Два стихотворения, Ришпен Жан, Год: 1882 Рубрика: Переводы Время на прочтение: 2 минут(ы) Скачать в PDF Скачать в FB2 Жан Ришпен. Два стихотворения Исповедь влюбленного. Как много я плакал, как долго страдал! Меня обманул ты, о, мой идеал. Любви и терзаний довольно с меня— И стану гулякой я с этого дня. То ль дело за сытным обедом сидеть, Графин опоражнивать, весело петь?! В здоровом, ведь, теле здоровый и дух, Животным я стану — признаюся вслух. Погибнуть нелепо с любовной тоски— Так гибнут лишь в мире одни дураки. Нет, лучше уж выпить… синица в руках Приятней, чем дальний журавль в небесах. Брат, надо ж пожить нам… Пулей через край! Хочу в этой жизни изведать я рай. Скорее нам мяса, скорей ветчины Румяной, как щечки прелестной княжны… Да женщин зовите—не тех, что людей Не любят, а губят—долой этих змей! — Нам женщин попроще, нам женщин таких, Которым понравился б вольный наш стих. Заснувши спокойно на нежной груди, Проснемся мы весело… жизнь впереди… Сегодня, как завтра… Забудем мораль, Что нагло бормочет подкупленный враль. Перевод А. Тамбовцева. Источник: журнал ‘Наблюдатель’, 1882, No 7. Идиллия бедняков Кряхтя и туманною кутаясь мглою, Зима убегает в незримую дверь. На мерзлых окошках волшебной иглою Уж долгое время не будет теперь Узоров она выводить белоснежных, Алмазных цветов, звезд причудливо-нежных. Весна на дворе. Птицы, зелень лесная, Свод неба прозрачный, — приветствую вас, На крыльях душистых нам ветер, порхая, Приносит откуда-то добрый запас Любовного бреда. Воздушные волны Роями лобзаний, уст ищущих, полны. Но грубый крестьянин подавлен работой— Нет дела ему до чарующих снов, Он знает, настигнутый тяжкой заботой, Одно лишь — что должен быть снова готов, Расставшись с суровою, белой зимою, Все лето бороться с упрямой землею. Рассвета лучи, пенье птичек на воле, Рой бабочек, неба лазурная высь — Твердят ему хором: ‘Ступай же ты в поле, Без устали с нивой-женою возись. Ревнива она — о любви не мечтая, Трудись и работай, над ней изнывая’. — И грубый крестьянин, занявшися нивой, Не слышит дыханья волшебной струи, Ни ветра крылатого шепот игривый. Куда ж вы сойдете, снов вешних рои, Мильоны лобзаний и жгучих, и томных? Но есть же уста и у нищих бездомных. …………………………………………… …………………………………………… …………………………………………… Бродяги! Упейтесь любовью весенней! Идите вы в тень благовонных кустов— Вас видят под сводом зеленой их сени Лишь небо и лес. Мед сбирая с цветов — Пчела не сболтнет, если что и узнает, А бабочка в поле неслышно порхает И, радуясь с вами, цветочки долины Ласкает так нежно своим хоботком. Лишь птичка, подслушав с зеленой вершины Слова, поцелуи, — смеется тайком. Мелькает средь листьев певуньи головка, Вот песню запела летунья-плутовка. — Вдали от людей, от их шумного круга, Живите хоть миг, словно в радостном сне, Любовью пылайте в объятьях друг друга, Всем счастьем ее наслаждаясь вполне. Топите в волшебно-безбрежном просторе Минуты единой блаженства, как в море, Вы голод и холод — те муки страданья, То горе, что рок впереди вам сулит. О, будьте счастливы! Любви обаянье Вас сирых, бездомных, в царей превратит! Вы, нищие, вдруг озаритесь красою, Богатством и всею любви полнотою, — Той самой любви, что растит, созидает, Плодит, обновляет, живит все кругом, Что в золоте звезд, в блеске солнца сверкает, Что кроется в шелесте ветра ночном, Любви-пресыщенья не знающей, вечной, Сомкнувшей весь мир в поцелуй бесконечный. Перевод Марии Ватсон. Источник: журнал ‘Наблюдатель’, 1882, No 3. Прочитали? Поделиться с друзьями: Читайте также: Снег, Ришпен Жан, Год: 1876 Дверь на засов, Реверди Пьер, Год: 1948 Два стиховторения, Арагон Луи, Год: 1945 Змея, Прерадович Петар, Год: 1888 Саида, Д-Эрвильи Эрнст, Год: 1874 Стихотворения, Теннисон Альфред, Год: 1889 В Греции, Гейбель Эмануэль, Год: 1912 Тьма, Байрон Джордж Гордон, Год: 1816