Блонды, Прутков Козьма Петрович, Год: 1854
Время на прочтение: 7 минут(ы)
—————————————————————————
OCR Pirat, доп. правка В. Есаулов, март -апрель 2005 г.
—————————————————————————
Драматическая пословица, в одном действии
Действующие лица:
Князь.
Княгиня.
Барон.
Действие происходит в Петербурге, в салоне княгини. Театр представляет
чрезвычайно богатую комнату, оклеенную голубыми штофами с чрезвычайно
красивыми золотыми разводами, на задней стене висят фамильные портреты,
обделанные в деревянные, ярко позолоченные рамки, по обеим сторонам их, на
полках орехового дерева, размещены различные статуэтки, а посреди, над
портретами, большая японская ваза. На авансцене, с правой стороны, огромный
мягкий диван, перед ним мягкий ковер и круглый стол из красного дерева, а по
бокам его три мягких кресла, стол покрыт богатой салфеткой, на ней вышитый
поддонник с большой солнечной лампой, два серебряные большие- колокольчика,
кучи газет и кипсеков. С левой стороны, немного в углублении, небольшой
столик, накрытый на три персоны, на нем серебряное дежёне, много хрусталя и
вообще разные прихоти этого рода. Остальная часть сцены загромождена
чрезвычайно богатою мебелью, разбросанною в артистическом беспорядке. На
спинках везде анти-макасары. В комнате очень много зажженных свеч. При
поднятии занавеса сцена пуста.
Княгиня, чрезвычайно богато одетая, выходит из правой боковой
двери, держа в одной руке чашку шоколата, в другой — большую гравюру.
Княгиня (к двери, из коей вышла)
Очень, очень мило!.. (К публике.) Прошу покорно, скоро уже двенадцать
часов, а его нет и, верно, опять приедет, не исполнив моей комиссии. Хорошо!
будете раскаиваться, мой милый Serge! (На лице ее написано волнение, она
судорожно мешает шоколат, садится и продолжает после небольшого молчания.)
Впрочем, на что я жалуюсь? Это общая участь всех нас: пока мы в девицах, за
нами ухаживают, нам обещают многое, а потом… (Смотрится в зеркало.) Неужто
я уже подурнела? О нет! за мной же очень многие волочатся. И право, если мой
Serge будет продолжать так вести себя, то… prenez garde… [Берегитесь
— франц.] (Опять обращается в той двери, из которой вышла, и грозит пальцем
руки, в которой держит гравюру.) Боже мой, что ж это он не едет?..
Раздается звонок на лестнице: Князь, не замечаемый княгиней, поспешно
вбегает в среднюю дверь, останавливается на короткое время, приложив мизинец
к губам, потихоньку кладет шляпу на стул, снимает перчатки и, потирая руки,
подкрадывается на цыпочках к княгине. Он лет тридцати пяти, с длинными
волосами, взбитыми на висках в пукли, с очень большими, но коротко
подстриженными бакенбардами и с лориетом в глазу, на нем черный фрак, черный
галстук, белый атласный жилет с серебряным шитьем, лаковые сапоги и желтые
перчатки.
Князь, подкравшись сзади к княгине, вдруг закрывает ей глаза руками.
Княгиня
Ах!.. Ах!..
Князь (иронически)
Давно ли, ваше сиятельство, начали вы пугаться моего появления?
Княгиня (с неудовольствием передергивая плечами)
Ах, как это мило!.. Я, право, не понимаю, откуда вы берете такие
странные привычки? Где эти образцы?!
Князь (обиженный)
Опять с упреком! Неужели, mon ange2 [Мой ангел — франц.], ты думаешь,
что я делаю это нарочно? Нельзя же мне переменить себя.
Княгиня
А очень бы не мешало! Взгляните, на что вы похожи? Ну, скажите на
милость: где вы могли видеть, чтобы человек хорошего тона, скажу — человек
порядочный, так невежливо обращался с дамой?
Князь (обиженный)
Не помню, удавалось ли мне это видеть, но я в этом не нахожу ничего
предосудительного.
Княгиня (в сердцах)
Послушай, князь, ты меня выводишь из терпения! Я вижу, тебе приятно
сердить меня!
Князь
Напротив, мне так кажется, что это вам доставляет большое удовольствие!
Княгиня (поспешно выпивая остаток шоколата)
Положим, так, я не хочу противоречить, потому что это завлекло бы нас
слишком далеко. Переменим материю: скажите, где вы были?
Князь (рассеянно)
Я?
Княгиня (всматриваясь в него)
Да, вы..
Князь
В гостях, у одной знакомой.
Княгиня (с упреком)
Кокетник!.. Ну, а что мои блонды?
В это время барон, вошедший без доклада, прячется за портьеру, из-за
которой по временам выглядывает в продолжение разговора.
Князь (с замешательством)
Блонды? да! я… я… (В сторону.) Что ей сказать? Ведь деньги я
проиграл в клубе.
Княгиня (смотря на него со вниманием)
Князь! я вижу, вы в волненье?
Князь
Отнюдь! Это вам показалось… Я просто устал. Я даже очень устал. Я
даже чувствую, как ноги мои решительно начинают -мне изменять.
Княгиня (с проницательностью)
Князь, вы меня обманываете, и очень неискусно. Взгляните на меня: не
знаю почему, но мне кажется, что мои догадки справедливы!..
Князь (переменяя тон)
Vous me soupconnez, mad-ame? [Вы меня подозреваете, сударыня? — франц.]
Княгиня
Oui, monsieur! [Да, сударь! — франц.]
Князь (складывая руки на груди и медленно подходя к княгине)
Нельзя ли указать мне этот, повод? Мне кажется, чтобы подозревать
кого-нибудь и в чем-нибудь, надо иметь достаточные резоны? Вы меня
оскорбляете, Княгиня, и я требую объяснения ваших резонов!..
Княгиня молчит, рассматривая гравюру.
Княгиня, я жду!
Княгиня (с притворной рассеянностию)
Как хорошо нынче гравируют в Англии.
Князь (подходя еще ближе, со скрещенными руками на груди)
Княгиня, подозрением своим вы разбудили в груди моей змею, давным-давно
уснувшую! Я стражду, я мучусь, я требую объяснения!
Княгиня (по-прежнему)
Как мило вышли складки на герцогинином платье.
Князь (пораженный)
Она не слушает меня! Она, кажется, решительно не думает обо мне, будто
меня и вовсе нет в этой горнице!.. Хорошо, отплачу ей тем же! (Садится за
стол и начинает ужинать.) Какие прекрасные котлеты!
Княгиня (вслушиваясь и недоверчиво обводя зрителей глазами, к публике)
Что они говорят?
Князь
Княгиня, вы что-то сказали?
Княгиня
Да! Меня удивляет ваше поведение. Наговорив мне кучу дерзостей, вы,
противу всяких правил, позволили себе сесть за ужин одни, не дожидаясь меня!
Князь (продолжая есть)
Но, рассудите сами, кто кого затронул? Вы первая оскорбили меня
подозрением.
Княгиня
Положим, так. Но я не садилась одна ужинать, а имела, кажется, более на
это права.
Князь (вставая)
Это почему?
Княгиня
Прежде всего: я женщина. Потом, как видно, блонды опять не куплены? А
наконец, вы забыли тон человека хорошего общества: вы позволили себе
невежливо говорить со мною, что совершенно не годится.
Князь
Нельзя ли без нравоучений! К тому же я, право, не знаю: о каких вы
говорите блондах!
Княгиня
Пожалуйста, оставьте ваши шутки, они теперь совсем не к месту!
Князь
Я вовсе не шучу, а говорю, что чувствую. Повторяю вам: я решительно не
знаю, о каких вы говорите блондах?
Княгиня (в справедливом негодовании)
Как! вы отрекаетесь от своего обещания? Нет, это уже слишком! Это уже
просто ни на что не похоже!
Князь
Мудрено отрекаться от того, чего никогда не обещал.
Княгиня
Это уже неблагородно! Это даже гадко!.. Значит, у вас нет правил?
Князь (обиженный)
Princesse! [Княгиня! — франц.]
Княгиня
Prince! [Князь! — франц.]
Князь
Вы, кажется, начинаете браниться?
Княгиня
Я не бранюсь, я говорю печальную истину.
Князь
Послушайте, Княгиня! я давно заметил, что вам приятно делать мне
неудовольствия… Ну да, я действительно обещал купить вам блонды… и даже
очень хорошие блонды, отличные блонды, но не куплю теперь, ни за что не
куплю!.. О, противу меня трудно идти!
Княгиня (вне себя)
Купите! купите!-купите! непременно купите!..
Князь
Ну, вот увидим! Не вы ли меня заставите?
Княгиня (с достоинством)
Никто, как я!
Князь (в запальчивости)
Так не куплю же!!
Княгиня (разрывая в сердцах гравюру)
Купите!
Князь
Нет, не куплю!
Княгиня (со слезами досады)
Нет, купите, купите!..
В это время Барон, стоявший за портьерой, роняет стул, на котором
лежала шляпа князя, и поспешно убегает. Шляпа подкатывается к ногам княгини.