>
Дйствительнаго Статскаго Совтника, Ордена
Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,
Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености
Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ
Въ университетской Типографіи у Н. Новикова.
ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ.
ОПЕРА.
Стихотворство Г. Сумарокова:
Музыка Г. Арайя.
Теятральныя украшенія Г. Вялеріяни, ЕЯ ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА перьваго Историческаго Живописца и теятральной Архитектуры Инженіера.
при исправленіи красками Живописецъ, Антоній Перезинотти.
АВРОРА, Г. Стефанъ Евстаіевъ. |
} придворныя пвчія.
ЕРИХТЕЙ, Царь Аинскій, Г. Стефанъ Ражевскій. |
ПРОКРИСЪ, дочь Еристеева. Г. Елисавета Блоградская.
ЦЕФАЛЪ, Царевичъ Фоциды, Г. Гаврила |
Марценкевичъ. |
МИНОСЪ, Царь Критскій. Г. Николай Ктитаревъ. } придворныя пвчія.
ТЕСТОРЪ, Вельможа Миносовъ и волшебникъ, Г. |
Иванъ Татищевъ. |
Теятръ представляетъ Минервинъ храмъ, и предъ нимъ площадь.
МИНОСЪ.
Я, Тесторъ, лютое мученіе терплю,
Которую люблю,
За всю мою любовь, за все мое страданье,
Меня ввергаетъ та въ несносную напасть ,
И умножаючи желанье,
Въ отчаяньи моемъ мою величитъ страсть.
Какую чувствую тоску я люту!
Въ сей день, въ сей часъ, въ сію минуту,
Царевна — — ахъ, на что ея толь милъ мн зракъ!
Моя возлюбленна съ другимъ вступаетъ въ бракъ.
ТЕСТОРЪ.
Прейдутъ супруговъ сихъ утхи вскор:
Ты знаешъ, сколько милъ совмстникъ твой Аврор.
Желанья своего она не пресечетъ:
Жестокости любви подвластну,
Любовнику нещастну,
И изъ отчаянья надежду извлечетъ.
МИНОСЪ.
Прежесточайшую мою ты видя муку,
Употреби теперь ты всю свою науку.
Оставшая моя надежда только въ томъ:
Въ теб я зрю ее, а боле ни въ комъ.
ЕРИХТЕЙ, ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ,
(выходя по сочетаніи изъ Минервина храма поютъ съ хоромъ. Миносъ и Тесторъ молчатъ.)
Прославляйся велегласно
Ты сердецъ любовный жаръ,
Сочетаніе коль страсно,
Въ свт лучшій смертнымъ даръ,
А въ нещастной самой дол,
Сочетанье по невол,
Нестерпимйшій ударъ.
Прославляйся велегласно
Ты сердецъ любовный жаръ!
Сочетаніе коль страсно,
Въ свт лучшій смертнымъ даръ.
ЕРИХТЕЙ.
Въ горячности своей живите неразлучно,
И въ вкъ благополучно.
ЦЕФАЛЪ Прокрис.
Люби меня всегда, какъ стала ты любить,
А я теб хочу до гроба вренъ быть.
ПРОКРИСЪ.
И я теб врна до гроба.
ОБА.
О какъ мы щастливы съ тобою оба!
МИНОСЪ.
Вы оба щастливы, нещастна жизнь моя,
И весь сей веселъ градъ, печаленъ только я.
Владй моей любезной,
И ралуйся Цефалъ моей ты жизни слезной,
Не льзя мн вобразить веселья твоево,
Подобно какъ теб мученья моево.
Что чувствуешъ ты, то довольно знаешъ.
Но горестей моихъ не понимаешъ.
*
Тяжкая тому печаль,
Коль кому любезной жаль,
А она о немъ не сожалетъ.
Лютая тому напасть,
Кто иметъ нжну страсть
Къ той, которая къ нему страсти не иметъ:
Быть противнымъ и любить,
Коль не льзя возненавидть,
И въ чужихъ рукахъ то видть,
Что никакъ не льзя забыть.
ЕРИХТЕЙ, ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ.
ЕРИХТЕЙ.
Кто безъ надежды любовью распалится,
Тотъ волею въ бды валится.
Кто щастью своему признаковъ не имлъ,
Та что тотъ шелъ,
Куда ево одно желанье посылало?
Желанья одного, плнити сердце , мало.
Сердца одна
Взаимна страсть соединяе тъ:
Любовь вредна,
Когда не полоняетъ:
На конецъ,
Воюющихъ сердецъ.
Коль мысли несогласны,
Въ исканьи пользы нтъ.
А вамъ взаимна страсть утхи подаетъ:
Исканьи ваши были не напрасны.
Кормщикъ веселъ въ корабл.
Своему конецъ зря бгу,
Приближаяся ко брегу,
И касаяся земл.
Тотъ преплывъ шумящи воды,
Не страшится ужъ погоды:
И любовникъ веселъ такъ,
Покоривъ любезной зракъ.
ЦЕФАЛЪ.
Благополученъ день сей Прокрисъ дарагая:
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
Союзомъ вчнымъ насъ въ послдокъ сопрягла.
ХОРЪ.
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
Союзомъ вчнымъ васъ въ послдокъ сопрягла.
ВС.
намъ,
Благополученъ день сей любовь драгая.
имъ,
ПРОКРИСЪ.
Въ теб вся жизнь моя:
Я буду навсегда возлюбленный твоя.
ВС.
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
насъ
Союзомъ вчнымъ въ послдокъ сопрягла.
ихъ
намъ
Благополученъ день сей любовь драгая.
имъ
ЦЕФАЛЪ.
Но средь сихъ радостей, любезна Прокрисъ, вдругъ
Не знаю отъ чево томиться сталъ мой духъ,
И сердце замираетъ.
Конечно рокъ на насъ напасти простираетъ.
Что предвщается моею мн тоской!
Не знаю горести я больше никакой.
Чмъ я колеблемъ былъ, то все ужъ утишилось,
И наше все теперь желанье совершилось,
Богиня сей страны,
Открой Минерва нын,
Какой подвластенъ я судьбин,
И къ щастію ли мн сіи часы даны!
(Двери Минервина храма растворяются, и слышанъ гласъ Минервы.)
Часы сіи вамъ грозны:
Уставили ихъ такъ правители небесъ,
И самъ Зевесъ.
И вс мои за васъ уже прошеньи позны.
(Видна молнія и слышанъ громъ.)
ЦЕФАЛЪ.
Возможно ли то снесть!
ПРОКРИСЪ.
О небо! А во мн еще дыханье есть!
Всхъ паче дней, въ сей часъ, тобой Цефалъ я страсна.
ЦЕФАЛЪ.
А ты въ моихъ глазахъ всхъ паче дней прекрасна.
Немилосерда всть!
ПРОКРИСЪ.
О вдомость ужасна!
ОБА.
О наша жизнь нещасна!
ЦЕФАЛЪ.
О сладкая любовь!
Мы мнили, что уже страсть наша безопасна:
Вспаливши нашу кровь,
Почто ты съ нашею судьбиной не согласна!
ПРОКРИСЪ.
Весь градъ, и мой отецъ пойдетъ въ Зевесовъ храмъ,
И тамъ,
Коль наши прозьбы недоходны,
Когда противны мы судьбамъ,
И наши пламени безсмертнымъ не угодны,
За насъ молитвы принесутъ богамъ.
Ахъ! либо гнвъ ихъ и смягчится,
Которымъ такъ нашъ духъ тягчится.
А естьли непремнно вамъ
Послать, о боги, казни намъ,
Такъ вы жестокую судьбину
Пошлите на меня едину!
Юпитеръ на меня ты руку вознеси!
ЦЕФАЛЪ.
Карай мя, лишъ мою любезную спаси!
Минута страшная, вс мысли ты разшибла,
И свтлый радостьми сей день,
Преобратила въ тнь.
Надежда вся погибла.
Я съ самой высоты веселостей своихъ