Заметки в крепости, Муравьев-Апостол Матвей Иванович, Год: 1826

Время на прочтение: 12 минут(ы)

ЗАМЕТКИ В КРЕПОСТИ

20 января 1826 г. Как я был счастлив сегодня 1), получив письмо от отца. Бог мой! падаю ниц перед Тобою, Ты не оставляешь меня в скорби, Ты знаешь, как она велика, сердце мое истерзано. У меня не хватит сил перевести эти страдания! Как вы добры, дорогая маменька! Как я благодарен вам за ваше Евангелие! Сколько раз смотрел я на два восковых пятна на переплете, и что за воспоминания они во мне возбудили: круглый стол в Хомутце, наше вечернее чтение… (многоточие автора)… все это кончено для меня — для меня нет больше счастья на земле. О, Господи! сократи мой путь и призови меня скорее. Я больше ни к чему не буду годен. Я знал дружбу в здешней жизни и у меня нет более друга. Те, что дружески расположены ко мне, должны радоваться, когда узнают, что я оставил юдоль скорби. Что касается меня, то я мог бы все перенести, может быть, даже мужественно, но… 2)
Я сердца глубь пред Господом открыл —
И о моем раскаяньи Он знает,
Он исцелил, Он дух мой укрепил:
Ведь Он детьми несчастных называет!
Мои враги сказали мне, смеясь:
‘Пускай умрет, а вместе с ним и слава!’
Но Бог вещал, душе моей явясь:
‘Их злость — твоя опора и держава!’
Их сонм друзьям твоим передает
Свою вражду, кого, сам разоренный,
Питаешь ты, твой образ продает,
Его враждой и злобой очерненный.
Но Бог, к кому раскаянье влечет
Тебя, твой вопль, рожденный горем, слышит,
Он, Кто щадит ваш слабый смертный род
И приговор чей благостию дышит.
Я для тебя в грядущем разбужу
Уснувшие любовь и справедливость —
И от всего очистить укажу,
Чем честь твою затмила их кичливость!’
Будь славен Бог — Ты, возвративший мне
Невинности и благородства силу
И чей глагол, гремящий в вышине,
Оберегать сойдет мою могилу.
Несчастный гость на жизненном пиру
Я жил лишь день — и умираю,
И над моей могилой, как умру,
Никто слезы не выронит, я знаю.
Вам, зелень нив, зовущий мрак лесов
И высь небес, души очарованье,
Семьи людской лазоревый покров,
В последний раз я шлю свое прощанье!
Пусть сонм моих бесчувственных друзей
На вас в тиши глаза свои покоит!
Пусть смерть сойдет к ним на закате дней
И друг глаза, рыдая, им закроет 3).
Я умру, как поэт, написавший эти стихи. Бедный Жильбер!
Дорогой Васинька 4), есть возраст в жизни, когда, не успев еще перестрадать (ибо лишь страданье развивает наш ум — сажа же природа действует лишь усилиями), мы применяем наш рассудок к тому, что не подлежит рассуждению. Я верю, потому что это нелепо — это весьма глубокая мысль. — Ради Бога, мой дорогой друг, избегай этого подводного камня, с которым всегда опасно бороться. Это моя последняя просьба к тебе. И верь, что я прошу тебя ради твоего собственного благополучия и следовательно ради того из наших родителей, которого ты должен любить всей своей любовью.
Прощай, дорогой Васинька, не забывай моей просьбы, потому что я считаю ее важной.
24 декабря 1825 года.
25 декабря (пятница) 5). Мы 6) приезжаем в Житомир.
26 (суббота). У Александра Муравьева в Троянове.
27 (воскресенье). В Любаре. У Артамона Муравьева 7).
28 (понедельник). В Троянове — Гебель 8). Я неповинен, как и Сергей, в этом ужасном происшествии!!
29 (вторник). В Ковалевке.
30 (среда). В Василькове.
31 (четверг). Ипполит приезжает в Васильков и решается остаться с нами, вопреки моим [уговорам]. Мы отправляемся в Мотовиловку.
1 января 1826 г. (пятница). Мы провели день в Мотовиловке.
2 (суббота). Мы ночуем в Пологах. Вечером у меня продолжительный разговор с Ипполитом о судьбе человека.
3 (воскресенье). Ипполит убит. Сергей ранен — мы захвачены.
4 (понедельник). Мы прибываем в Белую Церковь, где меня разлучают с Сергеем, которого я уже больше не видел, до самой моей смерти.
8 (пятница). — [была запись, но выскоблена].
10 (воскресенье). Я уезжаю в Могилев.
13 (среда). Я в Могилеве, вечером меня отправляют в Петербург. Добрый комендант главной квартиры.
16 (суббота). Я приезжаю в Петербург.
17 (воскресенье). Я вижу императора. Меня заключают в крепость 9).
20 (среда). Я получаю письмо от отца и это Евангелие от матери 10).
15 февраля 1826 года. Я узнал, что мне больше не разрежено писать родственникам. О Боже!! Это известие оказалось неверным. Офицер, сообщивший мне его, плохо расслышал. Он не подозревает, какое зло он мне причинил.
Что же такое, наконец, жизнь, чтобы стоило ее оплакивать?
День за днем и час за часом…
Что одни приносит нам, то отнимает другой…
Отдых, труд… болезнь и немного мечты… 11)
Это прекрасная вещь, если хорошо знать, какое дать ей назначение, и если иметь счастье пользоваться сладостью дружбы. Я никогда не любил Ламартина, так как он вызывает безнадежность, как и нетерпимость.
Жан-Батист Руссо, Расин, особенно Корнелль, Лафонтен, Мильвуа, оба Шенье, Грессе, Де-ла-Винь — вот мои любимые поэты. Также Сумет 12). Есть много предчувствия в музыке, есть арии, которые невольно приходят мне на память, а когда я услышал их впервые, они причинили мне бесконечную боль. В их числе музыка Цинцареллиевского ‘Ромео и Джульетта’. Я всегда был убежден, что душа наша, как говорит Ламартин, — одна любовь и гармония. Есть французские романсы, которые так живо напоминают мне гостиную в Хомутце 13), камин, круглый стол [слово неразб.], что мне кажется, будто я там. И сердце мое сжимается.
22 февраля 1825 года я в первый раз был в Кибинцах. Последний год моей жизни был грустен и [точки в подлиннике] 14).
Я смотрю, как печально горит моя свеча, и представляю себе, что это [слово неразб.] жизни — вспышка и затем все кончено. Есть много достоинств в самых первых посланиях Жуковского — им не отдают должного. — Там есть прекрасные мысли.
Из всех писателей, которых я читал в своей жизни, больше, всего благодарности я питаю, бесспорно, к Стерну 15). Я себя чувствовал более склонным к добру, каждый раз, что оставлял его. Он меня сопровождал всюду. В первый раз я читал его в 1815 году, когда полк шел в Вильно. Он понял значение чувства и это было в век, когда чувство поднимали на смех. Легкомыслие всегда грубое и носящее личный характер, — это настоящий 18-й век. Я говорю о Франции и даже об Англии.
Самыми сладостными мгновениями своей жизни я обязан дружбе, которую питаю к родным. Когда мой дорогой Васинька вырастет и будет рассуждать самостоятельно, я советую ему читать Стерна в память его первого друга на земле. — Речь о сознании очень глубока и очень трогательна. Это мой брат 16).
Христианская религия — религия чувства. Ее надо понимать сердцем, ибо сердцем обычно постигается великое.
Если бы Провидению не было угодно, чтобы я таким образом закончил свою жизнь, я хотел бы удалиться в деревню, которую я очень люблю, и отдаться садоводству, я убежден, что сделался бы отличным садовником 17).
Хороший день всегда производит на меня сильное впечатление — тогда я начинаю сомневаться в существовании зла — все в природе полно такой гармонии. Как прекрасна весна в саду в Хомутце во время цветения плодовых деревьев! Но эти радости души требуют участия другого существа — и когда привык жить в другом, и когда его уже нет. — Господи, возьми меня скорее к себе, — ведь так жить значит умирать каждый день. Мой дорогой отец потерял больше, чем я, потому что он достойнее меня. Мой добрый, мой превосходный отец 18).
7 февраля, 10 февраля, 20 февраля, 3 марта.
Среди вещей, присланных мне отцом, наибольшее удовольствие доставили мне карманные носовые платки. Я помню их у отца.
Как бы я был счастлив умереть вблизи своих — окруженный друзьями. Я не боялся бы смерти, ибо я всегда уповал на Бога. Душа моя будет с ними, ибо она их любила.
Я всегда завидовал смерти Сократа, я убежден, что в последнее мгновение душа начинает постигать то, что раньше было от нее скрыто.
Когда находишься между возможностью сохранить жизнь и позором, то это напоминает, что надо собраться в путь, — даже для тех, кто нас все еще любит. Капля воды в конце концов пробивает гранит, ливень [слово неразб.]. Близ Хорола в Хомутце, там, где разветвляется дорога из Хомутца в Бакумовку и Обуховку 19), есть источник, по малороссийскому обычаю здесь стоит деревянный крест. Возвращаясь [слово неразб.], я отдыхал у креста, и там бы я хотел быть похороненным.
Я дорожу воспоминаниями о своих. Но по воле судьбы я родился и умер в Петербурге. Я убежден, что мои дорогие Екатерина, Анна, Елена не забудут меня. Для Дуняши, Лизаньки и для самого Васиньки я буду лишь воспоминанием детства 20).
Завещаю своему брату Висилию это Евангелие, которым я обязан моей доброй матери 21) и которое было мне утешением в последние мгновения моей жизни. Прошу его вспоминать обо мне каждый раз, что он заглянет в него. Пусть он также говорит иногда о своих братьях с нашим добрым дорогим отцом и с моей дорогой матерью. Мне жаль, что я оставляю жизнь и не увижу своего брата Василия взрослым, а также не заслужу его расположения своим дружеским отношением. Прощай, мой дорогой Васинька. Будь счастлив и будь хорошим сыном.
1826. В Петропавловской крепости.
Единственное благо побежденных — не надеяться ни на какое спасение 22).
Я получил это Евангелие 20 января 1826 года в Петропавловской крепости.
Чтение этой божественной книги пролило благодетельный бальзам на раны моего сердца. Только в горести наша святая религия предстает во всей своей красоте. Поняв все — а это свойство Божества — делаешься снисходительным, только посредственность не умеет ни сострадать, ни прощать 23).
Матвей Муравьев-Апостол 1826 года.
Васиньки от его друга Матюши 15 марта 1826.
Придите благословении отца моего, наследуйте уготованно вам царствие от сложения мира — наг и одеяете мя, болен и посетите меня, в темнице бех и придосте ко мне от Матфея 25 — 34. 36 24).
Брат Ипполит скончался 3 января 1826 года в воскресенье в три часа пополудни похорон: в деревне Трилесов Киевской губернии.
Брат Матюша [зачеркнуто: февраля] марта [пропущено место для цифры] 1826 года в [оставлено место для названия города].
Брат 25).

Примечания:

Здесь и в последующих главах — цифры жирным курсивом из постраничных, нумерация которых на каждой странице начиналась заново (так было сделано в бумажном издании) превращены в концевые и перенумерованы подряд для каждой главы.
1) Заметки эти сделаны М. И. Муравьевым-Апостолом на чистых страницах экземпляра Евангелия, доставленного ему мачехой на четвертый день по заключении М. И. в Петропавловскую крепость (см. ниже). Евангелие это на славянском и русском языке — текст параллельный—издания 1819 года (в типогр. Н. Греча). Переплет книги изнутри оклеен темно-красной бумагой, и таких страниц имеется четыре, кроме них, есть еще шесть белых страниц, все десять страниц исписаны М. И. по-французски, по-русски встречается лишь несколько слов— это некоторые имена родных и названия местностей, особенно связанных с восстанием Черниговского полка в январе 1826 года. Записи на красных страницах почти совсем стерлись и выцвели: разобрать их удалось лишь благодаря любезному содействию Б. А. Ильиша и А. А. Ларонда, затративших много часов на восстановление текста. Все записи печатаются в порядке их вероятного писания автором—по содержанию. Настоящая запись находится на 5-ой странице, если считать с первой красной от начала книги. Евангелие хранится в Росс. Публ. Библиотеке.
2) Многоточием прерывается эта запись, а затем (на стр. 6-й, т. е. первой чистой после текста Евангелия) выписано по памяти (и вполне верно — с пропуском лишь одной строфы в четыре строки и с самыми незначительными ошибками в виде пропуска предлогов или союзов да двух-трех знаков препинания) стихотворение французского поэта Ник. Жильбера, род. в 1751 г. и умершего в 1780 году. Жильбер получил особенную известность своей несчастной судьбой — ранней смертью вследствие падения с лошади. За 8 дней до смерти он написал ‘Оду — подражание некоторым псалмам’, ставшую знаменитой стихом ‘Au banquet de la vie infortun convive’, перешедшим в русский литературный обиход в несколько измененной форме: ‘Ему нет места на пиру жизни’ (в нашем переводе: ‘несчастный гость на жизненном пиру’). Французский текст сверен по изданию 1859 года, но здесь дается стихотворный перевод Н. В. Гербеля (Полн. собр. стих. П. 1882 г., т. 2-й, стр. 18—10), который перевел стихотворение Жильбера в 1876 году под заглавием ‘Прощание с жизнью молодою поэта’ вполне верно с подлинником. У М. И. Муравьева-Апостола опущена строфа пятая, которая приводится здесь для большей ясности чувств, волновавших узника, пропустившего ее очевидно ненамеренно.
3) Последние две строфы и дальнейшая запись — на странице седьмой, т. е. второй после текста.
4) Вас. Ив. Муравьев-Апостол — младший брат М. И.— от второго брака его отца, род. в 1817 г., ум. в 1867 г., был женат на сестре фельдмаршала Map. Вл. Гурко, по возвращении М. И. вошел с ним в полюбовную сделку и согласно, завещанию отца вернул ему часть наследства, однако, но возвращении из ссылки, М. И., по-видимому, не имел оснований питать к нему сильную любовь и причину этого следует видеть в плохом характере Вас. Ив., о котором отец перед смертью отзывался очень неодобрительно с нравственной стороны. См. ниже — о завещании М. И. Евангелия, этому брату. Настоящая запись, как и последние две строфы стихов Жильбера, занесены на 7-ю страницу—белую, за текстом Евангелия. Поденная запись событий во время восстания Черниговского полка взятая с 8-й страницы обложки, последней белой. За нею следуют 9 и 10 страницы — красные, с выцветшими записями о сущности жизни, о дружбе, о любимых поэтах, о Стерне.
5) Все указания дней во французском тексте приведены под числами — одной только начальной буквой. В прямых скобках — дополнения редакции книги.
6) С братом Сергеем Ивановичем.
7) Александр Захарович Муравьев— родственник автора, командовал Александрийским гусарским полком, в тайных обществах не участвовал. Брат его Артамон Захарович Муравьев, командир Ахтырского гусарского полка, член южного тайного общества, осужден по I разряду, все хлопоты его сестры, жены министра финансов графини Ек. Зах. Канкриной, о смягчении участи Арт. Зах. или о дозволении ему отправиться на Кавказ рядовым— отклонялись Николаем Павловичем, царь не мог простить ему высказанного на одном из собраний заговорщиков намерения убить Александра I, хотя Арт. Зах. Муравьев менее всех других декабристов, высказывавших такое желание, способен был выполнить его— главным образом вследствие его крайнего легкомыслия и совершенного отсутствия в его характере революционной последовательности, умер в Сибири в 1846 году.
8) Густ. Ив. Гебель, подполковник, командующий Черниговским пех. полком. Подробнее о всей истории, кратко излагаемой в этом отрывке, в статье ‘Восстание Черниговского полка’.
9) 17-го января 1826 г. Николай Павлович прислал коменданту Петропавловской крепости ген. А. Я. Сукину следующую записку, полученную последним в начале 12-го часа дня: ‘Присылаемого Муравьева отставного подполковника посадить по усмотрению и содержать строго’.
10) 19 января, в 3 часа дня ген. Сукин получил следующую записку государя: ‘Письмо отдать отставному подполковнику Муравьеву-Апостолу’.
11) Qu’est ce donc que la Vie pour valoir qu’on la pleure.
Un soleil, un soleil, une heure et puis une heure.
Ce qu’une nous apporte une autre nous l’enl&egrave,ve,
Repos, travail, douleur, et quelquefois un rve.
12) Жан-Батист Руссо, 1670—1741, франц. поэт и сатирик, Жан-Батист Расин, 1639—1699, знал, франц. драматург, Рене-Луи Расин, 1692—1763, его сын, франц. поэт религиозного направления, Пьер Корнелль, 1606—1684, знам. франц. драматург, Жан де-Лафонтен, 1621—1695, знам. франц. поэт-баснописец, Шарль Мильвуа, 1782—1816, франц. поэт-лирик, судьба которого сходна с судьбою Жильбера, Андре Шенье, 1762—1794, франц. поэт, Провозвестник романтизма, Жозеф Шенье, 1764— 1811, франц. поэт и драматург-республиканец, Георг Грессе, 1709—1777, франц. поэт-сатирик и драматург, Жан. Каз. Делавинь, 1793—1843, франц. лирич. и драм. поэт, выступил в печати лишь после 1815 года, Алекс. Сумет, 1788—1845, франц. лирич. поэт, Альф. Ламартин, 1790—1869, знамен. франц. лирич. поэт, внесший глубокое христианское настроение в поэзию, — его первый сборник появился в 1820 году и сразу доставил автору прочную славу.
13) Хомутец — имение Муравьевых-Апостолов в Полтавской губернии.
14) Кибинцы — имение Д. П. Трощинского, знаменитого государственного деятеля эпохи Екатерины I и Александра I. Живя на покое в своем имении Полтавской губернии, Трощинский любил собирать у себя окрестных помещиков. После ареста М. И. Муравьева-Апостола малороссийскому генерал-губернатору князю Н. Г. Репнину (бывший начальник М. И., родной брат декабриста кн. С. Г. Волконского) было поручено выяснить образ жизни его крамольного ад’ютанта. Князь Репнин сообщил императору Николаю: ‘Из допросов дворовых людей, лично мною сделанных, сведений, собранных от соседей, и полицейских наблюдений о Матвее Муравьеве, всеподданнейше доношу, что он, проживая последнее лето в деревне своего отца, местечке Хомутце, ездил к Д. П. Трощинскому, влюбившись в внучку его княжну Хилкову (ей было в 1825 году 20 лет. CIII). В семействе Капниста (поэта В. В., сын которого Сем. Вас. был с 1823 года женат на сестре М. Ж.—Ел. Ив. СIII.) М. И. Муравьев-Апостол поссорился с Алексеем Капнистом, что видно из переписки его. Сему почесть можно главнейшею причиною, что и сей тоже искал руки кн. Хилковой’.
15) Лоренц Стерн, 1713—1768, английский писатель, положивший начало сентиментальному направлению в европейской литературе, главные его произведения — ‘Сентиментальное путешествие’ и ‘Тристрам Шенди’.
16) Здесь кончаются записи на последних страницах обложки, двух красных за текстом. Вероятно, после них М. И. вернулся к началу книги и возможно, что теперь он уже стал записывать прямо с первой — красной, по крайней мере, так можно логически разместить материал записей.
17) Соседка Муравьевых-Апостолов по их Полтавскому имению, С. В. Скалон (рожд. Капнист) пишет в своих воспоминаниях: ‘Матв. Ив., выйдя в отставку и поселившись отшельником в своей деревне, никуда не выезжал и, несмотря на большое состояние, жил очень просто, довольствуясь малым, любя все делать своими руками: он сам копал землю для огорода и для цветников, сам ходил за водою для их поливки а не имел почти никакой прислуги’.
18) После этого следует запись на второй странице переплета перед текстом— тоже красной и весьма выцветшей.
19) Хомутец — имение Муравьевых-Апостолов, где проживал Матв. Ив, Хорол— река в Полтавской губ.— Бакумовка—имение, полученное Ал. Дм. Хрущевым в приданое за Анной Ив. Муравьевой-Апостол. — Обуховка — имение известного поэта В. В. Капниста, отца С. В. Скалой.
20) Старшие сестры Матв. И.: Елисавета (род. до него), Екатерина, Анна, Елена (родились после него, но до 1300 года), младшие сестры: Евдокия-Дуняша, Елисавета (родились после 1812 года, от второго брака Ив. Матв.)—единоутробные сестры Вас. Ив., которому завещано Евангелие.
21) Мачеха М. И.—Прасковья Вас. Грушецкая, вторая жена его отца, внучка по матери кн. В. М. Долгорукова-Крымского, род. 28 марта 1780 г., замужем за И. М. с 1812 года, была жива еще в 1847 году, в 184-х году обратилась в III Отделение с ходатайством об улучшении участи М. И. в виду его болезни. Есть семейные сведения, исходящие от воспитанницы M. И., о том, что с появлением Праск. Вас. в семье Муравьевых-Апостолов наступил все углублявшийся разлад между отцом и горячо любившими его сыновьями. Но в то время, как остальные дети от первого брака проявляли иногда нежность и вообще родственные чувства к мачехе, именно М. И. всегда относился к ней с изысканной вежливостью, постоянно холодной и слишком официальной.
22) Стих Вергилия (Энеида, II, 354) приведен у М. И. по латыни: ‘Una salus victis nullam sperare salutem’.
23) Начинается эта страница выдержками из Евангелия, написанными не Французски рукою П. В. Муравьевой-Апостол: ‘Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас, возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем и найдете покой душам вашим, ибо иго Мое благо и бремя легко (Матфея XI, 28. 29. 30). Не здоровые имеют нужду во враче, но больные, Я пришел призвать не праведников (здесь надписано еще применительно к положению М. И. и его рукою счастливых), но грешников к покаянию (Марка, II. 17)’. В самом Евангелии, в тексте, приведенные здесь стихи от Матфея подчеркнуты. Есть еще несколько подчеркнутых мест с пометками М. И. Укажу их: от Матфея гл. 7, стих 11, 13, стихи 20 и 21, гл. 14, стихи 13 и 14, причем к 13-му (об удалении Иисуса от Иерусалима, по извещении его об усекновении главы Иоанна Крестителя, в. пустынное место и о том, что народ пошел за ним из городов пешком) приписано по-французски: ‘как это трогательно’, еще подчеркнуто от Луки: глава 3, ст. 34 (о Иерусалиме, избивающем пророков) и приписано по-русски: ’27 января 1826′, от Иоанна: гл. I, ст. 1—5, гл. II, ст. 32—36, гл. 13, ст. 23 и 34 (к последнему приписано: ‘февраль 1826’). Все подчеркивания сделаны к славянскому тексту.
24) Вся эта запись 15 марта сделана на титульном листе Евангелия, а после всего текста, на оставшейся чистой четверти страницы, написано то, что следует дальше (о брате Ипполите). Только эти, две записи сделаны по-русски.
25) Здесь М. И. имеет в виду брата С. И. (повешенного позднее—13 июля 1826 года), но, сильно любя брата, он ужасался мысли о том, что С. И. должен быть казнен, и потому не вписал даже его имени.
Печатается по кн.: Декабрист М. И. Муравьев-Апостол. Воспоминания и письма. Предисловие и примечания С. Я. Штрайха. Издательство ‘Былое’. Петроград — 1922.
Оригинал здесь
Прочитали? Поделиться с друзьями:
Электронная библиотека