(*) Tours, городъ во Франціи.— Отрывокъ сей помщенъ Сочинителемъ въ новомъ изданіи его Gaule potique, печатавшемся въ Париж въ прошломъ 1825 году. Въ прежнихъ изданіяхъ его не было.
….Между тмъ войска, Карлово и Абдерамово, сближаются на широкихъ долинахъ, орошаемыхъ Луарою, и встрчаются подъ стнами Тура, куда сокровища гробницы Св. Мартина привлекаютъ алчныхъ Сарациновъ.
Оба войска наблюдаютъ другъ за другомъ цлые шесть дней, и въ это время являлись дв кометы, наконецъ, съ разсвтомъ седьмого дня, Карлъ поставилъ спою рать въ боевой порядокъ и сказалъ къ ней такую рчь:
‘Если бъ я говорилъ не храбрымъ воинамъ, то, успокоилъ бы васъ тмъ, что варвары, на которыхъ вы наступите, досель успхами своими обязаны были только слабости ихъ сопротивниковъ, сказалъ бы вамъ, что они побждали въ Египт и Нумидіи одн кочевыя орды, бродягъ полунагихъ, безъ воинскаго устройства и полководцевъ, что они восторжествовали въ равнинахъ Хереса измною Юліана и сыновъ Короля Витизы, наконецъ, получили нкоторую поверхность въ Аквитаніи единственно по нершимости того, кто тамъ начальствовалъ и уже замышлялъ съ ними союзъ. Но Боже избави, чтобы я хотлъ возжечь въ васъ мужество сими рчами, излишними для храбрыхъ, идущихъ за мною на поле чести: ‘я желалъ бы, напротивъ того, превознести подвиги и храбрость Сарациновъ, дабы чрезъ то еще возвеличить славу побды надъ ними.
‘Чмъ боле сей потокъ наводнитъ страну и расторгаетъ препоны, тмъ славне для васъ будетъ сдержать его стремленіе и противопоставить волнамъ его оплотъ изъ вашихъ щитовъ.
‘И какія побды сравнятся тогда съ вашими? Нкогда Франки раздлили съ Римлянами, Визиготами, Аланами и двадцатью соединенными народами побду, одержанную ими надъ Аттилою, Кловисъ одоллъ враговъ на поляхъ Толбіакскихъ съ помощію силъ небесныхъ. Посл сего герои, Короли ваши вооружали Французовъ только для мелкихъ набговъ, браней междоусобныхъ и братоубійственныхъ. Но нын, какое величественное зрлище для потомства! Граждане, сильные собственною силою, стекшіеся на защиту своихъ жилищъ отъ многочисленныхъ племенъ, несущихъ съ собою законы, оковы и вру, исполненную лжи. Такъ, храбрые сотоварищи! вы можете съ гордостію сказать, мы спасли сей край! Съ этого дня будетъ у васъ отчизна, я вы возлюбите ее, какъ собственное дло, какъ мзду, стяжанную потомъ и кровію. Но если вы отступите хотя шагъ — тогда не будетъ уже Франціи: души усопшихъ предковъ вашихъ, столь мужественно защищавшихъ сію страну, еще для нихъ новую, съ негодованіемъ укорять васъ за то, что оставили ее, когда кости ихъ въ ней покоятся, когда въ ней ваши семейства, достоянія, наслдные кровы, храмы, воздвигнутые въ честь Господа и осненные знаменами, отбитыми у враговъ вашихъ. О! пусть сіи милые сердцу образы отгонятъ далеко отъ васъ слабодушіе! Помните, что для насъ спасеніе только въ побд.’
Сарацины являли собою зрлище, новое для Французовъ, которые дотол перевдывались только съ окружными народами, подобными имъ и происхожденіемъ и одеждою, и нравами. Станъ Сарациновъ наполненъ былъ множествомъ женщинъ: сіи Арабскія красавицы, съ томною поступью, имли очи блистающія, какъ очи сернъ, высокій станъ ихъ подобился длиннымъ ратовищамъ коней емена, прелестные, черные ихъ волосы, вьющіеся кудрями и умащенные благовоніями, упадали до земли, а стройныя ноги ихъ опоясаны были золотыми запястьями, вокругъ которыхъ висли хал-хилы, родъ колокольчиковъ, коихъ звонъ Поэты уподобляютъ сладостнымъ звукамъ кимваловъ серебряныхъ. Посреди строевъ возвышались блыя и черныя знамена, на коихъ изображены были сіи слова: Единъ Богъ есть Богъ, и Магометъ Его Пророкъ {Начало первой главы Корана, въ которомъ Лжепророкъ безстыдно называетъ себя Пророкомъ. Пр. Перев.}. Верблюды, навьюченные ношами, выставляли обнаженныя свои головы изъ за шатровъ восточныхъ. Воины, смуглые отъ солнца, носили на челахъ своихъ чалмы съ блестящими украшеніями, многіе изъ нихъ накололи на тл своемъ цвты, звзды и изображенія животныхъ, одни вооружены были луками, другіе пращами, почти у всхъ были кривыя сабли и высокія копья, на коихъ разввались по втру разноцвтныя перевязи. Полководцы, въ короткихъ шелковыхъ одеждахъ и въ дорогихъ шубахъ, вышитыхъ серебромъ, носили при себ наслдственныя оружія, завоеванныя ихъ предками у Евреевъ Каинобайскихъ.
Конница Сарациновъ тронулась первая. Никакое войско не могло еще дотол противостать губительному ея натиску: Арабъ, привычный съ юныхъ лтъ управлять конемъ своимъ, носиться на немъ но безмрной равнин степей, считаетъ его товарищемъ, сужденнымъ раздлять съ нимъ и опасности, и бды, и славу, — другомъ, коего природное влеченіе возвышено до чувствованія.
Но если конница Абдерамова была страшна, когда налетала при звук трубъ, игравшихъ военную пснь Замбру, то пхота Французовъ имла видъ не мене грозный. Карлъ учредилъ густыми дружинами воинственныхъ своихъ ратниковъ, покрытыхъ щитами и бронями: устава свои копья на перевсъ, они выдержали натискъ непріятельскихъ наздниковъ. Сіи послдніе горячили пылкихъ и легкихъ коней своихъ, и пускали ихъ то съ боковъ, то въ средину рати Французской. Они, какъ будто бы утекали — и вдругъ опять нападали съ дикими воплями, метали жужжащія стрлы — и снова скакали прочь, и снова нападали еще быстре, и пыль черными клубами вилась передъ ними.
Но воины Карловы, тснясь другъ подл друга, неподвижны стояли подъ своими стягами, и острія ихъ копей, обращенныя къ непріятелю, составляли передъ ними мдную ограду.
Тысяча соображеній, тысяча хитростей военныхъ вотще были извданы Сарацинами: ихъ сила и искуство померкли предъ неподвижными строями Французовъ. Между тмъ, какъ Арабы истощали свой пылъ въ безплодныхъ усиліяхъ, Французы воспламенились нетерпливостію боя. Карлъ подалъ знакъ конниц, и она протянулась по обоимъ крыламъ войска непріятельскаго. Самъ онъ вмшался въ строи свои: простой ратникъ, полководецъ, витія — онъ сражается, убждаетъ и повелваетъ, нее видишь, все одушевляетъ онъ, и предъ лицемъ его самые безстрашные Нумидяне оцпенли внезапнымъ страхомъ.
Но въ стан Арабовъ вдругъ раздался ужасный вой.
Пламя и дымъ разнеслись надъ ихъ шатрами, добычею пожара: Эды (Eudes) и Аквитанцы, по повелнію Карлову, напали съ тылу на войско непріятельское и посяли въ немъ смятеніе и ужасъ.
Арабы, тснимые съ двухъ сторонъ, не слушались уже ни порядка, ни приказаній: тогда пхота Французская двинулась: ужасенъ былъ бой рукопашный! Карлъ, вооруженный палицею, билъ и гналъ враговъ, и отсел дано ему прозваніе Мартела {Martel, по старинному выговору, то же, что marteau, молотъ. Пр. Перев.}. Абдерамъ палъ подъ ударами сего героя, и боле двухъ сотъ тысячъ Сарациновъ покрыли поле битвы. Съ Фр.— С.