Euthanasia, Байрон Джордж Гордон, Год: 1904

Время на прочтение: < 1 минуты

Дж. Г. Байронъ

Euthanasia

Переводъ И. Гольцъ-Миллера
Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 1, 1904.
Когда, свершивъ свое земное назначенье,
Скажу себ: ‘пора почить безгрезнымъ сномъ!’
Ты осни въ тотъ часъ, о сладкое забвенье,
Мой смертный одръ твоимъ ласкающимъ крыломъ!
Не надо мн ни тхъ, кому съ моимъ наслдствомъ,
Ни даже тхъ, кому со мной разстаться жаль,
Ни двъ съ распущенной косою — жалкимъ средствомъ
Изображать свою обычную печаль.
Нтъ, пусть сольюся я въ тиши съ земной скуделью!
Безъ общепринятыхъ стенаній надъ собой,
Не ставъ помхою чьему-нибудь веселью
И дружбы не смутивъ нежданною слезой.
Но еслибы любовь въ подобный часъ остаться
Могла покойною и вздохъ унять въ груди—
Въ послдній разъ вся власть ея могла бъ сказаться
Въ той, что живетъ, и въ томъ, кто долженъ отойти.
Какъ сладко было бъ видть мн, моя Психея,
Что смотришь до конца ты ясно и свтло!
Само страданіе забылось бы, и, мля,
Съ улыбкой счастія въ міръ лучшій отошло.
Но тщетно! красота уходитъ поневол,
По мр какъ бжитъ дыханіе отъ насъ,
И слезы женщины, текущія по вол,
Лгутъ въ жизни и дарятъ безсильемъ въ смертный часъ.
Да будетъ же мое послднее дыханье
Не остановлено присутствіемъ людскимъ!
Для насъ, людей, вдь смерть не есть ужъ ожиданье
И скорбь земли давно невдома ужъ имъ…
Да! умереть, уйти навкъ и безъ возврата
Туда, куда уйдетъ и каждый изъ людей,
Стать снова тмъ ‘ничто’, которымъ былъ когда-то,
Предъ тмъ, какъ въ міръ пришелъ для жизни и скорбей.
Сочти вс радости, что на житейскомъ пир
Изъ чаши счастія пришлось теб испить,
И убдись, что чмъ бы ни былъ ты въ семъ мір—
Есть нчто боле отрадное: не быть!

Euthanasia.

Euthanasia по греч. добрая, легкая смерть. Напечатано при второмъ изданіи Чайльдъ-Гарольда, 1812 г.
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека