А. Штенберген. Интуитивная философия Анри Бергсона, перевод Б. С. Бычковского. Кн-во ‘Прометей’, Базаров Владимир Александрович, Год: 1913

Время на прочтение: 2 минут(ы)
А. Штенбергенъ. Интуитивная философія Анри Бергсона, переводъ Б. С. Бычковскаго. Кн-во ‘Прометей’. 220 стр. Ц. 1 р. 25 к.
Бываютъ такія популяризаціи, въ которыхъ можно что-нибудь разобрать — да и то не сразу — только посл основательнаго знакомства въ подлинник съ ‘популяризуемьмъ’ ученіемъ. Яркимъ образчикомъ такого рода произведеній является разбираемая книга. Авторъ обнаруживаетъ похвальное намреніе держаться возможно ближе къ первоисточнику, онъ, старается передать въ сжатомъ вид вс основныя положенія философіи Бергсона. Но это ‘сжиманіе’ подлинника, эти сокращенія и упрощенія, неизбжныя при каждой популяризаціи, производятся авторомъ съ такимъ искусствомъ, что отъ острой, отточенной мысли Бергсона, бросающей неожиданный свтъ на всякій, даже мимолетно затронутый, вопросъ, не остается слда: получается или нестерпимая банальщина, или нагроможденіе до крайности расплывчатыхъ, запутанныхъ фразъ, поражающихъ своей безпомощной сбивчивостью. Вотъ, напр., какъ разъясняется на стр. 26 одна изъ важнйшихъ идей Бергсона о матерьяльности, какъ продукт разслабленія жизненнаго порыва: ‘духъ движется по двумъ другъ другу діаметрально противоположнымъ направленіямъ, по направленію напряженности и концентрированнаго творчества и по направленію ослабванія свободнаго теченія вещей (!?). Этотъ дуализмъ дйствительности также постулируетъ существованіе двухъ другъ другу противоположныхъ порядковъ — автоматическаго и жизненнаго. Первый порядокъ есть чисто механическій порядокъ, второй порядокъ вызываетъ большую аналогію съ желанной цлесообразностью’ (стр. 26). Необходимо пояснить, что раньше ни слова не говорилось ни о ‘напряженности’, какъ характеристик жизни, ни о связи жизненнаго порыва съ ‘желанной цлесообразностью’. Не мене мтко характеризуется на стр. 46 отношеніе интуиціи къ разуму, ‘По существу своему интуиція стоитъ ближе къ еозарцані ю, къ воспріятію, чмъ къ мышленію. Кантъ и до него жившіе философы считали ее, какъ и воспріятіе, средствомъ познанія. Въ дйствительности, интуиція относится къ разуму такъ же, какъ художественное созерцаніе къ воспріятію. Искусство не анализируетъ. Оно изнутри схватываетъ образъ, какъ цлое. Оно даетъ только изображеніе индивидуальной вещи, индивидуальнаго явленія. Но интуиція, какъ и разумъ, хочетъ постигать общее’. Въ начал этого отрывка ‘созерцаніе и воспріятіе’ сближаются съ интуиціей въ ея противоположности мышленію. Въ середин отрывка ‘созерцаніе’ противопоставляется ‘воспріятію’, какъ интуиція разуму, а въ конц интуиція вмст съ разумомъ противопоставляется ‘созерцанію’. Что же такое ‘интуиція’? Этого не разберетъ и самъ Кантъ, припутанный сюда ни къ, селу, ни къ городу. Цитированныя выдержки отнюдь не представляютъ собой чего-либо исключительнаго. Вся книга написана въ этомъ род. Можно, напр., держать пари, что незнакомый съ Бергсономъ читатель, проштудировавъ главу о неизмримости ‘интенсивныхъ’ психическихъ состояній, ни за что не отвтить на вопросъ, въ чемъ же именно состоитъ эта неизмримость, еще трудне будетъ ему понять на основаніи изложенія Штенбергена, почему нельзя предвидть творческихъ актовъ, почему эти послдніе не мирятся ни съ каузальностью, ни съ финализмомъ и т. д. и т. п.
Немало въ разбираемой работ и явныхъ ошибокъ. Такъ, авторъ неоднократно утверждаетъ, что бергсоновская интуиція ‘идешь отъ вещей къ понятіямъ’ (въ| дйствительности, она не иметъ ничего общаго съ понятіями), — пытаясь обрисовать гносеологическую позицію Бергсона, онъ наивнйшимъ образомъ принимаетъ метафизическіе элементы бергсонизма за теоретическо-познавательные и т. п.— Однимъ словомъ, трудно понять, почему потребовалось выбрать изъ весьма богатой иностранной литературы о Бергсон именно, это, во всхъ отношеніяхъ слабое, произведеніе для перевода на русскій языкъ.— Самый переводъ настолько неуклюжъ, что, не имя передъ глазами нмецкаго оригинала, во многихъ случаяхъ затруднительно сказать, кто является истиннымъ авторомъ обезображенія Бергсона: А. Штенбергенъ или Б. С. Бычковскій. Несомннно, во всякомъ случа, что г. Бычковскій не только переводилъ, но и мстами сокращалъ подлинникъ, и при томъ не всегда осмотрительно. Такъ, на стр. 213 мы читаемъ: ‘Въ введеніи я указалъ на отношеніе между философіей Бергсона и основной разницей, проводимой Виндельбандомъ и Рикертомъ между природой и исторіей, между помотетической и идеографической наукой’, между тмъ ‘въ введеніи’ къ русскому изданію книги объ этомъ дйствительно интересномъ ‘отношеніи’ не сказано буквально ни слова.

В. Базаровъ.

‘Современникъ’, кн. IX, 1913

Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека