
Начались нжныя ласки, безконечныя объятія, горячіе поцлуи, лихорадочныя изліянія, и спустя нсколько минутъ, мужчины и женщины, безъ различія пола, обнимали Федру съ необтертыми румянами на щекахъ, худенькое тло ея, исчезая въ широкихъ складкахъ темнаго, наскоро накинутаго плаща, летало справа налво въ сжимавшихъ ее объятіяхъ и казалось тломъ безъ костей, колыхаясь во вс стороны, какъ легкая ткань на втр, въ то время, какъ актриса повторяла только растроганнымъ голосомъ, съ счастливымъ лицомъ и блуждающимъ взглядомъ: ‘Ахъ, дти мои! Ахъ, дти мои!’ Наконецъ толпа поздравителей мало-по-малу разошлась, и въ гостиной остались только мужчины, приглашенные ужинать къ актрис.
Фостэнъ чувствовала потребность пройти пшкомъ, ‘подышать улицей’, какъ говорила она. И вс отправились толпой, пшкомъ, перескли улицу С.-Онорэ, расталкивая собравшіяся около запираемыхъ кафе кучки мужчинъ, толковавшихъ о вегодняшнемъ представленіи, оттуда слышались по временамъ восклицанія: ‘Смотри, вотъ Фостэнъ!’ — Вс шли шумно, весело, какъ люди, сбирающіеся пропраздновать всю ночь до утра, и перекидываясь остроумными замчаніями съ хавшими мимо извощиками, которые отвчали имъ тмъ же, пока не поворачивали за уголъ улицы.

XVI.

Гости Фостэнъ ждали актрису, которая пошла переодваться, въ большой гостиной маленькаго отеля, въ улиц Годо-де-Монруа. Это была обычная толпа постителей ужиновъ перваго представленія, въ которой сталкиваются литераторы, живописцы, ученые, политическіе дятели, генералы, доктора и всякаго рода знаменитости, между которыми всегда вотрутся, неизвстно какимъ образомъ и неизвстно кмъ приглашенные, незнакомые люди съ длинными бородами, съ булавками въ галстукахъ или въ казацкихъ панталонахъ, съ возбуждающими общее любопытство иностранными орденами, имя которыхъ вс безуспшно спрашиваютъ другъ у друга за столомъ. въ группахъ вяло разговаривали о какихъ-то неопредленныхъ предметахъ, одинокіе разсматривали безконечно долго, съ скучающимъ видомъ, бездлушки по угламъ, откинувшійся въ кресл репортеръ писалъ въ тетрадк папиросной бумаги, при свт стоявшей сзади лампы, свою вечернюю хронику.
Вошла, переодтая къ ужину, Фостэнъ. На ней было что-то въ род атласнаго пеныоара-кремъ съ бархатными отворотами и лацканами того же цвта, отдланными стариннымъ серебрянымъ кружевомъ, съ туберозами, вышитыми по немъ разноцвтными бусами. Въ волосахъ вилась втка зелени съ металлическимъ блескомъ шпанской мухи. На темномъ фон платья, посреди блеска и богатства цвтовъ изъ причудливыхъ камней, виднвшаяся въ вырзанномъ квадрат часть груди была бла, какъ плсень на стнахъ погреба, а переливающійся блескъ зеленаго электрическаго огня отъ гирлянды въ волосахъ, при каждомъ движень головы, придавалъ верхней части лица странную фантастическую красоту, а смющимся глазамъ съ темной синевой — взглядъ ангела-демона.
Въ гостинной пробжалъ восторженный шепотъ, и лихорадочно возбужденная представленіемъ Фостэнъ, посреди образовавшагося около нея кружка, отталкивая нетерпливо ногой шлейфъ своего платья, заговорила съ нервной раздражительностью о событіяхъ вечера, объ эффект, который пропалъ у нея вслдствіе слишкомъ рано данной реплики, объ неумлости управляющаго клакерами, этими кашлюками, перешедшими за ней изъ Одеона во Французскій театръ, и въ этихъ жалобахъ разбитый голосъ актрисы звучалъ снова звонкими нотками и рзкими звуками. Когда дворецкій доложилъ, что ‘кушать подано’, она взяла поспшно подъ руку незнакомаго молодаго человка, котораго слушала передъ тмъ съ удивительнымъ вниманьемъ, пошла впереди всхъ и, обернувшись къ гостямъ, проговорила:
— Здсь безъ церемоній, господа, всякій садится, гд хочетъ и гд можетъ.
И Фостэнъ сла за столъ посредин, противъ сестры.
Въ столовой, пропитанной ароматомъ трюфелей и раковъ,— вокругъ стола, покрытаго камчатной скатертью и уставленнаго массивнымъ серебромъ, граненымъ хрусталемъ, корзинками рдкихъ цвтовъ и освщеннаго по старинному бловатымъ свтомъ свчей, горвшихъ въ канделябрахъ и въ люстр съ блестящими хрусталиками, спускавшейся съ потолка, на свтломъ фон котораго, такъ же, какъ и по стнамъ, виднлась, точно сквозь утренній туманъ нагота всхъ олимпійскихъ богинь,— сначала наступило сосредоточенное молчаніе проголодавшихся тонкихъ гастрономовъ.
Молчаніе вскор смнилось шумомъ и говоромъ, заглушеннымъ кмъ-то сказанной фразой:
— Ужинъ со свчами, браво!.. Еслибы женщины знали, какъ выигрываетъ ихъ кожа отъ свчей, ни въ одной парижской столовой завтра же не осталось бы ни одного газоваго рожка и ни одной лампы!
Фостэнъ разговаривала съ молодымъ человкомъ, котораго посадила съ правой стороны около себя.
— Какая у васъ удивительно пріятная вибрація голоса!.. Нтъ, вы не можете себ представить, какъ обаятельно дйствуетъ на меня голосъ… онъ проникаетъ, увряю васъ, дальше моего уха… говорите, говорите еще, дайте мн послушать… Да, въ вашемъ голос есть что-то напоминающее Делонэ, но онъ еще сильне затрогиваетъ нервы… О! я уврена, что въ извстные дни вы сейчасъ вызовете мн слезы на глаза!
И актриса слушала, наклоняясь къ нему, какъ къ затрогивающему душу инструменту.
— Прелестно, положительно прелестно, повторяла Фостэнъ, наклонивъ голову на бокъ и, такъ сказать, любуясь падавшими съ его губъ словами.— Право, вы должны были бы приходить ко мн каждый день на нсколько часовъ… Слушать, когда вы говорите… читаете… для меня было бы настоящимъ праздникомъ. У васъ въ голос есть ноты… это очень странно… ноты, въ которыхъ слышатся вмст и смхъ, и рыданіе… О! знаете, ваше объясненіе въ любви, должно быть, очень опасно! и молодая женщина кокетливо разсмялась.
Потомъ, прервавъ вдругъ смхъ, Фостэнъ обратилась къ гостямъ:
— Рекомендую вамъ рыбу, господа… это волжская стерлядь… подарокъ одного изъ тамошнихъ друзей, который прислалъ мн ее эфированную. Да, эфированную. Говорятъ, что усыпленная этимъ способомъ рыба не совсмъ умираетъ, и это единственное средство доставить ее, въ боле или мене свжемъ вид, на край свта.
Фостэнъ обратилась опять къ своему сосду, она обращалась къ нему съ той нгой въ одной половин тла, съ тми ласкающими изгибами линій, которые вы можете подмтить у женщины, сидящей подл человка, который ей нравится. Одна сторона ея тла — сторона обращенная къ неинтересующему ее сосду — длается угрюмой, безжизненной, неподвижной, а другая, въ тоже время, очень забавно трепещетъ граціей, лаской мускуловъ и какъ бы выдляетъ изъ себя цпкіе любовные атомы. Женщина живетъ, можно сказать, только этой стороной: только обращенное къ этому сосду плечо ея вздрагиваетъ, только та сторона груди, которую онъ видитъ — трепещетъ, только та часть тла, соприкасающаяся съ испареніями любимаго человка, волнообразно изгибается.
Бонь-Амъ, въ этой сред, стоящей выше уровня ея знакомства, старалась держаться какъ можно приличне. Она распространялась очень подробно, разсказывая про свое вышиванье, которое предназначалось для деревенской церкви того села, гд у Карсонака была дача.
Карсонакъ чувствовалъ себя также не въ своей тарелк, очень скромный и приниженный, онъ сидлъ за столомъ подл мистификатора, которому разсказывалъ очень серьезно, какъ ужасно ему надолъ Бальзакъ, что онъ съуживаетъ горизонтъ, задерживаетъ развитіе театра, и какъ онъ, сталкиваясь съ нимъ безпрестанно на одной и той же мысли, долженъ очень часто выкидывать сцены, написанныя несравненно лучше, чмъ у романиста. Сосдъ только отвчалъ на все: ‘врю теб’, такъ что бульварный авторъ спрашивалъ себя и никакъ не могъ разобрать, была ли это пья. пая фамильярность, или дерзкая иронія?

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Хорошо, скажите прямо: душа и волосы, но это нынче вышло изъ моды, это типъ старинной свтской женщины, типъ женщины тридцатыхъ годовъ, ныншнія свтскія женщины…
— Ныншнія свтскія женщины, вскричалъ, прерывая разсказчика, одинъ знаменитый писатель,— это женщины худощавыя, сухія, плоскія, костлявыя, съ самымъ малымъ количествомъ тла, представляющимъ крошечное мстечко для любовныхъ упражненій, женщины, съ цвтомъ блдной немочи и скверной болзни въ лиц, съ плохо накрашенными глазами и губами, существа, по наружности, худосочныя, похожія на призраковъ и отъ которыхъ требуется только острое выраженіе лица, пикантность и шикъ. Эта красота, конечно, не годится въ модели для элементарныхъ рисовальныхъ школъ, но нужно сознаться, что для того состоянія любовной гнилости, до котораго дошли мужчины девятнадцатаго столтія, это чертовски возбуждающій типъ.
— Вонъ невжу! вскричала шутя Фостэнъ.
— Разв я произнесъ хоть одно сколько-нибудь неприличное слово? спросилъ, совершенно простодушно, краснорчивый послдователь Раблэ.
Въ разговоръ вмшался государственный человкъ, въ которомъ проглядывалъ большой охотникъ до женщинъ, мужчина съ очень молодымъ лицомъ подъ сдыми волосами.
— Да, господа, вы можете приходить въ негодованіе и угощать толпу всевозможными статьями относительно нравственности… но нкоторая распущенность положительно необходима въ государств, она смягчаетъ нравы, длаетъ общество человчне, утончаетъ и образуетъ мужчину. Вс великіе люди всхъ эпохъ были развратны…
— О! О!
— Знаешь,— сказалъ на ухо своему сосду одинъ изъ гостей съ одутловатымъ, грязно-розовымъ лицомъ, напоминавшимъ вырзанную въ завядшей редиск голову апостола,— все это правительство состоитъ изъ инвалидовъ и всяческихъ сводниковъ.— Конецъ рчи государственнаго человка былъ заглушенъ короткими возраженіями, сыпавшимися со всхъ сторонъ, какъ выстрлы изъ пистолета.
— Этотъ драматическій критикъ уменъ… да у него столько же эстетическаго чувства, какъ у послдняго театральнаго ламповщика.
— Изящна эта актриса?!. точно маркитантка изъ труппы фавновъ!
— Онъ не любитъ эту женщину?.. благодарю, онъ далъ ей недавно 10 тысячъ франковъ за то, чтобы она согласилась принять слабительное… и вы не находите, что это самая дорогая любовь!
— Не говорите мн про него, дуракъ съ возвышенными идеями и трансцендентальными взглядами.
— Таковъ Парижъ: кокотка, которая цнится въ двадцать пять луидоровъ, стоитъ золотой члену жокей-клуба, а лакей въ 1200 франковъ пойдетъ за 300 къ мосье де-ла-Рошфуко.
— Васъ удивляетъ, что государство оказываетъ такое сильное покровительство музык, между тмъ, это очень понятно: вс банкиры-жиды меломаны.
— Общее правило: всегда остерегаться человка съ либеральными идеями и платьемъ поповскаго покроя.
— О! какая несносная болтунья!.. словомъ, это женщина, которая заявляетъ свою симпатію къ Швеціи, потому что эта страна невинная.
— Я теб говорю, что пятифранковая монета на воротничк рубашки, это и есть тотъ финансистъ.
— Извините, вмшался Бланшронъ:— вы говорите объ очень дльномъ человк. Я, кажется, не слыву за дурака въ биржевыхъ длахъ. Между тмъ, вотъ что случилось со мной. Выходя однажды отъ меня, онъ выронилъ изъ кармана, конечно, не безъ умысла, заказъ на очень крупную покупку. И я, господа, слышите, даже я, не ршился играть противъ него.
Въ эту минуту Фостэнъ замтила, что ея сосдъ справа складывалъ очень старательно на скатерть, подл своей тарелки, рыбьи кости. Это открытіе вызвало на ея лиц сердитую гримасу, какъ у двочки, которую обманули, давъ вмсто конфектъ пустой ящикъ. Она начала отвчать ему очень сухо, и ласкающія движенія тла, отклонившись мало-по-малу отъ молодаго человка съ рыбьими косточками, едва замтными поворотами, нечувствительными движеніями и искусно исполненной перемной позиціи, перешли постепенно къ сосду налво.
Это былъ философъ, свтскій человкъ, проповдовавшій свтскимъ женщинамъ честность и добро, что-то въ род свтскаго духовника девятнадцатаго вка, который угощалъ своихъ послдовательницъ Платономъ вмсто евангелія, подбиралъ имъ шерсти для вышиванья, сообщалъ парижскія сплетни, когда он узжали лтомъ въ деревню или въ Ниццу зимой, и, въ случа нужды, ухаживалъ за ними посл родовъ и читалъ въ это время житіе св. Августина. Напоминая лицомъ типъ красиваго прокуроpa и обладая нсколько профессорской граціей, онъ былъ любимцемъ женщинъ, которыя готовы были перессориться между собой за фланелевую фуфайку, смоченную потомъ его краснорчивыхъ бесдъ. И вотъ философъ, какъ только почувствовалъ приближеніе хозяйки дома, бросился ухаживать съ сверкающими глазами, забгавшими за вырзанный лифъ платья, осыпая ее сладкими комплиментами и тми преувеличенными похвалами, которыми такъ жестоко надодаютъ любимымъ женщинамъ галантерейные академики.
— Вы ничего, ршительно ничего не кушаете.
— О! въ дни первыхъ представленій я чувствую только жажду… а эти грубыя вещи, требующія некрасиваго жеванья… я нахожу, что женщинамъ нейдетъ сть мясо.
— Вамъ, можетъ быть, хотлось бы питаться сюблимированнымъ мясомъ… и смотрите, у васъ за столомъ сидитъ нчто въ род домашняго бога, занимающагося разложеніемъ простыхъ тлъ… попросите у него рецептъ.
— Замчательно, возразилъ химикъ, слышавшій конецъ разговора,— что эта изящная идея, пришла въ голову раньше всего не женщин, а мужчин, ученому канонику въ Нотръ-Дамъ. Старику надоло тратить время на ду и въ то же время опротивла ея матеріальная сторона, и онъ веллъ сюблимировать мясо, и началъ его употреблять въ форм невещественной, по нскольку капель, собранныхъ въ банку отъ духовъ. Только черезъ два или три года этого режима, у нашего каноника сдлалось съуженіе желудка, отъ котораго онъ едва не умеръ. Это очень грубо, но нужно сознаться, что для насъ, простыхъ смертныхъ, какъ мужчинъ, такъ и женщинъ, амброзія никуда ни годится, и самое лучшее сюблимированное мясо не сравнится съ начиненной трюфелями индйкой.
— Кстати объ индйкахъ съ трюфелями, возразилъ одинъ изъ гостей:— Знаете-ли, объ чемъ плакалъ Россини три раза въ продолженіе всей своей жизни? Это фактъ вполн достоврный, о которомъ я узналъ изъ письма маэстро къ Херубини. Въ первый разъ онъ плакалъ въ тотъ день, какъ освистали его первую оперу, затмъ, когда услышалъ въ первый разъ игру Херубини на скрипк и, наконецъ, въ третій разъ, когда, катаясь по озеру Гарди, уронилъ въ воду индйку съ трюфелями, которую держалъ въ рукахъ.
— Исторія очень не дурна, и такъ какъ разговоръ зашелъ объ д, я вамъ разскажу кстати другую, про небесную пищу графа Марселюсса. Этотъ крупный католическій вельможа причащался у себя въ замк не иначе, какъ облатками съ своимъ гербомъ. Однажды священникъ видитъ съ ужасомъ, что запасъ гербовыхъ облатокъ весь вышелъ, онъ рискнулъ однако положить въ благородный ротъ простую плебейскую облатку, прибавивъ вмсто извиненія: ‘Чмъ Богъ послалъ, ваше сіятельство’!
Философъ продолжалъ расточать передъ Фостэнъ свои профессорскія обольщенія и любовное краснорчіе, а она, въ припадк неудержимаго кокетства, не только не останавливала, но почти подстрекала его. Замтивъ свой успхъ, онъ вздумалъ упрочить побду посредствомъ фокуса, изобртеннаго имъ для подчиненія женщинъ, фокуса, очень искуснаго, но который онъ употреблялъ слишкомъ часто и не давая себ труда изучить поглубже женщинъ, съ которыми приходилось имть дло. По’мотрвъ съ минуту задумчиво на свою сосдку, онъ началъ:
— Въ вашей красот есть особенно характерный признакъ ума… О! я хорошій судья въ этихъ вещахъ… признакъ, обнаруживающій литературныя способности: — я не говорю про вашъ трагическій талантъ и мы оставимъ его въ сторон… но про тотъ другой талантъ, скрытый, но наврно существующій… Вамъ слдовало бы писать… Пишите все, что длается на вашихъ глазахъ… попробуйте… я вамъ помогу совтами… буду руководить… Еслибы вы знали, какія прекрасныя вещи удавалось написать, благодаря моей дружеской помощи, многимъ свтскимъ женщинамъ. Фостэнъ улыбнулась. Къ несчастью, она знала фокусъ, ей разсказала про него, дв недли тому назадъ, одна молодая женщина, которой философъ навязывался въ совтчики ея прозы, и актриса чувствовала себя глубоко униженной, видя, что съ ней поступаютъ, какъ со всякой встрчной дурой.
— Очень, очень вамъ благодарна… вы не взяли привилегіи на это открытіе… это ни больше, ни меньше, какъ геніальная эксплуатація женщинъ: общать сейчасъ же какой нибудь барын талантъ Жоржъ-Занда… Он, конечно, бросаютъ свои щи, мужа, дтей… А какъ великъ вашъ классъ?..
И въ продолженіе нкотораго времени, Фостэнъ мучила, безъ устали и безъ жалости, бднаго философа своей злой и почти свирпой ироніей. Сосдъ справа перенесъ очень легко потерю милостей хозяйки дома. Онъ много лъ, еще больше пилъ и сидлъ, въ состояніи веселаго опьяненія, уткнувшись въ жилетъ подбородкомъ, съ распустившейся на лбу прядкой волосъ, и ежеминутно поглаживая блой рукой свою черную бороду, между тмъ какъ въ горл его переливался тихонько напвъ шансонетки его родной провинціи.
Покачавшись съ минуту, онъ придвинулся къ Фостэнъ.
— Вы говорили въ начал ужина, заговорилъ онъ нараспвъ,— что вамъ было бы пріятно слышать, какъ я говорю… читаю… Въ скобкахъ нужно сказать, что у меня есть отецъ, который очень не аккуратенъ, какъ кассиръ, и потому, если вы желаете доставить себ это удовольствіе, каждый день по нскольку часовъ… за пятьсотъ франковъ въ мсяцъ?
— Мы поговоримъ въ другой разъ о вашемъ предложеніи.
Молодой человкъ принялся снова очень покойно поглаживать свою бороду и напвать тихонько псенку.
Фостэнъ начала обмахиваться кружевомъ своего лифа, держа его въ обихъ рукахъ. Она сжалась и прислонилась къ спинк стула, на лицо ея набжало уныніе, смшанное съ презрніемъ, отвращеніемъ, почти ненавистью къ словамъ и особамъ своихъ сосдей. Она обвела глазами вокругъ стола, переходя съ одного лица на другое умоляющимъ взглядомъ, который какъ будто говорилъ: ‘Неужели никто изъ васъ не сжалится и не освободитъ меня отъ этихъ надодалъ’? Затмъ она вдругъ застыла въ неподвижности, только матовые ногти ея скользили по блой ше, да признаки досадливой скуки выражались физически, легкимъ вздрагиваньемъ всего тла.
Остроумныя замчанія, каламбуры, шумный говоръ и шутки прекратились посреди стихавшихъ голосовъ и возвышавшихся мыслей, общій разговоръ мало-по-малу замеръ и распался на parte, въ которыхъ каждый, возвращаясь къ своимъ занятіямъ, трудамъ и идеямъ, угощалъ ими свой уголокъ съ очаровательной словоохотливостью умныхъ, нсколько опьянвшихъ людей, подъ конецъ обда, обильно политаго хорошимъ виномъ.
— Слдовало бы уяснить всмъ и каждому удивительныя свойства матеріи, доведенной до summum’а извлеченной изъ нея пользы, говорилъ одинъ гость, наклоняясь къ своему сосду и вертя въ рукахъ пробку отъ графина.
— Да, вы могли бы написать славную книгу о прославленіи матеріи!
— Мн самому хотлось бы, да не могу… У меня нтъ написаннаго плана… Въ разговор, мн иногда удается дать о немъ понятіе, но когда я берусь на слдующій день спокойно за перо, выходитъ совсмъ не то.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Французскій языкъ, говорилъ одинъ иностранный писатель-гигантъ съ кроткимъ лицомъ,— французскій языкъ представляется мн чмъ-то въ род инструмента, на которомъ изобртатели искали просто ясности, логики и нкоторой точности, а теперь этотъ инструментъ очутился вдругъ въ рукахъ людей, боле нервныхъ, чуткихъ, ищущихъ необъяснимыхъ ощущеній и неспособныхъ удовлетворяться лишь приблизительно точнымъ опредленіемъ своихъ благополучныхъ предшественниковъ.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Кровь сдлалась такой рдкостью, что ее положительно не найти, говорилъ физіологъ съ красивымъ задумчивымъ лицомъ. Ныньче кровопусканія совсмъ вывелись. Въ мое время, кровь стояла въ госпиталяхъ лаханками. Недавно она понадобилась мн для лекціи, но я нигд не могъ найти. Безъ того старика-доктора, который придерживается моей методы, мн такъ и не удалось бы достать. Онъ же, бывшій ученикъ Бруссе, строго придерживается традиціи и безпрестанно прокалываетъ себ жилу. ‘Я пускаю себ каждый день кровь и поливаю ею цвты’, сказалъ онъ мн разъ. Система лчить и убивать людей измняется положительно до основанія черезъ каждыя двадцать лтъ.
— Вароломеевская ночь погубила Францію! проповдывалъ журналистъ съ іудейскимъ лицомъ на толстомъ, бородавчатомъ туловищ и несвязной, тяжелой рчью эльзасца, у котораго слова вылетали изъ горла, какъ отрыжка.— Протестантская Франція осталась бы навкъ великой европейской націею… Въ протестантскихъ странахъ существуетъ, видите-ли, постепенная градація между философіей высшихъ и врованіями низшихъ классовъ. Во Франціи же, между скептицизмомъ наверху и идолопоклонствомъ внизу, лежитъ яма, пропасть… И вы скоро увидите, до чего доведетъ эта пропасть!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Египетъ, Египетъ, шепталъ на ухо своему сосду живописецъ-стилистъ.— Египетъ! Меня, знаете, преслдуетъ мысль,— набросать нсколько страницъ о немъ… торфяная, словно резиновая почва, на которой не слышно шаговъ… Вамъ знакомъ только свтлый Востокъ, съ яркими, выступающими видами… здсь же вс плоскости подернуты легкой дымкой тумана, который сгущается по мр удаленія предметовъ… и въ сромъ туман черные или синіе человчки… красный цвтъ встрчается чрезвычайно рдко… Ахъ! какъ удивительно эффектна на этомъ освщеніи синяя бумажная ткань… У меня до сихъ поръ стоятъ передъ глазами эти человчки, съ пятномъ свта на лбу и на ключиц.
И онъ сдлалъ въ воздух жестъ, какъ бы положивъ два штриха на картину.
— Да, нужно имть сильный талантъ, чтобы воспроизвести колоритъ этихъ туманныхъ плоскостей и неопредленнаго неба… при этомъ растительность, поднимающаяся изъ смолистаго ила, съ такой зеленью, какъ нигд… Нтъ, я положительно не нашелъ въ живописи средствъ передать это.
Въ то время, какъ онъ говорилъ о далекой, сырой стран, блки его лихорадочныхъ глазъ какъ-то странно расширялись.
— А ночи… что это за ночи! продолжалъ онъ.— Жоржъ, обратился онъ къ сидвшему на другомъ конц стола и не слышавшему его гостю, — помнишь ты т часы, что мы провели у какого-то канатчика, около одного пилона. О! какіе часы! Мн хочется что нибудь написать, чтобы пережить снова эти ощущенія.
И на живописца-писателя спустилась опять сосредоточенность, за которой онъ не слышалъ шумнаго говора вокругъ стола.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Истинная наука, наука вполн отвлеченная и презирающая промышленность, говорилъ химикъ, — есть принадлежность аристократическаго общества. Соединенные Штаты интересуются и пользуются нашими открытіями только въ смысл приложенія, то же самое въ Италіи, гд безкорыстные ученые принадлежатъ къ поколнію старыхъ ученыхъ… Въ ныншній денежный вкъ, господа, нтъ охотниковъ гоняться за славой. Когда, въ этихъ странахъ, у какого нибудь молодаго человка начинаютъ слишкомъ сильно развиваться научные инстинкты, онъ сейчасъ выбираетъ карьеру, удовлетворяющую отчасти его вкусамъ и, отчасти, желанію обогатиться. Онъ длается инженеромъ, строителемъ желзныхъ дорогъ, директоромъ фабрики или химическаго завода. И во Франціи начинается то же самое, и политехническая школа уже не доставляетъ намъ ученыхъ.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

— Этотъ мягкій шумъ… я право не могу дать вамъ о немъ понятіе, говорилъ молодой генералъ,— между тмъ, онъ слышится мн иногда такъ ясно… Мы были такъ сжаты, такъ скучены, идя приступомъ на Малаховъ курганъ… и знаете… я слышалъ, какъ нули врзывались въ тла окружающихъ съ такимъ свистомъ, какъ врзывается камень въ глину, а при удар о кости, слышался сухой трескъ дерева, лопающагося отъ мороза. О! какой это скверный шумъ!
— О! Богъ мой, да,— ронялъ, какъ бы во-сн, короткія фразы ученый съ широкимъ кругозоромъ,— еще самое большее, какой нибудь десятокъ милліоновъ лтъ съ топливомъ и со сносной атмосферой на земной поверхности. Потомъ, вслдъ затмъ, ни лса, ни каменнаго угля — ледяной періодъ. Тогда остатки незамерзшаго человчества должны будутъ уйти подъ землю и поселиться въ рудникахъ. Будутъ питаться наростами, грибами… и такъ какъ человческому обожанію необходимъ богъ свта, подземный человкъ начнетъ обожать болотный или, иначе говоря, рудничный газъ.
— Послушайте, эта жизнь съ самимъ собой, безъ развлекающаго васъ вида солнца, можетъ развить страшную метафизическую силу, возразилъ очень серьезно сосдъ ученаго, который сидлъ, смиренно сложивъ свои жирныя руки на растянутой по животу салфетк.
— Господа, сказала вдругъ Фостэнъ,— у насъ есть Капское вино, отправленное, сто лтъ тому назадъ, на голландскомъ корабл, потерпвшемъ крушеніе на Схевнингенскомъ берегу, и которое нашли недавно, доставая изъ моря грузъ, въ убранныхъ раковинами боченкахъ… вино, стоющее по 200 франковъ бутылка… Вы, конечно, узнаете въ этомъ любезность мосье Бланшрона… я думаю, теперь пора бы его выпить?
— Выпить за здоровье Федры! вскричали въ одинъ голосъ присутствующіе.
Когда вино было налито, вс гости встали, привтствуя актрису криками, посреди звона стакановъ: ‘Да здравствуетъ Федра! за здоровье Фостэнъ’!
Въ то время, какъ вс столпились въ безпорядк, провозглашая тостъ, молодой человкъ съ музыкальнымъ голосомъ замтилъ громко: — ‘Вотъ странно, я искалъ до тхъ поръ точку опоры, покуда не потерялъ равновсія’.— Въ эту минуту сестры встртились другъ съ другомъ, и Бонь-Амъ шепнула на ухо Фостэнъ:
— Была минута, когда я прозакладывала бы пять золотыхъ за молодаго человка.
— А! очень пріятная музыка, еслибы отъ нея можно было отнять господина… Это ты его привезла?
— Нтъ… а другой?
— Другой?.. настоящій горшокъ меду… прокислаго меду.
— А теперь, сказала Фостэнъ, входя одна въ гостиную:— теперь нужно оргію Бетховена. Будемъ его играть, пть, танцовать. Я требую Бетховена вплоть до утра. Онъ необходимъ сегодня моимъ нервамъ.

XVII.

На слдующій день посл перваго представленія Федры и тянувшагося почти до утра ужина, Фостэнъ встала въ мрачномъ настроеніи и уныніи, которое является, безъ всякаго повода и причины, посл всякаго сильнаго нервнаго возбужденія, вызваннаго волненіемъ, радостью или лихорадочнымъ удовольствіемъ. Она позавтракала, не развертывая утреннихъ газетъ съ отчетами о вчерашнемъ спектакл.
Ей было противно оставаться дома, противно выйти и страшно подумать о посщеніи людей, которыхъ она больше всего любила. Проснувшись, она вдругъ почувствовала какое-то равнодушіе пресыщенія ко всему, что ее особенно интересовало въ другіе дни. Въ этомъ полнйшемъ отсутствіи воли,— какого бы то ни было желанія или прихоти,— недостатокъ влеченія къ чему бы то ни было на свт выражался страннымъ ощущеніемъ, свойственнымъ мрачной, нестерпимой скук: все казалось ей срымъ, небо, квартира, даже Кунигунда казались ей безцвтными, безжизненными, и она испытывала то странное чувство, которое является у женщины, вышедшей изъ ярко освщенной бальной залы въ полутемную переднюю. Это мрачное уныніе слдующаго дня не походило на облако, которое нагоняетъ на лобъ женщины какая нибудь неудача въ жизни и которое разсевается въ сварливой сцен, а было скоре мрачнымъ минутнымъ разочарованіемъ, унылой сосредоточенностью внутри себя, прерывающей ту мозговую работу составленія плановъ и воздушныхъ замковъ, которая прекращается обыкновенно только въ припадкахъ этой тоски и въ предчувствіи смерти.
Фостэнъ поднялась опять въ спальню, присла у камина, и съ неопредленнымъ, блуждающимъ взглядомъ начала машинально качать, висвшую на кончик ноги, туфлю.
Она осмотрлась раза два или три кругомъ, переходя взглядомъ, справа налво, по ковру и какъ бы отъискивая признаки чего-то несуществующаго, потомъ встала, подошла къ кровати, отвернула медленно, почти безсознательно, одяло и начала раздваться. Раздвшись до половины, она позвонила Кунигунду:
— Запри ставни, сказала она, принеси мн зажженную лампу… и не вели никого принимать.
— Не больны-ли вы?
— Нтъ, только нахожу ныншній день очень скучнымъ.
Почти совсмъ уже раздвшись, она вошла въ маленькую уборную въ глубин алькова, вынула между ночными рубашками, изъ шести или семи маленькихъ книжекъ, перемшанныхъ съ ея бльемъ и душистыми подушечками, одинъ томикъ и положила его подъ подушку.
Проскользнувъ подъ одяло, въ охватившей ее пріятной теплот, посреди искусственной темноты, освщенной лампой подъ абажуромъ, Фостэнъ выставила свое прелестное личико съ маленькимъ четыреугольникомъ яркаго свта на лбу, короткой свтлой полоской на нижней вк, съ яркой точкой въ нижней части зрачка и блестящей запятой на углу рта. Вся остальная часть лица пребывала въ нжной полутни, съ блуждающимъ свтомъ на тонко очерченныхъ округлостяхъ.
Приходило ли вамъ когда нибудь въ голову, въ скверныя минуты жизни, чтобы отдлаться отъ скучнаго времени, уйти отъ дйствительной жизни и углубиться, лежа въ постели, посреди обманчивой полутьмы, въ чтеніе какого нибудь невроятнаго, безумнаго вымысла? Именно къ этому-то средству прибгла Фостэнъ. Она легла лицомъ къ стн, повернувъ къ ламп освщенную, извилистую линію закутанныхъ плечъ и затылокъ съ вьющимися и разбгавшимися позади ея, по простын, волосами и начала читать маленькій томикъ, держа одной рукой, подъ самымъ носомъ, залитыя свтомъ страницы.
Страницы маленькой книжечки уносили ея воображеніе въ причудливый міръ, съ ужасающими своей громадностью пейзажами, неизмримыми глубинами, безконечными водными пространствами, къ свту пылающихъ планетъ, къ архитектур, о которой могъ мечтать разв только Пиранезъ, къ постоянно двигавшимся процессіямъ десятковъ тысячъ людей и къ безконечнымъ выставкамъ женщинъ, сидвшихъ на лазурныхъ диванахъ, въ восточныхъ костюмахъ.
Въ замкнутомъ пространств темной комнаты, въ какомъ то легкомъ оцпенніи и полусонномъ состояніи, Фостэнъ ощущала, какъ бы въ видніи, близость того, что читала.
Въ этихъ сверхъестественныхъ пейзажахъ, все прошлое вставало безъ всякой послдовательности и порядка, вся перепутанная и встряхнутая, какъ въ калейдоскоп, исторія человчества падала вокругъ нея неожиданными волшебными картинами, которыя ежеминутно измнялись временемъ и перемной обстановки. Она была при двор Карла I, музыка, балы, нарядныя дамы, по мановенію какой-то, никому не принадлежащей руки, вдругъ исчезали передъ появленіемъ окруженнаго толпой римскихъ центуріоновъ, несшихъ на стрлахъ багряную тунику, консула Поля-Эмилія, привтствуемаго вдали криками римскихъ легіоновъ. Она бродила посреди паническаго бгства современнаго войска, окруженная шепотомъ нсколькихъ тысячъ невидимыхъ бглецовъ, и видла силуэты печальныхъ женщинъ, которыя жали другъ другу руки, со словами: ‘прости навки’ и исчезали при слов ‘смерть’, падавшемъ съ устъ блдной Прозерпины, сидвшей на трон въ багровомъ апоеоз. ‘Прости навки, прости навки’, повторяло сзади эхо.
Многое изъ того, что читала лежавшая женщина, ускользало отъ ея пониманія, по недостатку образованія, но въ сущности эта книга была для ея взрослой особы то же, что волшебная сказка для ребенка, ограниченный умъ котораго схватываетъ только все сверхъестественное.
И по мр того, какъ Фостэнъ читала ‘Курильщиковъ опіума’, разыгравшееся воображеніе ихъ автора начинало мало-помалу овладвать ею и, рядомъ сильныхъ мозговыхъ ощущеній, уносило ее отъ дйствительной жизни, скучнаго дня и болзненнаго ослабленія нервовъ.

XVIII.

Очень интересный и задушевный музей представляетъ собою фойэ артистовъ французскаго театра, по стнамъ котораго живутъ вс прежнія, нарисованныя или изваянныя, драматическія знаменитости, какъ будто улыбающіяся отдыху современныхъ актеровъ и актрисъ, во время антрактовъ.
На одной стн виситъ Дюкло, нарисованная Ларжильеромъ въ апоеоз его таланта, во всемъ величіи и пышности прежнихъ театральныхъ царицъ, съ грудью, широко обнаженной изъ подъ покрововъ Аріадны, и съ короной изъ звздъ, которую держитъ надъ ея головой толстый Амуръ. По бокамъ Дюкло — Баронъ и Лекэнъ, а подъ нею — красивое, кроткое, задумчивое, писанное Миньяромъ, лицо Мольера. Противъ этой стны расположены два фойэ работы Жофруа, въ которыхъ оживаетъ, окруженная актерами и актрисами первыхъ годовъ ныншняго столтія, мадмуазель Марсъ, надъ однимъ изъ этихъ фойэ виднется лицо Тальма. На другой стн, между окнами, возвышается старый, монументальный регуляторъ, отмтившій такое множество побдоносныхъ или мучительныхъ часовъ, по бокамъ его — колонны съ блыми мраморными бюстами Клэронъ и Данжевиля. Наконецъ у стны, посреди которой, на камин, вмсто часовъ лежитъ глыба благо мрамора съ бронзовымъ бюстомъ Превиля,— съ одной стороны помщена картина Энгра, изображающая Людовика XIV на обд съ Мольеромъ, съ другой — ветхая картина, съ точнымъ воспроизведеніемъ нашего стариннаго театра, освщеннаго свчами, и на которомъ видны, въ одной изъ своихъ ролей, вс шуты и скоморохи нашего прошлаго, и за ними, въ углу, Мольеръ: картина, подаренная французскому театру епископомъ изъ Нанси.
Въ этомъ маленькомъ музе, для отдыха живыхъ посреди покойниковъ, стоятъ большія кресла и широкіе, красиво выгнутые диваны, былъ тамъ еще одинъ стулъ восемнадцатаго вка, который Луи-Филиппъ призналъ за тотъ, что видлъ у отца и вымнялъ на люстру, у которой Боваллэ разбивалъ тростью каждый разъ, приходя въ мрачномъ дух въ фойэ, по одной подвск.
Зимніе вечера подъ этими портретами, на располагающихъ къ лни креслахъ, посреди усыпительныхъ зеленыхъ обоевъ, въ пріятномъ свт старинныхъ, отражающихся въ зеркалахъ, лампъ и при веселомъ пламени гигантскихъ полньевъ, которые горятъ только здсь да въ комнат присяжныхъ уголовнаго суда, посреди минутнаго отдыха актрисъ въ фантастическихъ одяніяхъ,— зимніе вечера кажутся особенно теплы и уютны въ этомъ волшебномъ и добродушно стариковскомъ уголк.
Пролежавъ цлый день въ кровати, Фостэнъ ршилась вдругъ выйти и пріхала провести часъ — другой въ фойэ артистовъ французскаго театра. Она сидла въ нарядномъ плать, съ развязанными лентами шляпы, на стул подл камина, спиною къ старой картин съ Мольеромъ и Готье-Гаргилемъ, опершись локтемъ на употреблявшіеся въ ‘Севильскомъ Цирюльник’ маленькія клавикорды — святыню комедіи Бомаршэ.
Не имя ни малйшаго желанія выходить, Фостэнъ очутилась на улиц, въ силу той непреодолимой потребности, которая, на другой день посл созданія новой роли, влечетъ тревожнаго творца ея въ т мста, гд онъ надется услышать разговоръ о своемъ твореніи, замтить, что имъ занимаются, слышать похвалы и насладиться, черезъ посредство знакомыхъ, восторженнымъ поклоненіемъ публики.
Въ этотъ вечеръ давали какую-то, не имвшую денежнаго успха, современную пьесу одного изъ академиковъ и, игранную уже сотню разъ, ‘провербу’ Мюссэ. Народу въ театр было мало, фойэ почти пустъ.
Тамъ было только трое мужчинъ: членъ магистратуры, имвшій въ театр привязанность, которую тщательно скрывалъ, ухаживая за всми актрисами безъ исключенія, старый ученый, обычный поститель, который, грясь весь день по библіотекамъ, приходилъ вечеромъ грться въ театр, и еще ученый пруссакъ, вошедшій въ моду, вслдствіе развившагося въ ученомъ мір пристрастія къ германской наук, и который началъ показываться въ свтъ въ галстук съ розовыми горошками.
— Это однако справедливо, говорилъ онъ французскому ученому,— я полагалъ, что можно достичь чего нибудь, работая въ углу… какъ истый нмецъ, какимъ я былъ въ то время, когда игралъ по вечерамъ на фортепіано въ своей мансард… Но старикъ Газе, сказалъ мн, что здсь можно добиться чего нибудь только черезъ женщинъ… Посмотрите на Шанвалье… еслибы онъ не бывалъ въ гостиныхъ… тогда я началъ бы одваться, какъ вс… Здсь онъ бросилъ взглядъ гордаго самодовольства на свою особу и прибавилъ глубоко-грустнымъ тономъ:— Только вотъ горе… я чувствую, что не могу никогда говорить женщинамъ тхъ сальностей, на которыя такъ искусны вы, французы… Я пробую… но это такъ грубо… и выходитъ такъ грязно… что я, остановившись посреди фразы, никакъ не могу ее кончить!
Отъ времени до времени, кто нибудь изъ актеровъ, бросивъ изъ передней любопытный взглядъ въ фойэ, подходилъ къ актрис и перечислялъ хорошо отозвавшіяся о ней газеты, не прибавляя ни слова отъ себя. Одинъ только Брессанъ, въ своемъ разввающемся костюм фантазіо, слъ по другую сторону камина и заговорилъ громко, съ горячимъ товарищескимъ сочувствіемъ, о замчательномъ драматическомъ талант, выказанномъ ею наканун. Потомъ фойэ совсмъ опустлъ. Наконецъ вошелъ знакомый актрис, маленькій сухой человчекъ съ выхоленной плшью, съ черепомъ, доведеннымъ, посредствомъ какого-то особаго способа, до гладкости костянаго шара, невыносимый типъ свтскаго диллетанта, любитель-торгашъ, спекулянтъ на имвшія успхъ книги, чичероне высокоименитыхъ иностранцевъ, словомъ страшный надодало, въ комплиментахъ котораго, даже помимо его воли, было всегда что нибудь оскорбительное, но котораго терпли и почти прощали, по свойственной парижанамъ низости передъ человкомъ, имя котораго упоминается газетами на всхъ замчательныхъ похоронахъ и на всхъ представленіяхъ.
Войдя въ фойэ, онъ подошелъ къ актрис съ глубокимъ поклономъ, склонивъ голову на бокъ и опустивъ руки вдоль туловища.
— Знаете, вашъ вчерашній успхъ былъ для меня положительной неожиданностью, началъ онъ самымъ любезнымъ тономъ. Право… я не предполагалъ въ васъ тхъ средствъ, которыхъ требуетъ роль… тмъ не мене, нельзя не признать этого успха, если онъ признанъ всми… между тмъ, я совсмъ не врилъ. Нужно вамъ сознаться, что я жилъ всегда въ сред, положительно отрицающей существованіе у васъ таланта… я былъ чрезвычайно изумленъ, поврьте, изумленъ пріятно… Позвольте однако вамъ представить одного иностранца, который горитъ желаніемъ познакомиться съ нашей великой артисткой.— Онъ исчезъ на минуту и подвелъ къ Фостэнъ голландскаго адмирала, который говорилъ такъ мало и такъ дурно на нашемъ язык, что трудно было предположить, чтобы онъ могъ понять по-французски что бы то ни было, кром пантомимы Полишинеля.
Свтскаго диллетанта и голландскаго адмирала смнили двое молодыхъ, приглаженныхъ и вылощенныхъ attachs посольства, которые, взявшись подъ руки, раскачиваясь и любуясь въ каминное зеркало своими вырзными жилетами, повторяли поочередно, замирающимъ голосомъ: ‘Божественно, божественно, божественно’!
Послднимъ явился искренній поклонникъ. Это былъ знаменитый хирургъ, извстный своей страстью къ театру, онъ пролетлъ бомбой черезъ фойэ и бросилъ нсколько фразъ артистк:
— Я пропустилъ изъ за васъ операцію въ Бордо… О! я телеграфировалъ моему больному: ‘Завтра невозможно. Фостэнъ играетъ’. Вы были дивно хороши, все время дивны хороши!
Фостэнъ улыбнулась красивой улыбкой, вздернувшей уголки ея рта, и отвчала:
— Нтъ, другъ мой, нтъ… У меня есть что-то, никогда меня не обманывающее… Когда я попадаю удачно, вполн удачно, я слушаю себя… мн пріятно себя слушать… я доставляю сама себ наслажденіе… я въ одно и то же время и актриса, и отчасти зрительница. Вчера я чувствовала это иногда… но не все время… нтъ, далеко не все время.
— Великолпна все время, все время! воскликнулъ хирургъ, убгая.
Потомъ въ зал разнесся слухъ, что Фостэнъ въ театр, вс знакомые, друзья потянулись къ фойэ и поздравляли ее, не находя все-таки ни одной фразы, которая пощекотала бы ея самолюбіе.
И шумныя, многочисленныя похвалы, и поздравленія продолжались до тхъ поръ, пока Фостэнъ не ушла, наконецъ, изъ фойэ.

XIX.

Истинно талантливые актеры и актрисы не увлекаются ни когда глупыми похвалами, пошлыми комплиментами и напыщенными поздравленіями своихъ многочисленныхъ друзей и безсчетныхъ знакомыхъ. Для того, чтобы ихъ самолюбіе было дйствительно польщено, нужно встртить въ похвалахъ, которыми ихъ осыпаютъ, оцнку оригинальную, врно выраженную, нужно, чтобы имъ прямо указали на то, что было, по ихъ собственному сознанію, передано особенно удачно, и на т мста, которыя они признаютъ сами неудовлетворительными. Изъ этого внутренняго презрнія актеровъ и актрисъ къ пошлой любезности толпы, является вра въ двухъ или трехъ близкихъ людей, людей со вкусомъ, хотя по большей части нелюбезныхъ и ворчливыхъ, выбранныхъ иногда изъ самой эксцентричной среды, но мнніе которыхъ только одно и вліяетъ на игру артистовъ, и похвала которыхъ доставляетъ имъ истинное наслажденіе. На другой день посл вечера, проведеннаго въ фойэ, Фостэнъ отправилась, позавтракавъ, къ одному изъ такихъ друзей, отсутствіе котораго посл спектакля очень удивило ее.
Она похала въ улицу С.-Аполинъ и остановилась у маленькаго отеля, построеннаго во второй половин восемнадцатаго вка и имвшаго видъ давно заброшеннаго и необитаемаго дома.
Въ отел, съ задланными въ первомъ этаж окнами, не было дворника, и минутъ черезъ десять посл того, какъ она дернула звонокъ, въ потайное окошечко выглянулъ дряхлый лакей съ глуповатымъ лицомъ слуги изъ старинной комедіи и, узнавъ, постительницу, отворилъ продланную въ воротахъ калитку.
Она прошла нсколько пустыхъ комнатъ, съ прелестными, но совершенно почернвшими отъ старой полувковой пыли, рзными украшеніями изъ благо дерева съ виднвшимися всюду, между розъ, голубками:— изящное воспоминаніе, оставленное актрисой Итальянскаго театра мадмуазель Коломбъ, для которой и былъ выстроенъ этотъ отель.
Фостэнъ ввели въ спальню стараго маркиза де-Фонтебиза, который, несмотря на поздній часъ, былъ еще въ кровати.
На ночномъ столик, подл парика, виднлась опущенная въ чашку съ водой челюсть фальшивыхъ зубовъ, а самъ старый маркизъ возлежалъ, завернувшись въ баранью шкуру, въ мховой шапк съ наушниками, въ ногахъ у него висла салфетка, приколотая булавками къ занавскамъ кровати.
— Что значитъ, что васъ не было видно, маркизъ?
— Я нашелъ тебя неудовлетворительной, — отвчалъ онъ рзко,— неудовлетворительной, да, понимаешь? Неудовлетворительной! продолжалъ маркизъ, ежеминутно харкая и сплевывая на пришпиленную въ ногахъ салфетку.
Маркизъ де-Фонтебизъ былъ старый, разоренный актрисами вельможа, у котораго не осталось ничего, кром маленькаго отеля, купленнаго галантерейнымъ волокитою въ послдніе годы его пышности, да ренты, ничтожной до такой степени, что онъ долженъ былъ обдать въ плохомъ трактир и ограничить прислугу однимъ Калебомъ, довольствовавшимся жалованьемъ служанки. Онъ считался послднимъ, оставшимся въ живыхъ, представителемъ фойэ ‘Французской комедіи’, въ которомъ предсдательствовала незабвенная Конта, окруженная Коленъ-д’Арлевилемъ, маркизомъ Ксименесъ, Андріё и др.
Каждый разъ, когда на Французскомъ театр или Одеон шла какая нибудь трагедія или комедія стариннаго репертуара, его наврно можно было встртить тамъ. Одаренный памятью стариковъ прошлаго столтія, онъ зналъ наизустъ всхъ классиковъ, невольно подсказывалъ въ театр, когда суфлеръ опаздывалъ, посвящалъ васъ во вс извстныя и неизвстныя превращенія какой нибудь роли, помнилъ, какъ тотъ или другой, случайно сдланный, жестъ вызвалъ такой-то взглядъ, произвелъ такой-то, не существовавшій до тхъ поръ сценическій эффектъ, и могъ передать интоннацію, съ которой произносились вс замчательныя полустишія знаменитыми за послднія шестьдесятъ лтъ актерами и актрисами. Сдлавшись самовластно чмъ-то въ род почетнаго хранителя традицій, онъ защищалъ ихъ съ сердитой страстностью, стуча по полу тростью, съ забавнымъ старческимъ гнвомъ. Актеры совтовались съ нимъ, дебютанты просили ихъ прослушать, и онъ принималъ всхъ въ постели, на которой проводилъ весь день, вставая только затмъ, чтобы идти къ обду или въ театръ.
Отъ любви къ актрисамъ маркизъ де-Фонтебизъ перешелъ, уже много лтъ тому назадъ, къ чистому и безкорыстному обожанію драматическаго искусства. Онъ, первый, обратилъ вниманіе на Фостэнъ, когда она дебютировала на какомъ-то несчастномъ маленькомъ театр, расхваливалъ ее, водилъ по журналистамъ, помстилъ въ Одеонъ, словомъ, выказалъ относительно молодой двушки рвеніе, дятельность, стойкость и упорство учителя и патрона. Нужно сказать однако, что это покровительство маркиза далеко не отличалось любезностью, а изобиловало, напротивъ, рзкостью, бранью и нелестными замчаніями, въ которыхъ безпрестанно повторялась его любимая кличка: ‘деревянная голова’. Случалось, что въ то время, когда чтеніе роли актрисою не удовлетворяло его, на него находилъ припадокъ старческой раздражительности, во время котораго онъ бросалъ въ голову ученицы все, что попадалось подъ руку.
Маркизъ лежалъ на спин, загнувъ на голову об стороны подушки, и изъ подъ грязныхъ простынь выставлялись только щетинистыя сдыя брови, горбатый носъ, придававшій его лицу какое-то деспотическое выраженіе, и злобно смотрвшіе на актрису желтые глаза.
Фостэнъ начала оправдываться почтительно фамильярнымъ тономъ.
— Право, маркизъ, роль…
— Ты еще смешь говорить про роль… вдь сказала же ты разъ о ‘Баязет’, что тамъ слишкомъ неожиданно проявляется страстность и что это стсняетъ тебя?
— Я и теперь скажу то же самое… Что же касается роли Федры… согласитесь… она слишкомъ многосложна… не было еще никогда ни одной актрисы, которая могла бы совладать съ ней вполн… Это вина не моя, а Расина… я имю право довряться ему и положиться на его вдохновеніе… и вдругъ онъ все время сбиваетъ меня съ толку и обманываетъ… Тутъ положительно дв женщины, которыя не могутъ совмститься въ этой роли.
— Та, та, та! ты, вроятно, намрена повторить слова великаго короля, что эту роль должны бы играть одновременно Шанмеле и Д’Енебо? И онъ, плюнувъ на салфетку еще разъ, продолжалъ:— Видишь, милая моя, твое ‘c’est toi qui l`a nomm’ такъ сухо… Ясно, что это сказать трудне, чмъ у Еврипида… ужь поздно потомъ поправляться на фраз: ‘et non pas moi’, но это такъ сухо, такъ сухо!
— Это правда, отвчала она:— настоящая, врно прочувствованная интонація удалась мн только одинъ разъ, когда я пробовала себя въ одной гостиной… и съ тхъ поръ никогда, никогда не могла на нее напасть, не смотря на вс старанія… И она прибавила грустно:— У насъ случается такъ, что мы скажемъ хорошо только одинъ разъ, при извстномъ настроеніи.
— Ты сама не хотла… Ныншнія болтушки не умютъ работать… Вспомни, какъ училъ роли Лекень, какъ онъ употреблялъ шесть минутъ на то, чтобы сказать четыре стиха… И какимъ жаркимъ образомъ ты сказала, въ признаніи Ипполиту, эти два стиха:
Pour en dvelopper l’embarras incertain,
Ma soeur du fil fatal ut arm votre main.
— А зачмъ эти стихи неумстны? зачмъ нужно совсмъ некстати повторять жестъ? вскричала актриса, вставая и заходивъ оживленно по комнат. Зачмъ онъ не кончилъ этими стихами:
Par vous aurait pri le monstre de la Crte
Malgr tous les dtours de sa vaste retraite.
Къ чему, посл гармоническаго финала, эти дв отрывистыя и неудобныя для дикціи римы?… Зачмъ онъ забылъ въ этомъ мст, что театральный стиль долженъ быть выработанъ для пантомимы… Это ошибка Расина, единственная, которую я знаю за нимъ, но говорите, что хотите, маркизъ, а эти два стиха не вызываютъ жеста.
— Замолчи, или я брошу теб въ голову мой парикъ, заревлъ маркизъ, заметавшись подъ своей бараньей шкурой.— Судить великихъ людей… теб… да вдь ты ничего больше, какъ дура, слышишь, дура, правда, тогда безсознательно геніальная дура, но во все остальное время дура,— деревянная голова.
— Я вижу, что вы сегодня въ отвратительномъ расположеніи духа, маркизъ, и ухожу, до свиданья.
— Послушай, перебилъ старикъ, обративъ на нее свой смягченный отеческій взглядъ, — маркизъ недоволенъ, очень недоволенъ… У тебя, видишь, чувствуется все время недостатокъ эпическаго пламени, сильныхъ страстей… Впрочемъ, можетъ быть, это пламя погасло… Нынче все сдлалось такъ буржуазно… вдь и вы нынче сходитесь съ какимъ нибудь господиномъ и живете съ нимъ самой спокойной супружеской жизнью… О! актрисы моего времени!… куда разнообразне была ихъ сердечная жизнь… Словомъ, врно то, что у тебя ни одной минуты не видно огня… А Федра, съигранная такимъ образомъ,— это не то, совсмъ не то!
Старикъ замолчалъ и, казалось, дремалъ, полузакрывъ глаза. Фостэнъ, полагая, что онъ заснулъ, хотла уйти.
— Э! послушай, знаешь, что я теб посовтую? сказалъ маркизъ, плюнувъ на салфетку, въ ту минуту, какъ актриса запирала за собой дверь спальни, — найди себ какого нибудь басурмана любовника, который бы колотилъ тебя… и котораго ты бы любила… можетъ быть, это поможетъ теб найти тонъ роли.
Актриса шла опять въ сопровожденіи дряхлаго лакея по пустымъ комнатамъ, съ недовольнымъ лицомъ наказаннаго ребенка и едва замтной усмшкой, вызванной страннымъ совтомъ обожателя драматическаго искусства.

XX.

Было три часа, когда Фостэнъ, которой предстояло играть во второй разъ Федру, приняла ванну.
Ванная комната актрисы,— фарфоровая комната, какъ ее называла Кунигунда,— была единственною въ отел, въ которой она не позволила распоряжаться обойщику Бланшрона и отдлала по своему вкусу, съ расточительностью, о которой совсмъ не думала при отдлк остальной части своего помщенія. Просиживая каждый день по часу въ вод, она говорила, что, въ бездйствіи ванны, глаза должны развлекаться красивыми стнами. Знаменитому орнаментщику Бракману, былъ сдланъ заказъ на двадцать четыре фаянсовыя пластинки, совершенно закрывавшія стны съ фарфоровыми карнизами. Художникъ набросалъ на гладкомъ камн птицъ, слетающихъ съ ручьевъ, ркъ и озеръ, посреди копьевидной зелени береговъ, и блестящій полетъ этихъ птицъ съ стекловидными красками прорзывалъ, какъ молнія, ярко-выдлявшуюся на глянцовитомъ бломъ фон свтлую эмаль зелени. Комнатный полъ — прелестная идея артиста — представлялъ землю съ цвтущими деревьями посл сильнаго втра, маленькіе каменные четырехъугольники были густо усяны блыми лепестками вишневыхъ цвтовъ и красными листьями японской айвы. Стулья замнялись скамейками китайскаго фарфора. Но особенно оригиналенъ былъ потолокъ: по середин его стеклянная розетка, швы которой были скрыты рзьбой изъ дерева, напоминала кровлю кіоска, а по стеклу съ голубой окраской — новйшее изобртеніе — были разбросаны цвты, пользовавшіеся такимъ почетомъ въ итальянскихъ гостиныхъ семнадцатаго вка. Эта живопись была, такъ сказать, вырвана силой у единственнаго въ своемъ род декоратора, но горькаго пьяницы, и Фостэнъ добилась своего только тмъ, что продержала его цлый мсяцъ у себя взаперти. Вокругъ розетки шли широкія четырехъугольныя рамки съ глубокими углами., изъ наслоеннаго богемскаго хрусталя, котораго выпуклости и безчисленныя ямки сверкали, какъ зеркало на солнц. Но вещь, которой, больше всего позавидовала бы всякая изящная женщина, была ванна изъ благо гладкаго фарфора, съ бордюромъ миртовыхъ листьевъ по краямъ: это была одна изъ тхъ двухъ ваннъ, которыя удалось обжечь одному фарфоровому фабриканту, разорившемуся на постройк печи для такихъ необычайно-огромныхъ вещей, вторая хранится въ Севрскомъ музе. Надъ ванной помщены два крана для теплой и холодной воды — дв лебединыя шеи изъ окисленнаго серебра, вылитыя но слпкамъ, оставленнымъ Поссе, этимъ такъ рано умершимъ, геніальнымъ скульпторомъ ювелиромъ. Въ головахъ ванны, на кушетк съ тонкой, какъ портъ-сигаръ, манильской цыновкой,— гипюровый пеньюаръ, подбитый блой фланелью, полузакрывалъ своими, спустившимися на полъ складками., туфли изъ перышковъ калибри.
Фостэнъ сидла уже три четверти часа въ вод, съ разсянно блуждающей мыслью, какъ это бываетъ обыкновенно въ ванн, смутно припоминая свой утренній визитъ къ маркизу де Фонтебизъ. Апплодисменты, вызовы, овація въ конц концовъ — все это она испытала третьяго дня, а между тмъ она была только вполовину довольна собой, ей казалось, что она дала не все то, что общала себ дать, взявшись за роль. Да, она вложила въ игру весь свой талантъ, но достаточно-ли для этой роли только одного, какого бы то ни было, сильнаго таланта?… И она сама не понимала, почему, въ эту минуту, въ ушахъ ея какъ-то задорно раздавался крикъ,— крикъ посредственной чахоточной актрисы въ одной, очень плохой пьес, состряпанной тоже чахоточнымъ бульварнымъ писакою.
Посреди этихъ грезъ актрисы, Кунигунда, войдя въ комнату, подала своей барын карточку, прибавивъ, что этотъ господинъ внизу и проситъ назначить день и часъ, въ который она позволитъ ему явиться.
Фостэнъ прочла на карточк: Лордъ Аннандаль.
— Лордъ Аннандаль, повторила она, я не знаю его… нтъ, не знаю.
— Вы не знаете господина, который далъ эту карточку, сударыня? да вдь это мосье Вильямъ Рэнь.
— Вильямъ Рэнь, ты говоришь, Вильямъ Рэнь… теперь помню… Аннандаль было имя его отца… проси его скоре сюда!
— Вы врно забыли, гд вы?
— Я теб говорю, веди его скоре сюда.
Рукой, дрожавшей отъ волненія, Фостэнъ достала флаконъ съ полки, вылила его весь въ ванну, и когда лордъ Аннандаль вошелъ въ комнату, въ молочной, опаловой близн, окутывавшей туманомъ наготу актрисы, едва примтно виднлся только розоватый признакъ обнаженнаго тла.
Молодой лордъ, въ глубокомъ траур, приблизился почтительно къ купальщиц и, подойдя къ ванн, опустился на одно колно, чтобы поцловать мокрую руку, которую Фостэнъ протягивала ему боязливо, точно привиднію.
— Да, это я, я!.. О! какъ многое перемнилось въ моей жизни… я разскажу вамъ когда нибудь… но я прочелъ вс ваши письма и знаю, что вы все еще любите меня, Жюльета!
— Вы, Вильямъ, возможно ли? и оборвавъ вдругъ фразу, Фостэнъ, почти съ безумной радостью на лиц, смотрла на него, чтобы, такъ сказать, убдиться въ его присутствіи и въ томъ, что онъ, живой, стоитъ передъ нею. Когда же онъ хотлъ заговорить, она закрыла ему ротъ рукой. ‘Нтъ, нтъ, шепнула она, не говорите, ваши слова занимаютъ меня, звуки голоса развлекаютъ… а я хочу видть васъ… еще видть’.
Вошла Кунигунда.
— Боже мой, сударыня! мосье Бланшрону нужно что-то вамъ сказать… онъ хочетъ непремнно войти.
По лицу молодой женщины проскользнуло впечатлніе непріятнаго пробужденія, и она, какъ бы очнувшись, проговорила:
— Скажи Бланшрону, что я не могу его принять… что я въ постели съ лордомъ.
И видя, что Кунигунда колеблется исполнить порученіе, прибавила повелительнымъ тономъ:
— Передай ему это, я теб приказываю!
Кунигунда вышла, купальщица указала Бильяму глазами на фарфоровую скамейку подл самой ванны. Скрестивъ стыдливо на груди руки, она прижалась своими темными кудрями къ блокурой голов Вильяма, и только ласковое покачиваніе головы и прерываемыя молчаніемъ ласковыя слова говорили о глубокомъ счасть влюбленной женщины, которая внезапно умолкла и отвернула совсмъ лицо отъ любимаго человка. Нагнувшись надъ самымъ лицомъ Жюльеты, Вильямъ увидлъ, что по щекамъ ея тихо текли счастливыя слезы, которыя пили приподнятыя уголки улыбающихся губъ.
— О! вотъ странное счастье… я, кажется, плачу, сказала Фостэнъ, утирая рукой глаза. Уже четыре часа… намъ нужно разстаться, Вильямъ… прізжайте вечеромъ за мной въ театръ… Кунигунда дастъ вамъ билетъ маленькой ложи съ ршеткой… уходите скоре.
И въ ту минуту, какъ Вильямъ подошелъ къ двери, актриса выставила изъ воды руки и грудь, и посылая ему поцлуй, проговорила:
— Сегодня Фостэнъ будетъ играть для васъ, лордъ… слышите, для васъ однихъ.

XXI.

Подъхавъ къ театру, Фостенъ увидла, что вдоль фасада, по улиц Ришелье, волновался, исчезая подъ аркадами въ улиц Монпансье, огромный хвостъ толпы, хвостъ шумный, жестикулирующій, надъ которымъ стоялъ громкій, немолчный говоръ. Это второе представленіе возбудило горячее любопытство Парижа, вслдствіе споровъ, возникшихъ посл перваго, одни ставили новую актрису выше Рашели, другіе же признавали за ней только посредственное пониманіе и прекрасный голосъ,— этотъ дивный инструментъ, на которомъ игралъ маркизъ де-Фонтебизъ,— словомъ, артисткой, владющей большимъ искусствомъ, но никакъ не чувствомъ. По этому поводу, за послдніе два дня, велись разговоры во всхъ гостиныхъ, кафе и клубахъ. Кром того, ея дебютъ вызвалъ полемику между газетами по поводу возникшаго вопроса, позволительно-ли гальванизировать старую трагедію посредствомъ эффектовъ современной драмы, которыми такъ умно воспользовалась перебжчица изъ Одеона. И весь Парижъ условился сойтись въ этотъ вечеръ во Французскомъ театр, чтобы произнести свой окончательный судъ надъ актрисой.
Фостэнъ, поднявшись въ свою ложу, начала было повторять роль, но овладвшее ею нетерпнье заставляло ее смотрть поминутно на лежавшіе на туалетномъ.столик часы и прислушиваться къ отдаленному шуму залы, который постепенно все усиливался и доходилъ до нея влажнымъ шорохомъ волнъ, поднимающихся во время наводненія. Вопреки своимъ привычкамъ, актриса была на сцен раньше установленныхъ трехъ ударовъ и припала глазомъ къ отверстію въ занавси. Взглядъ ея равнодушно скользилъ по зал, переполненной всми знаменитостями, по строгимъ лицамъ партера, по всей этой шумной и лихорадочно возбужденной толп,— и искалъ, напрягая зрачекъ, только одного силуэта въ глубин ложи съ ршеткой. Въ послднія минуты передъ началомъ спектакля, въ то время, какъ она смотрла пристально на темный четырехъугольникъ, въ которомъ теперь — она была уврена — уже былъ кто-то, актриса почувствовала вдругъ страшную слабость, что-то въ род начала обморока, такъ что едва не упала и удержалась, только уцпившись мизинцемъ за отверстіе занавса.
Когда, выйдя на сцену, актриса должна была сказать:
N’allons point plus avant. Demeurons, ch&egrave,re Oenone,
Je ne me soutiens plus, ma force m’abondoune —
Фостэнъ прошептала эти слова съ замирающимъ, изнеможеннымъ видомъ и съ страстными нотами въ голос, которыя заставляютъ влюбленныхъ искать глазами другъ друга по зал. И стихи Расина разсказывали — не публик про любовь жены Тезея, а разсказывали Вильяму про любовь Жюльеты, и, говоря про тнь лсовъ Греціи, актриса говорила про тнь лсовъ шотландскихъ. Все, что она говорила такъ любовно, говорилось до такой степени явно для маленькой ложи, что головы изъ оркестра оборачивались, лица изъ балкона свшивались, ревниво заглядывая въ темный уголокъ, гд сидлъ незнакомый мужчина, лица котораго невозможно было разглядть.
По окончаніи перваго акта, Вильямъ пошелъ поздравить актрису въ ея ложу, она прогнала его, говоря: ‘Не приходите больше сюда, я не хочу видть васъ въ этой равнодушной толп… Вы подождете въ моей карет посл спектакля’. Во второмъ акт, во время любовнаго признанія, страстное волненіе оборвало вдругъ голосъ Фостэнъ, но публика приняла замирающіе звуки за спазму изнемогающаго сердца, и никогда, можетъ быть, знаменитая тирада не производила на зрителей боле потрясающаго впечатлнія. Въ продолженіе этого акта и всхъ послдующихъ, вс страстныя модуляціи любовныхъ объясненій относились постоянно къ Вильяму и только къ нему одному, къ Вильяму обращались: нжность, восторги, бурные сердечные порывы и радость аткрисы при удачной передач куплета, вырывавшагося изъ глубины ея существа, проникнутаго страстью. Аплодисменты, восторженные ‘браво’, изступленіе залы, потрясенной до глубины души звуками истинной страсти — ничего этого актриса не видла, не слышала, не понимала. Отдаваясь всецло одному, Фостэнъ не видла ни партера, ни ложъ перваго яруса, ни галлереи, ни амфитеатра — ничего, кром двухъ рукъ въ блыхъ перчаткахъ, на полуопущенной ршетк ложи.
Фостэнъ играла, какъ общала лорду Аннандалю, для него, только для него одного, воздавая своему возлюбленному наивысшее удовлетвореніе, которое можетъ доставить самолюбію мужчины любовь актрисы — страстное приношеніе своего таланта, въ присутствіи 6,000 человкъ, для которыхъ она играетъ, но которые какъ бы не существуютъ для нея. Спектакль продолжался при возраставшемъ восторг всей залы, возбуждая изумленіе людей, присутствовавшихъ на первомъ представленіи. Это была не прежняя, какъ два дня тому назадъ, нсколько дикая, чувственная Федра Эврипида, но воркующая, какъ раненая голубка, Федра Расина.

XXII.

— Потихоньку домой, Рано, сказала Фостэнъ кучеру.
Фостэнъ сла въ карету подл Вильяма, тихо шелестя своимъ шелковымъ платьемъ. Переполненные счастьемъ, ни тотъ, ни другая не говорили ни слова. Они наслаждались лнивой нгой, овладвающей влюбленными ночью въ тсной карет, нжнымъ, вкрадчивымъ волненьемъ, передающимся отъ одного другому, какимъ-то сладостнымъ магнетическимъ общеніемъ духа и тла, посреди полнаго молчанья и при горячемъ соприкосновеніи, которое чувствуетъ мужчина отъ платья и теплоты женскаго тла. Это какое-то физическое и духовное сближеніе въ полу-тьм, въ которой скользящій свтъ фонарей играетъ на женской тни, оспаривая у пріятной и раздражающей темноты то щеку, то лобъ, то какое нибудь украшеніе на плать, и выдвигаетъ передъ вами на минуту изъ мглы лицо съ нжно — фіолетовыми глазами. Тутъ же легкое покачиванье экипажа, убаюкивающее тло и мысли, и бросающее, неожиданнымъ толчкомъ, склоненную голову на готовое принять ее плечо. Влюбленные катились медленно въ карет, не сказавъ другъ другу ни слова любви. Вильямъ держалъ въ рукахъ руку Жюльеты, машинально гладя ея тонкіе пальцы съ тонкой, гладкой, тепловато-влажной кожей, и мягкую ладонь, изъ которой,— какъ ему казалось,— переливались въ него токи жизни любимой женщины.

XXIII.

Поднявшись въ первый этажъ отеля въ улиц Годб-де-Моруа, Вильямъ остановился у двери.— Выше, другъ мой, сказала актриса, мы будетъ сегодня ужинать въ кают.
— А какъ-же гости, которыхъ вы пригласили на сегодняшній вечеръ? спросила съ отчаяніемъ Кунигунда, выглянувъ въ полуотворенную дверь столовой.
— Пусть ужинаютъ одни!.. Скажи, что я ухала въ Гавръ… взглянуть на бурю, предсказанную въ эту ночь.
Идя впереди своего возлюбленнаго, Фостэнъ поднялась въ самый верхній этажъ и ввела его въ комнату съ лакированнымъ сосновымъ поломъ, такимъ-же потолкомъ и карнизами, и съ двственной кроватью подъ блыми кисейными занавсями, въ углу.
— Вотъ мой уголокъ, гд меня оставляютъ въ поко учить роль… а на этой кровати спитъ одна пріятельница, когда прізжаетъ ко мн гостить изъ провинціи.
На маленькомъ столик передъ каминомъ, въ которомъ ярко пылали дрова, стояли: креветы, холодная куропатка, корзинка винограду и, между двухъ гранатъ, бутылка шампанскаго: настоящій студенческій ужинъ съ гризеткой.
— За всмъ этимъ, я не усплъ еще вамъ сказать, что сегодня вы себя выказали первйшей артисткой въ мір.
— Не будемъ сегодня говорить ни о чемъ, кром нашей любви, отвчала Фостэнъ,— подождите минуту, прибавила она, скрывшись въ уборной.
Вильямъ слъ около камина, разглядывая комнату, отъ которой, по мр того, какъ она нагрвалась, началъ распространяться здоровый, смолистый запахъ. Онъ взглянулъ на эту двственную кровать, и ему сдлалось легко и отрадно — очутиться не въ спальн, бывшей свидтельницей любви Фостэнъ съ ея содержателемъ…
Фостэнъ явилась черезъ нсколько минутъ въ капот и съ кружевной косыночкой на голов, и лордъ Аннандаль признали’ ихъ за т, что видлъ на Жюльет въ Шотландіи, въ т ночи, когда они просиживали на крыльц, забывая время и любуясь на блыхъ павлиновъ, освщенныхъ луною.
— О! я сохранила ихъ! сказала Фостэнъ, вырываясь изъ протянутыхъ къ ней объятій Вильяма.
— Посл, прибавила она, будьте благоразумны… Позвольте вамъ положить, милордъ.
И влюбленные, усвшись за маленькій столикъ, въ отсутствіи прислуги, принялись за ужцнъ. Прикосновеніе рукъ во время передачи чего нибудь другъ другу’, шутки ничмъ не стсненнаго чувства, свобода и веселье импровизированнаго праздника, пріятныя волненія возбуждающаго свиданья наедин въ мансард — все это придавало безцеремонному ужину характеръ любовныхъ вечеринокъ первой молодости. Они ли, смотря одинъ на другаго и улыбаясь другъ другу.
Иногда, во время этого ужина влюбленныхъ, Фостэнъ опускала вдругъ поднесенную ко рту вилку и, посмотрвъ съ минуту на Вильяма съ тмъ почти религіознымъ восторгомъ, который случается встрчать иногда на картин, шептала въ замирающемъ вздох: ‘Какъ вы хороши, мой прекрасный лордъ’!
И дйствительно, молодой лордъ Аннандаль былъ очень красивъ,— красивъ нжной, меланхолической кротостью своихъ голубыхъ глазъ, шелковистыми волнами волосъ и бороды, прозрачностью и близной кожи, которая встрчается только у англичанъ, стройностью тонкаго и нервнаго сложенія, хорошъ аристократическою прелестью красивыхъ блокурыхъ расъ. Прелестное и любопытное зрлище представляла застнчивость, наивность и счастливое смущенье мужчины передъ ухаживавшей за нимъ женщиной,— женщиной, которой часъ тому назадъ аплодировалъ весь Парижъ. Онмвшій отъ любви иностранецъ не находилъ ни одной фразы, ни одного слова въ отвтъ на ласки и очарованія, которыми разнообразится серьезная сторона французской любви. Ужинъ кончился. Замтивъ, что Вильямъ никакъ не можетъ закурить папироску, Жюльета взяла у него изъ рукъ, закурила и вложила ему въ губы.
— Теперь ваши приключенія, прекрасный милордъ, вс приключенія съ тхъ поръ, какъ мы разстались.
Вильямъ разсказалъ, что его отецъ, испугавшись его любви къ ней, устроилъ, чтобъ его отчислили отъ бельгійскаго посо льсти и досталъ для него мсто перваго секретаря у вице-короля Индіи, все это — въ теченіе нсколькихъ недль и съ тмъ самовластіемъ, которое сохраняютъ въ аристократическихъ англійскихъ семействахъ отцы надъ сыновьями, онъ писалъ Жюльет, но преданный отцу слуга перехватилъ письмо. Тогда онъ ухалъ въ отчаяніи и прожилъ тамъ нсколько лтъ, показавшихся ему цлою вчностью.
— А черный тигръ?
— Вы почемъ знаете? О! эта была совсмъ незначительная рана, большая царапина, преувеличенная газетами.
— Я хочу видть это мсто… покажите мн! И пальцы Фостэнъ поднимались машинально по его рук, подъ рукавомъ рубашки.
— Какой вы ребенокъ!
И лордъ Аннандаль продолжалъ:— Наконецъ, спустя три года, меня увдомили телеграммой о смерти отца… Я вернулся въ Англію… и нашелъ вс ваши письма въ запечатанномъ пакет, для передачи мн… Это было въ то время, какъ вс газеты были полны толками о вашемъ дебют на Французскомъ театр… Но дла по наслдству задержали меня въ Англіи… я не могъ быть въ Париж раньше, чмъ на другой день посл вашего перваго представленія…
— А туземныя женщины? я хочу чтобы вы разсказали мн про нихъ!
— Баядерки! возразилъ тономъ ироническаго восторга лордъ Аннандаль… О! очень миленькія существа съ хитрыми дтскими личиками, проворными босыми ногами, въ цвтномъ газ, окутывающемъ ихъ своею прозрачностью, въ узкихъ шелковыхъ панталонахъ, со множествомъ колецъ и зеркальцевъ на рукахъ, съ золочеными лбами иносами, въ которыхъ звенятъ различныя украшенія.
— Да, да, я уврена, прекрасный милордъ, что вы тамъ много любили, не смотря на эти носы.
— Любить тамъ? нтъ, Жюльета, отвчалъ просто англичанинъ:— я любилъ вашъ портретъ… хотя и думалъ, что вы забыли меня…
Жюльета вскочила съ ковра и, упавъ на колни Вильяма, пригнула закинутыми назадъ руками губы своего любовника къ своимъ губамъ, прошептавъ въ короткомъ поцлу: ‘Приходи’.
Раздвшись въ одну секунду и разбросавъ платье по комнат, она лежала уже въ постели въ красивой поз женщины, которая, опершись головой на руку, улыбается заране наслажденіямъ ночи, полуоткрывъ ротъ, напоминающій розовый цвтокъ съ влажной тнью внутри.
Вся ночь прошла въ блаженств и упоеніи…
Пугаясь по временамъ чего-то, что она хранила въ глубин своей мысли, молодая женщина вдругъ судорожно обвивала своимъ тломъ Вильяма, какъ-бы защищая его съ какой-то яростью… И опять поцлуи, поцлуи, и еще поцлуи…
И мгновенья этой счастливой ночи звучали глухими ударами на столовыхъ часахъ маленькой комнатки, изъ подъ кружевной косынки, которую на нихъ бросила Фостэнъ.

XXIV.

Влюбленные сидли за завтракомъ у маленькаго столика, на которомъ ужинали наканун, когда вошла Кунигунда и положила передъ Фостэнъ письмо, со штемпелемъ одной изъ парижскихъ окрестностей. Фостэнъ распечатала письмо, пробжала его широко открывшимися глазами и вскрикнувъ:— А! теперь я покойна! передала съ серьезнымъ видомъ Вильяму.
Вотъ это письмо,
Вторникъ вечеромъ. Станція Вирофлэ,
‘Жюльета! Я вдь не могу возвратить васъ къ себ тмъ, что убью лорда Аннандаля? Итакъ, если у меня нтъ моей Жюльеты, я убью себя! Но я не хочу, чтобы на васъ могло пасть обвиненіе въ моей смерти, и въ то время, когда вы получите это письмо, я буду разрзанъ на-двое, упавъ изъ вагона при встрч двухъ поздовъ. Будьте покойны, я изучилъ вопросъ на мст, а вы знаете, что я человкъ практическій. Слдовательно, это будетъ прекрасно устроенная естественная смерть, которая васъ нисколько не касается. О! не бойтесь моихъ упрековъ, Жюльета! У меня было дтство бдняка, молодость человка пошлаго и некрасиваго, и, въ аду дловой жизни, единственными счастливыми годами я обязанъ вамъ и благодарю васъ за это. Но потерявъ васъ, я не могу доле жить. Я не любилъ никого въ жизни, кром васъ, васъ одной, да бдной собаки, которая всегда радовалась вашему приходу и которую вы ласкали иногда. Вы слишкомъ горды, чтобы принять посл моей смерти что бы то не было, но вы не откажете взять Дика, и, въ минуту смерти, мн будетъ утшеніемъ знать, что животное, которое мы оба любили, будетъ иногда лежать у васъ на колняхъ. Прощайте. Бланшронъ’.
Взглядъ Вильяма перешелъ съ письма самоубійцы на Фостэнъ, и онъ почти ужаснулся мысли, какъ мало корней оставляетъ въ сердц вновь полюбившей женщины ея старая любовь.
— Этотъ человкъ искренно любилъ васъ, сказалъ лордъ Аннандаль, съ оттнкомъ грусти въ голос,— нужно послать за его собакой.

XXV.

Спустя нсколько дней, лордъ Аннандаль и Фостэнъ осматривали въ сопровожденіи дворника большой отель, продававшійся въ Faubourg S. Honor. Молодой лордъ шелъ по анфилад пріемныхъ комнатъ съ той британской сосредоточенностью, которая едва удостоиваетъ вс вншніе предметы своимъ разсяннымъ и скучающимъ вниманіемъ. На вс комментаріи дворника относительно высоты потолковъ, достоинства живописи и законченности лпныхъ карнизовъ, поститель только слегка приподнималъ одну сторону вкъ. Начали осматривать первый этажъ. Ставни были заперты. Отворяя одну изъ нихъ, дворникъ вспугнулъ съ дерева, у окна, птичку, улетвшую съ испуганнымъ щебетаньемъ.— Птичка! промолвилъ лордъ Аннандаль, поднявъ палецъ, съ выраженіемъ удивленія и радости на оживившемся лиц. И опять англичанинъ продолжалъ осмотръ со своимъ флегматическимъ равнодушіемъ, приводившимъ въ отчаяніе дворника. Спускаясь внизъ, этотъ бднякъ рискнулъ однако сказать: — ‘Извините, я забылъ показать еще одинъ уголокъ’, и ввелъ ихъ въ маленькую комнатку съ очень обыкновенной, блой мраморной ванной.
— Ванна! проговорилъ лордъ Аннандаль, какъ бы пріятно удивленный встрчей дего-то неожиданнаго, и простояла, нсколько минутъ молча, сложивъ руки и смотря съ улыбкой на ванну.
Поднявъ глаза, онъ увидлъ, что Фостэнъ почти бжитъ уже по корридору, слегка вздрагивая спиной.
Онъ догналъ ее.
— Что съ вами, Жюльета? спросилъ онъ тревожно.
Фостэнъ зажала ротъ платкомъ, удерживаясь съ трудомъ отъ безумнаго смха, и, задергавъ усиленно локтями, проговорила:
— Не говорите пока ничего… потомъ!
Оставалось осмотрть конюшни. Дворникъ, замтивъ хорошее впечатлніе, произведенное на постителя ванной, открылъ было ротъ съ намреніемъ перечислить количество стойлъ и т. д., но голосъ его замеръ, когда онъ увидлъ, какое презрительное выраженіе набжало на лицо англійскаго лорда. Лордъ Аннандаль взглянулъ на конюшню отеля, какъ посмотрлъ бы на буржуазную конюшню своего времени Кондэ, выстроившій конюшни Шантильи, остановившись въ дверяхъ и едва окинувъ глазами зданіе справа налво, онъ исчезъ, покинувъ стоявшаго съ фуражкой въ рукахъ дворника, ошеломленнаго оригинальностью постителя.
— О! милый мой, дайте мн посмяться, говорила Фостэнъ въ карет, сторонясь, чтобы освободить мсто своему возлюбленному: — я не могу удержаться, иначе право захвораю… Bird! передразнила она жестъ лорда Аннандаля передъ вспорхнувшей птичкой, Bath!— и она представляла, какъ лордъ любовался ванной… Вы только и сказали эти два слова во время осмотра… Ахъ! какой вы смшной… Изъ всего, что мы видли, только эти дв вещи обратили на себя ваше вниманіе… И вы купите этотъ отель, вдь, только ради птицы и ванны?
Серьезный видъ, который Фостэнъ удалось наконецъ принять, спять исчезъ, она откинулась на спинку кареты, и все лицо ея неудерліимо смялось смхомъ школьницы, подъ прелестной круглой шляпкой, украшенной, какъ радугой, павлиными перьями.
Нсколько сконфуженный любовникъ, спустя нсколько времени, началъ также смяться, проговоривъ очень любезно:
— Да, это правда, душа моя, во мн проскользнулъ тамъ англичанинъ… Что же длать!.. но вы не знаете, что, покупая для себя домъ даже въ город, мы не понимаемъ его безъ зелени и деревьевъ, а птичка вдругъ сказала мн, что все это есть тамъ… ванна же удовлетворяетъ нашей врожденной маніи къ мытью… Только я, можетъ быть, слишкомъ сильно удивился, найдя мсто для купанья во французскомъ дом… Впрочемъ, теперь дло не въ ванн и не въ птиц… Вы кончили смяться… Согласны вы жить въ этомъ дом?
— Еще бы… я была бы черезчуръ прихотлива… Это одинъ изъ лучшихъ парижскихъ отелей.
— Я нахожу… также приличнымъ… но я собственно потому радъ его купить, что тамъ много мста и можно будетъ удвоить конюшни… Потомъ, мн нравится еще одна вещь… я хочу, чтобы швейцаръ находился въ самомъ дом, какъ въ Лондон, крыльцо очень большое… его можно обнести стеклянной галлереей, гд и будетъ помщеніе для швейцара… Итакъ, отель вамъ нравится и вы готовы перехать завтра же?
— Завтра… Вы знаете, что покупка дома сопряжена во Франціи съ формальностями, требующими нкотораго времени?
— Отель вдь и продается, и отдается въ наймы?.. я нанимаю его и покупаю… мой повренный устроитъ все это.

XXVI.

Не прошло мсяца, какъ влюбленные устроились въ отел такъ, какъ будто прожили въ немъ нсколько лтъ, онъ былъ весь поправленъ, передланъ, приспособленъ къ привычкамъ лондонской жизни и наполненъ многочисленной прислугой, составляющей необходимую принадлежность всякаго порядочнаго англійскаго дома.
Во вновь устроенной при крыльц галлере находился швейцаръ, вс обязанности котораго состояли въ томъ, чтобы нажимать пуговки электрическихъ звонковъ, проведенныхъ въ кухню, людскую и переднюю.
Въ передней, передъ маленькимъ столикомъ, съ чернильницей и подносомъ для писемъ, въ большомъ кресл съ высокою спинкою, вполн приспособленномъ, по своей конструкціи, для поджиданія барина посл продолжительныхъ парламентскихъ засданій,— сидлъ footman, лакей не съ напудренными, какъ у кучера, а съ выкрашенными въ блый цвтъ волосами.
На отдльной вшалк висла постоянно шляпа барина, а на столик подъ ней лежала пара растянутыхъ и надутыхъ перчатокъ, напоминавшихъ слпокъ двухъ мертвыхъ рукъ. Рядомъ съ передней шла р arlour, пріемная съ строгимъ убранствомъ и безъ всякихъ украшеній по стнамъ, для людей, не считавшихся равными барину, какъ напримръ, купцы, адвокаты, доктора и ветеринары.
Для прислуживанія за столомъ содержался цлый полкъ лакеевъ съ различными атрибутами и подъ начальствомъ butler, нчто въ род мэтръ-д’отеля, хранителя ключей отъ погреба, который только отдаетъ приказанія и не носитъ ливреи. Былъ еще steward, управляющій, на которомъ лежатъ вс денежные разсчеты съ прислугой. Затмъ камердинеръ, основной слуга дома, смняющійся только вслдствіе какихъ нибудь важныхъ внутреннихъ переворотовъ, человкъ, говорящій на двухъ или трехъ языкахъ, преимущественно по-нмецки и по-итальянски, и очень рдко по-французски, исполняющій въ путешествіяхъ должность курьера, на которомъ лежитъ также обязанность удостовряться въ существованіи tub въ тхъ гостинницахъ, гд господа намрены остановиться. Потомъ boy, мальчикъ лтъ шестнадцати, состоявшій при Фостэнъ въ качеств пажа и исполнявшій ея порученія. Затмъ толпа женской прислуги подъ начальствомъ house-keeper, почтенной матроны, одтой во все черное, за ней шла кастелянша, вторая горничная, помощница Кунигунды, и цлый рой chamber smaid въ маленькихъ чепчикахъ-бабочкахъ, для уборки спаленъ, да въ кухн вертлось еще съ полдюжины толстыхъ, здоровыхъ двушекъ съ блыми руками.
Наконецъ шла конюшня со своимъ особымъ смотрителемъ и съ кучеромъ барина, который не возилъ никого, кром лорда, и спускалъ шторки, какъ только тотъ выходилъ изъ кареты, потомъ кучеръ барыни, который не возилъ никого, кром ея, а за этими тремя сановниками, цлая толпа постоянно свиставшихъ конюховъ въ шотландскихъ токахъ и люстриновыхъ жилетахъ.
Швейцаръ былъ выбранъ между самыми рослыми мужчинами, footman — между самыми красивыми мальчиками. Смотритель конюшни былъ самый кривоногій изъ кривоногихъ. Весь этотъ штатъ,— гд ни одинъ человкъ не выходилъ за предлы своей спеціальности, какъ набиватели трубокъ въ Индіи,— нсколько напоминалъ своею автоматичностью священнослужителей какой-то обильной обрядностью религіи, такъ что даже перемна тарелокъ и стакановъ за столомъ походила на священнодйствіе, — вся эта прислуга исполняла свое дло молча, съ мрной важностью и холодной торжественностью того же этикета, которымъ была обставлена церемонія поднесенія королевской рубашки Людовику XIV, когда онъ ложился въ постель.
Переходъ отъ буржуазной обстановки къ этой роскошной аристократической жизни не ослпилъ Фостэнъ, не вскружилъ ей головы и даже не доставилъ особеннаго наслажденія. Актриса привыкла къ театральнымъ дворцамъ и, въ то же время, врожденный инстинктъ парнасскаго гамена возбуждалъ въ ней скоре насмшку, чмъ удивленіе къ дарамъ фортуны. Молодую женщину все это занимало, какъ волшебная перемна декорацій, какъ веселая новинка и смшное превращеніе. Ей казалось, по ея словамъ, что она живетъ въ какой-то очень забавной китайщин.

XXVII.

Теперь влюбленные выставляли свою любовь на показъ въ роскошныхъ экипажахъ въ Булонскомъ лсу, на бгахъ, показывались въ аванъ-ложахъ всхъ театровъ, на первыхъ представленіяхъ, здили по всмъ баламъ и благотворительнымъ праздникамъ, являлись во всхъ дорогихъ увеселительныхъ мстахъ посреди ревниваго шепота, которымъ толпа преслдуетъ обыкновенно счастливую любовь, окруженную роскошью богатства.
Но эта гласность ихъ любви была чисто вншняя, вернувшись домой, они продолжали интимную жизнь вдвоемъ. Въ Лондон мужчина, живущій въ незаконной связи, не принимаетъ никого у своей любовницы и никогда не показывается съ ней публично. Живя во Франціи, сдлавшись, такъ сказать, континентальнымъ жителемъ, онъ ршается вызжать съ любимой женщиной, но, придерживаясь обычаевъ родины, не вводитъ однако своихъ друзей и знакомыхъ подъ кровъ, который не можетъ назваться супружескимъ кровомъ. Поэтому лордъ Аннандаль не принималъ у себя, и вся многочисленная прислуга отеля кружилась въ пустот огромной столовой, около сидвшихъ одиноко за столомъ мужчины и женщины. Дверь отеля отворялась только посл завтрака, въ тотъ часъ, когда хозяинъ дома въ Англіи иметъ обыкновеніе показывать гостямъ свою конюшню. И возлюбленный Фостэнъ не могъ устоять отъ искушенія похвастать передъ соотечественниками своими кровными рысаками и, кстати, позлословить насчетъ ‘безтолковыхъ французскихъ лошадей’.

XXVIII.

Такимъ образомъ, молодые люди оставались съ утра до вечера наедин, не исключая даже того времени, когда вызжали и находились посреди толпы: такъ всецло они отдавались другъ другу въ своемъ неизмнномъ tte—tte, въ которомъ любящая женщина не скучала ни одной минуты, а влюбленный иностранецъ былъ все время точно опьяненъ чарами тла и ума парижской куртизанки, дающей самое полное на свт любовное наслажденіе.

XXIX.

Фостэнъ была средняго, скоре маленькаго, чмъ большаго роста, съ изящной фигурой и тонкой стройностью обманчивой худобы. Ея грудь и бедра были сложены какъ у полной женщины, а остальная часть тла поражала своими нжными двичьими формами. У нея было прелестное, но исчезающее теперь физическое достоинство — красивыя покатыя плечи,— а когда она надвала платье съ открытымъ лифомъ, то на нжной округлости спины, около плечъ, виднлись дв смющіяся ямочки. Блдная кожа, чуть-чуть розоватая на лиц, принимала на ногахъ и на всемъ тл матовую близну, свойственную брюнеткамъ,— ту теплую, безкровную близну, которую Тиціанъ уловлялъ кистью на портретахъ своихъ любовницъ. Темно-каштановые волосы, вьющіеся на вискахъ, перерзанныхъ голубыми жилками, чистый выпуклый лобъ, бойкій носикъ, не имвшій въ себ ничего трагическаго, ротъ съ насмшливыми уголками — добродушно-ироническій и иногда полуоткрытый въ застывшей улыбк статуи: въ общемъ, лицо далеко неправильное, въ современномъ парижскомъ вкус, но очертанія котораго исчезали въ подвижности физіономіи и чарующей прелести глазъ. Глаза у Фостэнъ были срые или, скоре, неопредленнаго цвта морской волны, которая то темнетъ, то становится прозрачною, смотря потому, набжитъ-ли на нее облако, или упадетъ лучъ свта, глаза темные и вмст свтлые,— глаза, которые при дурномъ расположеніи духа были черны и почти злы, и длались голубыми и безконечно кроткими въ моменты радости, симпатіи и любви.
У Фостэнъ былъ тотъ взглядъ и станъ, въ которомъ, при самыхъ изящныхъ манерахъ и гармоніи величественныхъ жестовъ, постоянно трепещетъ неугомонная живость, замтная даже въ спокойномъ состояніи, какъ это бываетъ у канатныхъ танцовщицъ.

XXX.

Но очаровательне всего въ этой женщин была оригинальность ея натуры. Она нравилась и привлекала причудливыми проявленіями своей женственности. Соприкосновеніе съ вещами и людьми производило на нее совсмъ особенное впечатлніе, выражавшееся неожиданнымъ, необычнымъ образомъ и совсмъ не такъ, какъ у другихъ женщинъ. Она видла, чувствовала, любила совсмъ по своему. Между женщинами буржуазнаго происхожденія и воспитанія, всякое женское существо, отъ большаго до малаго и отъ верху до низу, можно сказать всегда одно и то же, до такой степени натура тхъ и другихъ кажется выкроенной по одинаковой мрк. Подъ вліяніемъ вншнихъ впечатлній, хорошо или сколько нибудь сносно воспитанная женщина чувствуетъ отвращенье, нжность, состраданье, даже нервные припадки, въ такомъ род, какъ будто все это предвидлось и описано въ программ, составленной для цлаго класса людей, по извстному шаблону и никогда не выходя изъ условныхъ границъ. У всхъ у нихъ первое душевное движеніе есть уже какъ бы вторичное, исправленное, измненное и поставленное въ границы приличія, у всхъ, кром незначительнаго оттнка вслдствіе разности темперамента и степени нервности, все длается однообразно, подъ гнетомъ какого-то приличія, которое положительно изглаживаетъ и уничтожаетъ всякую индивидуальность. Даже у самыхъ умныхъ женщинъ есть готовыя обо всемъ сужденія, составленныя по данному контуру, по общепринятому образцу порядочности и катехизису людей приличныхъ. Он не смютъ высказать того, что ихъ возмущаетъ, тревожитъ, путаетъ мысли въ голов, если это можетъ показаться страннымъ, ненормальнымъ, эксцентричнымъ,— словомъ, не тмъ, что думаютъ другіе. Пришибленныя воспитаніемъ, не смя выражать прямо своихъ ощущеній и мыслей, эти женщины страшно монотонны и не приносятъ своимъ мужьямъ и любовникамъ ничего такого, что могло бы встряхнуть ихъ апатію, занять ихъ и развлечь. Вотъ вамъ объясненіе многихъ связей мужчинъ высшаго общества съ женщинами низшаго круга.
У Фостэнъ же, напротивъ, была терпкость и самобытность, свойственныя женщин, вышедшей изъ простаго народа, къ которому она принадлежала и до сихъ поръ, любя его сырую, грубую пищу и находя удовольствіе вмшиваться въ толпу на фейерверкахъ, на народныхъ гуляньяхъ и на ярмаркахъ въ парижскихъ окрестностяхъ. Отъ этого корня въ ней остались: боле свободныя душевныя движенія, боле естественныя впечатлнія, боле сильныя вншнія ощущенія, сохранившіяся въ богатой обстановк живость, увлеченіе и веселье бдняка, жизнь съ усиленнымъ біеніемъ пульса, жизнь подвижная, дятельная, которая была не болзненнымъ возбужденьемъ свтскихъ женщинъ, а бурливымъ волненіемъ крови, таившей въ себ съ дтства такъ много огня, что сношенія съ этой женщиной опьяняли всякаго, кто къ ней приближался, и длали его живе, разговорчиве и остроумне. Если случалось, что у нея, какъ у всхъ, и даже сильне, чмъ у другихъ женщинъ, разстраивались нервы, то припадки эти были очень непродолжительны и кончались обыкновенно какой-нибудь шалостью. Но выйдя изъ простонародья и сохранивъ нкоторыя присущія ему черты, Фостэнъ была въ то же время богато надлена аристократическими свойствами, которыя внезапно выражались натуральнымъ высокимъ изяществомъ души и тла, неизвстно откуда бравшимся, и которыя не часто встрчаются даже въ людяхъ, принадлежащихъ по рожденію къ этой изящной сред. Она переходила отъ шалости къ мягкому смху, отъ крупной ссоры -къ очаровательной ласк собственнаго изобртенія, отъ свободной шутки къ строго приличному тону, искупая какое нибудь вульгарное слово природной граціей, и если ей случалось иногда, какъ у сестры, выпить ко ко, то она пила его въ стакан венеціанскаго стекла, словомъ, являлась во всякую минуту дня и ночи существомъ разнообразнымъ, въ которомъ гризетка чередовалась съ герцогиней.
Это были безконечныя видоизмненія, превращенія, неожиданныя перемны, въ которыхъ обновлявшаяся, такъ сказать, женщина заставляла себя любить постоянно, и постоянно являлась съ новыми чарами. И опять дурачества, шутки, нжность, гд ее не ждали, иронія, остроумно осмивавшая ея собственную особу, замысловатыя деликатныя выдумки, незаученныя мысли, новыя слова и цлый рядъ необыкновенно быстрыхъ и скоропреходящихъ ощущеній, выраженныхъ просто и въ томъ самомъ вид, какъ они являлись ей. Все это мшалось съ дтскимъ невжествомъ, въ которомъ она сознавалась такъ очаровательно просто, что невольно хотлось разцловать ее.
Такъ, одинъ разъ Фостэнъ писала письмо директору театра въ присутствіи Вильяма, и когда тотъ, прочитавъ изъ-за ея плеча, указалъ на дв или три грамматическія ошибки, прося переписать, она отвчала съ прелестнымъ упорствомъ: — ‘Нтъ, я пошлю какъ оно есть, такъ натуральне’.
И женщина, которая писала такъ дурно, какъ писали женщины въ прошломъ столтіи, на словахъ выражалась божественно, умла принимать, какъ никто, и всхъ привлекала и привязывала какой-то, вявшей отъ нея, прелестной повелительностью и граціей.

XXXI.

Для мужчинъ, которые были съ Фостэнъ боле или мене на короткой ног, въ ней было особенное, свойственное ей очарованіе: у нея было чутье женщины-артистки, съ помощью котораго она открывала въ этихъ мужчинахъ какое нибудь достоинство или пріятное качество, которыхъ они часто сами не замчали и за открытіе которыхъ были ей признательны, какъ будто она надляла ихъ этими достоинствами. Въ ней дйствительно было тонкое чутье, нападавшее сразу на какое нибудь скрытое качество, рдкую особенность, незамтную красоту,— словомъ, на одну изъ тхъ привлекательныхъ бездлицъ, которыя служатъ часто невидимыми, но цпкими атомами любви.
То пріятная вибрація голоса, то милая улыбка, то красивая форма руки или что нибудь въ этомъ род, что найдется всегда въ каждомъ субъект, обращали вдругъ на себя вниманіе артистки. И открывъ это физическое или психическое достоинство въ человк, котораго она любила, Фостэнъ оживлялась, воспламенялась, восторгалась, какъ оживляются и восторгаются картиной или статуей, и это восхищеніе являлось темой для множества лестныхъ фразъ и тхъ затрогивающихъ словъ, которыми ласковый голосъ нсколько хватившей черезъ край, но не говорящей никакихъ глупостей женщины пріятно щекочетъ мужское самолюбіе. Ея восхищеніе изяществомъ въ самыхъ пустыхъ лицахъ заходило иногда такъ далеко, что она была способна въ минуту увлеченія убдить какого нибудь господина, который приготовлялъ особенно вкусно у нея за столомъ салатъ съ трюфелями, что онъ надленъ необыкновенными дарованіями.
Тою властью, которую Фостэнъ пріобртала надъ мужчинами посредствомъ своей очаровательной лести, она была обязана искренности и чистосердечности своего восхищенія, въ которомъ никогда не. чувствовалось какой-нибудь предвзятой мысли, хитрости или разсчета, а слышалось искреннее увлеченіе художника ко всему прекрасному, изящному, — увлеченіе, выражавшееся у этой женщины экзальтаціей и восторженными похвалами.

XXXII.

Отъ прошлаго столтія сохранился-разсказъ о любви одного англичанина къ французской куртизанк, — любви, страстная нжность которой выразилась въ слдующей прелестной фраз:
‘Не смотрите на нее такимъ образомъ, душа моя, я не могу дать ее вамъ!’ сказалъ онъ однажды ночью про звзду, на которую засмотрлась его любовница.
Можно было сказать, что въ любви лорда Аннандаля была частица страсти прошлаго вка и что въ этой привязанности нашего времени какъ бы оживали: нжная связь любовниковъ восемнадцатаго столтія и чары Лолоты надъ лордомъ Альбермалемъ.
Въ тишин большаго отеля, посреди благоуханія умирающихъ цвтовъ, которыхъ листья, падая съ мягкимъ шелестомъ на мраморныя подставки, тихо отмчали теченіе времени, влюбленные сидли рядомъ, смотря другъ на друга, сплетясь руками и проводя въ блаженномъ far niente счастливые часы, въ продолженіе которыхъ имъ тяжело было даже говорить.
Это были нжныя пожатія рукъ, обмнъ лнивыхъ улыбокъ, наслажденье совершенно покойнаго сердца, безмолвное счастье,— когда, посл долгаго молчанія, благодарность мужчины, которую онъ не зналъ чмъ выразить, срывалась съ его губъ заботливо-нжнымъ вопросомъ:
— Не желаете-ли вы чего-нибудь, Жюльета?
— Нтъ.
И опять молчаніе, въ усиленномъ аромат цвтовъ, въ ласк все ближе признавшагося тла, въ томности взгляда и улыбки,— молчаніе, прерывавшееся черезъ длинный промежутокъ времени тмъ же вопросомъ, только въ другихъ словахъ:
— Вамъ ничего не хочется, Жюльета?
— Нтъ.
Этими двумя вопросами мужчины и двумя ‘нтъ’ женщины ограничивались вс ихъ любовныя рчи.

XXXIII.

Англійская любовь не разговорчива, не болтлива, не краснорчива, она не выражается словами, не разсыпается любезностями, нжнымъ лепетомъ и ласковыми названіями. Пуританское ученіе изгнало изъ языка пріятныя фразы Ромео и Юліи, страстно-нжную фразеологію католическихъ временъ,— и у англо-саксонскаго протестантизма, для выраженія страсти, остается или тотъ же языкъ, которымъ онъ говоритъ съ проститутками Strand’а и который далеко превосходитъ сальностью самыя сальныя выраженія всхъ существующихъ на свт народовъ, или полу-мистическій, полу-пошлый языкъ Тэннисона, установленный для суровой любви британскаго супружества. У англичанина нтъ любовнаго словаря и, встрчая этотъ словарь у француза, онъ, вслдствіе своего строгаго воспитанія и привычки говорить сухимъ языкомъ, находитъ въ его словахъ, выраженіяхъ и граціи что-то не мужское, ребяческое, какое-то трубадурство, между тмъ какъ присущій ему элементъ ироніи, la Swift, заставляетъ его внутренно насмхаться надъ этимъ ‘разговорнымъ ханжествомъ’ и даже отчасти презирать націю, выражающуюся такимъ языкомъ.
Кром того, англичанинъ презираетъ пустыя, ненужныя слова и, какъ-будто, стыдится подчеркивать многословіемъ выраженія своей любви. Онъ гораздо сдержанне француза въ сношеніяхъ съ французской куртизанкой, мене откровененъ съ любовницей и не длится съ ней своими мыслями, ощущеніями, своимъ внутреннимъ міромъ, замыкаясь наедин съ самимъ собой. Но англичанинъ искупаетъ этотъ недостатокъ разговорчивости и откровенности знаками уваженія, трогательнаго по своей наивности, восхищеніемъ, покорностью юноши передъ своимъ первымъ предметомъ страсти и безукоризненной вжливостью старинныхъ вельможъ съ низшими, словомъ, всми тми мелочами, которыя такъ льстятъ тайному тщеславію падшихъ женщинъ, ставя ихъ наряду съ остальными. Такимъ образомъ, Фостэнъ питала безпредльную благодарность къ лорду Аннандалю за то, и именно за то, что онъ никогда не говорилъ ей при постороннихъ ‘ты’, слдуя обычаю высшаго общества, въ которомъ такая фамильярность между мужемъ и женою считается пригодной только въ спальн. Затмъ, англичанинъ — сохраняющій всегда, при самой горячей привязанности, капельку нескрываемаго презрнія къ женщин, если она не законная жена ему,— относится совершенно особеннымъ образомъ къ женщинамъ въ положеніи Фостэнъ:— знаменитыя танцовщицы, пвицы и актрисы считаются въ британскомъ высшемъ обществ существами высшаго разряда, женщинами, стоящими вн круга продажной любви, он считаются въ обществ за леди и бываютъ приняты въ аристократическихъ чертогахъ съ такимъ пышнымъ этикетомъ, съ которымъ принимали бы герцога Іоркскаго. Вслдствіе этого, страсть къ такимъ женщинамъ принимаетъ у англичанъ совсмъ особый характеръ. Это какая-то почти обоготворенная любовь, чувственная связь въ облакахъ, идеализированная физическая страсть, посреди постояннаго цлованія рукъ и нжной пантомимы, напоминающей старомодный минуэтъ.
Но такъ какъ, подъ маской холодности и равнодушія, англичанинъ вообще развратенъ по натур, то часто случается, что при этой эротически-сантиментальной связи, когда у него является какая-нибудь игривая фантазія, онъ, безъ всякаго ущерба страсти любовника къ любимой имъ супружескою любовью куртизанк, отправляется къ постороннимъ женщинамъ. Лордъ Аннандаль слдовалъ, въ этомъ случа, примру своихъ соотечественниковъ.

XXXIV.

Въ одно изъ тхъ представленій, когда Фостэнъ приходилось играть Федру, актриса сидла у себя въ уборной во время длиннаго промежутка въ пятомъ акт, между разсказомъ Терамена и выходомъ на сцену Федры. Въ ту пору, уборныя французскаго театра были очень просты. Диванъ для отдыха посл убійственной роли, три, четыре дрянныхъ кресла, нсколько фотографій актрисы въ лучшихъ ея роляхъ,— фотографій, пришпиленныхъ къ дешевенькимъ обоямъ по восемнадцати су за кусокъ, иногда алебастровый бюстъ, увнчанный внкомъ линючихъ искусственныхъ цвтовъ, привезеннымъ изъ какой-нибудь удачной поздки въ провинцію: вотъ вся меблировка и вс украшенія маленькой мрачной комнатки.
Еще не настало то время, когда уборныя начали обращаться въ будуары, въ музеи рдкостей, въ художественныя мастерскія, какъ ложа мадмуазель Круазетъ съ ея великолпной обивкой, какъ ложа у Лойдъ, со стнами, увшанными китайскими тарелочками, или какъ ложа Самари, съ ея оригинальнымъ потолкомъ изъ японскихъ веровъ, и ложи другихъ актрисъ, съ ихъ пестротой, статуями и эскизами живописцевъ.
Фостэнъ положила начало этому внутреннему преобразованію уборныхъ французскаго театра, съ услужливой помощью Люзи, большаго любителя и искателя древностей, который частью дарилъ, частью доставлялъ артистк случай покупать на выгодныхъ условіяхъ предметы искусства.
Въ тотъ вечеръ, маленькая уборная была биткомъ набита, и лордъ Аннандаль, имвшій обыкновеніе въ т дни, когда играла Фостэнъ, проводить весь вечеръ въ зал или въ ея уборной,— сидлъ у камина, опершись локтемъ на мраморную доску и свсивъ руку. Друзья были такъ многочисленны, что при вход каждаго новаго лица, одинъ изъ постителей долженъ былъ выходить изъ ложи, и на низенькомъ табурет, подл кресла Фостэнъ, шла безконечная смна лицъ, которыя не могли оставаться доле нсколькихъ минутъ. Въ настоящую минуту, на немъ сидлъ вошедшій опять въ милость у Фостэнъ дамскій профессоръ, который пришелъ просить ее присутствовать на его слдующей лекціи, онъ уступилъ мсто редактору большой газеты, который устраивалъ праздникъ съ благотворительной цлью и просилъ актрису принять на себя обязанность продавщицы на одномъ изъ столовъ. Мсто редактора на табурет занялъ Люзи, котораго лордъ Аннандаль ненавидлъ такъ искренно, какъ будто бы этотъ Люзи былъ его личнымъ соперникомъ въ любви.
Въ этой своей уборной Фостэнъ была не тмъ, чмъ была дома и во всхъ другихъ мстахъ — женщиной, которой взглядъ, улыбка и нжное выраженіе лица принадлежали всецло ея любовнику. Здсь, въ этомъ душномъ углу, въ ндрахъ театра, она становилась немножко прежней Фостэнъ, съ кокетствомъ актрисы передъ всми и каждымъ. Взглядъ ея невольно длался вызывающимъ, улыбка манила къ себ, въ дружескихъ жестахъ проглядывала нжная ласка. Во всемъ ея существ вдругъ являлось все то, чмъ скромно и незамтно затрогиваетъ желанія мужчины завоевательница сердецъ, куртизанка высшаго полета, исполняющая свое ремесло. Здсь, въ этой лож, Фостэнъ стряхивала свои спокойныя манеры, сдержанный топъ, свою серьезность, и бросалась въ лихорадочную любезность и возбудительное кокетство. Это было что-то въ род метаморфозы, которая заставляла глубоко страдать ея любовника, хотя онъ и не говорилъ ни слова.
Въ такую именно минуту влетлъ, запыхавшись, весь въ поту, какой-то толстякъ. Желтыя перчатки готовы были лопнуть на его жирныхъ рукахъ, часовая цпочка была продта въ петличку фрака, длинные концы цвтнаго галстука падали на блый жилетъ а la Robespierre, огромный животъ вислъ на ногахъ, распяливая черные панталоны, на которыхъ блестла едва державшаяся металлическая пуговка. Отвратительный комедіантъ, расталкивая и обращая всхъ въ бгство, подошелъ прямо къ Фостэнъ, бросивъ ей хриплымъ голосомъ, съ пошлымъ смхомъ, такую фразу: ‘какъ поживаешь, узнаешь-ли ты меня’? И бывшій товарищъ по маленькимъ дряннымъ театрикамъ началъ съ актрисой интимный разговоръ, въ которомъ, посреди грубыхъ фамильярностей, въ каждой фраз повторялось безцеремонное ‘ты’. При одномъ изъ этихъ ‘ты’, лордъ Апнандаль, судорожно вертвшій въ рукахъ маленькую и тонкую, какъ яичная скорлупа, фарфоровую чашку, оплетенную тростниковыми волокнами, вдругъ уронилъ и разбилъ ее.
— О! неловкій!… онъ сломалъ мою хорошенькую чашечку… чашечку, которая была куплена на аукціон мадмуазель Клеронъ… Я такъ дорожила ею! вскричала Фостэнъ, подойдя къ камину и смотря на осколки съ нмымъ отчаяніемъ ребенка передъ сломанной игрушкой.
— Я подарю вамъ другую, душа моя… лучше этой, отвчалъ лордъ Аннандаль.
— А! вотъ эти богатые люди… они воображаютъ, что все можетъ вознаградиться деньгами… Вы мн подарили бы золотую! И актриса начала заботливо сбирать черепки въ тунику Федры, подложивъ подъ нее снизу руку.
— О! я все-таки очень на васъ сердита… и теперь запрещаю дотрогиваться до моихъ вещей, прибавила полу сердитымъ, полуплаксивымъ голосомъ молодая женщина.
Комедіантъ упорно выжидалъ конца объясненія и даже позволилъ себ рекомендовать мастера, чинившаго фарфоръ, какъ вдругъ лордъ Аннандаль бросилъ на него холодный взглядъ, которымъ смрилъ его отъ кончика сапогъ и остановился на лиц съ такимъ выраженьемъ, что толстякъ сконфузился, оглядлъ себя сверху до низу и молча, съ смущеннымъ видомъ человка, котораго застали въ дезабилье въ гостиной, взялъ шляпу и исчезъ, не простившись съ Фостэнъ.
— Да, прекрасный милордъ, вы очень неловки и сегодня крайне нелюбезны, начала Фостэнъ, спустя нсколько минутъ, недовольная посщеніемъ бывшаго товарища и стараясь отвлечь отъ него вниманіе одною изъ тхъ смшанныхъ съ нжностью сценъ, на которыя такъ искусны, въ подобныхъ случаяхъ, женщины.
— Жюльета… я не знаю… но здсь ваше лицо, вашъ голосъ на показъ для другихъ…
— Ну, что же мое лицо? мой голосъ?
— Потомъ, когда я слышу, что мужчина говоритъ вамъ ‘ты’… я не могу… у меня является желаніе убить его! продолжалъ лордъ Аннандаль, не отвчая своей любовниц.
Это было сказано очень кроткимъ тономъ, но на лиц его вдругъ появилась холодная жестокость блокурыхъ субъектовъ.
— Въ такомъ случа, другъ мой, зачмъ взбрела вамъ въ голову несчастная мысль влюбиться въ актрису.
Тутъ, въ полуотворенную дверь ложи, выглянуло шутовское лицо Рагаша, который проговорилъ тономъ Прюдома:
— Можно къ вамъ войти, красавица?
Лордъ Аннандаль всталъ.
— Извините, намъ нужно переговорить о длахъ! сказалъ онъ, захлопнувъ грубо дверь.
Сдлавъ это въ минуту раздраженія, съ которымъ не могъ справиться, англійскій лордъ, человкъ благовоспитанный, произнесъ два или три раза: о! о!— какъ сдлалъ бы, видя неприличный поступокъ кого-нибудь другаго, и, обращаясь къ любовниц, спросилъ:
— Позвать его… Хотите, чтобы я извинился передъ нимъ?
Актриса пожала равнодушно плечами, подошла къ своему возлюбленному, взяла его за об руки и, нагнувшись къ нему, проговорила:
— Да вы съ ума сходите, другъ мой?
— Я просто ревную.
— Къ кому же вы ревнуете?
— Ко всмъ.
— Можетъ быть, и къ публик?
— И къ публик! проговорилъ серьезно любовникъ Фостэнъ.
— Въ такомъ случа, попросите меня прямо оставить сейчасъ же театръ!
— Я ничего не прошу, Жюльета…. и если мн тяжело, это никого, кром меня, не касается.
Звонокъ, призывавшій Фостэнъ на сцену, помшалъ ей отвтить.

XXXV.

Фостэнъ лежитъ на кушетк, раздтая и не въ дух, какъ женщина, страдающая разстройствомъ нервъ. Озабоченная, она не отвчаетъ на ласковые вопросы лорда Аннандаля, который развертываетъ наконецъ одну изъ тхъ огромныхъ англійскихъ газетъ, которыхъ достанетъ читать на цлую недлю.
— Да вы врно не знаете, говоритъ вдругъ Фостэнъ, ударивъ рукой по газет, упавшей оттого на полъ,— вы не знаете, что для меня театръ все… то есть, я не понимаю, какъ бы я могла прожить день, еслибы не надялась играть вечеромъ… Вы вс не понимаете, что такое страсть артистки къ искусству, и вы найдете обыкновеннымъ дломъ, если я брошу свою карьеру, какъ бросаютъ табачную лавочку!
— Я никогда не просилъ васъ объ этомъ, Жюльета.
— Не доставало только, чтобы вы попросили объ этомъ напрямикъ…. О! милый мой, не смотря на всю мою любовь къ вамъ, я бы должна была сказать: ‘Нтъ, тысячу разъ нтъ!’.. Артистка, какъ я, не бросаютъ такимъ образомъ театра!… Дйствительно, вы никогда не просили меня объ этомъ прямо, но…
— Я такъ мало просилъ… и такъ понимаю, что моя любовь не можетъ наполнить пустоту, которая образовалась бы въ вашей жизни, еслибъ вы бросили театръ…. что когда бы вы захотли это сдлать, я употребилъ бы вс силы, чтобы помшать вамъ.
— Да, это очень хорошо, вы употребили бы вс силы, чтобы помшать мн… Удивительный народъ эти мужчины!… А если каждый разъ, что я играю, у васъ будетъ похоронная фигура!…
— Хорошо, это опять про ту же исторію.
— Если за то, что я немножко любезна съ кмъ нибудь, я вижу, что васъ, какъ говорится въ трагедіяхъ, терзаютъ муки ревности!
— Послушайте, душа моя…
— Если, когда мн говорятъ ‘ты’, вы ломаете мои вещи!
— Ради Бога, Жюльета…
— Если наконецъ мн аплодируетъ публика… Вы сказали, что все это вамъ тяжело… Говорили вы это или нтъ?
— Я былъ виноватъ…. и общаю вамъ, что этого не случится впередъ.
— А вы думаете пріятно видть подл себя человка, который страдаетъ… и страданья котораго какъ будто служатъ вамъ вчнымъ упрекомъ… человка, какъ бы постоянно говорящаго своимъ видомъ, что ваша любовь неспособна на жертву.. однимъ словомъ, что вы безсердечная… Это очень непріятно, мой милый!
И съ недобросовстностью нервныхъ женщинъ, Фостэнъ перетачивала отвты своего любовника, находила возможнымъ отъискивать въ нихъ смыслъ, противоположный настоящему, наконецъ начинала нападать на выраженіе его лица, на жесты, поддерживала ссору съ помощью побочныхъ предлоговъ, удивительныхъ придирокъ, и долго дразнила молчаніе молодаго человка выходками своего задорнаго и сварливаго настроенія.

XXXVI.

— А кто это такая? спросила Фостенъ одного соотечественника лорда Аннандаля, только-что опустившаго ногу лошади, которую онъ разсматривалъ съ величайшимъ вниманіемъ, продолжая разговаривать съ хозяиномъ дома.
Это былъ часъ, когда посщались конюшни, вычищенныя и прибранныя къ этому времени съ роскошью и кокетливымъ устройствомъ англійскихъ конюшень.
— Вы спрашиваете, кто она такая? отвчалъ англичанинъ, обернувшись къ Фостэнъ. И онъ назвалъ имя одной актрисы, считавшейся за одну изъ самыхъ остроумныхъ женщинъ въ Париж.
— Да, продолжалъ онъ, какъ я и говорилъ моему пріятелю, я, конечно, желалъ бы жить съ ней, но главное дло не въ этомъ… мн хотлось имть отъ нея ребенка… въ которомъ соединились бы умъ французскаго чертенка, сидящій въ мозгу прелестной женщины, и мое великобританское ‘равновсіе’… Согласитесь, что долженъ былъ выйти весьма замчательный продуктъ… очень любопытный… необыкновенный… Вы, вроятно, находите эту идею слишкомъ англійской? Но вся трудность въ томъ, что она хотла жить со мной… но не имла ни малйшаго желанія сдлать меня отцомъ.
— Что же, вамъ такъ и не удалось ее убдить?
— Да, подъ конецъ, съ большимъ трудомъ, съ помощью различныхъ дипломатическихъ хитростей и денегъ… Но ребенокъ не родился… Мн жаль, чрезвычайно жаль, что опытъ не удался.
Фостэнъ оставила пріятелей съ лошадьми, прошла въ stableyard, гд находилась коллекція собакъ всевозможныхъ породъ, взяла на руки собачку Бланшрона, Дика, начавшаго при вид ея радостно визжать, и унесла его на рукахъ въ гостиную, которая сообщалась теперь съ конюшнями посредствомъ стеклянной галереи.
Лаская собаку одной рукой, она открыла другой трагедію ‘Андромаха’, въ которой должна была вскор играть роль Герміоны.
Актриса читала еще, когда лордъ Аннандаль вошелъ въ гостиную.
— Мой пріятель показался вамъ нсколько оригинальнымъ? спросилъ онъ.
Фостэнъ не сразу отвтила, наконецъ, черезъ нсколько минутъ, она закрыла книгу и сказала, какъ будто не слышавъ вопроса:
— Ваши соотечественники любятъ, кажется, только однихъ актрисъ.
— Да, дйствительно, такъ бываетъ въ большинств случаевъ.
— И вы думаете, что они любятъ женщину?
— Какъ такъ?
— Что они любятъ женщину ради ея самой.
— Но… что касается меня…
— А я вамъ говорю, что нтъ, вскричала вдругъ любовница лорда Аннандаля и, сбросивъ собаку, начала быстро ходить по гостиной.— Я вамъ говорю, что они любятъ не женщину, а только ея талантъ…. Они любятъ въ своихъ любовницахъ аплодисменты толпы, газетныя рекламы, похвалы гостиныхъ… шумъ, который он производятъ… но не женщину!
— Я думаю, что люблю женщину, возразилъ лордъ Аннандаль.
— Уврены-ли вы въ этомъ? вскричала актриса, подойдя къ нему и смотря почти дерзко въ глаза. Потомъ, пройдя еще два раза по комнат, медленно проговорила:
— И вы такъ же, какъ другіе… вы разлюбили бы меня черезъ полгода, еслибъ я оставила театръ.
— Но еще разъ, Жюльета, вдь вы не оставляете театра… въ такомъ случа зачмъ же…
— Это правда… вы правы, отвчала она, вдругъ стихнувъ, но еще со слдами упрямой мысли на лбу. Выдемте лучше… давайте что нибудь длать… вы знаете, что я свободна… Сведите меня обдать въ трактиръ… мн скучно сегодня въ вашемъ большомъ отел… я чувствую потребность уйти отъ этой позолоты… Потомъ, вечеромъ, отправимся въ какой нибудь маленькій театръ… вена бульварахъ, а куда нибудь на заставу… именно мн хочется въ Гренельскій… тамъ такъ смшно играютъ.

XXXVII.

Въ продолженіе двухъ недль, Фостэнъ затвала съ утра до вечера споры обо всемъ: о погод, объ экипаж, въ которомъ предполагалось выхать, о томъ, что подавалось за завтракомъ и обдомъ, и обо всемъ, что бы ни сказалъ лордъ Аннандаль.
Начиналось это такимъ образомъ: сначала сердитое качанье ботинки, потомъ локти судорожно прижимались два или три раза къ тлу, на розовую кожу лица набгала срая тнь, ротъ нервно подергивался и сжимался, удерживаясь, чтобъ не заговорить. По не смотря на замкнутость всего существа, черезъ нсколько минутъ молодая женщина начинала осыпать своего любовника дкими, презрительными, ядовитыми словами, сказанными съ злой ироніей, посл которыхъ губы ея смыкались и ботинка начинала опять качаться на воздух.
Актриса ждала отвта. Но отвта не было.
Тогда, чтобъ вывести влюбленнаго изъ терпнья, заставить его вспылить и дать реплику въ сцен, которую требовало ея внутреннее раздраженіе. Фостэнъ начинала свои придирки, уколы и поддразниванья, выше всякаго человческаго терпнья: можно было подумать, что она подержала пари, что вынудитъ себя прибить. Лорду Аннандалю становилось жаль ее, какъ блажнаго ребенка и. вмсто всякихъ разсужденій, онъ кончалъ тмъ, что признавалъ себя кругомъ виноватымъ. Тогда она, еще больше разсердившись, вскакивала съ мста и уходила въ свою комнату съ видомъ оскорбленной и униженной жертвы, хлопая тмъ не мене дверями. Вернувшись потомъ, какъ ни въ чемъ ни бывало, она длалась чрезвычайно ласкова, и любовь ея становилась какъ будто нжне прежняго. Черезъ часъ она опять начинала выходить изъ себя.
Посреди этихъ внезапныхъ перемнъ причудливой неровности характера и болзненнаго разстройства, посреди всхъ этихъ признаковъ душевной, внутренней борьбы, въ иные дни она являлась со смлымъ, отважнымъ видомъ женщины, ршившейся на что-то, въ другіе дни все тло ея было какъ будто разбито и на всей фигур лежалъ отпечатокъ смущенія и трусливой нершительности.
Въ театр лордъ Аннандаль былъ свидтелемъ тхъ же превращеній своей подвижной, перемнчивой любовницы. Каждый вечеръ она ссорилась и мирилась съ директоромъ. Каждый день грызлась съ кмъ нибудь изъ товарищей, посылая имъ на слдующій день подарки. То начинала кокетничать съ каждымъ встрчнымъ, почти какъ проститутка, то вдругъ у нея являлась сдержанность и ледяная холодность, мгновенно замораживавшая пламя поклонника. Во Французскомъ театр вс недоумвали и спрашивали себя, что творилось, въ данную минуту, въ голов актрисы.

XXXVIII.

— Вы сегодня немножко опоздали, душа моя! сказалъ лордъ Аннандаль, когда она вернулась откуда-то.
— Немножко… даже очень, отвчала Фостэнъ, взглянувъ на столовые часы, торопливо снимая шляпу и мантилью, и бросивъ ихъ на диванъ.
— О! Жюльета, какъ вы хороши сегодня… какъ удивительно идетъ къ вамъ этотъ туалетъ. Потомъ, у васъ на лиц написано какое-то счастье, что-то доброе и веселое. У индйцевъ есть для этого очень мткое выраженіе… они говорятъ: ‘лицо, на которомъ отпечаталась красота добраго дла’.
— Неужели у меня такое нескромное лицо… Пойдемте однако скоре обдать… я очень голодна. Посл поговоримъ.
Они пошли въ столовую.
— Что вы на меня такъ смотрите… точно ребенокъ на тартинку съ масломъ.
— Я нахожу васъ прелестной!
Актриса была дйствительно прелестна. Она была вся въ черномъ, — любимый ея цвтъ, — въ легкомъ плать съ волнами кружевъ, прозрачномъ и воздушномъ. На этомъ черномъ фон, въ отверстіе лифа, виднлась часть груди, на средин которой она прикрпила пунцовую гвоздику, рзко выдлявшуюся на матовой близн кожи.
— Ну, дорогая Жюльета, скажите же мн, что вы сегодня длали? спросилъ, въ половин обда, лордъ Аннандаль.
— Потомъ… потомъ я надомъ еще вамъ этимъ… Однако, я выпила бы стаканъ шампанскаго, сказала Фостэнъ, повернувъ чуть-чуть голову въ сторону butler’а.
Безстрастный butler, стоя у буфета, неподвижно, какъ.статуя, сдлалъ въ сторону едва примтный жестъ, по которому былъ переданъ въ погребъ его помощнику капризъ артистки.
Между двумя глотками, Фостенъ нюхала по временамъ запахъ своей гвоздики, наклоняя голову и сжимая грудь:
— Какой славный этотъ пряный запахъ…я такъ люблю его. Въ тотъ годъ, какъ я начала работать для театра, я длала также искусственные цвты… Я всегда вкладывала въ цвтокъ искусственной гвоздики настоящую гвоздичную головку… Вы, кажется, кончили?
И выйдя изъ столовой, влюбленные сли оба въ гостиной у камина. ‘Ну что же’? спрашивалъ взглядомъ лордъ Аннандаль свою возлюбленную, улыбавшуюся его любопытству, которое ей было пріятно подольше помучить. Вдругъ она встала, подошла къ своему любовнику и обняла его обими руками за шею, подставляя понюхать гвоздику на своей груди.
— Понюхайте и скажите, чмъ пахнетъ? сказала она лорду Аннандалю.
— Гвоздикой, отвчалъ онъ, прильнувъ къ ней губами.
— А еще чмъ?
— Вашей кожей!
— Глупый… Вы не слышите другаго запаха… а еще хвастаете, что у васъ обоняніе дикаря…
— А! да… Что-то въ род запаха сандальнаго дерева.
— Угадали… подъ гвоздикой есть что-то для васъ, возьмите.
Лордъ Аннандаль досталъ осторожно записку кончиками пальцевъ и развернулъ ее въ то время, какъ Фостэнъ сказала серьезно:
— Это копія письма, которое я послала сегодня утромъ директору французскаго театра… оно въ эту минуту, вроятно, уже напечатано въ вечернихъ газетахъ.
— Какъ, для меня… Вы это сдлали для меня, моя Жюльета, вскричалъ лордъ Аннандаль, пробжавъ письмо.
— Кажется, что такъ, отвчала шаловливо Фостэнъ.
— Вы подали въ отставку… вы оставляете театръ… бросаете жизнь, полную успховъ… Это безсмысленно… Хорошо-ли вы обдумали?
— Нтъ… разсудокъ — плохой совтникъ въ длахъ сердца.
— Да, да… необдуманный шагъ, за который я люблю васъ еще больше, но…
— Можетъ быть, необдуманный… но котораго я не измню.
— А! вдь я боюсь, слышите, я боюсь, Жюльета, что у васъ не достанетъ до конца силъ на эту жертву… что вы раскаетесь когда-нибудь.
— Почемъ знать!.. Но если до этого дня, который наступитъ во всякомъ случа не завтра, я буду знать, что вы счастливы, счастливы вполн, эгоистично, какъ мужчины хотятъ быть счастливыми,— проговорила она съ улыбкой въ глазахъ и съ грустью въ голос,— тогда, увряю васъ, этотъ періодъ вашего счастья вознаградитъ меня за позднйшія сожалнія.
Наступило непродолжительное молчаніе, посл котораго лордъ Аннандаль медленно всталъ и сказалъ растроганнымъ голосомъ:
— Тогда, Жюльета… вы, значитъ, согласны быть моей женой.
— Вашей женой, Вильямъ! вскричала Фостэнъ, приподнявшись со стула, на которомъ сидла, и опустившись снова на него съ полураскрытыми глазами, съ губами, какъ бы открытыми для поцлуя, съ тмъ неопредленнымъ, счастливымъ выраженіемъ, которое бываетъ у женщины въ пріятномъ сн.
— Вдь вы согласны? продолжалъ лордъ Аннандаль.
— Нтъ, другъ мой, отвчала она черезъ минуту.
— Почему?
— Почему?… потому что это невозможно.
— А если я этого желаю?
Опустившись какъ-то всмъ тломъ, Фостэнъ ничего не отвтила, только руки ея передернуло судорогой, какъ-бы отъ сильной физической боли.
— Я умоляю васъ на колняхъ! сказалъ онъ, покрывая поцлуями ея руки.
— О! оставьте меня, прошу васъ… сжальтесь, не заставляйте меня говорить… Есть вещи, которыхъ я не хочу, не могу вамъ сказать… Еслибы я жила только съ Бланшрономъ!
— Мн все равно! вырвалось въ страстномъ вопл у молодаго лорда.
— А мн нтъ, возразила Фостэнъ.— Вы не имете понятія, что такое наша жизнь, жизнь простыхъ бдныхъ двушекъ, поступающихъ на сцену и вынужденныхъ иногда румяниться толченымъ кирпичемъ!… Нтъ, вы не можете себ представить нашихъ нуждъ въ это время, нашей нищеты и зависимости отъ директора театра и другихъ!… И подл нтъ никого, кто бы поберегъ, защитилъ, предохранилъ… и кругомъ ничего, кром собачьей жизни!… О! ради Бога не заставляйте меня припоминать… Потомъ, нужно сказать правду, что это ремесло рождаетъ постоянное лихорадочное состояніе, кровь загорается, и тогда… Взгляните на этотъ портретъ — и она указала на висвшее на стн, жосткое и высокомрное изображеніе его отца:— спросите, что онъ думаетъ о предложеніи, которое мн длаетъ его сынъ… Вашей женой, говорите вы… Нтъ, я не хочу, чтобы у васъ родились дти отъ меня… О! дти!— и она захохотала смхомъ, отъ котораго становилось больно,— дти!… да разв я не обречена на безплодность куртизанокъ! Видите, другъ мой, продолжала она грустнымъ, трогательнымъ голосомъ,— мы не созданы быть законными женами, мы можемъ быть только любовницами, и я буду вашей, навсегда… или, по крайней мр, пока вы захотите.
Бросившись къ нему и прижавъ его къ своей груди, Фостэнъ продолжала, едва сдерживая готовыя брызнуть слезы и стараясь говорить натуральнымъ голосомъ:
— Будьте умникомъ… не станемъ говорить объ этомъ, а поговоримъ лучше о длахъ. Теперь у насъ на ше процессъ и гербовая бумага, отъ одного вида которой у меня бгаютъ по спин мурашки… Но это еще не все, меня начнутъ осаждать услужливые посредники, которые день и ночь будутъ стараться о томъ, чтобы я измнила свое ршеніе… Нужно ухать изъ Парижа… ухать на нсколько мсяцевъ за границу. А затмъ, такъ какъ вы отправляетесь сегодня вечеромъ въ англійское посольство, то я съзжу къ сестр, которую съ нкоторыхъ поръ совсмъ забыла изъ-за васъ… Во всякомъ случа, я все-таки разсчитываю на васъ завтра.
И она хотла выйти, оставивъ лорда Аннандаля. Но онъ сидлъ въ кресл съ такою грустною миной, что она, дойдя до двери, вернулась опять его поцловать.
— Куда вы желаете хать за границу?
— Куда хотите.

XXXIX.

Сестра Фостэнъ, въ голубомъ кашемировомъ капот, съ широкими блыми отворотами и такими же маленькими карманами, въ волнахъ полосатой индйской кисеи, падавшей серебристыми складками вокругъ ея рукъ, стоя въ тни, ломала на мелкіе кусочки тонкія нити вермишели и бросала ихъ своей золотой рыбк.
Когда актриса вошла въ спальню, Бонь-Амъ подняла свое насмшливое лицо и встртила сестру словами:
— Это ты… А!.. славныя вещи однако ты длаешь… Ты продолжаешь играть въ любовь… въ твои годы… бросаешь театръ, ради этого englishman’а… Какъ глупы женщины съ пылкимъ воображеніемъ… О! я не сомнваюсь, что твой субъектъ, бываетъ очень хорошъ раздтый… онъ походитъ лицомъ на тхъ красивыхъ учителей иностранныхъ языковъ, которые смущаютъ сонъ молодыхъ пансіонерокъ… Но…
— Знаешь, Марія, каждый живетъ по своему, сказала сухо Фостэнъ, перебивая тираду сестры.— А Карсонакъ?
— Дома нтъ… въ Брюссел… ставитъ для бельгійцевъ одну изъ своихъ старыхъ пьесъ.
— Ты уже раздта… можетъ быть, хотла ложиться спать?
— Нтъ, я жду своего возлюбленнаго.
— Все тотъ же несчастный Гаргульяръ?
— Гаргульяръ… цлая вчность, какъ все кончено… Его послали въ теплые края… да, онъ въ Италіи… Парижскій климатъ слишкомъ сыръ… онъ не могъ поглощать здсь достаточно Меркурія… Ахъ! ты не знаешь, ему дали пощечину въ театр… Но ныншній годъ мужчины что-то совсмъ плохи… можетъ быть, потому что холодно!
— Что съ тобой сегодня?
— Ничего… это мой часъ любви!
И Бонь-Амъ, подойдя къ камину, въ которомъ пылалъ каменный уголь, сла верхомъ на стулъ, открывъ выше колна стянутую чернымъ шелковымъ чулкомъ ногу и красную плюшевую подвязку, на которой блестла пряжка. Сидя на стул, она достала съ мраморной полки флаконъ и начала лить духи на пылающіе угли, вслдствіе чего комната сейчасъ же наполнилась сильнымъ запахомъ роснаго ладана, способнаго ошеломить цлый полкъ. Разворачивая съ какой-то холодной яростью душистые угли, она проговорила:
— Я очень люблю этотъ вульгарный запахъ, и продолжала дко:— Нтъ, это не Гаргульяръ… я перешла къ другой любви… и начала любить ничтожностей… хамовъ. Съ человкомъ порядочнымъ, продолжала она, подставляя лицо дкому дыму, всегда остается нкоторая стыдливость, стараніе казаться порядочной женщиной и заботиться объ его удовольствіи… тогда какъ тмъ людишкамъ, которыхъ я люблю теперь, просто на просто приказываютъ быть любезными, какъ приказываютъ колоть дрова… Знаешь, для черной работы любви, нтъ ничего лучше этихъ хамовъ.— Вставъ со стула и взбивъ сердито волосы, которые только что выкрасила утромъ, она начала кружиться по комнат, какъ дикій зврь въ клтк. Черный цвтъ, которымъ помрачались ея голубые глаза подъ вліяніемъ злой мысли, и сверкавшая при свт лампы, только что выкрашенная грива — придавали ей характеръ суроваго величія апокалипсической блудницы.
Вдругъ она остановилась, и то, что кипло внутри ее, вылилось словами:
— Я… еслибы я была въ твоей шкур… О, мужчины, мужчины! Она не сказала ничего больше, но по лицу ея разлилось выраженіе ненависти, просіявшей на минуту отъ перспективы жестокаго мщенія самки самцамъ общества.
Потомъ, вернувшись къ камину, поперекъ котораго лежала на угляхъ лопатка, раскаленная до-красна, она принялась опять лить на нее изъ флакона и съ изступленіемъ разбрызгивала горящее пламя по всей комнат.
— Уйди! сказала она сестр:— сдлай одолженіе… ты меня стсняешь… я не хочу, чтобы ты встртилась съ моимъ халуемъ.
Цлуя сестру на прощанье, Бонь-Амъ разразилась вдругъ злымъ, безумнымъ хохотомъ.
— Въ сущности… проговорила она, выходитъ, что набитая дура — ты, а я — женщина, которую ты увидишь замужемъ.

XL.

— Вы вдь подете со мной, другъ мой? спросила Фостэнъ лорда Аннандаля на слдующій день посл того, какъ была у сестры, въ ту минуту, когда горничная подала ей шляпу и перчатки.
— Я къ вашимъ услугамъ.
Фостэнъ взяла со стола тоненькую зеленую брошюрку, они сли въ экипажъ, и ландо, въхавъ въ одинъ изъ очень отдаленныхъ парижскихъ кварталовъ, остановился у стараго дома, съ наклеенными по стнамъ объявленіями, двумя полицейскими у воротъ и толпой пожилыхъ мужчинъ и женщинъ, разсянно смотрвшихъ на входящій народъ.
Это былъ аукціонъ посл смерти одной артистки, такой же трагической актрисы, какъ Фостэнъ, но которая была въ свое время еще знамените женщины, пріхавшей на распродажу ея имущества.
Лордъ Аннандаль и Фостэнъ поднялись по лстниц съ широкими площадками и вошли въ большую залу, освщенную холоднымъ свтомъ, который, проникая сквозь грязныя стекла со двора, окрашивалъ вс окружающіе предметы цвтомъ старой паутины. Тамъ, на только что прибитыхъ вшалкахъ, висли, опустившись мертвыми складками, платья покойницы. Одянія театральной королевы, стеганыя атласныя накидки, одежда Федры, Герміоны, Роксаны — вся драматическая святыня, вс костюмы ея славы казались дрянными лохмотьями, какъ въ стнахъ морга. Изъ-за этой роскошной, но увядшей рухляди высовывались алчныя лица торговокъ старымъ платьемъ, которыя вертли во вс стороны это тряпье и, казалось, хотли удостовриться, не разрзалъ ли мечъ брата Камиллы тунику его сестры.
И каждую минуту слышался пискливый возгласъ: ‘проходите, проходите, господа’, и приставъ безцеремонно расталкивалъ глазющую, равнодушную публику. Въ другой зал были собраны брилліанты, цлыя сокровища драгоцнностей и, между ними, древній уборъ изъ неизвстныхъ камней. Въ безпорядочной куч вещей, между грудами книгъ и столоваго сервиза изъ севрскаго фарфора, лежали дорожные несессеры въ золотой отдлк, тутъ же серебро и серебрянные жбаны для шампанскаго,— свидтели незабвенныхъ ужиновъ, ихъ теперь взвшивали на рук два серебрянника, стараясь опредлить приблизительно количество фунтовъ. За спиной любопытныхъ раздавалось снова: ‘проходите, проходите, господа!’ Вотъ, наконецъ, спальня съ маленькой кроватью чернаго дерева, подъ голубыми занавсами и разбросанными по мебели кусками кружевъ, валансьенскихъ платковъ и рукавчиковъ, посреди которыхъ спряталась желтая старуха, не спуская сверкающихъ жидовскихъ глазъ съ этой драгоцнной паутины.
Въ спальн, возл кровати слышался говоръ, въ которомъ вспоминались имена всхъ любовниковъ умершей женщины и не было упомянуто ни объ одной роли актрисы.
— Проходите, проходите, господа, продолжалъ пищать голосъ пристава.
— Е tutto! проговорила съ грустной задумчивостью Фостэнъ, садясь опять въ карету.
— Зачмъ вы пріхали смотрть это?.. Вы хотли купить что нибудь?
— Ни за что на свт!
— Въ такомъ случа… это вообще очень грустное зрлище… и оно, кажется, очень разстроило васъ?
Фостэнъ улыбнулась, сжала обими руками руку лорда Аннандаля и тихо прошептала:
— Право, мужчины ничего не понимаютъ… Зачмъ я пріхала?.. затмъ, чтобы убить скоре въ себ актрису. Да, мн хотлось, чтобы видъ всего этого былъ послднимъ воспоминаньемъ, которое я увезу за границу изъ Парижа.
Спустя дв недли, возлюбленные поселились въ Линдау, на берегу Констанскаго озера, на вилл Изембургъ. Они выбрали мсто посреди горъ, на берегу маленькаго моря, отъ котораго ветъ по вечерамъ свжестью океана — океана въ миніатюр, называемаго нмцами ‘швабскимъ моремъ’,— подъ снью и цвтами деревьевъ и вьющихся растеній по берегамъ, въ ландшафт, сверкающемъ, какъ зажигательное стекло, отъ блеска водъ, озаренныхъ солнцемъ.

XLI.

Вилла, въ которой поселился молодой англійскій лордъ вмст съ Фостэнъ, была много лтъ тому назадъ гнздышкомъ любви графа Изембурга и принцессы Фредерики Вильгельмины Гогенлоэ, прелестной, но глубоко несчастной женщины, брошенной вспослдствіи своимъ мужемъ. Это былъ просторный домъ съ исчезавшимъ въ озер цвтникомъ, украшеннымъ, по нмецкой мод, звздами изъ разноцвтныхъ растеній и разными фигурами изъ цвтовъ, напоминавшими древнія столовыя украшенія, посреди которыхъ восьмидесятилтній садовникъ продолжалъ выплетать вензеля графа и принцессы. Въ конц этого устарлаго и старомоднаго цвтника, виднлась на берегу, на самой границ владній, готическая часовня, а съ другой стороны — пристань для венеціанской гондолы съ двумя цинковыми, раскрашенными статуями пажей, державшихъ фонари въ рукахъ.
Позади дома шелъ маленькій лсокъ съ извилистыми аллеями англійскаго парка, здсь были густыя, кустообразныя деревья съ нжной, легкой и постоянно трепетавшей листвой. Тамъ и сямъ, на маленькихъ прогалинахъ, виднлись такъ называемыя въ Германіи ‘заведенія’, гд пили чай и кофе возл уставленныхъ въ кружокъ столовъ и стульевъ, подъ широкими соломенными навсами въ вид зонтовъ, одно изъ такихъ заведеній, стоявшее на югъ на маленькомъ пригорк, носило названіе: Сорренто.
Въ лсистой части одна аллея изъ красныхъ буковъ, идущая вдоль ручья, совершенно зеленаго, отъ растущаго въ немъ кресса, вела къ большому птичнику, наполненному когда-то рдкими птицами, а теперь обращенному въ курятникъ.
Эта красно-буковая аллея была замчательна одной особенностью. Въ этой стран, гд когда-то ли не иначе, какъ на олов или на японскомъ фарфор, одинъ изъ Изембурговъ собралъ черепки отъ разбитыхъ двумя поколніями тарелокъ и вымостилъ ими аллею, которая вслдствіе этого сверкала золотомъ, пурпуромъ и лазурью, и Фостэнъ, гуляя вдоль зеленаго ручья, ступала по причудливому полу съ странной тнью карминныхъ листьевъ надъ головой.

XLII.

Для людей, принадлежащихъ къ театральному миру, жизнь на чистомъ воздух иметъ особую прелесть: что-то въ род опьяняющаго наслажденія. На этихъ мужчинъ и женщинъ, живущихъ днемъ во мрак репетицій, видящихъ вмсто солнца вечерній газъ, вмсто травы подъ ногами — зеленый коверъ, вмсто древесной тни надъ головой — живописный обманъ кулисъ, дышащихъ только запахомъ клея и ламповаго масла, и вся жизнь которыхъ проходитъ посреди природы, намалеванной на холст, при гром, производимомъ посредствомъ кастрюль, и снг изъ клочковъ бумаги,— на этихъ людей настоящая природа дйствуетъ, такъ сказать, одуряющимъ образомъ, наполняя ихъ тихимъ, веселымъ опьяненьемъ, ребенка, выпившаго лишнюю каплю вина. Какъ хорошъ кажется имъ чистый воздухъ. Какъ прекрасно солнце, отъ котораго загараетъ кожа! И вотъ эти люди театральнаго мира, очутившись подъ сводомъ деревенскаго неба, глотаютъ съ наслажденьемъ свжесть голубаго утра, жадно вдыхаютъ влажный воздухъ, напоминающій пріятное дуновеніе дружескихъ устъ на смоченные одеколономъ виски, вотъ они идутъ мелкими шагами, со смутными, пріятными и неопредленными мыслями въ голов, останавливаясь по временамъ подразнить тростью или зонтикомъ ползущее наскомое. Вотъ они, въ полдень, лежатъ на мху, отдыхая въ сладкой полудремот, прислушиваясь къ тихому шелесту лса или смотря въ проску на широкій пыльный горизонтъ, на отдаленную безконечность лса, луговъ и полей, за которыми далеко-далеко вдали виднется бдная колокольня.
Вотъ они опять на воздух, въ тотъ часъ, когда тни удлинняются и день начинаетъ засыпать въ сумрак. Солнечный свтъ, ароматъ деревьевъ, запахъ травы, возбудительная сила воздуха, вс здоровыя, подкрпляющія испаренія, которыя небо и земля льютъ на этихъ созданій искусственной жизни,— все это возбуждаетъ въ нихъ, ускоряя біеніе пульса, нсколько лихорадочное веселье, посреди счастливой и спокойной сосредоточенности.
На слдующій день по прізд Фостенъ въ Изембургъ, шелъ дождь. Актриса сначала дулась на дурную погоду. Такъ прошло съ полчаса. Наконецъ она не выдержала. Взяла зонтикъ и вышла. Шелъ тотъ грозовой лтній дождикъ съ крупными каплями, который мочитъ такъ славно. Она постояла въ нершительности съ минуту на крыльц, потомъ вдругъ спустилась и пошла, укрываясь насколько возможно подъ зонтикомъ или становясь подъ дерево, когда ливень усиливался. Но скоро этотъ падавшій въ лучистомъ сіяніи теплый дождь началъ звать и манить ее, и она, выйдя изъ подъ деревьевъ, закинула зонтикъ на плечо и смло пошла подъ ливнемъ.
Промокнувъ до костей, она продолжала идти подъ страшнымъ ливнемъ, смясь тихимъ, дрожащимъ смхомъ, и забавлялась, сдвигая лопатки и задерживая на минуту щекотливый путь водяной капли, катившейся по желобку ея спины.

XLIII.

Линдау. Вилла Изембургъ.
Одинъ изъ іюльскихъ дней.

‘Милая Марія!
Трагедія провалилась! провалилась въ самую преисподнюю, и твоя сетрица натягиваетъ длиннйшій носъ всмъ старымъ шутамъ древней исторіи. Про меня не скажутъ со временемъ, что когда пробилъ мой послдній часъ, я взяла извощика и похала въ сквернйшую погоду благоговйно созерцать зданіе Французскаго театра. Говорю теб: актриса во мн умерла и похоронена. Нельзя однако не сознаться, что я порядочно трусила вначал. Въ первые дни по прізд сюда, я ощупывала себя, спрашивая: ‘не вернется-ли опять моя театральная болзнь’? И ничего, ничего! нигд она не прорзывается, нигд не щекочетъ меня. Да, милая сестра, пріятно, конечно, получать аплодисменты, но ты знаешь, чего они намъ стоютъ и не слишкомъ-ли дорого мы платимъ за нихъ! Въ сущности, вся эта слава, можетъ быть, просто глупость: эксплуатація нашего счастья безсмысленнымъ тщеславіемъ! Идея, внушенная деревенской жизнью на свжемъ воздух, какъ видишь. Для насъ, женщинъ, все-таки нтъ ничего лучше любви. Ты не понимаешь этого, потому что у тебя не было никогда ничего, кром каприза, безумія и увлеченья разными негодяями. Меня же любовь истинная, глубокая, опьяняетъ больше, чмъ самые удачные эффекты. Но если я перенесла очень легко мой выходъ изъ театра, то здсь есть одна особа, про которую нельзя сказать того же. Это моя старая Кунигунда. Ты не можешь себ представить, какъ печальна ея фигура, какими грустными складками виситъ на ней платье и какой скукой пропитана вся ея особа. О, несчастная! Здсь она вполн олицетворяетъ ‘умирающую отъ скуки женщину’. Мн хотлось бы, чтобы ты посмотрла, какъ она огрызается на остальную прислугу и какую кислую мину длаетъ лорду Аннандалю, считая его губителемъ моего драматическаго таланта. Сидитъ она вчно въ углу со своимъ ужаснымъ pince-nez, читая и перечитывая по складамъ вс касающіяся меня театральныя рецензіи изъ старыхъ газетъ, въ которыя были завернуты наши вещи. Но это угрюмое молчаніе въ продолженіе дня и вс слова, которыя она глотаетъ въ обществ англичанъ и нмцевъ,— еслибы ты знала, какъ все это изливается вечеромъ, когда она приходитъ меня раздвать. Тутъ начинаются болтливыя воспоминанія о прежней жизни нашего актерствованія и безконечный рядъ: — ‘А помните, сударыня, какъ’… (здсь помсти восторженное удивленіе пожарнаго или какого нибудь школьника). ‘А опять, сударыня’… (поставь поднесеніе бронзоваго внка провинціальной депутаціей или что нибудь въ этомъ род). Бдняга! Ты понимаешь, что у меня не достаетъ духу велть ей замолчать, испортить единственныя хорошія во весь день минуты и грубо прервать эти: ‘А помните сударыня, а опять сударыня’… которыя ей доставляютъ большое удовольствіе, а у меня не вызываютъ ни малйшаго сожалнія о томъ, что я сдлала.
‘Здсь вообще очень мило. Кругомъ всей виллы вода, которая — какъ бы теб объяснить — ну, какъ вода въ тазу, посреди котораго вертится кусокъ мыла, и вс дома почти совершенно закрыты до самыхъ кровель вьющимися растеніями, названія которыхъ я, конечно, не съумю теб сказать. Но что за овощи! Боже мой! На гороховыхъ стручкахъ такіе же большіе волосы, какъ въ ушахъ у Карсонака. И что за фрукты! Какія здсь груши! Что же касается людей, то вс они воры, все заперто, все подъ ключомъ, подъ печатями, и говорятъ, что хозяйки дома сами выдаютъ кухаркамъ по щепотк соли. Надюсь, что теб довольно этихъ топографическихъ и всякихъ другихъ, кончающихся на ическихъ, свдній. Относительно моего властелина и повелителя, могу теб сказать только, что люблю его безумне прежняго. Нтъ, у моего лорда любовь не болтлива и не экспансивна, какъ у французовъ, но этотъ человкъ постоянно подстерегаетъ, что могло бы вамъ доставить большое или маленькое удовольствіе, и голова его постоянно занята заботой о счасть любимаго существа. И онъ хлопочетъ потихоньку, безъ шума, какъ настоящій плутишка, чтобы сдлать вамъ жизнь не только пріятной, но еще и спокойной, устраняя вс непріятности, всякую малйшую досаду, и достигаетъ этого, во что бы то ни стало. Я говорю ему иногда шутя, что онъ въ женской жизни — строитель песчанаго пути, на которомъ лайковые сапожки не встртятъ никогда ни малйшаго камешка. Теб извстенъ мой процессъ и нелпая неустойка, которую они потребовали съ меня. Я условилась съ моимъ повреннымъ, что онъ оставитъ меня здсь въ поко, не станетъ надодать подробностями и оставитъ процессъ идти своимъ путемъ. Между тмъ, для чего-то потребовалась моя подпись, и я должна сознаться, что видъ этой дловой бумаги разстроилъ мн нервы на цлый день. Потомъ я забыла про нее, и бумага пролежала нсколько дней. Отославъ ее наконецъ, получаю письмо изъ Парижа, гд мн говорятъ, что она уже не нужна, такъ какъ лордъ Аннандаль отдалъ приказаніе заплатить всю неустойку сполна, не говоря ни слова мн. Я знаю, что процессъ этотъ начался изъ-за него, но нахожу, что заплатить сто тысячъ франковъ вмсто какихъ нибудь тридцати или. сорока, ради того только, чтобы избавить меня впередъ отъ маленькой досады видть гербовую бумагу, совсмъ по джентльменски и заслуживаетъ любви.
‘Словомъ, я совершенно счастлива, мъ, какъ волкъ, и сплю, какъ сурокъ. Кстати разскажу теб сонъ, который видла сегодня, посл бшеной зды верхомъ и двухъ стакановъ портвейна за обдомъ. Я чувствовала, я видла, что мой мозгъ лежалъ въ корзинк для салата, которую изо всхъ силъ встряхивала чья то красивая рука, одна изъ тхъ рукъ, какія случается иногда видть въ магазинахъ алебастровыхъ фигуръ. И эта рука не принадлежаща никому. Какія нелпости могутъ присниться, когда выпьешь слишкомъ много портвейна.
‘А затмъ пиши мн, что новаго въ Париж, и не бойся сообщать театральныя новости. Говорятъ, Люзи женится? Пари держу, что на той танцовщиц изъ оперы, съ прекрасными глазами и огромнымъ носомъ, которую ты окрестила: ‘дочерью Амура и Полишинеля’.
‘Была ли ты на кладбищ? Не знаешь-ли, убралъ-ли садовникъ цвтами, какъ я велла, могилу Бланшрона. Я нисколько не любила его, бднаго, и даже была подъ часъ очень жестка съ нимъ, поэтому, мн хочется, чтобы хоть могила его имла видъ могилы человка, который былъ немножко любимъ на земл.

Любящая тебя сестра

Жюльета’.

P. S. ‘Перестала-ли ты, по твоему выраженію, ‘киснуть’? Сбираешься-ли куда нибудь лтомъ?— дешь ли въ Гамбургъ? Въ такомъ случа, ты должна бы пріхать сюда на нсколько дней, съ твоимъ мальчикомъ’.

XLIV.

Жизнь дятельная, подвижная, прогулки съ утра до вечера въ легкихъ экипажахъ или на быстрыхъ верховыхъ лошадяхъ, жизнь на свжемъ воздух и втр, съ бшенымъ галопомъ на охот по семи или восьми льё за разъ, жизнь съ усиленнымъ моціономъ, съ употребленіемъ въ пищу кроваваго мяса, заливаемаго крпкими винами, которыя веселятъ организмъ и такъ любимы старой Англіей:— вотъ жизнь нашихъ влюбленныхъ въ Линдау.
Эта матеріальная жизнь, усиленное кровеобращеніе и цвтущее здоровье удивительно красили съ каждымъ днемъ артистку. Это не была уже прежняя Фостенъ, актриса Французскаго театра, на умномъ и пикантномъ личик которой лежала складка тревожной и нервной столичной жизни, тнь заботы, которую налагаетъ на чело своихъ труженицъ театральная служба, старческая маска, являющаяся въ мрачныя минуты на лиц артистовъ. Это была совсмъ другая женщина. На лиц ея не было видно усталости, на ше не оставалось слдовъ малокровной блдности, синеватые круги подъ глазами исчезли, и все то, что выдаетъ зрлый возрастъ женщины, пропало, прояснилось, растаяло какъ будто чудомъ. Даже легкая, привычная иронія лица исчезла мало-помалу въ блаженств физическаго счастья. Худоба изящнаго стана трагической актрисы начала покрываться упругой оболочкой, которая растягивала швы ея платьевъ и придавала что то-мягкое и юношеское всмъ ея жестамъ и движеніямъ. Въ ея тл явилась свжесть и запахъ малины,— этотъ естественный запахъ тла здоровыхъ, деревенскихъ двочекъ-подростковъ.
Въ этой Изембургской вилл, на тридцатилтнее лицо Фостэнъ возращалась молодость двочки: свжій румянецъ на щекахъ, молочная близна кожи, влажный блескъ глазъ и розовыя окраины ушей.

XLV.

По берегамъ нмецкихъ и швейцарскихъ озеръ есть множество прелестныхъ уголковъ для туристовъ: это пароходныя пристани въ маленькихъ бухточкахъ, балконы и балюстрады, наполненные, посреди ползучихъ растеній, граціозно облокотившимися на перила путешественницами, т легкія деревянныя постройки, купающіяся въ вод, наполненныя цвтами и женщинами, и похожія на картинки японскаго альбома, рисующія жизнь крайняго востока, на морскомъ берегу. Однажды Лордъ Аннандаль увлекъ Жюльету въ очень дальнюю прогулку верхомъ, влюбленные остановились на минуту противъ одной изъ этихъ пристаней. Она представляла прелестную картину, достойную осмысленной кисти Кнауса. Въ одномъ углу, надъ старой коляской, обитой линючимъ бархатомъ, возвышались груды чемодановъ, дорожныхъ мшковъ, различныхъ баульчиковъ, красивыхъ яркихъ цвтовъ, внизу рядъ носилокъ съ шаловливо развалившимися двочками въ блыхъ платьяхъ, тамъ и сямъ, съ палками въ рукахъ, высокія, стройныя, почти воздушныя фигуры молодыхъ путешественницъ съ разввающимся вокругъ лица газомъ и въ кожаныхъ кушакахъ, прикрплявшихъ къ поясу бинокль, альбомъ, зонтикъ и веръ. Посреди безпорядочнаго хаоса отъзда, стояла полукругомъ группа швейцарокъ въ блыхъ полотняныхъ корсажахъ, со скрещенными на груди руками, смотря другъ на друга восторженнымъ блуждающимъ взглядомъ — взглядомъ женщинъ, идущихъ въ церковь. Вдругъ, изъ толпы этихъ безмолвныхъ женщинъ, поднялось пніе — пніе грустное, какъ меланхолическая горная мелодія. Не обращая никакого вниманія на окружающихъ, какъ бы ради собственнаго удовольствія, женщины продолжали трогать сердца присутствующихъ музыкальной жалобой своихъ нжныхъ и стройныхъ голосовъ.
Это пніе произвело сильное впечатлніе на Жюльету, которая, не довольствуясь тмъ, что опорожнила кошелекъ, какъ свой, такъ и своего спутника, раздала еще самымъ молодымъ изъ пвицъ дв или три золотыя бездлушки, которыя были на ней надты.
Когда лордъ Аннандаль выказалъ нкоторое удивленье — не щедрости ея, а лихорадочности, съ которой это было сдлано, Фостэнъ отвчала съ серьезной улыбкой.
— Потому что я сама пла такъ же, какъ эти женщины!
Волненье, вызванное этой встрчей, не проходило и, казалось, пробудило въ молодой женщин рой воспоминаній, оно какъ будто подняло въ ней все ея прошлое. Она перестала разговаривать и бшено подгоняла лошадь, упиваясь быстротой зды.
Вернувшись на виллу, она была слишкомъ утомлена, чтобы ужинать, и, выпивъ бульону, легла спать.
Ночью, Вильямъ проснулся вдругъ отъ звука громко произнесенныхъ словъ и увидлъ, что Фостэнъ, вставъ съ постели, стоитъ въ одной рубашк посреди комнаты, въ луч луннаго свта и декламируетъ тираду Герміоны.
Въ періодъ высиживанья роли, у Фостенъ иногда бывали легкіе припадки лунатизма, подъ вліяніемъ которыхъ она приподнималась съ подушки и говорила во сн нсколько стиховъ, но никогда еще лорду Аннандалю не случалось видть, чтобы она вскакивала съ постели и играла, какъ на сцен.
Она была прекрасна въ этомъ призрачномъ свт, декламируя звучные стихи, октавой ниже обыкновеннаго тона, низкимъ минорнымъ голосомъ, которымъ пробовала обыкновенно интонацію и придавала извстной тирад трагическую сосредоточенность.
Фостэнъ съиграла такимъ образомъ всю первую сцену, долго выжидая во-второй реплику Клеоны и сердясь во сн, что та не приходитъ. Вдругъ она проснулась, пришла въ себя… и бросилась въ объятія Вильяма, проговоривъ:— не моя вина… не моя вина… я сдлала все, чтобы не быть… актрисой…

XLVI.

Посл этой прогулки, мысль Фостэнъ уже не была постоянно замкнута въ вилл, и влюбленная женщина не жила только однимъ настоящимъ. Въ ея памяти встала частица прошлаго. Она ловила себя иногда на повтореніи стиха, которому когда-то аплодировала публика, на улыбк гордаго раздумья при воспоминаніи о хвалебномъ фельетон. Фостэнъ гнала отъ себя вс эти невольныя воспоминанья объ ея прежней карьер и мысль о театр, но какъ ни глубоко прятала она ихъ внутри себя, они опять возвращались въ часы слабющей воли, въ т блаженныя безсознательныя минуты жизни, когда женщина засыпаетъ или когда она просыпается. Вечеромъ, между этими колеблящимися образами,— проходившими передъ ея. сомкнутыми рсницами, какъ огненные рисунки на темномъ металл зеркала,— ей представлялись мрачные углы кулисъ, хламиды и блестящіе пеплумы. Утромъ она просыпалась съ головой, полной различными планами для новой роли, общанной ей полуночнымъ сномъ и въ существованіе которой она врила въ своемъ забытьи до тхъ поръ, пока трагической актрис не бросался въ глаза дневной свтъ и живая дйствительность.
Даже днемъ, во всемъ, что она слышала и видла, Фостэнъ искала невольно театральныхъ эффектовъ, и ея мелкіе, съ припрыжкой, шаги по аллеямъ парка переходили иногда неожиданно въ драматическую походку одного ея выхода въ театр, и она слышала, въ минутномъ шум въ ушахъ, великія звучныя имена семейства Атридовъ.
Все это не нарушало однако любви женщины къ лорду Аннандалю и полнаго счастья, которымъ она наслаждалась въ Линдау, это былъ просто непроизвольный возвратъ въ голову тхъ вещей, о которыхъ она не думала въ продолженіе двухъ мсяцевъ и о которыхъ хотла бы забыть и теперь, И посреди этого упорства всего ея существа, напоминавшаго во всемъ и каждую минуту ея прежнее ремесло актрисы, она, посл безмолвной досады, начинала вдругъ сердито топать ногами и кричать, какъ бы обращаясь не къ себ, а къ кому-то другому: ‘Нтъ! нтъ! вдь говорятъ вамъ, что это кончено, кончено навсегда’!
Фостэнъ перестала читать французскія газеты изъ страха, что глаза ея устремятся прямо на театральный отдлъ, и бросила въ озеро присланную ей изъ Парижа книгу знаменитаго, недавно умершаго критика, гд были вновь собраны и изданы восторженные отзывы объ ея игр, талант и драматической красот.

XLVII.

Они продолжали жить съ глазу на глазъ, безъ всякихъ развлеченій, кром прогулокъ въ экипаж или верхомъ. Нсколько ревнивая любовь Вильяма продолжала бояться свта, и, въ большой вилл съ царской обстановкой, влюбленные жили одиноко, въ обществ одной старой двы, полусумашедшей или, скоре, тихой идіотки, бдной родственницы лорда Аннандаля.
Это была замчательно безобразная особа, съ жеманно-застнчивыми манерами и длинными руками гориллы. Нсколько фразъ, которыя она умла сказать по-французски, начинались обыкновенно странными движеніями челюстей и восклицаніями аоh, которыя продолжались рядомъ смшныхъ, глухихъ и, повидимому, безконечныхъ звуковъ, переходившихъ въ заключеніе въ какой-то пискливый и непонятный лепетъ. Это странное созданіе являлось впрочемъ только къ обду и для приготовленія вечерняго чая, и сейчасъ-же исчезало, запираясь въ своей спальн, выбранной какъ можно дальше отъ жмыхъ комнатъ. Тамъ, не давая себ ни покоя, ни отдыха, она упражнялась на фортепьяно съ бабьимъ упорствомъ англичанки, по шестнадцати часовъ въ день, не имя ни малйшихъ музыкальныхъ способностей, никакого слуха, но производя силой желзныхъ пальцевъ невозможную музыку, которая нисколько не походила на человческую игру, а напоминала скоре стукъ паровой мельницы, могущій разогнать цлый кварталъ мирныхъ жителей. И во время этого оглушительнаго шума, на каррикатурной физіономіи отчаянной піанистки сіяло восторженное выраженіе лица св. Цециліи при вид разверзшагося неба.
Отъ стука ея страшныхъ и громадныхъ пальцевъ, фортепіано разстраивалось такъ часто, что она ршилась прикомандировать къ своей особ, въ качеств полу-секретаря, полу-камердинера, стараго настройщика, которому задавала каждый день не мало работы.
Одваясь обыкновенно, какъ огородное чучело, эксцентрическая старая два была кокетлива только въ выбор ночныхъ чепчиковъ, которыхъ у нея было громадное количество, самыхъ изящныхъ фасоновъ и съ самой нарядной отдлкой: ‘для того, говорила она,— посреди своихъ обычныхъ aoh и громкаго, почти осмысленнаго смха,— что, будучи слишкомъ безобразною въ постели, она боится, что пожарные, въ случа пожара, войдя въ ея комнату, разбгутся, принявъ ее за чорта’.

XLVIII.

Единственнымъ человкомъ, который былъ принятъ на вилл и гостилъ тамъ по недл, являлся секретарь англійскаго посольства при баварскомъ двор.
Это былъ типъ дипломата-рыболова.
Онъ отказался-бы отъ самаго почетнаго поста, еслибъ въ ркахъ этого государства не водилось форелей. Не интересуясь нисколько тмъ, что длалось въ государств, при которомъ онъ былъ акредитованъ, не занимаясь никакими политическими, военными, религіозными, коммерческими или какими-бы то ни было вопросами, не читая ни книгъ, ни газетъ, ни малйшаго клочка нмецкой печати, онъ узнавалъ о происшествіяхъ того уголка, гд жилъ, только недлю спустя, изъ разговоровъ, услышанныхъ случайно въ посольств, и, конечно, взволновался-бы гораздо сильне потерей приманки, сорванной щукою, чмъ, напримръ, извстіемъ, что Германія объявила войну его отечеству.
Вс его мысли принадлежали безраздльно царству рыбъ.
Проведя день на берегу озера, онъ усаживался обыкновенно вечеромъ, молча, подл маленькаго столика въ углу гостиной, занимаясь приготовленіемъ на крючокъ мухъ, желтыхъ майскихъ жучковъ или водяныхъ сверчковъ, иногда вязалъ удочки или вырзывалъ рыбокъ изъ жести. Все это длалось съ такимъ благоговніемъ, какъ будто пальцы его прикасались къ святын. Англійскому дипломату удалось одинъ разъ дойти до воспроизведенія крысы, легко способной обмануть рыбій глазъ, и тогда почти фантастическимъ зрлищемъ казались въ освщенномъ круг лампы длинныя, хлопавшія точно крылья осы, желтыя рсницы дипломата надъ его свтлыми глазами, въ усиленномъ старань, которое онъ прилагалъ, чтобы достичь совершеннаго воспроизведенія живой приманки. Какъ удачно сдлалъ онъ сначала, основываясь на законахъ естественной исторіи, скелетъ зврка, искусно обмазалъ его клеемъ, наложилъ осторожно волоски, вставилъ два крошечныхъ стеклянныхъ глаза, мало-по-малу оживотворилъ свою крысу, и какъ онъ былъ счастливъ, увидвъ, что Фостэнъ испугалась, когда онъ бросилъ ей на колни свое произведеніе!
Потомъ, когда било одинадцать часовъ, англичанинъ, подумывая о томъ, что на другой день нужно рано вставать, начиналъ торопливо сбирать конскій волосъ, маленькіе кусочки металла, инструменты, съ помощью которыхъ длалъ свои кропотливые снаряды, укладывалъ все въ большой рыболовный ящикъ и запиралъ его, бросивъ сначала любовный взглядъ на каждое отдленіе этого ящика. Желая чмъ нибудь разнообразить первые вечера посл своей свадьбы, онъ не нашелъ ничего лучше, какъ показывать своей жен содержаніе этого ящика. Это былъ рядъ серьезныхъ и торжественныхъ конференцій, во время которыхъ мужъ, развертывая каждую, тщательно уложенную, маленькую вещицу, вытиралъ ее замшей и сейчасъ-же укладывалъ обратно, пока не перебралъ такимъ образомъ, передъ глазами своей очень молоденькой жены, всхъ своихъ сокровищъ, съ предлинными объясненіями и учеными коментаріями.

XLIX.

Спустя нсколько времени, на вилл появился другой гость. Предупреждая свою любовницу о его посщеніи, лордъ Аннандаль прибавилъ, что это нсколько оригинальный соотечественникъ и что она весьма обяжетъ его, не обращая вниманія на странности его пріятеля.
Вернувшись одинъ разъ съ прогулки, они застали его въ ту минуту, какъ онъ освжался въ ожиданіи обда водкой, которую пилъ огромными глотками, изъ большаго стакана, поднося его ко рту дрожащей рукой.
Прізжій заговорилъ сейчасъ-же о псняхъ скальдовъ, о старыхъ сверныхъ поэмахъ, слды которыхъ сохранились въ памяти жителей посщенной имъ Исландіи, и хотя онъ говорилъ довольно неправильно по-французски, Фостэнъ была все-таки очень удивлена его рчами, такъ какъ приготовилась уже встртить въ немъ только пьяницу изъ высшаго общества.
За обдомъ, продолжая все время пить водку вмсто вина и съвъ только супъ изъ бычачьихъ хвостовъ, отъ котораго могли вскочить волдыри на язык, а затмъ очистивъ салатникъ съ огурцами, — достопочтенный Жоржъ Сильвенъ говорилъ все время одинъ о политическомъ состояніи Германіи, объ англійскихъ дипломатахъ на континент, о высокихъ салонахъ, о театр Расина и Корнеля, высказывая сужденія государственнаго человка, разсказывалъ анекдоты, длалъ глубокомысленныя замчанія, приводилъ безконечныя цитаты, выказывая необыкновенное знаніе всей европейской литературы, и все это безъ малйшаго признака опьяненія, на французскомъ язык, который становился съ часу на часъ правильне, рзче и зле.
Достопочтенный Жоржъ Сильвенъ сильно возбуждалъ — и нужно сказать не безъ основанія — любопытство Фостэнъ. Чувствовалось, что это человкъ еще молодой, а между тмъ на старообразномъ лиц его кожа была точно копченая и испорченная такъ, какъ портитъ ее только дурная, пагубная, преступная жизнь. Одтъ онъ былъ съ большими претензіями, но въ запачканное платье, съ рдкимъ и страшно душистымъ цвткомъ въ петлиц, стебелекъ котораго плавалъ въ плоскомъ флакон, спрятанномъ за лацканомъ сюртука.
Замчательно высохшія руки оканчивались на мизинцахъ длинными ногтями въ золотыхъ футлярахъ. Кром эксцентричности субъекта, не носившаго галстука и у котораго голая шея была открыта до самой груди, въ немъ было множество неуловимыхъ мелочей, дйствовавшихъ непріятнымъ образомъ, не смотря на привлекательность ума: всего антипатичне было его вовсе не мужское, а старое бабье лицо, по которому постоянно пробгала злая, похожая на судорогу, усмшка. Что придавало ему еще очень странный характеръ, это сдая прядка посреди черныхъ какъ смоль волосъ, такая же прядка, говорилъ онъ, была у всхъ членовъ его семьи, и онъ, очевидно, выставлялъ ее на показъ.
Въ гостиной, достопочтенный Сильвенъ продолжалъ говорить, какъ спеціалистъ, о самыхъ различныхъ предметахъ и, между прочимъ, о душистыхъ пастилкахъ маршала Ришелье, рецептъ которыхъ онъ досталъ у Каде Гассикура, благодаря имъ, во время путешествія на восток, онъ видлъ множество такихъ вещей, которыхъ никогда не удавалось видть другимъ христіанамъ, этимъ онъ былъ обязанъ признательности старыхъ нашей, за то, что онъ молодилъ и воскрешалъ ихъ посредствомъ изобртенія двора Лудовика XV.
Разговаривая, онъ протянулъ машинально руку къ высченному изъ драгоцннаго камня флакону съ солями, и когда Фостэнъ подвинула его къ нему, онъ рзко оттолкнулъ флаконъ, проговоривъ: ‘Нтъ, я разобью!’ и, замтивъ удивленіе на лиц молодой женщины, прибавилъ:
— Да, я надленъ странной, очень странной болзнью… Если я беру въ руки какую нибудь драгоцнную вещь, и притомъ сознаю ея цнность, у меня происходитъ странное явленіе… Подъ вліяніемъ головнаго рефлекса, двигательные и хватательные мышцы вдругъ какъ бы парализуются и неспособны совершить сообщенное имъ движеніе… Во мн проявляется какое-то функціональное безсиліе, заставляющее выпустить вещь… пафъ!.. и она на подувъ мелкихъ дребезгахъ… По словамъ спеціалистовъ, въ этомъ случа управляющее дйствіе головнаго мозга уничтожается усиленнымъ возбужденіемъ спиннаго мозга… Замтьте, что если я не считаю вещь цнной, я держу ее какъ нельзя лучше… Нтъ, другъ мой, это не иметъ ничего общаго съ писательскими судорогами, это, такъ сказать, ихъ противоположность… въ томъ случа, вслдствіе усиленнаго напряженія, является сокращеніе… тогда какъ у меня длается моментальный параличъ мускуловъ… Словомъ, я патологическій субъектъ… Я заинтересовалъ въ высшей степени моего пріятеля, доктора Бюрнета, и онъ долженъ сдлать честь и посвятить мн одинъ параграфъ въ своемъ сочиненіи: ‘О нервныхъ пораженіяхъ’.

L.

Теперь, въ вечерніе часы, Фостэнъ присутствовала только физически у камина Изембургской виллы: тамъ было только одно ея тло, мысли молодой женщины были не здсь — он были въ улиц Ришелье. Актриса видла себя выскакивающей изъ кареты, на козлахъ которой сидитъ старикъ Рано, кругомъ разнощики выкрикиваютъ названія газетъ, печатавшихъ каждый день ея имя. Она проходила мимо консьержа, который улыбался ей, вертя почтительно въ рукахъ фуражку, поднималась проворно по лстниц, съ задумчивыми отдыхами на площадкахъ. Заглядывала на темный, глубокій дворъ съ яркоосвщенными окнами, безъ ставень и занавсей, въ которыхъ двигались по всмъ направленіямъ человческія тни, а внизу, подл наръ, заваленныхъ амуниціей муниципальнаго стража, виднлись ноги пожарныхъ въ блыхъ паиталонахъ.
Вотъ она въ своей уборной повторяетъ роль съ сестрой или съ театральнымъ суфлеромъ, въ томъ боязливомъ и пріятномъ волненіи, которое возобновляется каждый вечеръ въ новой форм. Она осматриваетъ на себ падающія складки трагическаго костюма, придающаго строгую грацію ея тлу. Она касается ногами театралпыхъ подмостковъ, на которыхъ начинается для женщины настоящая живая жизнь. Бэтъ она смотритъ въ отверстіе занавса, отъискиваетъ въ пятой лож съ правой стороны старую герцогиню де-Тальебуръ, не пропускающую никогда ея представленій, видитъ въ оркестр, все на томъ же стул подл маленькой выходной двери, парикъ маркиза де-Фонтебиза, чувствуетъ мало-по-малу наплывъ гордости, при вид этой толпы знаменитостей, интеллигенціи и людей высшаго общества, собравшихся сюда ради того, что она, только одна она, уметъ расшевелить въ человческой душ. Она выходитъ на сцену, посреди ускореннаго біенія сердецъ, тишины сдержаннаго дыханія, нмаго задыхающагося поклоненія, которымъ встрчаютъ и привтствуютъ появленіе великой артистки. Она играетъ, играетъ при гром рукоплесканій, которыя необходимы ей — и которыхъ она ищетъ иногда, удивляясь, что не слышитъ ихъ среди голосовъ природы.
И лицо Фостэнъ въ т минуты, когда мысль ея была тамъ, принимало лихорадочное выраженіе, ноздри раздувались, какъ у актрисы, чувствующей театральные подмостки подъ своими ногами.
— Вы ничего не говорите сегодня, Жюльета! О чемъ вы думаете? спрашивалъ ее любовникъ.
— Ни о чемъ, другъ мой!.. а! уже три четверти десятаго!
И часъ, показываемый столовыми часами, напоминалъ ей только часъ, въ который она выходила на сцену во второмъ акт Федры.
Тогда Фостэнъ бралась за одну изъ тхъ женскихъ работъ, за которой отвчаютъ на вопросы, что заняты счетомъ стежекъ, и которая позволяла ей возвращаться къ своимъ мечтамъ и жить ими безъ помхи все то время, когда въ Париж продолжалось вечернее представленіе.
Не смотря на ея сопротивленіе, усилія, борьбу, артисткой опять овладла преобладавшая въ ней страсть. Она попала снова въ когти призванія, привычки и того всемогущаго подчиненія, которое налагаютъ долгіе годы, проведенные въ служеніи любимому длу. Театръ притягивалъ ее къ себ обольщеніемъ карьеры, полной славы, узами ежедневно удовлетворяемаго тщеславія, всми невдомыми прелестями и тайными связями этой странной и до такой степени порабощающей среды, что, какъ говорятъ директоры театровъ, даже рабочіе, механики и столяры, поработавшіе разъ въ театр, какъ бы имъ плохо ни платили здсь, отказываются работать въ другихъ мстахъ. Не смотря на свое счастье и любовь, Фостэнъ умирала въ пустот, бездйствіи и тишин своего существованія.
У этой женщины, созданной самой природой для театра, у которой въ каждомъ измненіи голоса, въ каждой поз, въ каждой мелочи проглядывало неожиданно что-то театральное — вещь, встрчающаяся рже, чмъ думаютъ, даже у самыхъ талантливыхъ артистовъ — вс эти дарованія и врожденныя способности, раздраженныя долгимъ покоемъ и продолжавшимся нсколько мсяцевъ сномъ, напряглись до послдней степени. Ея талантъ бурно рвался наружу, стремился вырваться огненной лавой, и въ складкахъ ея узкаго платья являлись вдругъ величественные драматическіе жесты, минутами ей казалось, что накопившіеся въ ея памяти и обреченные на безмолвіе стихи прорвутся, въ бшеномъ возмущеніи, сквозь ея крпко сжатыя губы.
Даже въ глазахъ влюбленной женщины вновь проявился повелительный, холодный, безстрастный взглядъ актрисы: какая-то болзненно напряженная, тревожная наблюдательность, слдившая за всми комическими или драматическими проявленіями у окружающихъ ее лицъ, подстрекавшая ее къ безсознательному отъискиванью новыхъ страстныхъ элементовъ для великихъ новыхъ ролей. Она чувствовала, что побждена, да, положительно побждена! Въ послднее время, много разъ и въ продолженіе нсколькихъ дней, лордъ Аннандаль возвращался къ вопросу о брак и снова просилъ Фостэнъ, съ неутомимой настойчивостью, безконечной нжностью и постоянно возроставшей любовью,— быть его женой. Фостэнъ отказала ему такъ же, какъ сдлала это въ Париж. Но спрашивая себя по чистой совсти, она должна была сознаться, что въ этотъ разъ ея деликатная честность не была единственной и безусловной причиной отказа, и что въ теперешнемъ отказ крылась задняя мысль — вернуться опять на театръ, когда ее разлюбятъ.
Она написала въ Парижъ о своихъ театральныхъ костюмахъ, которые оставила на вшалкахъ, подавъ въ отставку и будучи убждена, что разстается съ театромъ навсегда, и ихъ уложили въ сундуки, заказанные по ея просьб сестрой.

LI.

Гуляя разъ утромъ съ Фостэнъ, передъ завтракомъ, по алле красныхъ буковъ, ‘достопочтенный’ Жоржъ Сильвенъ остановилъ ее передъ клткою, въ которую садовникъ заперъ для откармливанья семь птуховъ.
— Видите вы этихъ птуховъ, которые сидятъ наверху на нассти въ то время, какъ остальные гуляютъ внизу.
— Да.
— Посмотрите на нихъ хорошенько… замтьте, какіе у нихъ мягкіе, безцвтные, отвислые гребни.
— Это правда.
— Вы не замчаете чего-то грустнаго и, вмст съ тмъ, комичнаго въ посадк этихъ птичьихъ самцовъ?
— Не вижу хорошенько!
— А знаете-ли вы, что эти два птуха спустятся сверху только тогда, когда будутъ умирать съ голоду?
— Почему, разв другіе будутъ ихъ бить?
— Нтъ… потому что, когда они спустятся, остальные будутъ обращаться съ ними, какъ съ курами.
— И вы находите это очень забавнымъ, мосье Сильвенъ?
— Я нахожу это… противоестественнымъ, не больше! отвчалъ англичанинъ, провожая Фостэнъ къ дому, со страннымъ ироническимъ смхомъ.

LII.

— Order? процживалъ или, скоре, мычалъ беззвучный голосъ толстяка, застывавшаго вдругъ неподвижно у двери, съ фуражкой въ рук.
Это кучеръ являлся къ барын за приказаніями.
Фостэнъ поднимала глаза на массивное видніе съ рыжими волосами и, проговоривъ по-французски: ‘Ah’, прибавляла жалобнымъ тономъ: ‘Oh yes, yes, wait’.
И она придумывала въ продолженіе нсколькихъ минутъ, что ей длать въ этотъ день, сочиняла какую нибудь поздку въ неизвстную ей мстность, прогулку, которая развлекла бы ее сколько нибудь, но не находила ничего, и прежняя мысль снова уносила ее въ даль.
Окаменвшій въ неподвижности человкъ, не повторяя никогда вопроса, продолжалъ стоять, прислонившись къ двери.
Увлекшись своей мечтой, блуждающій взглядъ Фостэнъ упалъ опять на угрюмаго кучера, о которомъ она совсмъ забыла. При этомъ скучномъ и досадномъ возврат къ дйствительности и къ забот о настоящемъ дн, она снова задумалась, ей становилось страшно выйти, двинуться, стряхнуть свою апатію, потомъ ей невольно вспоминался ея парижскій кучеръ Рано, возившій ее всегда въ т мста, гд она веселилась. И когда, вспомнивъ это доброе, оживленное французское лицо, она взглянула на безстрастныя черты другаго окаменвшаго въ прежней поз человка, она вдругъ выходила изъ терпнья и бросала ему, съ жестомъ древней царицы, вернувшейся къ своимъ буржуазнымъ привычкамъ: ‘Ступайте’!
Эта сцена возобновлялась почти каждое утро между англійскимъ кучеромъ, являвшимся за приказаніями своей французской барыни, и барыней, говорившей ему, что она останется дома.

LIII.

Садъ виллы оканчивался огромной террасой, выступавшей въ озеро, въ вид бастіона. На внутренней сторон ея, шла во всю длину каменная скамейка, перевсившись черезъ которую можно было любоваться прозрачною глубиною воды. Здсь, чувствуя отвращенье ко всякому движенію, Фостэнъ проводила обыкновенно часть дня, закрывшись зонтикомъ и лниво протянувшись на конц каменной скамейки, съ поджатыми ногами. Ничего не длая, съ блуждающей мыслью и отблескомъ розоваго зонтика на скучающемъ лиц, она смотрла пристально, цлыми часами, на красивую, неподвижную зеленую воду и на стадо большихъ черныхъ рыбъ, еле плававшихъ въ полусн на одномъ и томъ же мст, пока тамъ было солнце,— и мертвая неподвижность ихъ въ этой стоячей вод слегка напоминала ей собственное бездятельное существованіе, ея застывшую жизнь.

LIV.

— Что такое, въ сущности, этотъ вашъ пріятель Сильвенъ?
Фостэнъ бросила эту фразу, когда другъ лорда Аннандаля простился, узжая въ Мюнхенъ, куда онъ неизвстно зачмъ исчезалъ на два или на три дня въ недлю.
Лордъ Аннандаль, закуривавшій въ это время сигару, выпустилъ медленно клубъ дыма и, взглянувъ въ упоръ въ лицо своей любовницы, отвчалъ:
— Жоржъ Сильвенъ… это sadique. И на нмой вопросительный взглядъ Фостэнъ, прибавилъ:— Да, человкъ съ необузданными, болзненными… чувственными потребностями… но чтобы… что вамъ до его жизни?
И онъ началъ ходить по гостиной, медленно роняя фразу за фразой:— Сильный… очень сильный умъ… громадное знаніе… и, наконецъ, онъ — старый другъ моей молодости.
Наступило молчаніе.
— дете вы сегодня куда нибудь, Жюльета? спросилъ онъ, спустя нсколько минутъ.
— Нтъ.
Вслдъ за этимъ ‘нтъ’ лордъ Аннандаль отправился въ конюшню.
Фостэнъ задумалась о томъ инстинктивномъ отвращеніи, которое она почувствовала съ перваго взгляда къ этому незнакомому человку, о своей досад на водвореніе въ вилл этого, неизвстно откуда взявшагося, гостя и о ревности, которую возбудило въ ней его возроставшее съ каждымъ днемъ вліяніе на ея любовника. Она досадовала на Сильвена даже за то впечатлніе, которое онъ оставлялъ въ людяхъ, съ которыми жилъ, за возбуждаемое въ нихъ любопытство, за то, что мысль невольно и безпрестанно обращалась на эту загадочную личность. Она спрашивала себя, какія узы соединяли его въ прошломъ съ лордомъ Аннандалемъ. Напрягая память, она удивлялась, что не слышала никогда его имени. И воспоминанія ея, уходя все дальше и дальше, дошли наконецъ до перваго періода ея связи съ молодымъ лордомъ. Тогда, въ отдаленномъ уголк ея памяти, встала одна ночь въ Шотландіи, ночь съ прогулкой при лунномъ свт, придававшемъ большему парку со старыми деревьями видъ небесной обители. Тамъ, въ эту тихую, свтлую ночь, безъ всякаго особеннаго повода, любовникъ бросился вдругъ къ ея ногамъ, обнималъ ея колни и благодарилъ съ почтительнымъ восторгомъ, въ безсвязныхъ выраженіяхъ, за драгоцнный даръ ея любви, за то, что эта любовь вырвала его изъ грязной среды разврата, изъ когтей унизительныхъ страстей, возбуждаемыхъ вреднымъ чтеніемъ и пагубной дружбой. И слова лорда Аннандаля ‘старый другъ молодости’ представили ей вдругъ Сильвена злымъ геніемъ юности ея любовника. Притомъ, разв ей не случалось иногда слышать кое-что изъ его разговоровъ? И когда ей приходилось идти отъискивать друзей въ комнатахъ или въ какомъ нибудь уголку парка, разв до ея ушей не долетали дкая жгучесть его словъ, касавшихся разныхъ чувственныхъ деталей, отрывки его грязнаго краснорчія, клочки страшно эротическихъ картинъ и его убійственныхъ теорій любви. Разв, слыша его иногда смутно издали, она не убгала отъ злой насмшливости его лица и звонкаго рзкаго фальцета, какъ отъ сатанинскаго апостола зла и дурныхъ страстей! А теперь, съ тхъ поръ, какъ у нихъ поселился этотъ Сильвенъ, разв ея любовникъ не приходитъ въ ея объятія, вслдствіе безконечныхъ послобденныхъ разговоровъ, въ такомъ состояніи, какъ будто отъ жгучихъ рчей пріятеля въ его жилы влилось какое-то возбуждающее пламя? И разв теперь она не боится отчасти не только любви съ бшенствомъ и неукротимой страстью, но даже любимаго лица, которое было когда-то такъ кротко въ сладострастныя минуты и на которомъ теперь скользило какое-то страшное, почти жестокое выраженіе!

LV.

Съ наступившей осенью, съ послдними умирающими цвтами и первыми падающими листьями, съ сильными западными втрами, воющими между высокихъ деревьевъ, при вид огромнаго сраго воднаго пространства, большого дома, уныло глядящаго посреди оголившихся деревьевъ и засыхающихъ ползучихъ растеній, на Фостэнъ напала какая-то странная тоска, къ которой примшивался какъ бы страхъ, ужасъ за будущее тхъ мстъ, гд она жила. Поддлка подъ средніе вка въ нкоторыхъ частяхъ постройки и преждевременная дряхлость возведенныхъ на итальянскій ладъ зданій, подъ нмецкимъ небомъ, придавали иногда этой вилл видъ трагической декораціи. Самые камни, трудно сказать, почему именно, наввали мрачныя предчувствія на нервную женщину. Къ тому же, Фостэнъ знала теперь, что въ маленькой часовн, которую она считала сначала архитектурной фантазіей прежняго владльца, находился склепъ и что любимая когда-то въ этомъ уголку женщина была тамъ же и похоронена, вмст съ родившимся у нея ребенкомъ. И ей представлялась влюбленная молодая княгиня, какъ она лежала въ гробу и какъ была положена въ могилу, усыпанная цвтами и прижимая къ себ, скрещенными на груди объятіями, своего мертворожденнаго ребенка. Большой домъ принялъ теперь въ ея глазахъ видъ одного изъ тхъ жилищъ, въ которомъ случилось когда-то большое несчастіе и которое, не смотря на перемну хозяевъ, на солнце, свтящее въ отворенныя окна, на новую радость, внесенную въ этотъ домъ, продолжаетъ вчно хранить свой мрачный отпечатокъ.
Кром того, люди, съ которыми она жила на вилл: старая англичанка, дипломатъ, достопочтенный лордъ Сильвенъ, вс они казались ей существами страшными, неестественными, чмъ-то въ род шутовскихъ или замогильныхъ и нсколько страшныхъ созданій. Даже неподвижность высокихъ шестифутовыхъ лакеевъ съ лицами восковыхъ фигуръ, которые вставали какъ на пружинахъ, когда она проходила черезъ переднюю, и то наводило ее иногда на мысль, что она живетъ не въ реальной сред, а въ какомъ-то гнусно-фантастическомъ мир, и возбуждало моментальную нравственную тревогу въ парижанк, въ женщин, привыкшей жить въ веселыхъ комнатахъ и съ созданными почеловчески мужчинами и женщинами.
Въ эти праздничные дни, Фостэнъ скиталась по необитаемымъ комнатамъ, натыкаясь въ полутьм отъ запертыхъ ставень то на дтскую колыбель, то на какую-нибудь другую семейную святыню, какъ бы забытую въ поспшномъ бгств изъ проклятаго дома.
Посреди этихъ странныхъ вещей, была маленькая шифоньерка, къ которой Фостэнъ подходила постоянно, точно будто ее влекла къ ней какая-то невидимая сила. Принцесса Фредерика страстно любила кружева, и на ящикахъ шифоньерки были приклеены ярлыки съ надписанными каракульками тонкаго почерка: Малинъ, Валансьенъ, Шантильи, Алансонъ, Англія.
Подъ вліяніемъ какого-то страннаго побужденія, Фостэнъ выдвигала поочередно ящики и смотрла въ пустоту… стоя долго передъ шифоньеркой и все думая о томъ, что домъ, въ которомъ она живетъ, роковой и приноситъ несчастье своимъ обитателямъ.

LVI.

Жители Изембургской виллы пили кофе въ Сорренто, когда лакей подалъ на серебряномъ поднос письмо ‘достопочтенному’ Сильвену.
Достопочтенный Сильвенъ прочиталъ его и передалъ своему пріятелю, сказавъ: ‘Я, къ сожалнію, долженъ оставить васъ сегодня вечеромъ, меня ждутъ дома’.
— Да… это изъ маленькаго домика на берегу Бретани… про который ты мн говорилъ, возразилъ лордъ Аннандаль, пробгая глазами шифрованное письмо.
Взглянувъ невольно на листокъ почтовой бумаги, Фостэнъ вскричала:
— О! какая хорошенькая хижина на заголовк! и, наклонившись съ дтскимъ любопытствомъ къ извивавшейся вокругъ картинки надписи, прочла громко: ‘Хижина Дольмансэ’.
— Это врно названіе мстности? прибавила она.
— Да, отвчалъ лордъ Аннандаль, въ то время, какъ внезапно сконфуженная молодая женщина замтила на губахъ ‘высокопочтеннаго’ Сильвена страшную, загадочную улыбку…
Около этого времени, давая сестр различныя относившіяся до туалета порученія, Фостэнъ прибавила въ письм слдующій постскриптумъ:
‘Ты не прислала мн, какъ я просила, всхъ газетъ съ рецензіями о дебют мадамъ Женни-Лафонъ въ Федр и не пишешь, какія роли моего репертуара она намрена играть. О! еслибы я могла вернуться хоть на нсколько мсяцевъ въ театръ, я попросила бы играть наперсницъ въ тхъ пьесахъ, гд она играетъ королевъ, и — съла бы ее’!

LVII.

На Изембургской вилл опять потекла для влюбленныхъ жизнь съ глазу на глазъ. Съ отъздомъ Сильвена, Фостэнъ освободилась отъ тайной тревоги, и новый планъ, близкій къ выполненію, почти отвлекъ ея мысли отъ театра.
Лордъ Аннандаль предложилъ своей возлюбленной провести зиму въ Италіи, и оба были увлечены хлопотливыми сборами и веселымъ полетомъ воображенія, который предшествуетъ обыкновенно путешествію и какъ будто забгаетъ впередъ, въ дальнія страны.
Ршено было не поселяться нигд на мст, а хать въ своемъ экипаж, на своихъ лошадяхъ, куда глаза глядятъ, останавливаясь въ мстностяхъ, которыя понравятся, и только прозжая т города и мста, гд имъ покажется скучно. Наклонивъ надъ картой головы, касаясь другъ друга волосами, они водили оба рядомъ указательными пальцами по большому листу, отмчая на немъ остановки своего пути, посреди забавнаго невднія въ географіи и дтскихъ вопросовъ женщины, на которые она получала обстоятельные отвты. ‘Здсь, говорилъ Аннандаль, останавливая на черной точк кончикъ пальца любовницы, я куплю вамъ кольцо такой работы, которая неизвстна въ другихъ европейскихъ государствахъ’… Тамъ, онъ ей покажетъ старинную церковь, не отмченную въ путеводителяхъ… здсь угоститъ ее маленькими рыбками, которыя водятся только въ этой мстности… Потомъ, онъ занимался фотографіей въ Индіи,— онъ веллъ выслать себ аппаратъ, она будетъ помогать ему и увидитъ, какъ это интересно. Они привезутъ съ собою виды, снятые ими обоими,— виды тхъ уголковъ, въ которыхъ останется частица ихъ счастья и любви.
Старая англичанка была уже отправлена въ Англію, гд должна была прожить до тхъ поръ, пока влюбленные вернутся изъ путешествія, чемоданы уже укладывались, и отъздъ былъ назначенъ на первыхъ дняхъ слдующей недли.

LVIII.

Въ воздух спальни, насыщенномъ сладострастіемъ, лордъ Аннандаль вдругъ всталъ съ кровати, на которой спала возл него Фостэнъ, чтобы впустить въ комнату струю утренней свжести, уже блвшейся сквозь прозрачныя занавси.
Онъ подошелъ слабыми шагами къ окну, попробовалъ его отворить и внезапно вскрикнулъ слабющимъ голосомъ: — ‘Жюльета… Жюльета… помогите’!..
Разбуженная этимъ крикомъ, она, очнувшись отъ крпкаго сна, увидла, что ея любовникъ, уцпившись обими руками за оконную задвижку, напрягаетъ вс силы, чтобы сохранить равновсіе своего падающаго тла. Вскочивъ мгновенно съ кровати, она подбжала къ нему и обхватила его обими руками.
Поддерживаемый любовницей, молодой человкъ попытался вернуться къ кровати, но ноги его подкосились, и молодая женщина почувствовала на своемъ плеч тяжесть грузнаго, безчувственнаго тла.
Она кричала, призывала на помощь, но никто не слышалъ ея голоса, не смя разжать свои руки, державшія лорда, она не могла и позвонить.
Тогда, собравъ вс силы, она сдлала отчаянное напряженіе, приподняла Вильяма, и сгибаясь подъ тяжестью безжизненнаго тла, начала двигаться медленно впередъ, нагнувъ голову къ его блдному лицу и впиваясь глазами въ его широко открытые глаза, наполненные тмъ неподвижнымъ ужасомъ, который является во взгляд людей, въ моментъ неожиданнаго и внезапнаго перерыва жизни.

LIX.

Лордъ Аннандаль не приходилъ въ чувство съ тхъ поръ, какъ Фостэнъ положила его на кровать. Онъ лежалъ, вытянувшись, съ неподвижностью трупа и страшнымъ мертвеннымъ выраженіемъ глазъ. Присутствіе жизни проявлялось лишь короткимъ шипящимъ дыханіемъ. Минутами только изъ его рта начинали вылетать громкіе, невнятные звуки какихъ-то непонятныхъ словъ, которыхъ онъ не могъ выговорить,— словъ, замиравшихъ въ жалобномъ дтскомъ стон. Иногда даже — если то не былъ обманъ чувствъ — его любовниц казалось, что, когда она наклонялась къ нему, чтобы положить въ ротъ микроскопическій кусочекъ льду,— въ улыбающемся проблеск сознанія, глаза его останавливались на секунду съ благодарностью на ея лиц, но выраженіе это тотчасъ же исчезало.
Въ этомъ дежурств у кровати больнаго молодая женщина не хотла ни чередоваться, ни замнить себя кмъ нибудь. Такъ проходили дни, съ ихъ веселымъ и раздражающимъ утреннимъ пробужденіемъ посреди замирающаго блеска свчей, и безконечные часы длинныхъ, страшныхъ ночей: дни и ночи съ частыми озабоченными визитами доктора, съ его физіономіей, недоумвающей передъ страшной и необъяснимой болзнью.

LX.

Въ полномъ разгар счастливой жизни вдвоемъ неожиданная перспектива вчной разлуки черезъ нсколько дней, быть можетъ, черезъ нсколько часовъ, и появленіе скорбной мысли о смерти! И это въ начал любви, которую они общали другъ другу навки и которая не успла прожить одного года… любви, полной нги и страстнаго пламени. Боже мой! Неужели это правда? Теперь она выйдетъ гулять и не найдетъ руки, на которую опиралась, она не увидитъ передъ собой его лица за столомъ, не раздлитъ его ложа, онъ не поможетъ ей облечь въ слово мысль, пришедшую имъ одновременно въ голову, она не будетъ смотрть его глазами. Двое не сольются въ одно существо… Нтъ, ничего у нея не будетъ въ жизни, кром страшнаго одиночества въ пустомъ свт, дней безъ радости и свта. Еслибы еще она была подготовлена къ страшной дйствительности долгими мсяцами болзни, медленными перемнами въ больномъ, тревожными лицами, тихо сказанными словами,— всми этими жестокими предвстниками, заставляющими насъ свыкаться съ страшной вещью, которой мы отказывались врить сначала, съ упорствомъ любящаго сердца… Но нтъ, смерть, внезапная, какъ ударъ молніи!
Въ продолженіе того времени, которое переживается смутно и безсознательно у постели умирающаго, Фостэнъ сидла, какъ ошеломленная,— точно будто она получила сильный ударъ по голов,— съ неопредленными мыслями въ мозгу, разсяннымъ вниманьемъ, съ шумомъ въ ушахъ, напоминающимъ отдаленный плескъ воды, и съ поднимавшимся по временамъ изъ глубины души, нмымъ ропотомъ на Провидніе.
Пробужденіе жизни въ молодой женщин, въ теченіе этою времени, походило на тяжелое, полусонное недомоганье кошмара, съ глухой болью его тупыхъ ощущеній. Наболвшій мозгъ Фостэнъ терзался постоянно страшной неизвстностью. Иногда, вдругъ вытянувъ безсознательно впередъ руки и какъ-бы отгоняя преслдовавшую ее мысль, она говорила себ: ‘Докторъ не произнесъ до сихъ поръ окончательнаго приговора… Каждый день случается, что выздаравливаютъ больные опасне его… а онъ такъ молодъ’! По вслдъ затмъ, руки ея опускались и прижимались ко лбу. Молодая женщина слышала, какъ изъ всхъ угловъ печальной комнаты поднимались какіе-то тонкіе голоса, стучали ей въ виски съ жужжаньемъ бьющейся объ стекло мухи, и въ тихомъ шопот ихъ слышалось: смерть, смерть, смерть!

LXI.

Спальня, въ которой лежалъ Лордъ Аннандаль на большой кровати съ краснымъ шелковымъ тюфякомъ, была высокая, огромная, холодная комната съ неуклюжей мебелью, отчасти въ средневковомъ стил, отчасти въ современномъ готическомъ, напоминающемъ обстановку старинныхъ драмъ на бульварныхъ театрахъ.
На туалет съ узкимъ зеркаломъ стоялъ, между чайными ложечками, рядъ раскупоренныхъ банокъ съ лкарствами, а сквозь стеклянную дверь виднлись два гиганта лакея, которые дремали въ своихъ креслахъ.
Сидя въ ногахъ, подл кровати, и уткнувшись лицомъ въ одяло, Фостэнъ плакала надъ неподвижнымъ тломъ больнаго, а его блдные, судорожно стиснутые пальцы сжимали простыню комкомъ на груди.
Когда она подняла голову, подл кровати стоялъ неслышно вошедшій докторъ, старикъ съ длинными, закинутыми за уши волосами, въ пальто протестантскаго пастора. Онъ прошепталъ сквозь зубы: ‘Да, она начинается’, подразумвая невыговоренное слово.
— О! Боже мой! вы говорите… и Фостэнъ остановилась на средин вопроса.
— Мужайтесь, сударыня! проронилъ докторъ.
Онъ слъ подл нея, смотря на умирающаго холоднымъ взглядомъ ученаго наблюденія.
Фостэнъ взяла руки Бильяма и, какъ мать, старающаяся успокоить лаской капризную злобу ребенка, начала тихо гладить эти безпокойныя руки, пытаясь ихъ остановить и помшать имъ комкать простыню.
Докторъ продолжалъ смотрть въ лицо умирающему, пристально, съ удивительнымъ вниманіемъ, и вдругъ какъ будто удивился чему-то. Чтобы разглядть хорошенько, онъ нагнулся направо, налво и прошепталъ: ‘Невозможно’! Вынулъ изъ кармана фуляръ, тщательно протеръ очки и приподнялъ абажуръ лампы, свтъ которой упалъ прямо на лицо молодаго лорда.
Стоя подл кровати, на простыняхъ которой рисовался его сухой силуетъ, докторъ продолжалъ выказывать жестами глубокое изумленіе и шепталъ отрывочными фразами:
— Нтъ, это не обманъ зрнія, нтъ… чрезвычайно рдкій случай… Замчаете-ли вы, сударыня, странную игру risorius’а и большаго ланитнаго мускула?— случай, надъ которымъ никогда не было произведено научнаго наблюденія. Вс нмецкія, англійскія и французскія медицинскія книги упоминаютъ про эту агонію… да еще про нее-ли?.. но ни въ одной книг нтъ ея описанія, и мы вримъ ея существованію только потому, что про нее говорится, со словъ Троншэна, госпожей д’Епинэ, одной изъ вашихъ соотечественницъ, оставившей свои записки въ прошломъ столтіи.
— Посмотрите: теперь очертаніе смха начинаетъ обозначаться совершенно ясно!.. О! вамъ придется вынести очень тяжелое зрлище, сударыня, приготовьтесь быть свидтельницей сардонической агоніи. Я оставлю васъ на одну минуту, зайду только на виллу Калленбергъ, и сейчасъ вернусь,— Мн хочется записать вс послдующія явленія.
На молодую женщину напалъ невыразимый ужасъ, когда она осталась одна въ комнат. Она хотла затворить окно отъ ночнаго втра, который, врываясь въ комнату, длалъ ее еще страшне,— и не посмла, хотла позвать лакеевъ, которыхъ видла спящими рядомъ, но и на это не достало духу. Не въ силахъ выбжать вонъ, она закрыла руками глаза, чтобы не видть лица умирающаго, на которомъ злобно смялась сама смерть.
Ночные часы шли, а докторъ все не приходилъ. Становилось все темне, безмолвне, приближалась полночь — ужасный часъ для того, кто сидитъ у изголовья умирающаго. Фостэнъ въ глубокомъ страх, прикованная къ мсту, продолжала сидть, закрывъ глаза и не смя взглянуть.
Спустя много, очень много времени, она ршилась наконецъ посмотрть сквозь чуть-чуть расжатые пальцы, взглянула второй разъ, потомъ еще, и подъ вліяніемъ дикаго любопытства, въ которомъ — казалось ей — исчезалъ не только ея страхъ, но и частица горя, она уже не въ силахъ была оторвать глазъ отъ лица, пораженнаго страшной агоніей.
Руки ея, отдлившись отъ лица, упали на колни: она смотрла, сидя неподвижно, смотрла помимо своей воли. Она смотрла до того пристально, что невольно,— какъ въ госпитальной палат, гд между больными устанавливается заразительный токъ нервныхъ припадковъ,— губы актрисы, противъ ея воли, начали повторять вс движенія рта и губъ больнаго, передразнивать мучительный и страшный смхъ умирающаго. Теперь это не была уже неопредленная улыбка начинающейся агоніи. Это былъ настоящій смхъ,— да, смхъ, начинающійся и кончающійся въ одно время, съ предсмертнымъ хрипніемъ въ горл, смхъ, вздрагивающій жестокой ироніей въ посинвшихъ губахъ, передергивающій человческое лицо послдней живой судорогой, замогильной насмшкой, смхъ — этотъ тихій признакъ радости и счастья — обратившійся въ ужасную сатанинскую каррикатуру: словомъ, самое необычайное явленіе, какое удавалось когда либо видть драматическому артисту. Это зрлище убило, въ данную минуту, любовницу и снова превратило ее въ актрису.
Совершенно нечувствительно, и по прежнему непроизвольно, Фостэнъ перешла отъ нервнаго подражанія къ подражанію заученному, какъ будто разъигрывая на сцен эффектную театральную агонію, подмтивъ смхъ на губахъ своего любовника, она старалась воспроизвести его на своихъ губахъ, и, чтобы проврить себя, оглядывалась въ зеленоватое зеркало стараго, стоявшаго сзади нея, туалета.
Увлекшись своей театральной работой, Фостэнъ услышала вдругъ страшно сильный звонокъ въ глубин кровати и, отвернувшись поспшно отъ зеркала, встртилась глазами съ умирающимъ, къ которому, словно чудомъ, вернулось на минуту сознаніе.
Въ спальню вошли два лакея.
— Выгоните вонъ эту женщину! сказалъ молодой лордъ голосомъ, въ которомъ прозвучала вся проснувшаяся жестокость англо-саксонскаго племени.
Фостэнъ прильнула губами къ его рукамъ. Онъ грубо оттолкнулъ ее, проговоривъ:
— Артистка вы… больше ничего… да… Женщина, неспособная любить!
И повернувшись передъ смертью лицомъ къ стн, лордъ Аннандаль бросилъ черезъ плечо во второй разъ и еще повелительне прежняго: ‘Turn out that woman!’

Конецъ.

‘Наблюдатель’, NoNo 1—6, 1882

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека