Приступая къ разсмотрнію сего творенія, напередъ скажу нчто, о двухъ древнихъ трагедіяхъ: одной Греческой, другой Латинской, коими Расинъ пользовался въ своей Федр. Что касается до новйшихъ, писанныхъ до Расиновой о томъ же самомъ предмт и съ помощію тхъ же самыхъ подлинниковъ, я оныя оставляю какъ-такія, которыя не заслуживаютъ, чтобъ и говорили об нихъ.
Греческому автору онъ обязанъ идеею предмета, перьвою половиною того прекраснаго Явленія, въ которомъ изображено бшенство страсти Федриной, также явленіемъ Тезея съ сыномъ своимъ и повствованіемъ о смерти Ипполитовой.— Во всемъ прочемъ, Расинъ замнилъ величайшіе недостатки величайшими красотами.
Трагедія Сенеки, равно какъ и Еврипидова, названа Ипполитом, а не Федрою, изъ чего можно заключить, что оба сіи Поэта главнымъ образомъ хотли занять смертію невиннаго Ипполита, а не бдственною страстію Федры, что видно и на самомъ дл, у обоихъ Федра почти равно ненавистна, ни тотъ, ни другой не думалъ представить поступокъ ея извинительнымъ, ни тотъ, ни другой не старался возбудить состраданіе къ ея слабости. Итакъ мысль, самую порочную страсть сдлать самою занимательною, сія мысль столь щастливая и столь драмматическая принадлежитъ только Расину, и сіе одно преимущество, не говоря о столь многихъ другихъ, уже довольно его возноситъ предъ обоими древними писателями. Ходъ его піэсы боле приближается къ Сенекину, нежели къ Еврипидову.— Латинской-то Поэтъ подалъ ему повод къ тому Явленію, въ которомъ Федра открывается въ любви своей Ипполиту, тогда какъ у Еврипида кормилица берется говорить за Царицу. Слдственно Сенека иметъ то преимущество, что соблюлъ благопристойность и отважился на такое Явленіе, которое требовало весьма тонкой кисти. Расинъ послдовалъ ему въ обоихъ сихъ обстоятельствахъ. Онъ предполагаетъ, что Тезей, желая услужить другу своему Пиритою, сошелъ съ нимъ воадъ, и что оттуда не долженъ назадъ возвратиться, сіе предположеніе онъ занялъ также у Сенеки, равно какъ и ту мысль, чтобъ іу?ечь Ипполита, оставшійся въ рукахъ Федры, обратить въ свидтельство прошивъ него, — мысль удивительная и весьма удачно замняющая поносное письмо, выдуманное Еврипидомъ. По примру также Сенеки Расинъ выводитъ Федру на конц піэсы, заставляетъ ее признаться въ своемъ преступленіи и умирая доказать невинность Ипполита. Наконецъ (и сіе не малую честь длаетъ Сенек) онъ доставилъ Расину то славное признаніе въ любви, которое составляетъ одинъ изъ наилучшихъ отрывковъ Федры. Вотъ буквальный переводъ Латинскаго, онъ покажетъ, что Расинъ занялъ у Сенеки, и что умлъ прибавить къ тому своего.— Федра жалуется на тайный нкій огнь, сндающій ее. Ипполитъ отвтствуетъ: ‘я это очень вижу. Любовь твоя къ Тезею тебя мучитъ и лишаетъ разсудка.’
Федра
Правда, Ипполитъ, я люблю Теэея, воображая себ его такимъ, какимъ онъ былъ во дни весеннихъ лтъ своихъ, когда едва легкой пушокъ покрывалъ его ланиты, когда онъ прибылъ въ Критъ, ршившись напасть на Минотавра въ непроходимостяхъ лабирина, и когда нить его руководствовала. Какъ онъ былъ тогда прекрасенъ, я еще и теперь вижу его распущенные волосы, его кровомлечное лице, на которомъ разцвтала юность и цломудріе — сіе соединеніе силы и красоты, онъ имлъ тогда вид боготворимой тобою Діаны, или солнца моего дда, или лучше — тебя самаго. Такъ, на тебя онъ походилъ въ то время, какъ прелестями своими очаровалъ дочь своего непріятеля. Такъ точно онъ держалъ свою голову, но его небрежная красота еще боле отражается въ его сын. Отецъ твой весь изображенъ въ теб, но ты получилъ еще и отъ матери твоей Амазонки не знаю что-то такое суровое, соединяющее дикія свои прелести съ красотою Греческаго лица. Ахъ! теб-то бы сестра моя вручила спасительную нть, еслибы ты прибыль къ берегамъ Крита, и пр.
Здсь оканчивается подражаніе Расина. Посл четырехъ стиховъ, Федра говоритъ безъ всякой околичности и бросается къ ногамъ Ипполита. Теперь посмотримъ, сколько Расинъ, подражая мсту сему, усовершилъ оное, принаровляясь къ нашему театру.
Ипполитъ.
Чудесна сила мн видна любви твоей. Хоть мертвъ, но все теб мечтается Тезей Всегда владетъ огнь любви твоей душею.
Федра.
Такъ точно, Ипполитъ, къ нему я пламеню.
Люблю, но не того Тезея, что сойтить
Осмлился во адъ, и даже осквернить
Тамъ ложе самаго Плутона покушался,
Что тысячи другимъ предмтамъ покланялся.
Она начинаетъ открываться въ любви своей, описывая черными красками неврность Тезея, это есть нкоторое, хотя не прямое, извиненіе предосудительной страсти: въ Сенек нтъ сего хитраго оборота.—
Но врнаго всегда и нсколько сурова,
Плняющаго всхъ, прелестнаго, младова
И Греческихъ боговъ имющаго видъ,
Иль кажется какимъ теперь мн Ипполитъ.
Такъ говорилъ, смотрлъ, и станъ имлъ подобной,
Такой въ лиц игралъ румянецъ благородной,
Тогда какъ Критскія онъ волны переплылъ,
И дщерей обихъ Миносовыхъ плнилъ.
Здсь гораздо мене подробностей, нежели у Сенеки, о красот Ипполитовой, у насъ он гораздо бы мене выиграли, потому что мы не столь явно и повсемственно преклоняемъ колна предъ красотою обоихъ половъ, какъ Греки и Римляне. у Сенеки Федра боле хвалитъ красоту Ипполита, у Расина боле показываетъ страстныхъ чувствованій. Слдующихъ стиховъ въ Латинскомъ автор нтъ:
Что длалъ ты тогда? за чемъ героевъ свита,
Котору избралъ онъ, была безъ Ипполита?
За чемъ бывъ слишкомъ младъ, еще ты на суда
Принесшія ихъ къ намъ не могъ вступить тогда?
Подъ мышцею твоей чудовище бы пало,
Какоебъ зданіе его ни защищало.
Чтобъ неизвстный путь ты въ ономъ могъ открыть,
Сестра бы гибельну теб вручила нить.
Все, что ни слдуетъ по томъ, совершенно принадлежитъ Расину, и здсь-то онъ наипаче превышаетъ образецъ свой.
Но нтъ, ябъ до того ее не допустила,
Любовь бы напередъ мн мысль сію внушила.
Моей бы помощью, любезный Князь, моей
Отъ лабиринскихъ ты избавился стей.
Чего бы стоила мн жизнь сія безцнна!
Не нить вручилабы одну въ тебя влюбленна.
Для опасности, что ждали на пути,
Сама ршилась бы я предъ тобой итти.
И Федра въ лабиринъ низшедъ, иль возвратилась
Иль заблудясь съ тобой, тамъ жизни бы лишилась
У Сенеки Федра наконецъ прямо признается въ любви своей, и длаетъ движеніе, самымъ уничижительнымъ образомъ оную выражающее, здсь поступлено иначе. Она достигла верьха своего ослпленія, и тайна, вырывающаяся изъ устъ ея, составляетъ послдній степень бшенства страсти. Можно сказать, что Расинъ для того только пользуется тмъ, что есть у другихъ, чтобъ показать, какъ тому быть надлежало.
Онъ употребилъ еще нсколько другихъ чертъ, почерпнутыхъ изъ Сенеки, достойнйшая примчанія есть слдующая.
Энона.
Всхъ женщин Ипполит смертельно ненавидитъ.
Федра.
Соперницы себ въ нихъ Федра не увидитъ.
Между прочимъ сіе можетъ выдать понятіе о сокращенности Латинской, сіи два стиха переведены изъ Сенеки, у котораго они составляютъ одинъ стихъ.—
Genus omne profugit.— Pellicis careo metu.
Важнйшее наблюденіе есть то, что у Сенеки сіи два стиха, кром черты страсти, ничего боле не означаютъ, тогда какъ у Расина, они содержатъ въ себ первое смя положенія. Женщина столь великою драгоцнностію поставляющая не имть соперницы, такая женщина въ какомъ положеніи будетъ находишься тогда, какъ черезъ минуту узнаетъ., что она ее иметъ?
Я уже почти все показалъ, чемъ только Расинъ одолженъ былъ древнимъ писателямъ, время разобрать его самаго, и поелику начал я говорить о рол Федры, то станемъ продолжать разсмотрніе оной, такъ какъ главной въ піэс, которой все прочее подчинено. Она вообще почитается знатоками, и самымъ Вольтеромъ, первымъ изъ всхъ ихъ совершеннйшею театральной ролею. Въ самомъ дл она соединяетъ въ себ одной, въ высочайшемъ степени, красоты драмматическія, пламень страсти, глубокія чувствованія, ужаснйшую борьбу преступленія съ угрызеніями совсти, и что всего рже бываетъ вмст съ толикими достоинствами, самый яркій свтъ красокъ поэтическихъ. Симъ послднимъ преимуществомъ одолженъ онъ тмъ весьма богатымъ и разнообразнымъ миологическимъ принадлежностямъ, которыя могли быть употреблены въ семъ предмт. Но хотя краски сами по себ были ярки’, однако он не испытали надъ собою столь врной и столь сильной кисти. Изъ твореній воображенія извстна только Федра Расинова, и Дидона Виргиліева, которыя съ занимательностію страсти соединяютъ еще и волшебство баснословнаго колорита, и сіе сугубое дйствіе не напрасно почитается самымъ совершеннымъ дломъ Поэзіи.
Священнымъ сопряглась союзомъ Гименея,
Казалось, сдлала ко щастью врный шаръ,
Въ Аинахъ предъ меня предсталъ мой гордый врагъ.
Увидвши его, я тутъ-же поблднла
И вся душа моя смутилабъ, обомлла.
Глаза мои смотрть, язык вщать немогъ,
Тогда какой-то огнь мое все тло жегъ.
Вотъ самое точное изображеніе всего любовнаго жара, а вотъ что басня прибавить къ тому позволяла:
Тогда узнала я Венеру раздраженну
Тмъ страшнымъ пламенемъ своимъ вооруженну,
Которымъ весь она Миносовъ род казнитъ.
Чтобъ гибель отъ меня такую отвратить,
Я непрестанныя моленья возсылала,
Воздвигла въ честь ей храмъ и оный украшала.
Всечасно жертвами окружена сама,
Искала въ ндрахъ ихъ я моего ума.
Лкарства слабыя любви неизлчимой!
Къ чему былъ иміамъ во храм мн куримой!
Когда богиню ту въ немъ призывала я,
Въ то время кланялась ему душа моя.
Ахъ! образъ предо мной всегда его носился
У самыхъ олтарей, гд иміамъ курился.
Сему-то богу я все приносила въ честь,
Я имя лишь его не смла произнесть.
Говорила ли когда нибудь Поэзія лучшимъ языкомъ съ душей и воображеніемъ? Мы видли такое же соединеніе и въ любовномъ изъясненіи Федры, гд совокупляется вс, что только лабиринъ и Аріадна могли внушить Поэту. Не мене украсила басня и сіе столь занимательное безумство страсти перваго Явленія, въ которомъ умирающая Федра воспоминаетъ о всхъ своихъ родственникахъ, ставшихъ жертвами любви. Но если гд, то наиначе въ четвертомъ Дйствіи, когда она узнавъ, что иметъ соперницу, отъ стыда и ярости повергается въ крайнее отчаяніе, Поэзія наша, подъ перомъ Расина, возносится до красотъ истинно высокихъ, которымъ не было никакого образца ни у древнихъ, ни у новйшихъ писателей, и выше которыхъ ничего представить невозможно.
Нещастная! и я еще не умираю,
Священный солнца взоръ еще сносить дерзаю!
Владыку всхъ боговъ имю ддомъ я,
На неб, на земл, — везд родня моя.
Куда дваться мн? сокроюсь въ адски сни.
Но что я? мой отецъ тамъ судитъ блдны тни,
Тамъ съ урной роковой Миносъ стоитъ, она
Судьбою, говорятъ, ему поручена.
Какъ тнь его тогда встрепещетъ устрашася,
Когда перед него преступна дочь явяся,
Признается потомъ въ злодйствіяхъ такихъ,
Не знаетъ можетъ быть и самый адъ какихъ.
Въ то время что со мной ты сдлаешь нещастной?
На зрлище сіе, на сей позоръ ужасной
Что скажешь и какой ты дашь тогда отвтъ?
Я вижу, урна вдругъ изъ рук твоихъ падетъ,
Я вижу, новую ты ищешь казнь, родитель,
Самъ крови твоея становишься мучитель.
Ахъ! пощади.— Злой богъ твой погубилъ весь родъ.
По бшенствамъ моимъ познай его ты плодъ.
Нтъ, сердце никогда мое не наслаждалось
Злодйствомъ страшнымъ симъ, оно стыдомъ терзалось.
Подъ игомъ бдъ всегда стоная въ жизни сей,
Я въ мукахъ наконецъ и разстаюся съ ней.
Я не знаю ни на какомъ язык ничего такого, чтобы превышало сей отрывокъ, онъ сіяетъ первосильными чертами. Какое множество чувствованій и изображеній! какая глубокая горесть въ однихъ! какая великолпная и вмст ужасающая пышность въ другихъ! какое искуство! какое щастіе Генія, что могъ оныя соединить вмст! Воображеніе Федры, водимое Поэтомъ, объемлетъ Небеса, землю и адъ. Земля представляетъ ей вс какъ личныя, такъ и фамиліи ея преступленія, небеса, праотцевъ, предъ которыми она принуждена краснть отъ стыда, ад, судей угрожающихъ ей мученіями, сей самый адъ съ нетерпніемъ къ себ ожидающій другихъ преступниковъ, нещастную Федру съ яростію отвергаетъ. Сверхъ сего какая неподражаемая гармонія стиховъ! какая сила выраженій! я часто приводилъ себ на память, какъ нкогда Вольтер прочитавъ отрывокъ сей со всемъ жаромъ, какимъ только могли одушевить его прекрасные стихи, воскликнулъ: нтъ, я предъ нимъ ничего не вижу. Не думайте, чтобъ въ семъ почти невольномъ восклицаніи обнаруживалось сознаніе ума низшей степени, нтъ, оно было ничто иное, какъ да, въ великаго Генія, коего чувствительность была въ соразмрности съ его силами, въ коемъ удивленіе препобдило все и заставило забыть даже чувство самолюбія. Въ послдствіи увидимъ, что если авторъ Заиры ничего не иметъ въ семъ род, то по край ней мр удерживаетъ въ равновсіи толикія совершенства другими преимуществами. Но какой человк долженъ быть тотъ, коему одному только удалось изторгнуть у Вольтера слышанное вами восклицаніе!
Депрео въ своемъ пророчеств не обманывался, когда говорилъ своему другу, въ одномъ письм достойномъ ихъ обоихъ.
Кого скорбь Федрина невинная нетронетъ,
Когда преступница сія невольна стонетъ?
Столь благородный трудъ кого не изумитъ?
Кто щастливый сей вкъ хвалами не почтитъ,
Что сдлавшись славнй черезъ твои творенья,
Чудесъ сихъ пышныхъ 6ылъ свидтелемъ рожденья?
Вольтеръ отъ части замтилъ, что сіи чудеса боле трогательне, нежели пышны, мн кажется, они имютъ и то и другое свойство, и приведенный мною отрывокъ довольно сіе доказываетъ. Но въ самомъ дл нтъ ничего столь трогательнаго и единственнаго въ рол Федры, какъ то отвращеніе, которое она къ себ иметъ. Никогда совсть не вопіяла такъ громко противъ преступленія и также никогда преступная страсть не внушала справедливйшаго состраданія. Сія противуположность означена въ Федр Еврипидовой, равно какъ и въ Сенекиной, несмотря на декламацію столь часто заглушающую всю истину, но въ Расин несравненно боле. Он умлъ ей (Федр) дать въ тоже самое время, и боле страсти, и боле терзаній совсти — судите об этомъ по сему отрывку. Онъ весь принадлежитъ французскому автору, потому что сей только одинъ предположилъ, что Федра немедленно изгнала Ипполита, чтобъ не видать его у себя на глазахъ.
Послдній стихъ есть одна изъ тхъ глубокихъ чертъ, которыя столь часто встрчаются въ Расин, и сія черта такъ естественно употреблена, какъ невозможнымъ кажется, чтобъ тутъ ея не было, и сія черта, когда объ ней размышляешь, является столь удачною, что спрашиваешь самаго себя, какимъ образомъ авторъ нашелъ ее.
Сказываютъ, что Расинъ, бывъ нкогда у госпожи Лафайетъ, настоялъ въ томъ, что имя великія дарованія можно, на театр, заставить извинить ужасныя преступленія, и къ виновникамъ оныхъ возбудить боле состраданія, нежели отвращенія. Прибавляютъ, что для примра привелъ онъ Федру, увряя, что можно заставить сожалть о преступной Федр боле, нежели о невинномъ Ипполит, и будтобы трагедія сія была слдствіемъ нкотораго поединка, на которой его вызывали. Въ прочемъ какъ-бы сіе ни произходило, такимъ-ли образомъ, какъ сказываютъ или онъ уже занимался сочиненіемъ піэсы, когда утвердилъ сіе мнніе, только всего врне то, что оно не могло быть чьимъ либо другимъ кром такого человка, которой обрати вниманіе на сердце человческое и на трагедію — изображеніе онаго, — примтилъ, что бдствіе преступной страсти находится въ соразмрности съ ея силою (nrgie) и что слдственно какъ извиненіе, такъ и наказаніе, всегда бываетъ съ нею неразлучно.
Это была проблемма нравственности, предлагаемая для ршенія, которую Федра Расинова дйствительно разршаетъ. Но чтобъ успть въ томъ, для сего требовалось такое искуство, каковаго отъ него только ожидать можно было, ибо я опять скажу, что Еврипидъ и Сенека совсемъ подъ другою точкою зрнія взирали на сей предмтъ. Оба они представили поступокъ Федры столькоже ненавистнымъ, сколько Расинъ извинительнымъ. Правда, у обоихъ древнихъ Поэтовъ она старается преодолть страсть свою, но совсемъ тмъ самаже она ршительно и обвиняетъ Ипполита, у Еврипида, чрезъ письмо, писанное ею предъ смертью, чего почти и понять не возможно у Сенеки устами Эноны, которой она ни мало не противорчитъ въ злодйскомъ ея намреніи, а наконецъ и собственными своими, въ присутствіи Тезея, говоря даже ему, что она изнасилована: vim tarnen corpori tiilit.
Посмотримъ, сколь иначе поступилъ Расинъ) разсмотрніе пружинъ, употребленныхъ имъ, подастъ намъ случай вмст разсмотрть, какимъ образомъ у него другія дйствующія лица споспшествуютъ къ его цли.
Напредъ приведемъ стихи, оканчивающіе первое Явленіе Федры съ Эноною:
Я стала моего злодйства устрашаться,
Я стала страстью сей и жизнію гнушаться.
Стараясь соблюсти мою при смерти честь,
Столь мрачную любовь хотла въ гробъ понесть.
Но силой твоего побждена моленья,
Открыла я теб весь ужас преступленья.
Пусть такъ, лишь близкой мой уважа смертный часъ,
Свой укорительный ты прервалабы гласъ,
И пересталабы вотще надъ тмъ трудишься,
Какъ дни мои продлить готовы прекратиться.
Въ туже самую минуту извщаютъ ее о смерти Тезея, извстіе сіе вскор посл того должно оказаться ложнымъ, со всемъ тмъ тогда оно правдоподобно. Поелику еще въ первыхъ стихахъ піэсы сказано, что неизвстно, что съ Тезеемъ сдлалось.— Средство сіе означено и Сенекой, но Расинъ употребилъ оное гораздо искусне. Въ Латинской піэс Тезей съ самаго начала предполагается скончавшимся, отъ чего между терзаніями Федры и любовнымъ ея изъясненіемъ не произходитъ ничего такого, чему бы надлежало препроводить ее отъ того къ другому. Напротивъ того во французской піэс, она выходитъ на сцену, ршившись умереть.
О солнце! я тебя въ послдній вижу раз.
И когда уже во всемъ открылась Энон, то и тогда еще повторяетъ тоже самое свое намреніе, какъ мы то недавно предъ симъ видли.— И такъ надлежало быть какому нибудь случаю, которойбы перемнилъ положеніе вещей, и представилъ бы цариц нкоторыя побужденія жить и надяться. Расинъ умлъ вложить въ уста
Эноны побужденія весьма сильныя, въ то время какъ приходитъ извстіе, что Тезей скончался.
Сіе со всемъ искуствомъ отдланное приключеніе, совершенно оканчиваетъ перьвое Дйствіе. Оно побуждаетъ Федру жить самымъ похвальнымъ побужденіемъ материнскою нжностію. Оно даетъ ей также похвальную причину видться съ Ипполитомъ, чего безъ нарушенія благопристойности она здлать никакъ не могла, посл того способа, каковымъ прежде изъяснилась. Оно даетъ зрителю, равно какъ и Федр, нсколько времяни для отдохновенія, озаривъ ихъ нкоторою надеждою. Оно ведетъ за собою любовное изъясненіе, доставляя вмст извиненіе онаго, когда Федра можетъ сказать Ипполиту:
Что я? иль думаешь, по моему желанью
Подверглась я сему постыдному признанью?
Тебя пришла просить трепещущая мать,
Чтобъ къ сыну ты ея не сталъ вражды питать.
Пустые замыслы любовью сердца плнна!
Лишь о теб вщать была я принужденна.
Наконецъ приключеніе сіе готовитъ страшную перемну, когда Федра свдаетъ о возвращеніи Тезея. Сколько выгодъ въ одномъ по видимому столь простомъ пособіи! сколько театральныхъ произшествій! таково знаніе завязки, и всегда можно сказать, что одни только новйшіе уразумли и довели оное до совершенства.
Сравните сей способъ съ тмъ, каковымъ поступилъ Еврипидъ. Едва наперстница успла узнать тайну Федры, тотъ час нимало необинуясь совтуетъ ей предаться влеченію своего сердца, и заглушить вопль совсти. Когда царица гнушается и не принимаетъ совтовъ говоря: ‘престань отравлять меня ужасными твоими внушеніями, то она отвтствуетъ: сколь ни ужасны, однако они все лучше строгой твоей добродтели.’ Она предлагаетъ ей принять лкарственный корешокъ, укрощающій бшенство страсти, къ чему однакожъ потребенъ, говоритъ она, еще лоскутъ отд платья Ипполитова, и Федра хочетъ знать, каковъ корешокъ сей, наружный ли какой нибудь знакъ, или напитокъ. Наперстница проситъ у ней только на то позволенія и уходитъ искать Ипполита. Не льзя не признаться, что способъ, какой избралъ Еврипидъ поступать въ семъ случа, весьма далекъ отъ искуства Расинова.
Ему упрекали, (столько мы строги предъ древними въ наблюденіи благопристойностей) что онъ заставилъ сказать Энону, въ приведенномъ мною Явленіи:
Живи, — въ чемъ упрекать съ сихъ поръ теб самой?
Обыкновеннымъ сталъ отнын пламень твой.
Тезея смерть ту связь нещастну разорвала,
Что страсти твоея весь ужас составляла.
Я не спорю, что Расинъ зашелъ нсколько далеко, и что любовь Федры къ сыну ея мужа и тогда еще довольно предосудительна, когда она уже не есть боле прелюбодяніемъ.
Но надобно помнить, что раба, судя по древнимъ обычаямъ, не обязывается быть столькоже разборчивою въ своихъ чувствованіяхъ, какъ и царица, что сія не участвуетъ въ мысляхъ своей наперстницы, и повидимому склоняется только на выгоды сына. Правда, изъяснившись Ипполиту, она откровенне предается страсти своей, такъ что съ Эноною ищетъ средств преклонить его, надется прельстить его приношеніемъ скиптра Аинскаго. Но мн кажется, что сея постепенности требовала сама природа и театр. Во первыхъ извстно, что почитая супруга своего умершимъ, она должна гораздо мене страшиться, взирая на любовь свою къ Ипполиту. Вовторыхъ, она уже открылась, слдственно сдлала шагъ, и сей одинъ шагъ необходимо влечетъ за собою другой, такимъ путемъ идутъ страсти, Энона совтуетъ госпож своей принять скипетръ и бжать отъ Ипполита, который ее пренебрегаетъ. Она отвтствуетъ: